sv.po 204.8 KB
Newer Older
1 2
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
D
Daniel Veillard 已提交
3
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
4 5
#
#
6 7 8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-02 11:52+0200\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 18:25-0500\n"
12 13 14 15 16 17
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
19 20
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
23 24
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
27 28
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
31 32
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
35 36 37
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
40 41 42
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ändra minnesallokering"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
45 46
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
49 50
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
53 54
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
57 58
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
61 62 63
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "systemanropsfel"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
66 67
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
70 71
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
74 75
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

D
Daniel Veillard 已提交
77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
78 79
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

D
Daniel Veillard 已提交
81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
82 83
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

D
Daniel Veillard 已提交
85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
86 87
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

D
Daniel Veillard 已提交
89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
90 91
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

D
Daniel Veillard 已提交
93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
94 95 96
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
97

98 99 100 101
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
102

103
#: qemud/qemud.c:257
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:270
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:284
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:301
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:314
124 125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:319
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:341
134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
137

138
#: qemud/qemud.c:351
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerar konfiguration"
142

143
#: qemud/qemud.c:353
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
147

148
#: qemud/qemud.c:359
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

153
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
154 155 156
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
157

158
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:321 src/util.c:352
159 160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
161

162
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:315 src/util.c:346
163 164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

166
#: qemud/qemud.c:476
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

171
#: qemud/qemud.c:482
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

176
#: qemud/qemud.c:489
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
180

181
#: qemud/qemud.c:496
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:513
187 188 189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
190

191
#: qemud/qemud.c:523
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
195

196
#: qemud/qemud.c:545
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
200

201
#: qemud/qemud.c:554
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
205

206
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
209

210
#: qemud/qemud.c:594
211
#, c-format
212 213
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
214

215
#: qemud/qemud.c:604
216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
219

220
#: qemud/qemud.c:613
221
#, c-format
222 223
msgid "bind: %s"
msgstr ""
224

225
#: qemud/qemud.c:620
226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:664
231
#, c-format
232 233
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:695
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
241
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
242
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:801
245 246 247
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
248

249
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
250 251 252
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:427 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5763
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
253 254 255
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

256
#: qemud/qemud.c:810
257 258 259
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

260
#: qemud/qemud.c:818
261 262 263 264
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

265
#: qemud/qemud.c:903
266 267 268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
269

270
#: qemud/qemud.c:921
271 272 273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
274

275
#: qemud/qemud.c:1033
276 277 278
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:1049
281 282 283
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:1066
286 287 288
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1081
291 292
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
293
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
294

295
#: qemud/qemud.c:1088
296 297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:1092
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:1096
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:1101
308 309 310
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:1109
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1114
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
319

320
#: qemud/qemud.c:1124
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
323

324
#: qemud/qemud.c:1134
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
327

328
#: qemud/qemud.c:1141
329 330
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
331

332
#: qemud/qemud.c:1150
333 334 335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
339

340
#: qemud/qemud.c:1168
341 342
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1171
345 346 347 348
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
349

350
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
351 352 353
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

354
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
357
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
358

359
#: qemud/qemud.c:1232
360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
363

364
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
365 366
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
367 368
msgstr ""

369
#: qemud/qemud.c:1244
370 371 372 373
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ändra minnesallokering"

374
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
375 376 377 378
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

379
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
383

384
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
385 386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "oväntad mime-typ"

389
#: qemud/qemud.c:1547
390 391 392
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
393

394
#: qemud/qemud.c:1560
395 396 397
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
400 401 402 403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

404
#: qemud/qemud.c:1770
405 406 407
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1781
410 411 412
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
413

414
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
415 416 417 418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

419
#: qemud/qemud.c:2075
420 421 422
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
423

424
#: qemud/qemud.c:2130
425 426 427 428
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

429
#: qemud/qemud.c:2139
430 431 432 433
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

434
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
438

439
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
443

444
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
445 446 447
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
448

449
#: qemud/qemud.c:2363
450 451 452
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
453

454
#: qemud/qemud.c:2385
455 456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
458

459
#: qemud/qemud.c:2428
460 461 462
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
463

464
#: qemud/qemud.c:2575
465
msgid "Cannot set group when not running as root"
466 467
msgstr ""

468
#: qemud/qemud.c:2580
469 470 471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
472

473
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
474 475 476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
477

478
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
479 480 481 482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

483
#: qemud/qemud.c:2857
484 485 486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
487

488
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
489 490 491 492
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

493
#: qemud/qemud.c:2903
494
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
495 496
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
497

498
#: qemud/qemud.c:2911
499 500
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
501

502
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
503 504 505
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
508 509 510
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
513 514 515
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
521

522
#: qemud/remote.c:289
523
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
524
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
525
msgstr "autentisering misslyckades"
526

527
#: qemud/remote.c:296
528
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
529 530
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
531

532
#: qemud/remote.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535 536
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"

537
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
538 539
msgid "connection already open"
msgstr ""
540

541
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
545

546
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slut på minne"
550

551
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

555
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgid "nparams too large"
msgstr ""
558

559
#: qemud/remote.c:807
560
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "unknown type"
msgstr "okänd OS-typ"
563

564
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
565 566 567
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
581

582
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
585

586
#: qemud/remote.c:1714
D
Daniel Veillard 已提交
587 588
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
589

590
#: qemud/remote.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
591 592
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
593

594
#: qemud/remote.c:2155 qemud/remote.c:2220 qemud/remote.c:3239
D
Daniel Veillard 已提交
595 596
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
597

598
#: qemud/remote.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

602
#: qemud/remote.c:2598 src/remote_internal.c:5094
D
Daniel Veillard 已提交
603
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
604
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
605
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
606

607
#: qemud/remote.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

611
#: qemud/remote.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
612
#, fuzzy, c-format
613
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
614
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
D
Daniel Veillard 已提交
615

616
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
617
#, fuzzy, c-format
618
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
619
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
620

621
#: qemud/remote.c:2685
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:2698
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

630
#: qemud/remote.c:2707
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633 634
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

635
#: qemud/remote.c:2735
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638 639
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

649
#: qemud/remote.c:2791 src/remote_internal.c:5590
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

654
#: qemud/remote.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

664
#: qemud/remote.c:2838
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667
msgid "no client username was found"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671 672
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slut på minne"

673
#: qemud/remote.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:2897 qemud/remote.c:2984
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:2912
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

687
#: qemud/remote.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:3006
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:3075
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:3124
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

718
#: qemud/remote.c:3129
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

722
#: qemud/remote.c:3133
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725 726
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

727
#: qemud/remote.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

732
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

737
#: qemud/remote.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

742
#: qemud/remote.c:3172
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

747
#: qemud/remote.c:3186
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

757
#: qemud/remote.c:3216
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

761
#: qemud/remote.c:3272
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

765
#: qemud/remote.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

769
#: qemud/remote.c:4057 qemud/remote.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

773 774 775
#: qemud/remote.c:4118 qemud/remote.c:4148 qemud/remote.c:4189
#: qemud/remote.c:4217 qemud/remote.c:4259 qemud/remote.c:4285
#: qemud/remote.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778 779
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domän hittades inte"

780
#: qemud/remote.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
781
#, fuzzy
782 783
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "oväntad dict-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
784

785
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

789
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792 793
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

794
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

798
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

802
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
803 804
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
805

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825 826
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listan är inte avslutad med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

877
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"

881
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

885
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

889
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nätverk saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

893
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

898
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

903
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

908
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

913
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

918
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

923
#: src/domain_conf.c:612
924 925 926 927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

928
#: src/domain_conf.c:665
929 930
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
931
msgstr "källa för skivenhet"
932

933
#: src/domain_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
934
#, c-format
935
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
936
msgstr ""
937

938
#: src/domain_conf.c:706
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

943
#: src/domain_conf.c:713
944 945 946 947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

948
#: src/domain_conf.c:738
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

953
#: src/domain_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
954
#, c-format
955
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
956
msgstr ""
957

958
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
959 960 961 962
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "källa för skivenhet"

963
#: src/domain_conf.c:805
964 965 966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

968
#: src/domain_conf.c:899
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

973
#: src/domain_conf.c:965
974 975 976 977
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

978
#: src/domain_conf.c:991
979 980 981
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

982
#: src/domain_conf.c:1011
983 984 985
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

986
#: src/domain_conf.c:1016
987 988 989
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

990
#: src/domain_conf.c:1024
991 992 993
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

994
#: src/domain_conf.c:1049
995 996 997
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

998
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
999 1000 1001 1002
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

1003
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

1008
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

1013
#: src/domain_conf.c:1353
1014 1015
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1016
msgstr "målenhetstyp"
1017

1018
#: src/domain_conf.c:1359
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1023
#: src/domain_conf.c:1366
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1028
#: src/domain_conf.c:1374
1029 1030 1031 1032
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1033
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
1039
#, c-format
1040
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1041
msgstr ""
1042

1043
#: src/domain_conf.c:1437
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

1048
#: src/domain_conf.c:1443
1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1051
msgstr "okänd OS-typ %s"
1052

1053
#: src/domain_conf.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
1054
#, c-format
1055
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr ""
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1492
1059 1060 1061 1062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1063
#: src/domain_conf.c:1531
1064 1065
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1066
msgstr "okänt kommando: '%s'"
1067

1068
#: src/domain_conf.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
1069
#, c-format
1070
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgstr ""
1072

1073
#: src/domain_conf.c:1572
1074 1075 1076
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1077
#: src/domain_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
1078
#, c-format
1079
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1080
msgstr ""
1081

1082
#: src/domain_conf.c:1590
1083 1084 1085
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1086
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1087
#, c-format
1088
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr ""
1090

1091
#: src/domain_conf.c:1608
1092 1093 1094
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1095
#: src/domain_conf.c:1617
1096 1097
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1098
msgstr "målenhetstyp"
1099

1100
#: src/domain_conf.c:1625
1101 1102 1103
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1104
#: src/domain_conf.c:1630
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1109
#: src/domain_conf.c:1641
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "saknar \""

1114
#: src/domain_conf.c:1647
1115 1116
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr "saknar \""
1118

1119
#: src/domain_conf.c:1675
1120 1121 1122 1123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "målenhetstyp"

1124
#: src/domain_conf.c:1695
1125 1126 1127
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1128
#: src/domain_conf.c:1704
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

1133
#: src/domain_conf.c:1712
1134 1135 1136
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1137
#: src/domain_conf.c:1721
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

1142
#: src/domain_conf.c:1729
1143 1144 1145
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1146
#: src/domain_conf.c:1734
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

1151
#: src/domain_conf.c:1767
1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1154
msgstr "okänd värd %s"
1155

1156
#: src/domain_conf.c:1778
1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1159
msgstr "okänd värd %s"
1160

1161
#: src/domain_conf.c:1783
1162 1163
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr "saknar målinformation för enhet"
1165

1166
#: src/domain_conf.c:1811
1167
#, fuzzy, c-format
1168
msgid "unknown node %s"
1169 1170
msgstr "okänd värd %s"

1171
#: src/domain_conf.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
1172
#, c-format
1173
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1174
msgstr ""
1175

1176
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2559 src/domain_conf.c:2600
1177
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1178
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

1183
#: src/domain_conf.c:1961
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "okänd OS-typ"

1188
#: src/domain_conf.c:2008
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

1193
#: src/domain_conf.c:2014
1194 1195
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1196
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
1197

1198
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1199 1200
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
1202

1203
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1204 1205 1206
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1207
#: src/domain_conf.c:2046
1208
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1209
msgstr ""
1210

1211
#: src/domain_conf.c:2079
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "oväntad data '%s'"

1216
#: src/domain_conf.c:2119
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

1221
#: src/domain_conf.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223 1224 1225
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1226
#: src/domain_conf.c:2155 src/xm_internal.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
1227
#, c-format
1228
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1229
msgstr ""
1230

1231
#: src/domain_conf.c:2205
1232 1233
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr "gränssnittsenhet"
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2213
1237 1238
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1239
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
1240

1241
#: src/domain_conf.c:2218
1242 1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1244
msgstr "okänd värd %s"
1245

1246
#: src/domain_conf.c:2238
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "anslut diskenhet"

1251
#: src/domain_conf.c:2259
1252 1253 1254
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1255
#: src/domain_conf.c:2278
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

1260
#: src/domain_conf.c:2299
1261 1262 1263
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1264
#: src/domain_conf.c:2319
1265 1266
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1267
msgstr "gränssnittsenhet"
1268

1269
#: src/domain_conf.c:2369
1270 1271
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1272
msgstr "anslut diskenhet"
1273

1274
#: src/domain_conf.c:2404
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "anslut diskenhet"

1279
#: src/domain_conf.c:2446
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "anslut diskenhet"

1284
#: src/domain_conf.c:2476
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "anslut diskenhet"

1289 1290
#: src/domain_conf.c:2522 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1291
#, c-format
1292
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1293
msgstr ""
1294

1295 1296 1297
#: src/domain_conf.c:2553 src/domain_conf.c:2594 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1298 1299
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1300
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
1301

1302 1303
#: src/domain_conf.c:2624 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1620
1304
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1305
msgstr ""
1306

1307
#: src/domain_conf.c:2833
1308
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1309
msgstr "syntaxfel i topologi-cpuset"
1310

1311
#: src/domain_conf.c:2847
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1316
#: src/domain_conf.c:2869
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1321
#: src/domain_conf.c:2874
1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1324
msgstr "oväntad dict-nod"
1325

1326
#: src/domain_conf.c:2879
1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1329
msgstr "oväntad dict-nod"
1330

1331
#: src/domain_conf.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"

1336
#: src/domain_conf.c:2932
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1341
#: src/domain_conf.c:2983 src/domain_conf.c:3203
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1346
#: src/domain_conf.c:3057
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1351
#: src/domain_conf.c:3156 src/xend_internal.c:5280
1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1354
msgstr "oväntad dict-nod"
1355

1356
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5302
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1361
#: src/domain_conf.c:3181
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1366
#: src/domain_conf.c:3266
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"

1371
#: src/domain_conf.c:3273
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1376
#: src/domain_conf.c:3321
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1381
#: src/domain_conf.c:3406
1382 1383 1384 1385
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

1386
#: src/domain_conf.c:3424
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "oväntad värde-nod"

1391
#: src/domain_conf.c:3569 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1395

1396
#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:666
1397
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1398
msgid "cannot create config file '%s'"
1399 1400
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

1401
#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:674
1402
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1403
msgid "cannot write config file '%s'"
1404 1405
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

1406
#: src/domain_conf.c:3593 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1407 1408 1409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1410

1411
#: src/domain_conf.c:3694 src/network_conf.c:783
1412
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1413
msgid "Failed to open dir '%s'"
1414 1415
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

1416
#: src/domain_conf.c:3748
D
Daniel Veillard 已提交
1417 1418 1419
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1420

1421
#: src/domain_conf.c:3822
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "okänd OS-typ"

1426
#: src/domain_conf.c:3833
1427 1428 1429 1430
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1431
#: src/iptables.c:103
1432 1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1434
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1435

1436
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1440

1441
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443 1444
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1445

1446
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1447 1448 1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1450

1451
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

1456
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458 1459 1460
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1461
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1462 1463 1464 1465
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1466
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1467
msgid "could not parse connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1468
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470
#: src/libvirt.c:2039
1471
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1472 1473 1474
msgid "cannot get working directory"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

1475
#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478
msgid "path too long"
msgstr ""

1479
#: src/libvirt.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
1483

1484 1485 1486 1487 1488
#: src/libvirt.c:2615
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2756
D
Daniel Veillard 已提交
1489 1490 1491 1492
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"

