sv.po 186.6 KB
Newer Older
1 2
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
D
Daniel Veillard 已提交
3
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
4 5
#
#
6 7 8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-31 10:07+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 18:25-0500\n"
12 13 14 15 16 17
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
18
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
19 20
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
23 24
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
27 28
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

D
Daniel Veillard 已提交
30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
31 32
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
35 36 37
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
40 41 42
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ändra minnesallokering"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
45 46
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
49 50
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

D
Daniel Veillard 已提交
52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
53 54
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

D
Daniel Veillard 已提交
56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
57 58
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
61 62 63
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "systemanropsfel"
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
66 67
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

D
Daniel Veillard 已提交
69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
70 71
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

D
Daniel Veillard 已提交
73
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
74 75
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

D
Daniel Veillard 已提交
77
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
78 79
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

D
Daniel Veillard 已提交
81
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
82 83
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

D
Daniel Veillard 已提交
85
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
86 87
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

D
Daniel Veillard 已提交
89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
90 91
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

D
Daniel Veillard 已提交
93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
94 95 96
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: qemud/qemud.c:234
99
#, c-format
100 101
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
102

D
Daniel Veillard 已提交
103
#: qemud/qemud.c:251
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

D
Daniel Veillard 已提交
108
#: qemud/qemud.c:264
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

D
Daniel Veillard 已提交
113
#: qemud/qemud.c:278
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

D
Daniel Veillard 已提交
118
#: qemud/qemud.c:295
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

D
Daniel Veillard 已提交
123
#: qemud/qemud.c:308
124 125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

D
Daniel Veillard 已提交
128
#: qemud/qemud.c:313
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

D
Daniel Veillard 已提交
133
#: qemud/qemud.c:334
134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
137

D
Daniel Veillard 已提交
138
#: qemud/qemud.c:343
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerar konfiguration"
142

D
Daniel Veillard 已提交
143
#: qemud/qemud.c:345
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
147

D
Daniel Veillard 已提交
148
#: qemud/qemud.c:351
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

D
Daniel Veillard 已提交
153
#: qemud/qemud.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
154 155 156
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
157

D
Daniel Veillard 已提交
158
#: qemud/qemud.c:375 src/util.c:250 src/util.c:281
159 160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
161

D
Daniel Veillard 已提交
162
#: qemud/qemud.c:389 src/util.c:244 src/util.c:275
163 164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

D
Daniel Veillard 已提交
166
#: qemud/qemud.c:467
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

D
Daniel Veillard 已提交
171
#: qemud/qemud.c:473
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

D
Daniel Veillard 已提交
176
#: qemud/qemud.c:480
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
180

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: qemud/qemud.c:487
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
185

D
Daniel Veillard 已提交
186
#: qemud/qemud.c:503
187 188 189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
190

D
Daniel Veillard 已提交
191
#: qemud/qemud.c:513
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
195

D
Daniel Veillard 已提交
196
#: qemud/qemud.c:535
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/qemud.c:544
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:555 qemud/qemud.c:684
207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:584
211
#, c-format
212 213
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:593
216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:602
221
#, c-format
222 223
msgid "bind: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:609
226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:644
231
#, c-format
232 233
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:674
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
239

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/qemud.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
241
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
242
msgstr ""
243

D
Daniel Veillard 已提交
244
#: qemud/qemud.c:750
245 246 247
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
248

D
Daniel Veillard 已提交
249 250 251 252
#: qemud/qemud.c:755 qemud/qemud.c:1226 src/domain_conf.c:498
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:136 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:402 src/remote_internal.c:906 src/remote_internal.c:5612
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
253 254 255
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
256
#: qemud/qemud.c:759
257 258 259
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
260
#: qemud/qemud.c:767
261 262 263 264
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
265
#: qemud/qemud.c:852
266 267 268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
269

D
Daniel Veillard 已提交
270
#: qemud/qemud.c:866
271 272 273
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
274

D
Daniel Veillard 已提交
275
#: qemud/qemud.c:977
276 277 278
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
279

D
Daniel Veillard 已提交
280
#: qemud/qemud.c:993
281 282 283
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
284

D
Daniel Veillard 已提交
285
#: qemud/qemud.c:1010
286 287 288
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
289

D
Daniel Veillard 已提交
290
#: qemud/qemud.c:1025
291 292
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
293
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
294