1493
#: src/libvirt.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"

1498
#: src/libvirt.c:3508
1499 1500 1501
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1502
#: src/libvirt.c:3514
1503 1504 1505
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1506
#: src/libvirt.c:3521
1507 1508 1509
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1510
#: src/libvirt.c:3620
1511 1512 1513
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1514
#: src/libvirt.c:3627
1515 1516 1517
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1521
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1525
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1526

D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1530
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1531

D
Daniel Veillard 已提交
1532 1533 1534
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1535
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1536

D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538 1539
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1540
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1541

D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543 1544 1545
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1550
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1551

D
Daniel Veillard 已提交
1552
#: src/lxc_container.c:276
1553
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1554
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1555
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

1557
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1558
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1559
msgid "failed to create %s"
1560
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1561

1562
#: src/lxc_container.c:298
1563
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1564
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566

D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576

D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1585
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1586

D
Daniel Veillard 已提交
1587
#: src/lxc_container.c:365
1588
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1589
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1591

D
Daniel Veillard 已提交
1592
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1593
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1596

D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598 1599
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1600
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1601

D
Daniel Veillard 已提交
1602
#: src/lxc_container.c:452
1603
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1604
msgid "failed to unmount '%s'"
1605
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1606

D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608 1609 1610
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1611

D
Daniel Veillard 已提交
1612
#: src/lxc_container.c:565
1613
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1617
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1618 1619
msgid "failed to open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622 1623 1624
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1631 1632 1633
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1637
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgid "failed to create server socket '%s'"
1639
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1640

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1642
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1643
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1644
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1645

D
Daniel Veillard 已提交
1646
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1647
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1648
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1649
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1650

D
Daniel Veillard 已提交
1651
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1652
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1653
msgid "read of fd %d failed"
1654
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1657
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

D
Daniel Veillard 已提交
1661 1662 1663
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1664
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1665

D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667 1668 1669
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1670

D
Daniel Veillard 已提交
1671 1672 1673 1674
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1675
msgstr "operation misslyckades: %s"
1676

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/lxc_controller.c:327
1678 1679 1680
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1681

D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1685 1686
msgstr "operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1687
#: src/lxc_controller.c:398
1688
#, fuzzy, c-format
1689
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1690
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
1691

D
Daniel Veillard 已提交
1692
#: src/lxc_controller.c:423
1693
#, fuzzy, c-format
1694
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
1696

D
Daniel Veillard 已提交
1697 1698 1699
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1700 1701
msgstr "operation misslyckades: %s"

1702
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1705
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
1706

D
Daniel Veillard 已提交
1707
#: src/lxc_controller.c:622
1708
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
D
Daniel Veillard 已提交
1710
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
1711

1712
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
1716

D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719 1720
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1721

D
Daniel Veillard 已提交
1722
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1723
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
1726

1727
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1728 1729 1730
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2561 src/qemu_driver.c:3289
#: src/qemu_driver.c:3366 src/qemu_driver.c:3453 src/qemu_driver.c:3847
#: src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4075
#: src/qemu_driver.c:4349 src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453
#: src/uml_driver.c:1493 src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626
#: src/uml_driver.c:1670 src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1741 1742 1743 1744
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

1745 1746
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3459
#: src/uml_driver.c:1632
1747 1748 1749 1750
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

1751
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3465 src/uml_driver.c:1638
1752 1753
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1754
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
1755

1756 1757 1758 1759 1760 1761
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763 1764
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
1765

1766
#: src/lxc_driver.c:569
1767 1768 1769 1770
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"

1771
#: src/lxc_driver.c:580
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

1776
#: src/lxc_driver.c:593
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

1781
#: src/lxc_driver.c:599
1782
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1783
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1784
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
1785

1786
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
1790

1791
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1795

1796
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1799
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801
#: src/lxc_driver.c:671
1802
#, fuzzy, c-format
1803 1804
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
1805

1806
#: src/lxc_driver.c:678
1807
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1808
msgid "failed to kill pid %d"
1809 1810
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

1811
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1815

1816
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1817
#, c-format
1818
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820
msgstr ""

1821
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823 1824
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1825

1826
#: src/lxc_driver.c:899
1827
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1828
msgid "failed to open '%s'"
1829
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1830

1831
#: src/lxc_driver.c:919
1832
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1833
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1834
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
1835

1836
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838 1839 1840
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domännamn"

1841
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1844
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
1845

1846
#: src/lxc_driver.c:1295
1847
#, fuzzy, c-format
1848
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1849 1850
msgstr "okänd värd %s"

1851
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

1856
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

1861
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ogiltigt argument i "
1865

1866
#: src/network_conf.c:260
1867
#, fuzzy, c-format
1868
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1869
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
1870

1871
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1872
#, c-format
1873
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1874
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1875

1876
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1877
#, c-format
1878
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1879
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1880

1881
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1882
#, c-format
1883
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1884
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1885

1886
#: src/network_conf.c:401
1887
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1888 1889
msgstr ""

1890
#: src/network_conf.c:409
1891 1892 1893
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
1894

1895
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1896
#, c-format
1897
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899
msgstr ""

1900
#: src/network_conf.c:831
1901
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1902 1903
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1904

1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domän %s finns redan"

#: src/network_driver.c:177
1916
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
1919

1920
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
1923

1924
#: src/network_driver.c:270
1925
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
1928

1929
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
1936

1937
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
1941

1942
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
1946

1947
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
1951

1952
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
1971

1972
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974 1975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1976

1977
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979 1980
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1981

1982
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1991

1992
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
1993
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995
msgid "network is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
1996

1997
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2001

2002
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2006

2007
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2008
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2009
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2012
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2013
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2017
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

2022
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2027
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2032
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035 2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

2037 2038 2039 2040
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042 2043
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2044
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2045 2046 2047
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2048
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"

2053
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "nätverksinformation i XML"

2058
#: src/network_driver.c:1307
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nätverk %s startat\n"

2063
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2067

2068
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2069
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2070
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

2073 2074
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4112 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2075
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2076
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2079 2080
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2084 2085 2086 2087 2088
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "mål för diskenhet"

2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:299
D
Daniel Veillard 已提交
2363 2364 2365 2366 2367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385 2386
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394 2395
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ogiltig MAC-adress"

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399 2400
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-adress"

2401
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2402 2403 2404 2405
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2406 2407 2408 2409 2410 2411
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414 2415
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operation misslyckades"

2416
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

2420
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422 2423
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

2424
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""

2429
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

2438 2439 2440 2441
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2442

2443
#: src/openvz_driver.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2472
#, fuzzy, c-format
2473
msgid "Could not exec %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

2476
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

2481
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

2486
#: src/openvz_driver.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2490
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2494
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2498
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

2503
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2507
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509 2510 2511
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

2512 2513 2514 2515
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "allokerar konfiguration"
D
Daniel Veillard 已提交
2516

2517
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520 2521
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

2522
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2523 2524 2525 2526
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

2527
#: src/openvz_driver.c:801
2528
#, c-format
2529
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2530
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2531

2532
#: src/openvz_driver.c:870
2533 2534 2535
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2536
#: src/openvz_driver.c:876
2537
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2538
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2539

2540
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2541
#, fuzzy
2542
msgid "Could not read container config"
D
Daniel Veillard 已提交
2543
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
2544

2545
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1849
2546 2547 2548 2549
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

2550
#: src/openvz_driver.c:1060
2551 2552 2553
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2554
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2555 2556
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2557
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
2558

2559 2560 2561 2562 2563
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2564
#: src/pci.c:162
2565 2566 2567 2568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"

2569
#: src/pci.c:202
2570 2571 2572 2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2574
#: src/pci.c:575
2575 2576 2577 2578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2579
#: src/pci.c:612
2580 2581 2582 2583
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2584
#: src/pci.c:633
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"

2589
#: src/pci.c:639
2590 2591 2592 2593
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

2594
#: src/pci.c:653
2595 2596 2597 2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

2599
#: src/pci.c:668
2600 2601 2602 2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

2604
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2605 2606 2607 2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

2609
#: src/pci.c:692
2610 2611 2612 2613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

2614
#: src/pci.c:737
2615 2616 2617 2618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

2619
#: src/pci.c:810
2620 2621 2622 2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

2624
#: src/proxy_internal.c:250
2625 2626 2627
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2628

2629
#: src/proxy_internal.c:307
2630 2631 2632
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2633

2634
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2635 2636 2637 2638
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

2639
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642 2643
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

2644
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2645 2646 2647
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2648

2649
#: src/proxy_internal.c:412
2650 2651 2652
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2653

2654
#: src/proxy_internal.c:436
2655 2656 2657
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2658

2659
#: src/proxy_internal.c:458
2660 2661
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2662

2663
#: src/proxy_internal.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2664
#, c-format
2665 2666
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2667

2668
#: src/qemu_conf.c:516
2669 2670 2671
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2672

2673
#: src/qemu_conf.c:524
2674 2675 2676 2677
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2678
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2679
#, c-format
2680
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2681
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2682

2683
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685 2686 2687
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

2688
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2689 2690 2691 2692
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

2693
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2698
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2699
#, c-format
2700
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2701
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2702

2703
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2704 2705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2706
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2707

2708
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2709
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2710 2711 2712
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

2713
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2717
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719 2720
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2721

2722
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2723
#, c-format
2724
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2725
msgstr ""
2726

2727
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2730
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2731

2732
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2733
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2734
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2735

2736
#: src/qemu_conf.c:1627
2737 2738 2739 2740
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

2741
#: src/qemu_conf.c:1636
2742 2743 2744 2745
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ogiltigt argument i "

2746
#: src/qemu_conf.c:1643
2747 2748 2749
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2750
#: src/qemu_conf.c:1650
2751 2752 2753 2754
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nodens domänlista"

2755
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758 2759
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

2760
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2764
#: src/qemu_driver.c:177
2765 2766 2767 2768
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

2769
#: src/qemu_driver.c:197
2770
#, fuzzy, c-format
2771
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2772
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2773

2774
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2775 2776 2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2778

2779
#: src/qemu_driver.c:268
2780 2781 2782 2783
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

2784
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2785 2786 2787 2788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

2789
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2790 2791 2792 2793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

2794
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796 2797 2798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

2799
#: src/qemu_driver.c:371
2800 2801 2802 2803
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

2804
#: src/qemu_driver.c:376
2805 2806 2807
msgid "No security driver available"
msgstr ""

2808
#: src/qemu_driver.c:396
2809 2810 2811 2812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2813
#: src/qemu_driver.c:404
2814 2815 2816 2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2818
#: src/qemu_driver.c:480
2819 2820 2821 2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2823
#: src/qemu_driver.c:682 src/qemu_driver.c:695 src/qemu_driver.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
2824
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2825
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827
msgstr ""

2828
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830 2831 2832
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2833
#: src/qemu_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835 2836 2837
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2838
#: src/qemu_driver.c:755
2839 2840 2841 2842
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

2843
#: src/qemu_driver.c:762
2844 2845 2846 2847
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

2848
#: src/qemu_driver.c:776
2849 2850 2851 2852
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

2853
#: src/qemu_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2854
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2855
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2856
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2857

2858
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2859 2860 2861
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2862
#: src/qemu_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
2863 2864 2865
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2866
#: src/qemu_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2870

2871
#: src/qemu_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2875

2876
#: src/qemu_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878 2879
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2880
#: src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2881 2882
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2883 2884
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

2885
#: src/qemu_driver.c:1118 src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

2890
#: src/qemu_driver.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892 2893
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2894
#: src/qemu_driver.c:1293
2895 2896 2897 2898
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

2899
#: src/qemu_driver.c:1334 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2900 2901 2902 2903
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

2904
#: src/qemu_driver.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2905 2906 2907
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2908
#: src/qemu_driver.c:1352 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2909 2910 2911 2912
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2913
#: src/qemu_driver.c:1372
D
Daniel Veillard 已提交
2914 2915 2916 2917
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2918
#: src/qemu_driver.c:1381 src/qemu_driver.c:3571
D
Daniel Veillard 已提交
2919
#, c-format
2920
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922
msgstr ""

2923 2924
#: src/qemu_driver.c:1402 src/qemu_driver.c:1405 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
2925
#, fuzzy, c-format
2926
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2927
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2928

2929 2930
#: src/qemu_driver.c:1412 src/qemu_driver.c:1415 src/qemu_driver.c:1420
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
2931
#, fuzzy, c-format
2932
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2933
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2934

2935
#: src/qemu_driver.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
2936
#, fuzzy, c-format
2937
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

2940
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943 2944
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

2945
#: src/qemu_driver.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2949
#: src/qemu_driver.c:1504
D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951 2952
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2953

2954
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2955
#, fuzzy, c-format
2956
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2959
#: src/qemu_driver.c:1542
2960
#, fuzzy, c-format
2961 2962
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2963

2964
#: src/qemu_driver.c:1589
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2968

2969
#: src/qemu_driver.c:1703 src/qemu_driver.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972 2973
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

2974
#: src/qemu_driver.c:1822
2975
#, fuzzy, c-format
2976
msgid "Unable to open %s"
2977 2978
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

2979 2980
#: src/qemu_driver.c:1884 src/qemu_driver.c:1914 src/uml_driver.c:974
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2984 2985
#: src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1922 src/uml_driver.c:985
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
2988
msgstr "NUMA oanvänt minne"
D
Daniel Veillard 已提交
2989

2990
#: src/qemu_driver.c:2066 src/qemu_driver.c:4618
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

2995
#: src/qemu_driver.c:2121 src/uml_driver.c:1219
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"

3000
#: src/qemu_driver.c:2131 src/uml_driver.c:1229
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"

3005 3006 3007 3008
#: src/qemu_driver.c:2180 src/qemu_driver.c:2231 src/qemu_driver.c:2280
#: src/qemu_driver.c:2309 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:4153
#: src/qemu_driver.c:4285 src/qemu_driver.c:4421 src/qemu_driver.c:4752
#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011 3012
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3013 3014 3015
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2717
#: src/qemu_driver.c:4158 src/qemu_driver.c:4291 src/qemu_driver.c:4433
#: src/qemu_driver.c:4758
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018 3019
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

3020
#: src/qemu_driver.c:2191 src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

3025
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

3030 3031 3032
#: src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2398 src/qemu_driver.c:2522
#: src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:3042 src/qemu_driver.c:3077
#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
D
Daniel Veillard 已提交
3033 3034 3035 3036
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3037
#: src/qemu_driver.c:2404 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039 3040
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3041
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
3042
#, fuzzy
3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"

#: src/qemu_driver.c:2448
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

#: src/qemu_driver.c:2487
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"
D
Daniel Veillard 已提交
3055

3056
#: src/qemu_driver.c:2528 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3060 3061 3062 3063 3064 3065
#: src/qemu_driver.c:2536 src/uml_driver.c:1422
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

#: src/qemu_driver.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
3066 3067 3068 3069
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

3070
#: src/qemu_driver.c:2746
3071
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

3075
#: src/qemu_driver.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
3076 3077
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3078
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
3079

3080
#: src/qemu_driver.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3083
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
3084

3085
#: src/qemu_driver.c:2764
3086
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3087
msgid "unable to save file %s"
3088 3089
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

3090
#: src/qemu_driver.c:2786 src/qemu_driver.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
3091 3092 3093 3094
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

3095
#: src/qemu_driver.c:2797
3096 3097 3098
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3099
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3100 3101
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3102
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
D
Daniel Veillard 已提交
3103