D
Daniel Veillard 已提交
295
#: qemud/qemud.c:1032
296 297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
298

D
Daniel Veillard 已提交
299
#: qemud/qemud.c:1036
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
302

D
Daniel Veillard 已提交
303
#: qemud/qemud.c:1040
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
306

D
Daniel Veillard 已提交
307
#: qemud/qemud.c:1045
308 309 310
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:1053
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:1058
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
319

D
Daniel Veillard 已提交
320
#: qemud/qemud.c:1068
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
323

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:1078
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:1085
329 330
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
331

D
Daniel Veillard 已提交
332
#: qemud/qemud.c:1094
333 334 335 336 337 338
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
339

D
Daniel Veillard 已提交
340
#: qemud/qemud.c:1112
341 342
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:1115
345 346 347 348
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
349

D
Daniel Veillard 已提交
350 351 352 353 354
#: qemud/qemud.c:1121
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
357
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1174
360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
363

D
Daniel Veillard 已提交
364 365 366
#: qemud/qemud.c:1179
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
367 368
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1185
370 371 372 373
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ändra minnesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1260
D
Daniel Veillard 已提交
375 376 377 378
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1297 qemud/qemud.c:1885
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384 385 386 387 388 389
#: qemud/qemud.c:1470 qemud/qemud.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "oväntad mime-typ"

#: qemud/qemud.c:1485
390 391 392
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1497
395 396 397
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399 400 401 402 403 404
#: qemud/qemud.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

#: qemud/qemud.c:1706
405 406 407
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1717
410 411 412
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414 415 416 417 418 419
#: qemud/qemud.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

#: qemud/qemud.c:2008
420 421 422
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:2059
425 426 427 428
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:2218 qemud/qemud.c:2237
430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:2224 qemud/qemud.c:2254
435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
438

D
Daniel Veillard 已提交
439
#: qemud/qemud.c:2242 qemud/qemud.c:2265
440 441 442
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
443

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:2281
445 446 447
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
448

D
Daniel Veillard 已提交
449
#: qemud/qemud.c:2302
450 451 452
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
453

D
Daniel Veillard 已提交
454
#: qemud/qemud.c:2344
455 456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
458

D
Daniel Veillard 已提交
459
#: qemud/qemud.c:2491
460
msgid "Cannot set group when not running as root"
461 462
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/qemud.c:2496
464 465 466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
467

D
Daniel Veillard 已提交
468
#: qemud/qemud.c:2508 qemud/qemud.c:2518
469 470 471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
472

D
Daniel Veillard 已提交
473
#: qemud/qemud.c:2747
D
Daniel Veillard 已提交
474 475 476 477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
478
#: qemud/qemud.c:2768
479 480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
482

D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485 486 487 488
#: qemud/qemud.c:2792
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

#: qemud/qemud.c:2815
489
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
490 491
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
492

D
Daniel Veillard 已提交
493
#: qemud/qemud.c:2822
494 495
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
496

D
Daniel Veillard 已提交
497
#: qemud/remote.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
498 499 500
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
501

D
Daniel Veillard 已提交
502
#: qemud/remote.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
503 504 505
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
506

D
Daniel Veillard 已提交
507
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
508 509 510
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
511

D
Daniel Veillard 已提交
512
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
513 514 515
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
516

D
Daniel Veillard 已提交
517
#: qemud/remote.c:288
518
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
519
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
520
msgstr "autentisering misslyckades"
521

D
Daniel Veillard 已提交
522
#: qemud/remote.c:295
523
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
524 525
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
526

D
Daniel Veillard 已提交
527
#: qemud/remote.c:304
D
Daniel Veillard 已提交
528 529 530 531
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
532
#: qemud/remote.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
533 534
msgid "connection already open"
msgstr ""
535

D
Daniel Veillard 已提交
536
#: qemud/remote.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
537 538 539
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
540

D
Daniel Veillard 已提交
541
#: qemud/remote.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slut på minne"
545

D
Daniel Veillard 已提交
546
#: qemud/remote.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
550
#: qemud/remote.c:757 qemud/remote.c:840
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "nparams too large"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/remote.c:806
555
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgid "unknown type"
msgstr "okänd OS-typ"
558

D
Daniel Veillard 已提交
559
#: qemud/remote.c:988 qemud/remote.c:1035
560 561 562
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/remote.c:1390
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
566

D
Daniel Veillard 已提交
567
#: qemud/remote.c:1396
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
570

D
Daniel Veillard 已提交
571
#: qemud/remote.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
574

D
Daniel Veillard 已提交
575
#: qemud/remote.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
578

D
Daniel Veillard 已提交
579
#: qemud/remote.c:2079 qemud/remote.c:2144 qemud/remote.c:3158
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
582

D
Daniel Veillard 已提交
583
#: qemud/remote.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
584 585 586
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
587
#: qemud/remote.c:2522 src/remote_internal.c:4941
D
Daniel Veillard 已提交
588
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
589
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
590
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
591

D
Daniel Veillard 已提交
592
#: qemud/remote.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
593 594 595
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
596
#: qemud/remote.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
599
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
D
Daniel Veillard 已提交
600

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: qemud/remote.c:2586
D
Daniel Veillard 已提交
602 603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
604
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
605

D
Daniel Veillard 已提交
606
#: qemud/remote.c:2607
D
Daniel Veillard 已提交
607 608 609 610
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
611
#: qemud/remote.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
620
#: qemud/remote.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623 624
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628 629
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: qemud/remote.c:2682
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:2713 src/remote_internal.c:5439
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
639
#: qemud/remote.c:2723
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642 643
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
644
#: qemud/remote.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647 648
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
649
#: qemud/remote.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: qemud/remote.c:2770
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slut på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
658
#: qemud/remote.c:2789
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661 662
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
663
#: qemud/remote.c:2819 qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: qemud/remote.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
672
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
677
#: qemud/remote.c:2920
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
682
#: qemud/remote.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
687
#: qemud/remote.c:2984
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
691
#: qemud/remote.c:2997
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
695
#: qemud/remote.c:3010
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
699
#: qemud/remote.c:3046
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
703
#: qemud/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
707
#: qemud/remote.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715 716
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
717
#: qemud/remote.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720 721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
722
#: qemud/remote.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725 726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:3105
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:3110
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: qemud/remote.c:3658
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
754
#: qemud/remote.c:3976 qemud/remote.c:4142
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
758 759
#: qemud/remote.c:4037 qemud/remote.c:4067 qemud/remote.c:4108
#: qemud/remote.c:4136
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762 763
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domän hittades inte"

D
Daniel Veillard 已提交
764
#: qemud/remote.c:4180
D
Daniel Veillard 已提交
765
#, fuzzy
766 767
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "oväntad dict-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
768

D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788
#: src/bridge.c:433
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:439
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:448
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:453
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:457
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
789

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
794
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809 810
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listan är inte avslutad med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

861
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
862 863 864
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"

865
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
866 867 868
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nätverk saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

D
Daniel Veillard 已提交
877
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880 881
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

D
Daniel Veillard 已提交
882
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885 886
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

D
Daniel Veillard 已提交
887
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895 896
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/domain_conf.c:588
908 909 910 911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/domain_conf.c:641
913 914
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
915
msgstr "källa för skivenhet"
916

D
Daniel Veillard 已提交
917
#: src/domain_conf.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
918
#, c-format
919
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
920
msgstr ""
921

D
Daniel Veillard 已提交
922
#: src/domain_conf.c:682
923 924 925 926
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
927
#: src/domain_conf.c:689
928 929 930 931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: src/domain_conf.c:714
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
937
#: src/domain_conf.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
938
#, c-format
939
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
940
msgstr ""
941

D
Daniel Veillard 已提交
942 943 944 945 946 947
#: src/domain_conf.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "källa för skivenhet"

#: src/domain_conf.c:781
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
952
#: src/domain_conf.c:875
953 954 955 956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
957
#: src/domain_conf.c:941
958 959 960 961
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
962
#: src/domain_conf.c:967
963 964 965
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/domain_conf.c:987
967 968 969
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
970
#: src/domain_conf.c:992
971 972 973
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
974
#: src/domain_conf.c:1000
975 976 977
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
978
#: src/domain_conf.c:1025
979 980 981
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
982
#: src/domain_conf.c:1199 src/domain_conf.c:1276
983 984 985 986
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
987
#: src/domain_conf.c:1216 src/domain_conf.c:1233
988 989 990 991
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
992
#: src/domain_conf.c:1221 src/domain_conf.c:1238 src/domain_conf.c:1258
993 994 995 996
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
997
#: src/domain_conf.c:1329
998 999
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1000
msgstr "målenhetstyp"
1001