3104 3105 3106 3107 3108 3109
#: src/qemu_driver.c:2859 src/qemu_driver.c:3048 src/qemu_driver.c:3083
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
3110 3111 3112
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3113
#: src/qemu_driver.c:2872
D
Daniel Veillard 已提交
3114 3115 3116 3117 3118
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3119
#: src/qemu_driver.c:2906 src/qemu_driver.c:2967
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121 3122 3123
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

3124
#: src/qemu_driver.c:2912
D
Daniel Veillard 已提交
3125 3126 3127 3128
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3129
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3130 3131 3132
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
3133

3134
#: src/qemu_driver.c:2938
D
Daniel Veillard 已提交
3135
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3136
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3137

3138
#: src/qemu_driver.c:3002
D
Daniel Veillard 已提交
3139 3140 3141
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
3142

3143
#: src/qemu_driver.c:3012
D
Daniel Veillard 已提交
3144 3145 3146
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3147
#: src/qemu_driver.c:3106
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

3152
#: src/qemu_driver.c:3131
3153 3154 3155 3156
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3157
#: src/qemu_driver.c:3140
3158 3159 3160 3161
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3162
#: src/qemu_driver.c:3164
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164 3165
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nodens domänlista"
3166

3167
#: src/qemu_driver.c:3170
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170 3171
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

3172
#: src/qemu_driver.c:3176
D
Daniel Veillard 已提交
3173 3174 3175
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3176
#: src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
3177 3178
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3179
msgstr ""
3180

3181
#: src/qemu_driver.c:3194
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183 3184 3185
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

3186
#: src/qemu_driver.c:3202 src/qemu_driver.c:4653
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189 3190
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

3191
#: src/qemu_driver.c:3213
D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193 3194 3195
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

3196
#: src/qemu_driver.c:3224 src/qemu_driver.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3199
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3200

3201
#: src/qemu_driver.c:3235
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203 3204 3205
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

3206
#: src/qemu_driver.c:3253
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

3211
#: src/qemu_driver.c:3500
D
Daniel Veillard 已提交
3212
#, c-format
3213
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr ""
3215

3216
#: src/qemu_driver.c:3526
D
Daniel Veillard 已提交
3217
#, c-format
3218
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3219
msgstr ""
3220

3221
#: src/qemu_driver.c:3561
3222 3223 3224 3225
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3226
#: src/qemu_driver.c:3588
3227 3228 3229 3230 3231 3232
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3233
#: src/qemu_driver.c:3625
3234 3235 3236
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3237

3238
#: src/qemu_driver.c:3636
3239 3240 3241
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
3242

3243
#: src/qemu_driver.c:3663 src/qemu_driver.c:3732
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246 3247
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3248
#: src/qemu_driver.c:3689
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251 3252
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3253
#: src/qemu_driver.c:3703
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3257
#: src/qemu_driver.c:3706
D
Daniel Veillard 已提交
3258 3259 3260 3261
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domän %s finns redan"

3262
#: src/qemu_driver.c:3757
3263
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3264
msgstr ""
3265

3266
#: src/qemu_driver.c:3768
3267 3268 3269 3270
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"

3271
#: src/qemu_driver.c:3811
D
Daniel Veillard 已提交
3272
#, fuzzy
3273 3274
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "anslut diskenhet"
D
Daniel Veillard 已提交
3275

3276
#: src/qemu_driver.c:3822
3277 3278 3279
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
D
Daniel Veillard 已提交
3280

3281
#: src/qemu_driver.c:3854
3282 3283 3284
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
D
Daniel Veillard 已提交
3285

3286
#: src/qemu_driver.c:3880
3287 3288
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3289 3290
msgstr ""

3291
#: src/qemu_driver.c:3890
3292 3293
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3294 3295
msgstr ""

3296
#: src/qemu_driver.c:3900
3297 3298 3299 3300
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3301
#: src/qemu_driver.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
3302 3303 3304 3305
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domän hittades inte"

3306
#: src/qemu_driver.c:3939
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308 3309 3310
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3311
#: src/qemu_driver.c:3951
D
Daniel Veillard 已提交
3312 3313 3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

3316
#: src/qemu_driver.c:3960
D
Daniel Veillard 已提交
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

3321
#: src/qemu_driver.c:4004
3322 3323 3324 3325
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

3326
#: src/qemu_driver.c:4025
D
Daniel Veillard 已提交
3327 3328 3329
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3330
#: src/qemu_driver.c:4081 src/uml_driver.c:1702
3331 3332
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3333
msgstr "autostarta en domän"
3334

3335
#: src/qemu_driver.c:4098 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3336 3337 3338 3339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

3340
#: src/qemu_driver.c:4105 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3341
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3342
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3343 3344
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

3345
#: src/qemu_driver.c:4171
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348 3349
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

3350
#: src/qemu_driver.c:4182
D
Daniel Veillard 已提交
3351 3352 3353
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3354
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
3355 3356 3357
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3358
#: src/qemu_driver.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360 3361 3362
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domän hittades inte: %s"

3363
#: src/qemu_driver.c:4297 src/qemu_driver.c:4355 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3367
#: src/qemu_driver.c:4314
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370 3371
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3372
#: src/qemu_driver.c:4374
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

3377
#: src/qemu_driver.c:4385
3378 3379 3380 3381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"

3382
#: src/qemu_driver.c:4392 src/uml_driver.c:1812
3383 3384
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3385
msgstr "ogiltigt argument i "
3386

3387
#: src/qemu_driver.c:4427
3388 3389 3390
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3391
#: src/qemu_driver.c:4440
3392 3393 3394 3395
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operation misslyckades: %s"

3396
#: src/qemu_driver.c:4448
3397
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3398
msgstr ""
3399

3400
#: src/qemu_driver.c:4457
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

3405
#: src/qemu_driver.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nodens domänlista"

3410
#: src/qemu_driver.c:4634
D
Daniel Veillard 已提交
3411
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3412 3413
msgstr ""

3414
#: src/qemu_driver.c:4644
D
Daniel Veillard 已提交
3415
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417
msgstr ""

3418
#: src/qemu_driver.c:4670
3419
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
3422

3423
#: src/qemu_driver.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3427

3428
#: src/qemu_driver.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3429
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3430 3431
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3432

3433
#: src/qemu_driver.c:4766
3434 3435 3436
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3437
#: src/qemu_driver.c:4810
3438
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
3441

3442
#: src/qemu_driver.c:4840
3443 3444 3445 3446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"

3447
#: src/qemu_driver.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449 3450 3451
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""

3452
#: src/qemu_driver.c:4950
3453 3454 3455 3456
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/remote_internal.c:291
3458 3459 3460
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
3461

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/remote_internal.c:356
3463 3464 3465
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3466

3467
#: src/remote_internal.c:516
3468 3469
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3470

3471
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3472 3473 3474
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3475

3476
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3477
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3478
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3479
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
3480

3481
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3484 3485
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

3486
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3487 3488
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3489 3490
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

3491
#: src/remote_internal.c:747
3492
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3493
msgstr ""
3494

3495
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3496 3497 3498 3499
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

3500
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

3505
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"

3510
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"

3515
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3516 3517 3518 3519
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerar domän"

3520
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3521 3522 3523
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3524

3525
#: src/remote_internal.c:1068
3526 3527 3528 3529
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

3530
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3531
#, c-format
3532
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3533
msgstr ""
3534

3535
#: src/remote_internal.c:1103
3536 3537 3538 3539
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3540
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3541
#, c-format
3542
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3543
msgstr ""
3544

3545
#: src/remote_internal.c:1141
3546 3547 3548 3549
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3550
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3551
#, c-format
3552
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3553
msgstr ""
3554

3555
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3556
#, c-format
3557
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3558
msgstr ""
3559

3560
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3561
#, c-format
3562
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3563
msgstr ""
3564

3565
#: src/remote_internal.c:1197
3566 3567 3568 3569
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3570
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3571 3572 3573
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3574
#: src/remote_internal.c:1228
3575 3576
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3577
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
3578

3579
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581 3582
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
3583

3584
#: src/remote_internal.c:1240
3585 3586
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
D
Daniel Veillard 已提交
3587
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
3588

3589
#: src/remote_internal.c:1243
3590 3591 3592
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3593
#: src/remote_internal.c:1246
3594 3595 3596
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3597
#: src/remote_internal.c:1249
3598 3599 3600
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3601
#: src/remote_internal.c:1253
3602 3603 3604
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3605
#: src/remote_internal.c:1257
3606 3607 3608 3609
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3610
#: src/remote_internal.c:1263
3611 3612
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3613

3614
#: src/remote_internal.c:1268
3615 3616
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3617

3618
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3619
#, c-format
3620
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3621
msgstr ""
3622

3623
#: src/remote_internal.c:1286
3624 3625
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3626
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
3627

3628
#: src/remote_internal.c:1293
3629 3630
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3631

3632
#: src/remote_internal.c:1299
3633 3634
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3635

3636
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3637 3638
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3639
msgstr ""
3640

3641
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3642
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3643
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3644
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3645

3646
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3647 3648 3649
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
3650

3651
#: src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3654
msgstr ""
3655

3656
#: src/remote_internal.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
3657 3658
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3659
msgstr ""
3660

3661
#: src/remote_internal.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
3662 3663
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3664
msgstr ""
3665

3666
#: src/remote_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
3667 3668
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3669
msgstr ""
3670

3671
#: src/remote_internal.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
3672 3673
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3674
msgstr ""
3675

3676
#: src/remote_internal.c:2329
3677 3678 3679 3680
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3681
#: src/remote_internal.c:2362
3682 3683 3684 3685
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3686
#: src/remote_internal.c:2371
3687 3688 3689 3690
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3691
#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
3692 3693 3694
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
3695

3696
#: src/remote_internal.c:2894
3697 3698 3699 3700
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3701

3702
#: src/remote_internal.c:2921
3703 3704
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3705

3706
#: src/remote_internal.c:2952
3707 3708 3709 3710
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ändra minnesallokering"

3711
#: src/remote_internal.c:2979
3712 3713 3714
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "okänd OS-typ"
3715

3716
#: src/remote_internal.c:3090
3717 3718 3719 3720
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3721
#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
3722 3723 3724
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3725
#: src/remote_internal.c:3142
3726 3727 3728 3729
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3730 3731
#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
3732 3733
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3734
msgstr "för många nätverk"
3735

3736
#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
3737 3738 3739
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3740

3741
#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
3742 3743 3744
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3745

3746
#: src/remote_internal.c:4346
3747 3748 3749
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3750

3751
#: src/remote_internal.c:4359
3752 3753 3754
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3755

3756
#: src/remote_internal.c:4714
D
Daniel Veillard 已提交
3757 3758 3759 3760
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

3761
#: src/remote_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764 3765
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

3766
#: src/remote_internal.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768 3769 3770
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

3771
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3772 3773 3774
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3775
#: src/remote_internal.c:5013
D
Daniel Veillard 已提交
3776 3777
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3778
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3779

3780
#: src/remote_internal.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3781 3782 3783 3784
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3785
#: src/remote_internal.c:5064
D
Daniel Veillard 已提交
3786 3787
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3788
msgstr "autentisering misslyckades"
D
Daniel Veillard 已提交
3789

3790
#: src/remote_internal.c:5309
D
Daniel Veillard 已提交
3791 3792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3793
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3794

3795
#: src/remote_internal.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798 3799
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

3800
#: src/remote_internal.c:5328
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803 3804
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"

3805
#: src/remote_internal.c:5353
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808 3809
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

3810
#: src/remote_internal.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
3811 3812 3813
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3814
#: src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3815
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3816
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3817
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3818

3819
#: src/remote_internal.c:5395
D
Daniel Veillard 已提交
3820
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3821
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3822
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3823

3824
#: src/remote_internal.c:5414
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826 3827 3828
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

3829
#: src/remote_internal.c:5433
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

3834
#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3837
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
D
Daniel Veillard 已提交
3838

3839
#: src/remote_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841 3842 3843
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3844
#: src/remote_internal.c:5515
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3847
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3848

3849
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851 3852 3853
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3854
#: src/remote_internal.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

3859
#: src/remote_internal.c:5688
D
Daniel Veillard 已提交
3860 3861 3862
msgid "no event support"
msgstr ""

3863
#: src/remote_internal.c:5693
D
Daniel Veillard 已提交
3864 3865
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3866

3867
#: src/remote_internal.c:5722
D
Daniel Veillard 已提交
3868 3869 3870
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

3871
#: src/remote_internal.c:5784
D
Daniel Veillard 已提交
3872 3873 3874
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3875
#: src/remote_internal.c:5790
3876 3877
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3878

3879
#: src/remote_internal.c:5807
D
Daniel Veillard 已提交
3880
msgid "xdr_u_int (length word)"
3881
msgstr ""
3882

3883
#: src/remote_internal.c:5853
D
Daniel Veillard 已提交
3884 3885 3886 3887
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "nodens domänlista"

3888
#: src/remote_internal.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
3889 3890 3891 3892
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

3893
#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
3894 3895 3896 3897
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

3898
#: src/remote_internal.c:5903
D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "nodens domänlista"

3903
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905 3906 3907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

3908
#: src/remote_internal.c:6034
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911 3912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

3913
#: src/remote_internal.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
3914
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916
msgstr ""

3917
#: src/remote_internal.c:6115
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919 3920
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

3921
#: src/remote_internal.c:6124
D
Daniel Veillard 已提交
3922 3923 3924
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3925
#: src/remote_internal.c:6148
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

3930
#: src/remote_internal.c:6157
D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932 3933 3934
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3935
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937 3938 3939
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3940
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
3941
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3942
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944
msgstr ""

3945
#: src/remote_internal.c:6200
D
Daniel Veillard 已提交
3946
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3947
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949
msgstr ""

3950
#: src/remote_internal.c:6210
D
Daniel Veillard 已提交
3951
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3952
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954
msgstr ""

3955
#: src/remote_internal.c:6224
3956 3957
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3958

3959
#: src/remote_internal.c:6235
3960 3961
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3962

3963
#: src/remote_internal.c:6245
D
Daniel Veillard 已提交
3964 3965 3966 3967
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3968
#: src/remote_internal.c:6351
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970 3971
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operation misslyckades"
D
Daniel Veillard 已提交
3972

3973
#: src/remote_internal.c:6412
D
Daniel Veillard 已提交
3974
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976
msgstr ""

3977
#: src/remote_internal.c:6514
D
Daniel Veillard 已提交
3978
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3979 3980
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3981

3982
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
3983 3984
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3985

3986 3987 3988 3989 3990
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

3991
#: src/security_selinux.c:112
3992 3993 3994 3995
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

3996
#: src/security_selinux.c:120
3997 3998 3999 4000
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

4001
#: src/security_selinux.c:133
4002 4003 4004 4005
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

4006
#: src/security_selinux.c:141
4007 4008 4009 4010
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/security_selinux.c:242
4021 4022 4023 4024
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4025
#: src/security_selinux.c:250
4026 4027 4028 4029
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4030
#: src/security_selinux.c:262
4031 4032 4033 4034
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4035
#: src/security_selinux.c:278
4036 4037 4038 4039
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

4040 4041 4042 4043 4044 4045
#: src/security_selinux.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/security_selinux.c:371
4046 4047 4048 4049 4050 4051
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4052
#: src/security_selinux.c:381
4053 4054 4055 4056
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

4057
#: src/storage_backend.c:102 src/storage_conf.c:222
4058 4059 4060
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4061

4062
#: src/storage_backend.c:117 src/storage_backend_fs.c:297
4063
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4064
msgid "cannot open volume '%s'"
4065
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4066

4067
#: src/storage_backend.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
4068 4069 4070
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4071

4072
#: src/storage_backend.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
4076

4077
#: src/storage_backend.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
4078 4079 4080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
4081