D
Daniel Veillard 已提交
1002
#: src/domain_conf.c:1335
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1007
#: src/domain_conf.c:1342
1008 1009 1010 1011
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1012
#: src/domain_conf.c:1350
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1017
#: src/domain_conf.c:1356 src/domain_conf.c:1363
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1022
#: src/domain_conf.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
1023
#, c-format
1024
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1025
msgstr ""
1026

D
Daniel Veillard 已提交
1027
#: src/domain_conf.c:1413
1028 1029 1030 1031
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1032
#: src/domain_conf.c:1419
1033 1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1035
msgstr "okänd OS-typ %s"
1036

D
Daniel Veillard 已提交
1037
#: src/domain_conf.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
1038
#, c-format
1039
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1040
msgstr ""
1041

D
Daniel Veillard 已提交
1042
#: src/domain_conf.c:1468
1043 1044 1045 1046
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1047
#: src/domain_conf.c:1507
1048 1049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1050
msgstr "okänt kommando: '%s'"
1051

D
Daniel Veillard 已提交
1052
#: src/domain_conf.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
1053
#, c-format
1054
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1055
msgstr ""
1056

D
Daniel Veillard 已提交
1057
#: src/domain_conf.c:1548
1058 1059 1060
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1061
#: src/domain_conf.c:1558
D
Daniel Veillard 已提交
1062
#, c-format
1063
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1064
msgstr ""
1065

D
Daniel Veillard 已提交
1066
#: src/domain_conf.c:1566
1067 1068 1069
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1070
#: src/domain_conf.c:1577 src/domain_conf.c:1664
D
Daniel Veillard 已提交
1071
#, c-format
1072
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1073
msgstr ""
1074

D
Daniel Veillard 已提交
1075
#: src/domain_conf.c:1584
1076 1077 1078
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1079
#: src/domain_conf.c:1593
1080 1081
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1082
msgstr "målenhetstyp"
1083

D
Daniel Veillard 已提交
1084
#: src/domain_conf.c:1601
1085 1086 1087
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1088
#: src/domain_conf.c:1606
1089 1090 1091 1092
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1093
#: src/domain_conf.c:1617
1094 1095 1096 1097
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "saknar \""

D
Daniel Veillard 已提交
1098
#: src/domain_conf.c:1623
1099 1100
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1101
msgstr "saknar \""
1102

D
Daniel Veillard 已提交
1103
#: src/domain_conf.c:1651
1104 1105 1106 1107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "målenhetstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
1108
#: src/domain_conf.c:1671
1109 1110 1111
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1112
#: src/domain_conf.c:1680
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

D
Daniel Veillard 已提交
1117
#: src/domain_conf.c:1688
1118 1119 1120
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1121
#: src/domain_conf.c:1697
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

D
Daniel Veillard 已提交
1126
#: src/domain_conf.c:1705
1127 1128 1129
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1130
#: src/domain_conf.c:1710
1131 1132 1133 1134
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1135
#: src/domain_conf.c:1743
1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1138
msgstr "okänd värd %s"
1139

D
Daniel Veillard 已提交
1140
#: src/domain_conf.c:1754
1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1143
msgstr "okänd värd %s"
1144

D
Daniel Veillard 已提交
1145
#: src/domain_conf.c:1759
1146 1147
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1148
msgstr "saknar målinformation för enhet"
1149

D
Daniel Veillard 已提交
1150
#: src/domain_conf.c:1780
1151
#, fuzzy, c-format
1152
msgid "unknown node %s"
1153 1154
msgstr "okänd värd %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1155
#: src/domain_conf.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
1156
#, c-format
1157
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1158
msgstr ""
1159

D
Daniel Veillard 已提交
1160 1161 1162
#: src/domain_conf.c:1841 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/qemu_conf.c:1510
#: src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1167
#: src/domain_conf.c:1877
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1172
#: src/domain_conf.c:1924
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1177
#: src/domain_conf.c:1930
1178 1179
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1180
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
1181

D
Daniel Veillard 已提交
1182 1183 1184
#: src/domain_conf.c:1947 src/network_conf.c:334
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1185
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
1186

D
Daniel Veillard 已提交
1187
#: src/domain_conf.c:1953 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1188 1189 1190
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1191
#: src/domain_conf.c:1962
1192
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1193
msgstr ""
1194

D
Daniel Veillard 已提交
1195
#: src/domain_conf.c:1992
1196 1197 1198 1199
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "oväntad data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1200
#: src/domain_conf.c:2032
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1205 1206 1207 1208 1209 1210
#: src/domain_conf.c:2060
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2068 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1211
#, c-format
1212
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1213
msgstr ""
1214

D
Daniel Veillard 已提交
1215
#: src/domain_conf.c:2118
1216 1217
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1218
msgstr "gränssnittsenhet"
1219

D
Daniel Veillard 已提交
1220
#: src/domain_conf.c:2126
1221 1222
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1223
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
1224

D
Daniel Veillard 已提交
1225
#: src/domain_conf.c:2131
1226 1227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1228
msgstr "okänd värd %s"
1229

D
Daniel Veillard 已提交
1230
#: src/domain_conf.c:2151
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "anslut diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1235
#: src/domain_conf.c:2172
1236 1237 1238
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1239
#: src/domain_conf.c:2191
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
1244
#: src/domain_conf.c:2212
1245 1246 1247
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1248
#: src/domain_conf.c:2232
1249 1250
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1251
msgstr "gränssnittsenhet"
1252

D
Daniel Veillard 已提交
1253
#: src/domain_conf.c:2282
1254 1255
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1256
msgstr "anslut diskenhet"
1257

D
Daniel Veillard 已提交
1258
#: src/domain_conf.c:2317
1259 1260 1261 1262
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "anslut diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1263
#: src/domain_conf.c:2359
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "anslut diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1268
#: src/domain_conf.c:2389
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "anslut diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
1273 1274
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/qemu_conf.c:1456
#: src/storage_conf.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
1275
#, c-format
1276
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1277
msgstr ""
1278

D
Daniel Veillard 已提交
1279 1280 1281
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
#: src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1504 src/storage_conf.c:639
#: src/storage_conf.c:1060
1282 1283
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1284
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
1285

D
Daniel Veillard 已提交
1286
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/qemu_conf.c:1522
1287
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1288
msgstr ""
1289

D
Daniel Veillard 已提交
1290
#: src/domain_conf.c:2743
1291
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1292
msgstr "syntaxfel i topologi-cpuset"
1293

D
Daniel Veillard 已提交
1294
#: src/domain_conf.c:2757
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1299
#: src/domain_conf.c:2779
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1304
#: src/domain_conf.c:2784
1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1307
msgstr "oväntad dict-nod"
1308

D
Daniel Veillard 已提交
1309
#: src/domain_conf.c:2789
1310 1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr "oväntad dict-nod"
1313

D
Daniel Veillard 已提交
1314 1315 1316 1317 1318 1319
#: src/domain_conf.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"

#: src/domain_conf.c:2842
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1324
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/domain_conf.c:2967
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5227
1335 1336
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1337
msgstr "oväntad dict-nod"
1338

D
Daniel Veillard 已提交
1339
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5249
1340 1341 1342 1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/domain_conf.c:3091
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/domain_conf.c:3176
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/domain_conf.c:3183
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/domain_conf.c:3230
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/domain_conf.c:3315
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/domain_conf.c:3333
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375 1376 1377
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1378

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
1380
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1381
msgid "cannot create config file '%s'"
1382 1383
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
1385
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1386
msgid "cannot write config file '%s'"
1387 1388
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391 1392
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1393

D
Daniel Veillard 已提交
1394
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
1395
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1396
msgid "Failed to open dir '%s'"
1397 1398
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1399 1400 1401 1402
#: src/domain_conf.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1403

D
Daniel Veillard 已提交
1404
#: src/domain_conf.c:3708
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
1409
#: src/domain_conf.c:3719
1410 1411 1412 1413
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1414 1415 1416 1417
#: src/iptables.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1418

D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421 1422
#: src/iptables.c:150
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1423

D
Daniel Veillard 已提交
1424 1425 1426 1427
#: src/iptables.c:178
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1428

D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430 1431 1432
#: src/iptables.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1433

D
Daniel Veillard 已提交
1434
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1439
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1444
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447 1448
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1449
#: src/libvirt.c:886
D
Daniel Veillard 已提交
1450
msgid "could not parse connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1451
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1452