4082
#: src/storage_backend.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
4083 4084 4085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
4086

4087
#: src/storage_backend.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
4088 4089 4090
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4091

4092
#: src/storage_backend.c:382
D
Daniel Veillard 已提交
4093 4094 4095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
4096

4097
#: src/storage_backend.c:472
4098 4099 4100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4101

4102
#: src/storage_backend.c:504 src/storage_backend.c:638
4103 4104
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4105

4106
#: src/storage_backend.c:575 src/storage_backend.c:693
4107
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4108
msgid "failed to wait for command '%s'"
4109
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
4110

4111
#: src/storage_backend.c:584 src/storage_backend.c:706
4112 4113
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4114

4115
#: src/storage_backend.c:672
4116
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4117
msgid "read error on pipe to '%s'"
4118
msgstr "internt fel %s"
4119

4120
#: src/storage_backend.c:700
4121 4122 4123 4124
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4125
#: src/storage_backend.c:727 src/storage_backend.c:739
D
Daniel Veillard 已提交
4126
#, fuzzy, c-format
4127
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4131 4132 4133
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4135 4136 4137
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4139 4140 4141
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4142 4143 4144 4145
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
4146

4147
#: src/storage_backend_disk.c:383
4148 4149
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151
msgstr ""

4152
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4153
#, c-format
4154
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4155
msgstr ""
4156

4157
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4158 4159 4160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
4161

4162
#: src/storage_backend_fs.c:451
4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4165
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
4166

4167
#: src/storage_backend_fs.c:457
4168 4169 4170 4171
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"

4172
#: src/storage_backend_fs.c:514
4173 4174 4175
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4176
#: src/storage_backend_fs.c:527
4177
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4178
msgstr ""
4179

4180
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
4184

4185 4186
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4187 4188 4189
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
4190

4191
#: src/storage_backend_fs.c:649
4192 4193 4194
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
4195

4196 4197
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4198 4199 4200
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
4201

4202
#: src/storage_backend_fs.c:716
4203 4204 4205
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
4206

4207 4208
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1015
#: src/storage_backend_fs.c:1074
4209
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4210
msgid "cannot create path '%s'"
4211
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4212

4213
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4217

4218
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220 4221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4222

4223
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4227

4228
#: src/storage_backend_fs.c:1040 src/storage_backend_fs.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
4229 4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4232

4233
#: src/storage_backend_fs.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4237

4238 4239
#: src/storage_backend_fs.c:1081 src/storage_backend_fs.c:1136
#: src/storage_backend_fs.c:1177 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4243

4244
#: src/storage_backend_fs.c:1103
4245 4246 4247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
4248

4249
#: src/storage_backend_fs.c:1112
D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251 4252 4253
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"

4254
#: src/storage_backend_fs.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257 4258
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4259
#: src/storage_backend_fs.c:1151
4260 4261
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
4262 4263
msgstr ""

4264
#: src/storage_backend_fs.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4268
#: src/storage_backend_fs.c:1184
4269 4270
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4271

4272
#: src/storage_backend_fs.c:1194 src/storage_backend_logical.c:620
4273
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4274
msgid "cannot set file owner '%s'"
4275
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4276

4277
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:627
4278
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4279
msgid "cannot set file mode '%s'"
4280
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4281

4282
#: src/storage_backend_fs.c:1221 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284 4285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4286

4287
#: src/storage_backend_fs.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4291

4292
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4293 4294 4295
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
4296

4297
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4298 4299 4300
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4301

4302
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4303 4304 4305
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4306

4307
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4308 4309
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4310

4311
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4312
#, c-format
4313
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4314
msgstr ""
4315

4316
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4317
#, fuzzy, c-format
4318 4319
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
4320

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4322
msgid "malformed volume extent offset value"
4323
msgstr ""
4324

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331 4332
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/storage_backend_logical.c:221
4334
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4335
msgstr ""
4336

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/storage_backend_logical.c:227
4338 4339 4340 4341
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4347 4348 4349 4350
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
4351

D
Daniel Veillard 已提交
4352 4353 4354 4355
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
4356

D
Daniel Veillard 已提交
4357 4358 4359 4360
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
4361

D
Daniel Veillard 已提交
4362 4363 4364 4365
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
4366

4367
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4368 4369 4370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
4371

4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:156
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "okänd värd %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:225 src/storage_backend_scsi.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:238 src/storage_backend_scsi.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blockenhet"

#: src/storage_backend_scsi.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:345
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:350
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:366
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:382
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:404
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:417 src/storage_backend_scsi.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:430
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:452
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "okänd värd %s"

#: src/storage_conf.c:367
4488 4489
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4490

4491
#: src/storage_conf.c:374
4492 4493
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4494

4495
#: src/storage_conf.c:416
4496 4497
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4498

4499
#: src/storage_conf.c:427
4500 4501
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4502

4503
#: src/storage_conf.c:438
4504 4505
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4506

4507
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4508 4509
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4510

4511
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4512 4513 4514 4515
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

4516
#: src/storage_conf.c:495
4517
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4518
msgstr ""
4519

4520
#: src/storage_conf.c:503
4521 4522 4523
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
4524

4525
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

4530
#: src/storage_conf.c:534
4531
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4532
msgstr ""
4533

4534
#: src/storage_conf.c:544
4535
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4536
msgstr ""
4537

4538
#: src/storage_conf.c:557
4539
#, fuzzy
4540
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4541
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
4542

4543
#: src/storage_conf.c:568
4544
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4545
msgstr ""
4546

4547 4548 4549 4550 4551 4552
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"

#: src/storage_conf.c:603
4553 4554 4555
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
4556

4557
#: src/storage_conf.c:618
4558
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4559
msgstr ""
4560

4561
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4562 4563 4564 4565
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4566
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4567 4568 4569
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "oväntad mime-typ"
4570

4571
#: src/storage_conf.c:895
4572 4573 4574
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "okänd värd %s"
4575

4576
#: src/storage_conf.c:902
4577
msgid "malformed capacity element"
4578 4579
msgstr ""

4580
#: src/storage_conf.c:907
4581
msgid "capacity element value too large"
4582 4583
msgstr ""

4584
#: src/storage_conf.c:938
4585 4586 4587 4588
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "okänd värd %s"

4589
#: src/storage_conf.c:945
4590 4591
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4592
msgstr "saknar domännamnsinformation"
4593

4594
#: src/storage_conf.c:956
4595 4596
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4597

4598
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4599 4600 4601 4602
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

4603
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4604 4605 4606 4607
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4608
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610 4611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
4612

4613
#: src/storage_conf.c:1455
4614 4615 4616
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4617
#: src/storage_conf.c:1466
4618 4619 4620
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4621
#: src/storage_conf.c:1480
4622 4623 4624
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
4625

4626
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4627 4628 4629 4630
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

4631
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

4636
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

4641
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4642 4643 4644 4645
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"

4646
#: src/storage_conf.c:1530
4647 4648 4649 4650
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4651
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4652 4653
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4654

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/storage_driver.c:298
4656 4657
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4658

4659
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4660 4661
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4662

4663 4664 4665 4666 4667
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
4668 4669
#: src/storage_driver.c:1319 src/storage_driver.c:1371
#: src/storage_driver.c:1413
4670 4671
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4672

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/storage_driver.c:563
4674 4675
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4676

4677
#: src/storage_driver.c:613
4678 4679 4680
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4681

4682
#: src/storage_driver.c:658
4683 4684 4685
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4686

4687 4688 4689
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
4690 4691
#: src/storage_driver.c:1325 src/storage_driver.c:1377
#: src/storage_driver.c:1419
4692 4693 4694
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4695

4696
#: src/storage_driver.c:744
4697 4698
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4699

4700
#: src/storage_driver.c:750
4701 4702
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4703

4704
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2856
4705 4706
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4707

4708
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
4709 4710
#: src/storage_driver.c:1333 src/storage_driver.c:1385
#: src/storage_driver.c:1427
4711 4712
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4713

4714
#: src/storage_driver.c:1110
4715 4716
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4717

4718
#: src/storage_driver.c:1157
4719 4720
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4721

4722
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3093
4723 4724
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4725

4726
#: src/storage_driver.c:1211
4727
msgid "storage pool does not support volume creation"
4728
msgstr ""
4729

4730
#: src/storage_driver.c:1271
4731 4732
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4733

4734
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4735 4736 4737
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4739
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4740
msgid "loading host definition file '%s'"
4741
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
4742

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/test.c:384
4744 4745
msgid "host"
msgstr "värd"
4746

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/test.c:392
4748 4749
msgid "node"
msgstr "nod"
4750

D
Daniel Veillard 已提交
4751
#: src/test.c:399
4752 4753 4754
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/test.c:414
4756 4757
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"
4758

D
Daniel Veillard 已提交
4759
#: src/test.c:422
4760 4761
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"
4762

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/test.c:430
4764 4765
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"
4766

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/test.c:438
4768 4769
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"
4770

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/test.c:449
4772 4773
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"
4774

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/test.c:456
4776 4777
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"
4778

D
Daniel Veillard 已提交
4779
#: src/test.c:471
4780 4781
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"
4782

D
Daniel Veillard 已提交
4783
#: src/test.c:477
4784 4785
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4786

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/test.c:488
4788 4789
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"
4790

4791
#: src/test.c:516
4792 4793 4794 4795
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nodens domänlista"

4796
#: src/test.c:526
4797
msgid "resolving network filename"
D
Daniel Veillard 已提交
4798 4799
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"

4800
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
4801 4802 4803 4804
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "nodens domänlista"

4805
#: src/test.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
4806 4807
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
4808 4809
msgstr "slå upp domänfilnamn"

4810
#: src/test.c:650
4811 4812 4813
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"

4814
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4815 4816 4817
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4818
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4819 4820 4821
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domän %s finns redan"
4822

4823
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4824 4825
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4826 4827
msgstr "Domänen kör fortfarande"

4828
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4829 4830 4831
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
D
Daniel Veillard 已提交
4832

4833
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4834 4835 4836
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4837

4838
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4839 4840 4841 4842
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

4843
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
4847

4848
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4849 4850
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4851 4852
msgstr ""

4853
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
4854 4855 4856
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4857
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4858 4859
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4860 4861
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

4862
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
4863 4864 4865
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4866
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4867 4868 4869
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4870

4871
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4872
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4873
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4874 4875
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

4876
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4877
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4878
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4879 4880
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

4881
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
4882 4883 4884
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4885

4886
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
4887 4888 4889
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4890
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4891 4892
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4893 4894
msgstr "Domänen kör redan"

4895
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
4896 4897
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4898 4899
msgstr "Domänen kör fortfarande"

4900
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
4901 4902 4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"

4905
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Nätverket kör redan"

4910
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

4915 4916 4917
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
4918 4919 4920 4921
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4922 4923
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
4924 4925 4926 4927
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4928
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
4929 4930 4931 4932
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4933
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
4934 4935 4936 4937
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4938
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
4939 4940 4941 4942
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4944 4945 4946
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4948 4949 4950 4951
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4952 4953 4954 4955
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

4956
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
4959

4960
#: src/uml_driver.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
4961 4962 4963 4964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

4965
#: src/uml_driver.c:414
4966
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4967 4968
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
4969

4970
#: src/uml_driver.c:562
4971
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4972
msgid "failed to read pid: %s"
4973 4974
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

4975
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "nodens cpu-uttag"

4980
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
4981 4982
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4983 4984
msgstr "nodens cpu-uttag"

4985
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4986 4987 4988
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4989

4990
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
4991
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4992
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4993 4994
msgstr "okänt kommando: '%s'"

4995
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
4996 4997 4998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
4999

5000
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5001 5002 5003
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5004
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5005
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5006
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5007
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5008

5009
#: src/uml_driver.c:831
5010
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
5013

5014
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5015 5016 5017 5018
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5019
#: src/uml_driver.c:1147
5020
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5021 5022 5023
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

5024
#: src/uml_driver.c:1464
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

5029
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5030 5031 5032
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
5033

5034
#: src/util.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
5035
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5036 5037
msgstr ""

5038
#: src/util.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
5039 5040 5041
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
5042

5043
#: src/util.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

5048
#: src/util.c:368 src/util.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
5049
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5050 5051
msgstr ""

5052
#: src/util.c:387 src/util.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
5053 5054 5055 5056
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nodens cpu-uttag"

5057
#: src/util.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
5058
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5059
msgstr ""
5060

5061
#: src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5062
#, c-format
5063
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5064
msgstr ""
5065

5066
#: src/util.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
5067 5068
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5069
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
5070

5071
#: src/util.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
5072 5073
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5074
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
5075

5076
#: src/util.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
5077 5078
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5079
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
5080

5081
#: src/util.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
5082 5083 5084
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
5085

5086
#: src/util.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
5087 5088 5089
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5090
#: src/util.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
5091 5092
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5093
msgstr "fel: "
5094

5095
#: src/util.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
5096
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5097
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099
msgstr ""

5100
#: src/util.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
5101 5102 5103 5104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

5105
#: src/uuid.c:104
5106 5107
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5108 5109
msgstr ""

5110 5111 5112 5113 5114 5115
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Okänd"

#: src/virsh.c:358
5116 5117 5118
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"

5119
#: src/virsh.c:359
5120 5121 5122
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."

5123
#: src/virsh.c:365
5124 5125 5126
msgid "name of command"
msgstr "namn på kommando"

5127
#: src/virsh.c:377
5128 5129 5130
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
5131
msgstr ""
5132 5133
"Kommandon:\n"
"\n"
5134

5135
#: src/virsh.c:390
5136 5137
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
5138

5139
#: src/virsh.c:392
5140 5141
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
5142

5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:688 src/virsh.c:724
#: src/virsh.c:780 src/virsh.c:846 src/virsh.c:1076 src/virsh.c:1119
#: src/virsh.c:1338 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1420 src/virsh.c:1458
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1681 src/virsh.c:1767
#: src/virsh.c:1900 src/virsh.c:1956 src/virsh.c:2012 src/virsh.c:2131
#: src/virsh.c:2281 src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4851 src/virsh.c:4911
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5143 src/virsh.c:5263
#: src/virsh.c:5427 src/virsh.c:5657
5151 5152
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5153

5154
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2347 src/virsh.c:2836
5155 5156 5157
msgid "disable autostarting"
msgstr "inaktivera autostartning"

5158
#: src/virsh.c:419
5159
#, c-format
5160 5161
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
5162

5163
#: src/virsh.c:422
5164 5165 5166
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
5167

5168
#: src/virsh.c:429
5169 5170 5171
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
5172

5173
#: src/virsh.c:431
5174
#, c-format
5175 5176
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
5177

5178
#: src/virsh.c:441
5179 5180 5181
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"

5182
#: src/virsh.c:443
5183 5184 5185 5186 5187 5188
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."

5189
#: src/virsh.c:448
5190 5191 5192
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"

5193
#: src/virsh.c:449
5194 5195 5196
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

5197
#: src/virsh.c:461
5198 5199 5200
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

5201
#: src/virsh.c:480
5202 5203 5204
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

5205
#: src/virsh.c:489
5206 5207 5208
msgid "connect to the guest console"
msgstr "anslut till gästkonsollen"

5209
#: src/virsh.c:491
5210 5211 5212
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Anslut virtuella seriekonsollen för gästen"

5213
#: src/virsh.c:538
5214 5215 5216
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsoll tillgänglig för domänen\n"

5217
#: src/virsh.c:555
5218
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
5219
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"
5220

5221
#: src/virsh.c:565
5222 5223 5224
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"

5225
#: src/virsh.c:566
5226 5227 5228
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"

5229
#: src/virsh.c:571
5230 5231 5232
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"

5233
#: src/virsh.c:572
5234 5235 5236
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

5237
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:601
5238 5239 5240
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

5241
#: src/virsh.c:612 src/virsh.c:620
5242 5243 5244
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

5245
#: src/virsh.c:629
5246 5247 5248
msgid "Id"
msgstr "Id"

5249
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:4170
5250 5251 5252
msgid "Name"
msgstr "Namn"

5253
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385
5254 5255 5256
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"

5257
#: src/virsh.c:642 src/virsh.c:664 src/virsh.c:6670 src/virsh.c:6686
5258 5259 5260
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"

5261
#: src/virsh.c:682
5262 5263 5264
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"

5265
#: src/virsh.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
5266 5267
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5268 5269
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."