D
Daniel Veillard 已提交
1453
#: src/libvirt.c:2041
1454
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465
msgid "cannot get working directory"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

#: src/libvirt.c:2048 src/libvirt.c:2124
msgid "path too long"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2117
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
1466

D
Daniel Veillard 已提交
1467
#: src/libvirt.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"

D
Daniel Veillard 已提交
1472
#: src/libvirt.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"

D
Daniel Veillard 已提交
1477
#: src/libvirt.c:3493
1478 1479 1480
msgid "path is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1481
#: src/libvirt.c:3499
1482 1483 1484
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1485
#: src/libvirt.c:3506
1486 1487 1488
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1489
#: src/libvirt.c:3605
1490 1491 1492
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1493
#: src/libvirt.c:3612
1494 1495 1496
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1500
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1501

D
Daniel Veillard 已提交
1502 1503
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1504
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1505

D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1509
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

D
Daniel Veillard 已提交
1511 1512 1513
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1514
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

D
Daniel Veillard 已提交
1516 1517 1518
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1519
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1520

D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523 1524
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1525

D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527 1528
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1529
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1530

D
Daniel Veillard 已提交
1531
#: src/lxc_container.c:276
1532
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1533
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

D
Daniel Veillard 已提交
1536
#: src/lxc_container.c:289 src/lxc_container.c:395
1537
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1538
msgid "failed to create %s"
1539
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1540

D
Daniel Veillard 已提交
1541
#: src/lxc_container.c:299
1542
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1543
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1544
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1545

D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1554
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1555

D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1564
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566
#: src/lxc_container.c:365
1567
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1568
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1569
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1570

D
Daniel Veillard 已提交
1571
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1572
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1579
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1580

D
Daniel Veillard 已提交
1581
#: src/lxc_container.c:452
1582
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgid "failed to unmount '%s'"
1584
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588 1589
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/lxc_container.c:565
1592
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1595
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1596
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598
msgid "failed to open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602 1603
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1610 1611 1612
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1613
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1617
msgid "failed to create server socket '%s'"
1618
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1621
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1622
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1623
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1626
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1627
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1628
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1631
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1632
msgid "read of fd %d failed"
1633
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1637
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641 1642
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1643
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646 1647 1648
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operation misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651 1652 1653
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1654
msgstr "operation misslyckades: %s"
1655

D
Daniel Veillard 已提交
1656
#: src/lxc_controller.c:327
1657 1658 1659
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1660

D
Daniel Veillard 已提交
1661 1662 1663
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1664 1665
msgstr "operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1666
#: src/lxc_controller.c:398
1667
#, fuzzy, c-format
1668
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1669
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
1670

D
Daniel Veillard 已提交
1671
#: src/lxc_controller.c:423
1672
#, fuzzy, c-format
1673
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1674
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
1675

D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1679 1680
msgstr "operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1684
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
1685

D
Daniel Veillard 已提交
1686
#: src/lxc_controller.c:622
1687
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1688
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
D
Daniel Veillard 已提交
1689
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
1690

1691
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
1695

D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698 1699
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1700

D
Daniel Veillard 已提交
1701
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1702
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
1705

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1707 1708 1709
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
#: src/qemu_driver.c:2116 src/qemu_driver.c:2238 src/qemu_driver.c:2864
#: src/qemu_driver.c:2934 src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3417
#: src/qemu_driver.c:3554 src/qemu_driver.c:3601 src/qemu_driver.c:3627
#: src/qemu_driver.c:3901 src/uml_driver.c:1325 src/uml_driver.c:1448
#: src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1560 src/uml_driver.c:1621
#: src/uml_driver.c:1665 src/uml_driver.c:1691 src/uml_driver.c:1764
1720 1721 1722 1723
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3027
#: src/uml_driver.c:1627
1726 1727 1728 1729
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
1730
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3033 src/uml_driver.c:1633
1731 1732
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1733
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
1734

D
Daniel Veillard 已提交
1735 1736 1737 1738
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
1739

D
Daniel Veillard 已提交
1740
#: src/lxc_driver.c:557
1741 1742 1743 1744
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/lxc_driver.c:568
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1750
#: src/lxc_driver.c:581
1751 1752 1753 1754
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/lxc_driver.c:587
1756
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1757
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1758
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
1759

D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1763
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
1764

D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1768
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1769