5270
#: src/virsh.c:718
5271
msgid "get device block stats for a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
5272
msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän"
5273

5274
#: src/virsh.c:719
5275
msgid "Get device block stats for a running domain."
D
Daniel Veillard 已提交
5276
msgstr "Hämta enhetsblocks-statistik för en köranade domän."
5277

5278
#: src/virsh.c:725
5279
msgid "block device"
D
Daniel Veillard 已提交
5280
msgstr "blockenhet"
5281

5282
#: src/virsh.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
5283
#, c-format
5284
msgid "Failed to get block stats %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5285
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
5286

5287
#: src/virsh.c:774
5288
msgid "get network interface stats for a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
5289
msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän"
5290

5291
#: src/virsh.c:775
5292
msgid "Get network interface stats for a running domain."
D
Daniel Veillard 已提交
5293
msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en köranade domän."
5294

5295
#: src/virsh.c:781
5296
msgid "interface device"
D
Daniel Veillard 已提交
5297
msgstr "gränssnittsenhet"
5298

5299
#: src/virsh.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
5300
#, c-format
5301
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5302
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
5303

5304
#: src/virsh.c:840
5305 5306 5307
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"

5308
#: src/virsh.c:841
5309 5310 5311
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."

5312
#: src/virsh.c:864
5313 5314 5315 5316
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"

5317
#: src/virsh.c:866
5318 5319 5320 5321
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

5322
#: src/virsh.c:878
5323 5324 5325
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

5326
#: src/virsh.c:879
5327 5328 5329
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."

5330
#: src/virsh.c:884 src/virsh.c:931
5331 5332 5333
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

5334
#: src/virsh.c:911
5335 5336 5337 5338
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

5339
#: src/virsh.c:915
5340 5341 5342 5343
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

5344
#: src/virsh.c:925
5345 5346 5347
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

5348
#: src/virsh.c:926
5349 5350 5351
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."

5352
#: src/virsh.c:958
5353 5354 5355 5356
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

5357
#: src/virsh.c:962
5358 5359 5360 5361
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

5362
#: src/virsh.c:972
5363 5364 5365
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

5366
#: src/virsh.c:973
5367 5368 5369
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

5370
#: src/virsh.c:978 src/virsh.c:2210
5371 5372 5373
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

5374
#: src/virsh.c:1000
5375 5376 5377 5378 5379 5380
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5381
#: src/virsh.c:1011
5382 5383 5384 5385
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

5386
#: src/virsh.c:1013
5387 5388 5389 5390
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

5391
#: src/virsh.c:1026
5392 5393 5394
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

5395
#: src/virsh.c:1027
5396 5397 5398
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."

5399
#: src/virsh.c:1032
5400 5401 5402
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

5403
#: src/virsh.c:1049
5404 5405 5406
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

5407
#: src/virsh.c:1055
5408 5409 5410 5411
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

5412
#: src/virsh.c:1058
5413 5414 5415 5416
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

5417
#: src/virsh.c:1070
5418 5419 5420
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

5421
#: src/virsh.c:1071
5422 5423 5424
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."

5425
#: src/virsh.c:1077
5426 5427 5428
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"

5429
#: src/virsh.c:1099
5430 5431 5432 5433
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

5434
#: src/virsh.c:1101
5435 5436 5437 5438
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

5439
#: src/virsh.c:1113
5440 5441 5442
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"

5443
#: src/virsh.c:1114
5444 5445 5446
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."

5447
#: src/virsh.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
5448 5449 5450
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5451
#: src/virsh.c:1121
5452 5453 5454
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "vikt för XEN_CREDIT"

5455
#: src/virsh.c:1122
5456 5457 5458
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "gräns för XEN_CREDIT"

5459
#: src/virsh.c:1158
5460
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
5461
msgstr "Ogiltigt värde för vikt"
5462

5463
#: src/virsh.c:1168
5464
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
5465 5466
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"

5467
#: src/virsh.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
5468 5469 5470
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5471
#: src/virsh.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
5472 5473 5474
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
5475

5476
#: src/virsh.c:1236 src/virsh.c:1240
5477 5478 5479
msgid "Scheduler"
msgstr "Schemaläggare"

5480
#: src/virsh.c:1240
5481 5482 5483
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

5484
#: src/virsh.c:1295
5485 5486 5487
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"

5488
#: src/virsh.c:1296
5489 5490 5491
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."

5492
#: src/virsh.c:1301
5493 5494 5495
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"

5496
#: src/virsh.c:1320
5497 5498 5499 5500
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"

5501
#: src/virsh.c:1322
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

5506
#: src/virsh.c:1332
5507 5508 5509
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"

5510
#: src/virsh.c:1333
5511 5512 5513
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Spara kärnan för en domän."

5514
#: src/virsh.c:1339
5515 5516 5517
msgid "where to dump the core"
msgstr "var kärnan ska sparas"

5518
#: src/virsh.c:1361
5519 5520
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5521 5522
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

5523
#: src/virsh.c:1363
5524 5525 5526 5527
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

5528
#: src/virsh.c:1376
5529 5530 5531
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"

5532
#: src/virsh.c:1377
5533 5534 5535
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."

5536
#: src/virsh.c:1400
5537 5538 5539 5540
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

5541
#: src/virsh.c:1402
5542 5543 5544 5545
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

5546
#: src/virsh.c:1414
5547 5548 5549
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"

5550
#: src/virsh.c:1415
5551 5552 5553
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."

5554
#: src/virsh.c:1438
5555 5556 5557 5558
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

5559
#: src/virsh.c:1440
5560 5561 5562 5563
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"

5564
#: src/virsh.c:1452
5565 5566 5567
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"

5568
#: src/virsh.c:1453
5569 5570 5571
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."

5572
#: src/virsh.c:1476
5573 5574 5575 5576
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"

5577
#: src/virsh.c:1478
5578 5579 5580 5581
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"

5582
#: src/virsh.c:1490
5583 5584 5585
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"

5586
#: src/virsh.c:1491
5587 5588 5589
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."

5590
#: src/virsh.c:1514
5591 5592 5593 5594
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

5595
#: src/virsh.c:1516
5596 5597 5598 5599
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

5600
#: src/virsh.c:1528
5601 5602 5603
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"

5604
#: src/virsh.c:1529
5605 5606 5607
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."

5608
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1559
5609 5610 5611
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5612
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4060
5613 5614 5615
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

5616
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:3623
5617 5618 5619
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5620
#: src/virsh.c:1566
5621 5622 5623
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"

5624 5625
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:3642
5626 5627 5628
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"

5629
#: src/virsh.c:1574 src/virsh.c:2083
5630 5631 5632
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

5633
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1732
5634 5635 5636
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

5637
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1588
5638 5639 5640
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"

5641
#: src/virsh.c:1589
5642 5643 5644
msgid "no limit"
msgstr "ingen gräns"

5645
#: src/virsh.c:1591
5646 5647 5648
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"

5649
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5650 5651 5652 5653
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

5654
#: src/virsh.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
5655
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5656
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5657

5658
#: src/virsh.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
5659 5660 5661
msgid "disable"
msgstr ""

5662
#: src/virsh.c:1611
5663 5664 5665
msgid "Security model:"
msgstr ""

5666
#: src/virsh.c:1612
5667 5668 5669
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

5670
#: src/virsh.c:1621
5671 5672 5673
msgid "Security label:"
msgstr ""

5674
#: src/virsh.c:1634
5675
msgid "NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5676
msgstr "NUMA oanvänt minne"
5677

5678
#: src/virsh.c:1635
5679
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
D
Daniel Veillard 已提交
5680
msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen."
5681

5682
#: src/virsh.c:1640
5683
msgid "NUMA cell number"
D
Daniel Veillard 已提交
5684
msgstr "NUMA-cellnummer:"
5685

5686
#: src/virsh.c:1664
5687
msgid "Total"
D
Daniel Veillard 已提交
5688
msgstr "Totalt"
5689

5690
#: src/virsh.c:1675
5691 5692 5693
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"

5694
#: src/virsh.c:1676
5695 5696 5697
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."

5698
#: src/virsh.c:1723
5699 5700 5701
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5702
#: src/virsh.c:1724
5703 5704 5705
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5706
#: src/virsh.c:1734
5707 5708 5709
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"

5710
#: src/virsh.c:1746
5711 5712 5713
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domän avstängd, virtuella CPU:er ej närvarande."

5714
#: src/virsh.c:1761
5715 5716 5717
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"

5718
#: src/virsh.c:1762
5719 5720 5721
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."

5722
#: src/virsh.c:1768
5723 5724 5725
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

5726
#: src/virsh.c:1769
5727 5728 5729
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"

5730
#: src/virsh.c:1797
D
Daniel Veillard 已提交
5731 5732 5733
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5734
#: src/virsh.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
5735 5736 5737
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5738
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
5739 5740 5741 5742
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

5743
#: src/virsh.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
5744 5745 5746
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5747
#: src/virsh.c:1830
5748 5749 5750
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ogiltigt format. Tom sträng."

5751
#: src/virsh.c:1840
5752 5753 5754 5755 5756 5757
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra på position %d (nära '%c')."

5758
#: src/virsh.c:1850
5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra eller komma på position %d "
"(nära '%c')."

5767
#: src/virsh.c:1857
5768 5769 5770 5771
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ogiltigt format. Komma på slutet vid position %d."

5772
#: src/virsh.c:1871
5773 5774 5775 5776
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d finns inte."

5777
#: src/virsh.c:1894
5778 5779 5780
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

5781
#: src/virsh.c:1895
D
Daniel Veillard 已提交
5782 5783
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5784 5785
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."

5786
#: src/virsh.c:1901
5787 5788 5789
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"

5790
#: src/virsh.c:1921
5791 5792 5793
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ogiltigt antal virtuella CPU:er."

5794
#: src/virsh.c:1933
5795 5796 5797
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "För många virtuella CPU:er."

5798
#: src/virsh.c:1950
5799 5800 5801
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"

5802
#: src/virsh.c:1951
5803 5804 5805
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."

5806
#: src/virsh.c:1957
5807 5808 5809
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobytes minne"

5810
#: src/virsh.c:1978 src/virsh.c:1990 src/virsh.c:2034
5811 5812 5813 5814
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

5815
#: src/virsh.c:1984
5816 5817 5818
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera MaxMemorySize"

5819
#: src/virsh.c:2006
5820 5821 5822
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"

5823
#: src/virsh.c:2007
5824 5825 5826
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."

5827
#: src/virsh.c:2013
5828 5829 5830
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximal minnesgräns i kilobytes"

5831
#: src/virsh.c:2040
5832 5833 5834
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

5835
#: src/virsh.c:2047
5836 5837 5838
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Kan inte krympa aktuell MemorySize"

5839
#: src/virsh.c:2053
5840 5841 5842
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"

5843
#: src/virsh.c:2065
5844 5845 5846
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"

5847
#: src/virsh.c:2066
5848 5849 5850
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

5851
#: src/virsh.c:2079
5852 5853 5854
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

5855
#: src/virsh.c:2082
5856 5857 5858
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

5859
#: src/virsh.c:2084
5860 5861 5862
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

5863
#: src/virsh.c:2085
5864 5865 5866
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"

5867
#: src/virsh.c:2086
5868 5869 5870
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"

5871
#: src/virsh.c:2087
5872 5873 5874
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"

5875
#: src/virsh.c:2088
5876 5877 5878
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"

5879
#: src/virsh.c:2089
5880 5881 5882
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"

5883
#: src/virsh.c:2098
5884 5885 5886
msgid "capabilities"
msgstr "kapabiliteter"

5887
#: src/virsh.c:2099
5888 5889 5890
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."

5891
#: src/virsh.c:2112
5892 5893 5894
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"

5895
#: src/virsh.c:2125
5896 5897 5898
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

5899
#: src/virsh.c:2126
5900 5901 5902
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

5903
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5904 5905 5906 5907
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lista inaktiva domäner"

5908
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel Veillard 已提交
5909 5910 5911
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5912
#: src/virsh.c:2174
5913 5914 5915
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"

5916
#: src/virsh.c:2180
5917 5918 5919
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

5920
#: src/virsh.c:2204
5921 5922 5923
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"

5924
#: src/virsh.c:2239
5925 5926 5927
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"

5928
#: src/virsh.c:2245
5929 5930 5931
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"

5932
#: src/virsh.c:2264
5933 5934 5935
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

5936
#: src/virsh.c:2274
5937
msgid "migrate domain to another host"
D
Daniel Veillard 已提交
5938
msgstr "migrera domän till en annan värd"
5939

5940
#: src/virsh.c:2275
5941
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
D
Daniel Veillard 已提交
5942
msgstr "Migrera domän till en anna värd.  Lägg till --live för live-migrering."
5943

5944
#: src/virsh.c:2280
5945
msgid "live migration"
D
Daniel Veillard 已提交
5946
msgstr "live-migrering"
5947

5948
#: src/virsh.c:2282
5949
msgid "connection URI of the destination host"
D
Daniel Veillard 已提交
5950
msgstr "anslutnings-URI för målvärden"
5951

5952
#: src/virsh.c:2283
5953
msgid "migration URI, usually can be omitted"
D
Daniel Veillard 已提交
5954 5955
msgstr "migrerings-URI, kan oftas uteslutas"

5956
#: src/virsh.c:2284
D
Daniel Veillard 已提交
5957
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
5958 5959
msgstr ""

5960
#: src/virsh.c:2307
5961
msgid "migrate: Missing desturi"
D
Daniel Veillard 已提交
5962
msgstr "migrera: Saknar desturi"
5963

5964
#: src/virsh.c:2339
5965 5966 5967
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"

5968
#: src/virsh.c:2341
5969 5970 5971
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."

5972
#: src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2760
5973 5974 5975
msgid "network name or uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

5976
#: src/virsh.c:2368
5977 5978 5979 5980
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

5981
#: src/virsh.c:2371
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

5986
#: src/virsh.c:2378
5987 5988 5989 5990
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"

5991
#: src/virsh.c:2380
5992 5993 5994 5995
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"

5996
#: src/virsh.c:2389
5997 5998 5999
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"

6000
#: src/virsh.c:2390
6001 6002 6003
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa ett nätverk."

6004
#: src/virsh.c:2395 src/virsh.c:2442
6005 6006 6007
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"

6008
#: src/virsh.c:2422
6009 6010 6011 6012
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"

6013
#: src/virsh.c:2425
6014 6015 6016 6017
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

6018
#: src/virsh.c:2436
6019 6020 6021
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil"

6022
#: src/virsh.c:2437
6023 6024 6025
msgid "Define a network."
msgstr "Definiera ett nätverk."

6026
#: src/virsh.c:2469
6027 6028 6029 6030
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"

6031
#: src/virsh.c:2472
6032 6033 6034 6035
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"

6036
#: src/virsh.c:2483
6037 6038 6039
msgid "destroy a network"
msgstr "förstör ett nätverk"

6040
#: src/virsh.c:2484
6041 6042 6043
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Förstör ett givet nätverk."

6044
#: src/virsh.c:2489 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:5760
6045 6046 6047
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nätverksnamn, id eller uuid"

6048
#: src/virsh.c:2507
6049 6050 6051 6052
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Nätverk %s förstört\n"

6053
#: src/virsh.c:2509
6054 6055 6056 6057
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"

6058
#: src/virsh.c:2522
6059 6060 6061
msgid "network information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"

6062
#: src/virsh.c:2523
6063 6064 6065
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."

6066
#: src/virsh.c:2562
6067 6068 6069
msgid "list networks"
msgstr "lista nätverk"

6070
#: src/virsh.c:2563
6071 6072 6073
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på nätverk."

6074
#: src/virsh.c:2568
6075 6076 6077
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva nätverk"

6078
#: src/virsh.c:2569
6079 6080 6081
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"

6082
#: src/virsh.c:2589 src/virsh.c:2597
6083 6084 6085
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"

6086
#: src/virsh.c:2608 src/virsh.c:2616
6087 6088 6089
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"

6090
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385
6091 6092 6093
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

6094
#: src/virsh.c:2640 src/virsh.c:2663 src/virsh.c:3400 src/virsh.c:3423
6095 6096 6097
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

6098
#: src/virsh.c:2646 src/virsh.c:3406
6099 6100 6101
msgid "active"
msgstr "aktiv"

6102
#: src/virsh.c:2669 src/virsh.c:3429 src/virsh.c:3631
6103 6104 6105
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

6106
#: src/virsh.c:2685
6107 6108 6109
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

6110
#: src/virsh.c:2691
6111 6112 6113
msgid "network uuid"
msgstr "nätverks-uuid"

6114
#: src/virsh.c:2716
6115 6116 6117
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"

6118
#: src/virsh.c:2717
6119 6120 6121
msgid "Start a network."
msgstr "Starta ett nätverk."

6122
#: src/virsh.c:2722
6123 6124 6125
msgid "name of the inactive network"
msgstr "namn för det inaktiva nätverket"

6126
#: src/virsh.c:2739
6127 6128 6129 6130
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

6131
#: src/virsh.c:2742
6132 6133 6134 6135
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"

6136
#: src/virsh.c:2754
6137 6138 6139
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk"

6140
#: src/virsh.c:2755
6141 6142 6143
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

6144
#: src/virsh.c:2778
6145 6146 6147 6148
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"

6149
#: src/virsh.c:2780
6150 6151 6152 6153
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"

6154
#: src/virsh.c:2792
6155 6156 6157
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

6158
#: src/virsh.c:2798
6159 6160 6161
msgid "network name"
msgstr "nätverksnamn"

6162
#: src/virsh.c:2818
6163 6164 6165
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"

6166
#: src/virsh.c:2828
6167 6168 6169 6170
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "autostarta en domän"

6171
#: src/virsh.c:2830
6172 6173 6174 6175
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."

6176 6177 6178 6179
#: src/virsh.c:2835 src/virsh.c:3132 src/virsh.c:3171 src/virsh.c:3210
#: src/virsh.c:3249 src/virsh.c:3288 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3867
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5777
6180 6181 6182 6183
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

6184
#: src/virsh.c:2857
6185 6186 6187 6188
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

6189
#: src/virsh.c:2860
6190 6191 6192 6193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

6194
#: src/virsh.c:2867
6195 6196 6197 6198
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"

6199
#: src/virsh.c:2869
6200 6201 6202 6203
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"

6204
#: src/virsh.c:2878
6205 6206 6207 6208
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

6209
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:2998
6210 6211 6212 6213
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Skapa en domän."

6214
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3044
6215 6216 6217 6218
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

6219
#: src/virsh.c:2912
6220 6221 6222 6223
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

6224
#: src/virsh.c:2915
6225 6226 6227 6228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

6229
#: src/virsh.c:2926
6230 6231 6232 6233
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

6234
#: src/virsh.c:2927
6235
msgid "print XML document, but don't define/create"
6236 6237
msgstr ""

6238
#: src/virsh.c:2928
6239
msgid "type of the pool"
6240 6241
msgstr ""

6242
#: src/virsh.c:2929
6243
msgid "source-host for underlying storage"
6244 6245
msgstr ""

6246
#: src/virsh.c:2930
6247
msgid "source path for underlying storage"
6248 6249
msgstr ""

6250
#: src/virsh.c:2931
6251
msgid "source device for underlying storage"
6252 6253
msgstr ""

6254
#: src/virsh.c:2932
6255 6256 6257
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6258
#: src/virsh.c:2933
6259 6260 6261
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6262
#: src/virsh.c:2980 src/virsh.c:3833
D
Daniel Veillard 已提交
6263 6264 6265 6266
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "misslyckades att allokera buffer"

6267
#: src/virsh.c:2997
6268 6269 6270 6271
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

6272
#: src/virsh.c:3023
6273 6274 6275 6276
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

6277
#: src/virsh.c:3026
6278 6279 6280 6281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

6282
#: src/virsh.c:3038
6283 6284 6285 6286
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

6287
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3086
6288 6289 6290 6291
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiera en domän."

6292
#: src/virsh.c:3071
6293 6294 6295 6296
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

6297
#: src/virsh.c:3074
6298 6299 6300 6301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

6302
#: src/virsh.c:3085
6303 6304 6305
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6306
#: src/virsh.c:3111
6307 6308 6309 6310
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

6311
#: src/virsh.c:3114
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

6316
#: src/virsh.c:3126
6317 6318 6319
msgid "build a pool"
msgstr ""

6320
#: src/virsh.c:3127
6321 6322 6323
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6324
#: src/virsh.c:3150
D
Daniel Veillard 已提交
6325 6326 6327
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
6328

6329
#: src/virsh.c:3152
6330 6331 6332 6333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

6334
#: src/virsh.c:3165
6335 6336 6337 6338
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "förstör en domän"

6339
#: src/virsh.c:3166
6340 6341 6342 6343
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

6344
#: src/virsh.c:3189
6345 6346 6347 6348
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

6349
#: src/virsh.c:3191
6350 6351 6352 6353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

6354
#: src/virsh.c:3204
6355 6356 6357
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6358
#: src/virsh.c:3205
6359 6360 6361 6362
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

6363
#: src/virsh.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
6364 6365 6366
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
6367

6368
#: src/virsh.c:3230
6369 6370 6371 6372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

6373
#: src/virsh.c:3243
6374 6375 6376
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6377
#: src/virsh.c:3244
6378 6379 6380
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6381
#: src/virsh.c:3267
6382 6383 6384 6385
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

6386
#: src/virsh.c:3269
6387 6388 6389 6390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

6391
#: src/virsh.c:3282
6392 6393 6394 6395
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

6396
#: src/virsh.c:3283
6397 6398 6399 6400
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

6401
#: src/virsh.c:3322
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "lista domäner"

6406
#: src/virsh.c:3323
6407 6408 6409 6410
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnera lista på domäner"

6411
#: src/virsh.c:3328
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista inaktiva domäner"

6416
#: src/virsh.c:3329
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

6421
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
6422 6423 6424 6425
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

6426
#: src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3376
6427 6428 6429 6430
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

6431
#: src/virsh.c:3444
6432
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6433
msgstr ""
6434

6435
#: src/virsh.c:3445 src/virsh.c:3525
6436 6437 6438
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6439
#: src/virsh.c:3451
6440
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6441
msgstr ""
6442

6443
#: src/virsh.c:3452
6444 6445 6446
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6447
#: src/virsh.c:3453
6448 6449 6450
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6451
#: src/virsh.c:3498
6452 6453 6454 6455
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slut på minne"

6456
#: src/virsh.c:3501
6457
#, c-format
6458
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6459 6460
msgstr ""

6461
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3561
6462 6463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6464
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
6465

6466
#: src/virsh.c:3524
6467 6468 6469
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6470
#: src/virsh.c:3531
6471
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6472
msgstr ""
6473

6474
#: src/virsh.c:3533
6475 6476 6477
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6478
#: src/virsh.c:3596
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "nodinformation"

6483
#: src/virsh.c:3597
6484 6485 6486 6487
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

6488
#: src/virsh.c:3635
6489 6490 6491
msgid "building"
msgstr ""

6492
#: src/virsh.c:3639 src/virsh.c:6656 src/virsh.c:6682
6493 6494 6495
msgid "running"
msgstr "kör"

6496
#: src/virsh.c:3643
6497 6498 6499
msgid "degraded"
msgstr ""

6500
#: src/virsh.c:3650 src/virsh.c:4070
6501 6502 6503
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6504
#: src/virsh.c:3653 src/virsh.c:4073
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerar domän"

6509
#: src/virsh.c:3656
6510 6511 6512
msgid "Available:"
msgstr ""

6513
#: src/virsh.c:3671
6514 6515 6516 6517
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

6518
#: src/virsh.c:3677
6519 6520 6521 6522
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domän-uuid"

6523
#: src/virsh.c:3702
6524 6525 6526 6527
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

6528
#: src/virsh.c:3703
6529 6530 6531 6532
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starta en domän."

6533
#: src/virsh.c:3708
6534 6535 6536 6537
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

6538
#: src/virsh.c:3725
6539 6540 6541 6542
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

6543
#: src/virsh.c:3728
6544 6545 6546 6547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

6548
#: src/virsh.c:3740
6549
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6550
msgid "create a volume from a set of args"
6551 6552
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

6553
#: src/virsh.c:3741 src/virsh.c:3938
6554 6555 6556 6557
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Skapa en domän."

6558
#: src/virsh.c:3746 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3943
D
Daniel Veillard 已提交
6559 6560 6561 6562
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domännamn"

6563
#: src/virsh.c:3747
6564
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6565
msgid "name of the volume"
6566 6567
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

6568
#: src/virsh.c:3748
6569 6570 6571
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6572
#: src/virsh.c:3749
6573 6574 6575
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6576
#: src/virsh.c:3750
6577 6578 6579
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6580
#: src/virsh.c:3808 src/virsh.c:3813
6581 6582 6583 6584
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6585
#: src/virsh.c:3842
6586 6587 6588 6589
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

6590
#: src/virsh.c:3846
6591 6592 6593 6594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

6595
#: src/virsh.c:3861
6596 6597 6598 6599
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

6600
#: src/virsh.c:3862
6601 6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

6605
#: src/virsh.c:3885
6606 6607 6608 6609
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

6610
#: src/virsh.c:3887
6611 6612 6613 6614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

6615
#: src/virsh.c:3899
6616 6617 6618 6619
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

6620
#: src/virsh.c:3925
6621 6622 6623 6624
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

6625
#: src/virsh.c:3937
6626 6627 6628 6629
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

6630
#: src/virsh.c:3944
6631 6632 6633 6634
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

6635
#: src/virsh.c:3981
6636 6637 6638 6639
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

6640
#: src/virsh.c:3985
6641 6642 6643 6644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

6645
#: src/virsh.c:3995
6646 6647 6648
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6649
#: src/virsh.c:3996
6650 6651 6652 6653
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Förstör en given domän."

6654
#: src/virsh.c:4002 src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4094
6655 6656 6657
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6658
#: src/virsh.c:4021
6659
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6660
msgid "Vol %s deleted\n"
6661 6662
msgstr "Domän %s förstörd\n"

6663
#: src/virsh.c:4023
6664 6665 6666 6667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

6668
#: src/virsh.c:4036
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "nodinformation"

6673
#: src/virsh.c:4037
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

6678
#: src/virsh.c:4065
6679 6680 6681 6682
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-typ:"

6683
#: src/virsh.c:4067
6684 6685 6686 6687
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-fil"

6688
#: src/virsh.c:4067
6689 6690 6691 6692
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blockerad"

6693
#: src/virsh.c:4087
6694 6695 6696 6697
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

6698
#: src/virsh.c:4088
6699 6700 6701 6702
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

6703
#: src/virsh.c:4128
6704 6705 6706 6707
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "lista domäner"

6708
#: src/virsh.c:4129
6709 6710 6711 6712
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnera lista på domäner"

6713
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

6718
#: src/virsh.c:4170
6719 6720 6721
msgid "Path"
msgstr ""

6722
#: src/virsh.c:4206
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

6727
#: src/virsh.c:4212
6728 6729 6730
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6731
#: src/virsh.c:4239
6732 6733 6734 6735
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

6736
#: src/virsh.c:4245
6737 6738 6739 6740
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domän-uuid"

6741
#: src/virsh.c:4272
6742 6743 6744 6745
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

6746
#: src/virsh.c:4279
6747 6748 6749
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6750
#: src/virsh.c:4309
6751 6752 6753
msgid "show version"
msgstr "visa version"

6754
#: src/virsh.c:4310
6755 6756 6757
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"

6758
#: src/virsh.c:4333
6759 6760 6761
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"

6762
#: src/virsh.c:4342
6763 6764 6765 6766
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6767
#: src/virsh.c:4347
6768 6769 6770
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"

6771
#: src/virsh.c:4354
6772 6773 6774 6775
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6776
#: src/virsh.c:4361
6777 6778 6779 6780
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"

6781
#: src/virsh.c:4366
6782 6783 6784
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"

6785
#: src/virsh.c:4371
6786 6787 6788 6789
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

6790
#: src/virsh.c:4378
6791 6792 6793 6794
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

6795
#: src/virsh.c:4388
D
Daniel Veillard 已提交
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrera domän till en annan värd"

6800 6801 6802 6803 6804 6805
#: src/virsh.c:4394
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "saknar enhetsinformation"

#: src/virsh.c:4395
D
Daniel Veillard 已提交
6806 6807 6808 6809
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "kapabiliteter"

6810
#: src/virsh.c:4494
D
Daniel Veillard 已提交
6811 6812 6813 6814
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

6815
#: src/virsh.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6816 6817 6818 6819
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

6820
#: src/virsh.c:4554
D
Daniel Veillard 已提交
6821 6822 6823
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6824
#: src/virsh.c:4555
D
Daniel Veillard 已提交
6825 6826 6827 6828
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."

6829
#: src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4596 src/virsh.c:4637 src/virsh.c:4678
D
Daniel Veillard 已提交
6830 6831 6832
msgid "device key"
msgstr ""

6833
#: src/virsh.c:4576 src/virsh.c:4612 src/virsh.c:4653 src/virsh.c:4694
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835 6836
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6837
#: src/virsh.c:4589
6838 6839 6840 6841
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Anslut ny diskenhet."

6842
#: src/virsh.c:4590 src/virsh.c:4631
6843 6844 6845
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

6846
#: src/virsh.c:4617
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

6851
#: src/virsh.c:4619
6852 6853 6854 6855
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

6856
#: src/virsh.c:4630
6857 6858 6859 6860
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Anslut ny diskenhet."

6861
#: src/virsh.c:4658
6862 6863 6864 6865
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

6866
#: src/virsh.c:4660
6867 6868 6869 6870
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

6871
#: src/virsh.c:4671
6872 6873 6874 6875
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "mål för diskenhet"

6876
#: src/virsh.c:4672
6877 6878 6879 6880
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Hämta enhetsblocks-statistik för en köranade domän."

6881
#: src/virsh.c:4699
6882 6883 6884 6885
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

6886
#: src/virsh.c:4701
6887 6888 6889 6890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

6891
#: src/virsh.c:4712
6892 6893 6894
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"

6895
#: src/virsh.c:4727
6896 6897 6898
msgid "failed to get hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

6899
#: src/virsh.c:4741
6900 6901 6902
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor"

6903
#: src/virsh.c:4756
6904 6905 6906
msgid "failed to get URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"

6907
#: src/virsh.c:4770
6908 6909 6910
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skärm"

6911
#: src/virsh.c:4771
6912 6913 6914
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."

6915
#: src/virsh.c:4845
6916
msgid "tty console"
D
Daniel Veillard 已提交
6917
msgstr "tty-konsol"
6918

6919
#: src/virsh.c:4846
6920
msgid "Output the device for the TTY console."
D
Daniel Veillard 已提交
6921
msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen."
6922

6923
#: src/virsh.c:4905
6924 6925 6926
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"

6927
#: src/virsh.c:4906
6928 6929 6930
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."

6931
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:4970
6932 6933 6934
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"

6935
#: src/virsh.c:4933
D
Daniel Veillard 已提交
6936 6937 6938
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6939
#: src/virsh.c:4947
6940 6941 6942 6943
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

6944
#: src/virsh.c:4951
6945 6946 6947
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6948
#: src/virsh.c:4963
6949 6950 6951
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"

6952
#: src/virsh.c:4964
6953 6954 6955
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"

6956
#: src/virsh.c:4991
D
Daniel Veillard 已提交
6957 6958 6959
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6960
#: src/virsh.c:5005
6961 6962 6963 6964
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

6965
#: src/virsh.c:5009
6966 6967 6968
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6969
#: src/virsh.c:5021
6970 6971 6972
msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

6973
#: src/virsh.c:5022
6974 6975 6976
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."

6977
#: src/virsh.c:5028 src/virsh.c:5144
6978 6979 6980
msgid "network interface type"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"

6981
#: src/virsh.c:5029
6982 6983 6984
msgid "source of network interface"
msgstr "källa för nätverksgränssnitt"

6985
#: src/virsh.c:5030
6986 6987 6988
msgid "target network name"
msgstr "målets nätverksnamn"

6989
#: src/virsh.c:5031 src/virsh.c:5145
D
Daniel Veillard 已提交
6990 6991
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6992 6993
msgstr "MAC-adress"

6994
#: src/virsh.c:5032
6995 6996 6997
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"

6998
#: src/virsh.c:5064
6999 7000 7001 7002
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-interface'"

7003
#: src/virsh.c:5120
7004 7005 7006
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7007
#: src/virsh.c:5137
7008 7009 7010
msgid "detach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

7011
#: src/virsh.c:5138
7012 7013 7014
msgid "Detach network interface."
msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."

7015
#: src/virsh.c:5183 src/virsh.c:5188
7016 7017 7018
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

7019
#: src/virsh.c:5196
7020 7021 7022 7023
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars typ är %s"

7024
#: src/virsh.c:5218
7025 7026 7027 7028
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars MAC-adress är %s"

7029
#: src/virsh.c:5224 src/virsh.c:5500
7030 7031 7032
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

7033
#: src/virsh.c:5229 src/virsh.c:5505
7034 7035 7036
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

7037
#: src/virsh.c:5237
7038 7039 7040
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7041
#: src/virsh.c:5257
7042 7043 7044
msgid "attach disk device"
msgstr "anslut diskenhet"

7045
#: src/virsh.c:5258
7046 7047 7048
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anslut ny diskenhet."

7049
#: src/virsh.c:5264
7050 7051 7052
msgid "source of disk device"
msgstr "källa för skivenhet"

7053
#: src/virsh.c:5265 src/virsh.c:5428
7054 7055 7056
msgid "target of disk device"
msgstr "mål för diskenhet"

7057
#: src/virsh.c:5266
7058 7059 7060
msgid "driver of disk device"
msgstr "drivrutin för diskenhet"

7061
#: src/virsh.c:5267
7062 7063 7064
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "underdrivrutin till diskenhet"

7065
#: src/virsh.c:5268
7066 7067 7068
msgid "target device type"
msgstr "målenhetstyp"

7069
#: src/virsh.c:5269
7070 7071 7072
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"

7073
#: src/virsh.c:5300 src/virsh.c:5309 src/virsh.c:5316
7074 7075 7076 7077
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-disk'"

7078
#: src/virsh.c:5405
7079 7080 7081
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7082
#: src/virsh.c:5421
7083 7084 7085
msgid "detach disk device"
msgstr "avmontera diskenhet"

7086
#: src/virsh.c:5422
7087 7088 7089
msgid "Detach disk device."
msgstr "Avmontera diskenhet."

7090
#: src/virsh.c:5463 src/virsh.c:5468 src/virsh.c:5475
7091 7092 7093
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation"

7094
#: src/virsh.c:5494
7095 7096 7097 7098
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Hittade ingen disk som hade målet %s"

7099
#: src/virsh.c:5513
7100 7101 7102
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7103
#: src/virsh.c:5540
7104 7105
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7106
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
7107

7108
#: src/virsh.c:5551
7109 7110
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7111
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7112

7113
#: src/virsh.c:5558
7114 7115
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7116
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7117

7118
#: src/virsh.c:5567
7119 7120
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7121
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7122

7123
#: src/virsh.c:5597
7124 7125 7126 7127 7128 7129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7130
#: src/virsh.c:5604
7131 7132 7133 7134 7135 7136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7137
#: src/virsh.c:5611
7138
#, fuzzy, c-format
7139
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7140 7141
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

7142
#: src/virsh.c:5619
7143 7144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7145
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7146

7147
#: src/virsh.c:5625
7148 7149 7150 7151
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7152
#: src/virsh.c:5640
7153 7154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7155
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7156

7157
#: src/virsh.c:5651
7158 7159 7160 7161
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

7162
#: src/virsh.c:5652
7163 7164 7165 7166
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

7167
#: src/virsh.c:5703
7168 7169 7170 7171
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7172
#: src/virsh.c:5719
7173 7174 7175
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7176
#: src/virsh.c:5729
7177 7178 7179 7180
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"

7181
#: src/virsh.c:5754
7182 7183 7184 7185
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

7186
#: src/virsh.c:5755
7187 7188 7189 7190
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

7191
#: src/virsh.c:5771
7192 7193 7194 7195
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

7196
#: src/virsh.c:5772
7197 7198 7199 7200
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

7201
#: src/virsh.c:5788
7202 7203 7204
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"

7205
#: src/virsh.c:5973
7206 7207 7208 7209
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"

7210
#: src/virsh.c:5974
7211 7212 7213 7214
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"

7215
#: src/virsh.c:6001
7216 7217 7218 7219
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"

7220
#: src/virsh.c:6008
7221 7222 7223
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMN\n"

7224
#: src/virsh.c:6011
7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

7232
#: src/virsh.c:6020
7233 7234 7235 7236
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nummer>"

7237
#: src/virsh.c:6022
7238 7239 7240 7241
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <sträng>"

7242
#: src/virsh.c:6035
7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVNING\n"

7250
#: src/virsh.c:6041
7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAGGOR\n"

7258
#: src/virsh.c:6046
7259 7260 7261 7262
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

7263
#: src/virsh.c:6048
7264 7265 7266 7267
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"

7268
#: src/virsh.c:6201
7269 7270 7271 7272
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7273
#: src/virsh.c:6218
7274 7275 7276
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"

7277
#: src/virsh.c:6250
7278 7279 7280 7281
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

7282
#: src/virsh.c:6266
7283 7284 7285
msgid "undefined network name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

7286
#: src/virsh.c:6290
7287 7288 7289 7290
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

7291
#: src/virsh.c:6303 src/virsh.c:6349
7292 7293 7294 7295
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

7296
#: src/virsh.c:6327
7297 7298 7299 7300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

7301
#: src/virsh.c:6344
7302 7303 7304 7305
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

7306
#: src/virsh.c:6380
7307 7308 7309 7310
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

7311
#: src/virsh.c:6414
7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

7322
#: src/virsh.c:6488
7323 7324 7325
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""

7326
#: src/virsh.c:6549
7327 7328 7329 7330
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"

7331
#: src/virsh.c:6554
7332 7333 7334 7335
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"

7336
#: src/virsh.c:6561
7337 7338 7339 7340
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"

7341
#: src/virsh.c:6576
7342 7343 7344 7345
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"

7346
#: src/virsh.c:6579
7347 7348 7349
msgid "number"
msgstr "nummer"

7350
#: src/virsh.c:6579
7351 7352 7353
msgid "string"
msgstr "sträng"

7354
#: src/virsh.c:6585
7355 7356 7357 7358
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"

7359
#: src/virsh.c:6607
7360 7361 7362
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"

7363
#: src/virsh.c:6607
7364 7365 7366
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

7367
#: src/virsh.c:6658 src/virsh.c:6680
7368
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7369
msgstr ""
7370

7371
#: src/virsh.c:6660
7372 7373 7374
msgid "paused"
msgstr "stannad"

7375
#: src/virsh.c:6662
7376 7377 7378
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"

7379
#: src/virsh.c:6664
7380 7381 7382
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"

7383
#: src/virsh.c:6666
7384 7385 7386
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"

7387
#: src/virsh.c:6678
7388 7389 7390
msgid "offline"
msgstr "oansluten"

7391
#: src/virsh.c:6697
7392 7393 7394
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"

7395
#: src/virsh.c:6744
7396 7397 7398 7399
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "

7400
#: src/virsh.c:6746
7401 7402 7403
msgid "error: "
msgstr "fel: "

7404
#: src/virsh.c:6768 src/virsh.c:6780 src/virsh.c:6793
7405 7406 7407 7408
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"

7409
#: src/virsh.c:6807
7410 7411 7412 7413
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes"

7414
#: src/virsh.c:6836
7415 7416 7417
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"

7418
#: src/virsh.c:6868
7419 7420 7421
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "misslyckades att få loggfilsinformation"

7422
#: src/virsh.c:6873
7423 7424 7425
msgid "the log path is not a file"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"

7426
#: src/virsh.c:6880
7427 7428 7429
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"

7430
#: src/virsh.c:6948
7431 7432 7433
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

7434
#: src/virsh.c:6963
D
Daniel Veillard 已提交
7435
#, c-format
7436
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7437
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
7438

7439
#: src/virsh.c:7143
7440 7441 7442 7443
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

7444
#: src/virsh.c:7158
7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
"  flaggor:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI för hypervisor-anslutning\n"
"    -r | --readonly         anslut skrivskyddat\n"
"    -d | --debug <num>      felutskriftnivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denna hjälp\n"
"    -q | --quiet            tyst läge\n"
"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -l | --log <fil>       skriv loginformation till fil\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandon (icke-interaktivt läge):\n"

7477
#: src/virsh.c:7176
7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"

7487
#: src/virsh.c:7269
7488 7489 7490 7491
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."

7492
#: src/virsh.c:7277
7493 7494 7495 7496
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7497
#: src/virsh.c:7359
7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"

7506
#: src/virsh.c:7362
7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
"       'quit' för att avsluta\n"
"\n"

7516
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Okänd"

7521
#: src/virterror.c:509
7522 7523 7524
msgid "warning"
msgstr "varning"

7525
#: src/virterror.c:512
7526 7527 7528
msgid "error"
msgstr "fel"

7529
#: src/virterror.c:634
7530 7531 7532
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"

7533
#: src/virterror.c:697
7534 7535 7536 7537
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"

7538
#: src/virterror.c:699
7539 7540 7541
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"

7542
#: src/virterror.c:702
7543 7544 7545
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

7546
#: src/virterror.c:706
7547 7548 7549
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

7550
#: src/virterror.c:708
7551 7552 7553 7554
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor: %s"

7555
#: src/virterror.c:712
7556 7557 7558
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"

7559
#: src/virterror.c:714
7560 7561 7562 7563
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

7564
#: src/virterror.c:718
7565 7566 7567
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"

7568
#: src/virterror.c:720
7569 7570 7571 7572
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"

7573
#: src/virterror.c:724
7574 7575 7576
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

7577
#: src/virterror.c:726
7578 7579 7580 7581
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

7582
#: src/virterror.c:730
7583 7584 7585
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "

7586
#: src/virterror.c:732
7587 7588 7589 7590
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

7591
#: src/virterror.c:736
7592 7593 7594 7595
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"

7596
#: src/virterror.c:738
7597 7598 7599
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

7600
#: src/virterror.c:742
7601 7602 7603 7604
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"

7605
#: src/virterror.c:744
7606 7607 7608
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"

7609
#: src/virterror.c:748
7610 7611 7612 7613
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"

7614
#: src/virterror.c:750
7615 7616 7617
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"

7618
#: src/virterror.c:753
7619 7620 7621 7622
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"

7623
#: src/virterror.c:757
7624 7625 7626 7627
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"

7628
#: src/virterror.c:759
7629 7630 7631
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"

7632
#: src/virterror.c:763
7633 7634 7635 7636
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"

7637
#: src/virterror.c:765
7638 7639 7640
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"

7641
#: src/virterror.c:769
7642 7643 7644
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"

7645
#: src/virterror.c:771
7646 7647 7648 7649
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"

7650
#: src/virterror.c:775
7651 7652 7653
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"

7654
#: src/virterror.c:777
7655 7656 7657 7658
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"

7659
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7660 7661
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7662 7663
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"

7664
#: src/virterror.c:784
7665 7666 7667
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

7668
#: src/virterror.c:786
7669 7670 7671 7672
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

7673
#: src/virterror.c:789
7674 7675 7676
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"

7677
#: src/virterror.c:793
7678 7679 7680
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

7681
#: src/virterror.c:795
7682 7683 7684 7685
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"

7686
#: src/virterror.c:799
7687 7688 7689
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

7690
#: src/virterror.c:801
7691 7692 7693 7694
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"

7695
#: src/virterror.c:805
7696 7697 7698
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"

7699
#: src/virterror.c:807
7700 7701 7702 7703
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"

7704
#: src/virterror.c:811
7705 7706 7707
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

7708
#: src/virterror.c:813
7709 7710 7711 7712
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"

7713
#: src/virterror.c:817
7714 7715 7716
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"

7717
#: src/virterror.c:819
7718 7719 7720 7721
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"

7722
#: src/virterror.c:823
7723 7724 7725
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"

7726
#: src/virterror.c:825
7727 7728 7729 7730
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"

7731
#: src/virterror.c:829
7732 7733 7734
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

7735
#: src/virterror.c:831
7736 7737 7738 7739
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"

7740
#: src/virterror.c:835
7741 7742 7743
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"

7744
#: src/virterror.c:837
7745 7746 7747
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"
7748

7749
#: src/virterror.c:841
7750 7751
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"
7752

7753
#: src/virterror.c:843
7754 7755 7756 7757
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"

7758
#: src/virterror.c:847
7759 7760
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
7761

7762
#: src/virterror.c:849
7763
#, c-format
7764 7765
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
7766

7767
#: src/virterror.c:853
7768 7769
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
7770

7771
#: src/virterror.c:855
7772 7773 7774
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"
7775

7776
#: src/virterror.c:859
7777 7778
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen för läsning"
7779

7780
#: src/virterror.c:861
7781
#, c-format
7782 7783 7784
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

7785
#: src/virterror.c:865
7786 7787
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
7788

7789
#: src/virterror.c:867
7790
#, c-format
7791 7792
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
7793

7794
#: src/virterror.c:871
7795 7796
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
7797

7798
#: src/virterror.c:873
7799 7800 7801
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
7802

7803
#: src/virterror.c:877
7804 7805
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
7806

7807
#: src/virterror.c:879
7808 7809 7810
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
7811

7812
#: src/virterror.c:883
7813 7814
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
7815

7816
#: src/virterror.c:885
7817 7818 7819
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
7820

7821
#: src/virterror.c:889
7822 7823
msgid "parser error"
msgstr "avläsningsfel"
7824

7825
#: src/virterror.c:895
7826 7827
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
7828

7829
#: src/virterror.c:897
7830 7831 7832
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
7833

7834
#: src/virterror.c:901
7835 7836
msgid "this network exists already"
msgstr "detta nätverk finns redan"
7837

7838
#: src/virterror.c:903
7839
#, c-format
7840 7841
msgid "network %s exists already"
msgstr "nätverk %s finns redan"
7842

7843
#: src/virterror.c:907
7844 7845
msgid "system call error"
msgstr "systemanropsfel"
7846

7847
#: src/virterror.c:913
7848 7849
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-fel"
7850

7851
#: src/virterror.c:919
7852 7853 7854
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-anropsfel"

7855
#: src/virterror.c:925
7856 7857
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
7858

7859
#: src/virterror.c:927
7860
#, c-format
7861 7862
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
7863

7864
#: src/virterror.c:931
7865 7866
msgid "Domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
7867

7868
#: src/virterror.c:933
7869
#, c-format
7870 7871
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
7872

7873
#: src/virterror.c:937
7874 7875
msgid "Network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
7876

7877
#: src/virterror.c:939
7878
#, c-format
7879 7880
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
7881

7882
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
7883 7884
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7885
msgstr "ogiltig MAC-adress"
7886

7887
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7888 7889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7890
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
7891

7892
#: src/virterror.c:949
7893
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7894
msgstr "autentisering misslyckades"
7895

7896
#: src/virterror.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
7897
#, c-format
7898
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7899
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
7900

7901
#: src/virterror.c:955
7902 7903 7904
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
7905

7906
#: src/virterror.c:957
7907 7908 7909
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
7910

7911
#: src/virterror.c:961
7912 7913 7914
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
7915

7916
#: src/virterror.c:963
7917 7918 7919
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
7920

7921
#: src/virterror.c:967
7922 7923 7924
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7925

7926
#: src/virterror.c:969
7927 7928 7929
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7930

7931
#: src/virterror.c:973
7932 7933 7934
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
7935

7936
#: src/virterror.c:975
7937 7938 7939
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
7940

7941
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
7942 7943 7944 7945
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"

7946
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
7947 7948 7949 7950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

7951
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
7952 7953 7954 7955
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"

7956
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
7957 7958 7959 7960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

7961
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
7962 7963 7964 7965
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

7966
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
7967 7968 7969 7970
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

7971
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
7972 7973 7974 7975
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domän hittades inte"

7976
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7977 7978 7979 7980
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"

7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
7992 7993 7994 7995
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "internt fel %s"

7996
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
7997 7998 7999 8000
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8001
#: src/xen_inotify.c:149
8002 8003 8004 8005
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8006
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8007 8008 8009
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8010
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8011 8012 8013 8014
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerar domän"

8015
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8016 8017 8018
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8019
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8020 8021 8022
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8023
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8024 8025 8026
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8027
#: src/xen_inotify.c:401
8028
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8029 8030
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
8031

8032
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8033 8034 8035 8036
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

8037
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8038 8039 8040
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8041
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8042 8043
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8044

8045
#: src/xen_inotify.c:446
8046 8047 8048 8049
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8050
#: src/xen_internal.c:1299
8051
#, c-format
8052
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
8053
msgstr "Parametern för kreditplanerarvikt (%d) är ej i intervallet (1-65535)"
8054

8055
#: src/xen_internal.c:1309
8056
#, c-format
8057
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
8058
msgstr "Parametern för kreditplanerargräns (%d) är ej i intervallet (0-65535)"
8059

8060
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8061 8062 8063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "målenhetstyp"
8064

D
Daniel Veillard 已提交
8065 8066 8067 8068 8069
#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:128
8070 8071 8072
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
8073

D
Daniel Veillard 已提交
8074
#: src/xend_internal.c:151
8075 8076 8077
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
8078

D
Daniel Veillard 已提交
8079
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
8080 8081
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
8082

D
Daniel Veillard 已提交
8083
#: src/xend_internal.c:389
8084 8085 8086
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
8087

D
Daniel Veillard 已提交
8088
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
8089 8090 8091 8092
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8093
#: src/xend_internal.c:846
8094
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8095 8096
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
8097

8098
#: src/xend_internal.c:964
8099 8100 8101
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"

8102
#: src/xend_internal.c:1005
8103 8104
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"
8105

8106
#: src/xend_internal.c:1011
8107 8108
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
8109

8110
#: src/xend_internal.c:1016 src/xend_internal.c:1063
8111 8112
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
8113

8114
#: src/xend_internal.c:1055 src/xend_internal.c:2195 src/xend_internal.c:2202
8115 8116
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
8117

8118
#: src/xend_internal.c:1144
8119 8120 8121
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
8122

8123
#: src/xend_internal.c:1198
8124 8125
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
8126

8127
#: src/xend_internal.c:1262
8128 8129
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8130
msgstr "målenhetstyp"
8131

8132 8133
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1336 src/xend_internal.c:1352
#: src/xend_internal.c:1490 src/xend_internal.c:1518 src/xend_internal.c:1534
8134 8135 8136
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

8137
#: src/xend_internal.c:1463
8138 8139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8140
msgstr "okänd OS-typ %s"
8141

8142
#: src/xend_internal.c:1625
8143 8144
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
8145

8146
#: src/xend_internal.c:1636
8147 8148
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
8149

8150
#: src/xend_internal.c:1645
8151 8152
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
8153

8154
#: src/xend_internal.c:1660
8155 8156
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
8157

8158
#: src/xend_internal.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
8159
#, c-format
8160
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8161
msgstr ""
8162

8163
#: src/xend_internal.c:1897
8164 8165 8166 8167
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "oväntad dict-nod"

8168
#: src/xend_internal.c:2082
8169 8170 8171 8172
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

8173
#: src/xend_internal.c:2182
8174 8175 8176
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid"

8177
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
8178 8179 8180 8181
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"

8182
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
8183 8184 8185
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8186

8187
#: src/xend_internal.c:2662
D
Daniel Veillard 已提交
8188
msgid "topology syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
8189
msgstr "syntaxfel i topologin"
D
Daniel Veillard 已提交
8190

8191
#: src/xend_internal.c:2726
8192 8193
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
8194

8195 8196 8197
#: src/xend_internal.c:2847 src/xend_internal.c:2874 src/xend_internal.c:2902
#: src/xend_internal.c:2931 src/xend_internal.c:2962 src/xend_internal.c:3037
#: src/xend_internal.c:3074 src/xend_internal.c:3648
8198 8199 8200 8201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domänen kör fortfarande"

8202
#: src/xend_internal.c:3232
8203
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8204
msgstr ""
8205

8206
#: src/xend_internal.c:3961
8207
#, fuzzy
8208 8209
msgid "unsupported device type"
msgstr "målenhetstyp"
8210

8211
#: src/xend_internal.c:4066
D
Daniel Veillard 已提交
8212 8213 8214
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8215
#: src/xend_internal.c:4107
D
Daniel Veillard 已提交
8216 8217 8218
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8219
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8220 8221 8222 8223
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "oväntad värde-nod"

8224
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8225 8226 8227 8228
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "nodens minne"

8229
#: src/xend_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
8230 8231 8232 8233
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation misslyckades"

8234
#: src/xend_internal.c:4137
D
Daniel Veillard 已提交
8235 8236
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8237
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8238

8239
#: src/xend_internal.c:4142
D
Daniel Veillard 已提交
8240 8241 8242
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8243
#: src/xend_internal.c:4173
8244
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8245 8246
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
8247

8248
#: src/xend_internal.c:4209
8249
msgid ""
8250 8251
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8252 8253
msgstr ""

8254
#: src/xend_internal.c:4219
8255
msgid ""
8256 8257
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8258 8259
msgstr ""

8260
#: src/xend_internal.c:4231
8261 8262
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8263

8264
#: src/xend_internal.c:4244
8265
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8266 8267
msgstr ""

8268
#: src/xend_internal.c:4249
8269
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8270 8271
msgstr ""

8272
#: src/xend_internal.c:4256
8273 8274
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8275

8276
#: src/xend_internal.c:4276
8277 8278
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8279

8280
#: src/xend_internal.c:4332
8281 8282 8283 8284
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"

8285 8286 8287 8288 8289 8290
#: src/xend_internal.c:4338
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"

#: src/xend_internal.c:4348
8291 8292 8293
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
8294

8295
#: src/xend_internal.c:4504 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4670
D
Daniel Veillard 已提交
8296 8297 8298
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8299
#: src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
8300 8301 8302 8303
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"

8304
#: src/xend_internal.c:4522 src/xend_internal.c:4529
D
Daniel Veillard 已提交
8305 8306 8307
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8308
#: src/xend_internal.c:4534 src/xend_internal.c:4628 src/xend_internal.c:4740
D
Daniel Veillard 已提交
8309 8310
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8311
msgstr "Schemaläggare"
D
Daniel Veillard 已提交
8312

8313
#: src/xend_internal.c:4593 src/xend_internal.c:4683
D
Daniel Veillard 已提交
8314 8315 8316 8317
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

8318
#: src/xend_internal.c:4606 src/xend_internal.c:4719
D
Daniel Veillard 已提交
8319 8320 8321 8322
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

8323
#: src/xend_internal.c:4611 src/xend_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
8324 8325 8326 8327
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

8328
#: src/xend_internal.c:4786
8329 8330 8331
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8332
#: src/xend_internal.c:4807
D
Daniel Veillard 已提交
8333
#, c-format
8334
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8335
msgstr ""
8336

8337
#: src/xend_internal.c:4815
8338
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8339
msgid "failed to open for reading: %s"
8340 8341
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

8342
#: src/xend_internal.c:4827
8343
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8344
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8345
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
8346

8347
#: src/xend_internal.c:4909 src/xend_internal.c:4955
8348 8349 8350 8351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

8352
#: src/xend_internal.c:4998
8353 8354 8355 8356
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "oväntad mime-typ"

8357
#: src/xend_internal.c:5076
D
Daniel Veillard 已提交
8358 8359 8360 8361
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8362
#: src/xend_internal.c:5088
D
Daniel Veillard 已提交
8363 8364 8365 8366
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8367
#: src/xend_internal.c:5188 src/xm_internal.c:1913
D
Daniel Veillard 已提交
8368
#, c-format
8369
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8370
msgstr ""
8371

8372 8373 8374 8375 8376 8377
#: src/xend_internal.c:5229
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"

#: src/xend_internal.c:5364 src/xend_internal.c:5371 src/xend_internal.c:5378
8378 8379 8380 8381
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "oväntad värde-nod"

8382
#: src/xend_internal.c:5399
8383 8384 8385 8386
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "nodens domänlista"

8387
#: src/xend_internal.c:5629
8388
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8389
msgstr ""
8390

8391 8392
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8393
#, c-format
8394
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8395
msgstr ""
8396

8397
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8398 8399 8400 8401
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8402
#: src/xm_internal.c:235
8403 8404
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8405 8406
msgstr ""

8407
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8408 8409 8410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8411

8412
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8413 8414 8415
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8416
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8417 8418 8419 8420
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"

8421
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8422 8423 8424 8425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "målenhetstyp"

8426
#: src/xm_internal.c:785
8427 8428 8429 8430
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "oväntad värde-nod"

8431
#: src/xm_internal.c:793
8432 8433 8434 8435
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "oväntad värde-nod"

8436
#: src/xm_internal.c:801
8437 8438 8439 8440
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "oväntad värde-nod"

8441
#: src/xm_internal.c:1558
D
Daniel Veillard 已提交
8442 8443 8444 8445
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

8446
#: src/xm_internal.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
8447 8448 8449 8450
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lista inaktiva domäner"

8451
#: src/xm_internal.c:1571
D
Daniel Veillard 已提交
8452 8453 8454
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

8455
#: src/xm_internal.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
8456
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8457
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8458

8459
#: src/xm_internal.c:2089 src/xm_internal.c:2098 src/xm_internal.c:2107
8460 8461 8462
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "oväntad dict-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
8463

8464
#: src/xm_internal.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
8465 8466 8467
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8468
#: src/xm_internal.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
8469 8470 8471
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8472
#: src/xm_internal.c:2402 src/xm_internal.c:2409
D
Daniel Veillard 已提交
8473 8474 8475 8476
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

8477
#: src/xm_internal.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
8478 8479 8480
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8481
#: src/xm_internal.c:2436
D
Daniel Veillard 已提交
8482 8483 8484 8485
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

8486
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
8487 8488 8489 8490
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"

8491
#: src/xm_internal.c:2683 src/xm_internal.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
8492 8493 8494 8495
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "okänd OS-typ"

8496
#: src/xm_internal.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
8497 8498 8499
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8500

8501
#: src/xm_internal.c:2871
D
Daniel Veillard 已提交
8502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8503
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8504 8505
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

8506
#: src/xm_internal.c:2879
D
Daniel Veillard 已提交
8507
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8508
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8509 8510
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8511
#: src/xml.c:60
8512 8513
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8514

8515
#: src/xml.c:101
8516 8517 8518 8519 8520
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8521 8522
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8523

8524
#: src/xml.c:162
8525 8526 8527 8528
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ogiltigt argument i "

8529
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8530 8531 8532 8533
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ogiltigt argument i "

8534
#: src/xml.c:405
8535 8536
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8537

8538
#: src/xml.c:443
8539 8540
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8541

8542
#: src/xml.c:485
8543 8544
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8545

8546
#: src/xs_internal.c:300
8547 8548
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
8549

8550
#: src/xs_internal.c:309
8551
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8552 8553
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
8554

8555
#: src/xs_internal.c:318
8556
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8557 8558
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
8559

8560
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8561 8562
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8563

8564
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8565 8566
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8567

8568
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8569 8570
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8571

8572
#: src/xs_internal.c:1134
8573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8574 8575
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerar sökväg"
8576

8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slut på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allokera buffer"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerar anslutning"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allokerar domän"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerar nätverk"

8629
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allokera buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "allokera privat data"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ogiltig domänpekare i"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "visa version"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Namn"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Misslyckades att allokera minne"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Totalt"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokera privat data"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerar nätverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domännamn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blockenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namn"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allokerar %d domän-info"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allokera ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "misslyckades att få värdnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
8820

8821 8822 8823
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "misslyckades att analysera topologi-information"

8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domän hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operation misslyckades"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slut på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allokera värdelista"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allokera värdelista"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allokera ny kontext"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "oväntad värde-nod"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "skicka förfrågan"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "oväntad mime-typ"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "allokera svar"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "läs svar"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "analys av svar från server misslyckades"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allokera ny kontext"

8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domän"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domänminne"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "domänminne för närvarande"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domän-vcpu:er"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "omstartsbeteende för domänen"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "beteende för avstängning av domän"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "beteende för krasch av domän"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "läs in domändefinitionsfil"

#~ msgid "network"
D
Daniel Veillard 已提交
8918
#~ msgstr "nätverk"
8919 8920

#~ msgid "network forward"
D
Daniel Veillard 已提交
8921
#~ msgstr "nätverkseftersändning"
8922 8923

#~ msgid "ip address"
D
Daniel Veillard 已提交
8924
#~ msgstr "ip-adress"
8925

D
Daniel Veillard 已提交
8926 8927
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip-nätmask"
D
Daniel Veillard 已提交
8928

D
Daniel Veillard 已提交
8929 8930
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "läs in nätverksdefinitionsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
8931

8932 8933
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna %s för läsning:%s"
8934

D
Daniel Veillard 已提交
8935 8936 8937
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunde inte köra %s\n"

8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "växande buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokera bufferinnehåll"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

8947 8948 8949 8950
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
8951
#~ msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"