D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771 1772
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1773
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1774

1775
#: src/lxc_driver.c:659
1776
#, fuzzy, c-format
1777 1778
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
1779

1780
#: src/lxc_driver.c:666
1781
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1782
msgid "failed to kill pid %d"
1783 1784
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786 1787 1788
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1789

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1791
#, c-format
1792
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796 1797 1798
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1799

D
Daniel Veillard 已提交
1800
#: src/lxc_driver.c:887
1801
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1802
msgid "failed to open '%s'"
1803
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1804

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/lxc_driver.c:907
1806
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1807
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1808
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
1809

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domännamn"

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/lxc_driver.c:1284
1821
#, fuzzy, c-format
1822
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824
msgstr "okänd värd %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/lxc_driver.c:1321 src/lxc_driver.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
1826 1827 1828 1829
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/lxc_driver.c:1336
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/lxc_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837 1838
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ogiltigt argument i "
1839

D
Daniel Veillard 已提交
1840
#: src/network_conf.c:259
1841
#, fuzzy, c-format
1842
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1843
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
1844

D
Daniel Veillard 已提交
1845
#: src/network_conf.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
1846
#, c-format
1847
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1848
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1849

D
Daniel Veillard 已提交
1850
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1851
#, c-format
1852
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1853
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1854

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1856
#, c-format
1857
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1858
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1859

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/network_conf.c:400
1861
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/network_conf.c:408
1865 1866 1867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
1868

D
Daniel Veillard 已提交
1869
#: src/network_conf.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1870
#, c-format
1871
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1874
#: src/network_conf.c:823
1875
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1878

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/network_driver.c:182
1880
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1881 1882
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886
#: src/network_driver.c:250
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
1887

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/network_driver.c:275
1889
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
1892

D
Daniel Veillard 已提交
1893
#: src/network_driver.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1896

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/network_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
1900

D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902 1903 1904
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
1905

D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907 1908 1909
#: src/network_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
1910

D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912 1913 1914
#: src/network_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
1915

D
Daniel Veillard 已提交
1916 1917 1918 1919
#: src/network_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1920

D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922 1923 1924
#: src/network_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1925

D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927 1928 1929
#: src/network_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1930

D
Daniel Veillard 已提交
1931 1932 1933 1934
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
1935

D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937 1938 1939
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1940

D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943 1944
#: src/network_driver.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1945

D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948 1949
#: src/network_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1950

D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953 1954
#: src/network_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1955

D
Daniel Veillard 已提交
1956
#: src/network_driver.c:833
D
Daniel Veillard 已提交
1957
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959
msgid "network is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel Veillard 已提交
1960

D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962 1963 1964
#: src/network_driver.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1965

D
Daniel Veillard 已提交
1966 1967 1968 1969
#: src/network_driver.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1970

D
Daniel Veillard 已提交
1971
#: src/network_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
1972
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1973
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1976
#: src/network_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1977
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1978 1979 1980 1981 1982 1983
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/network_driver.c:880
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

D
Daniel Veillard 已提交
1986
#: src/network_driver.c:910 src/network_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1991
#: src/network_driver.c:916 src/network_driver.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994 1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1996
#: src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999 2000
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003 2004
#: src/network_driver.c:987 src/network_driver.c:1204
#: src/network_driver.c:1243 src/network_driver.c:1266
#: src/network_driver.c:1294 src/network_driver.c:1349
#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/network_driver.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2012
#: src/network_driver.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015 2016
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
2017
#: src/network_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "nätverksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2022
#: src/network_driver.c:1323
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nätverk %s startat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#: src/network_driver.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2031

D
Daniel Veillard 已提交
2032
#: src/network_driver.c:1399 src/storage_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2033
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2034
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038
#: src/network_driver.c:1406 src/qemu_driver.c:3664 src/storage_driver.c:949
#: src/uml_driver.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
2039
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2040
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2041 2042
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2045 2046 2047
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050 2051 2052 2053
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2063
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066 2067
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/openvz_conf.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071 2072
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
2073
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075 2076
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2077
#: src/openvz_conf.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080 2081
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ogiltig MAC-adress"

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/openvz_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-adress"

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090 2091
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/openvz_conf.c:383
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108 2109
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2114
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117 2118
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/openvz_driver.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/openvz_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135 2136
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139 2140 2141
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/openvz_driver.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2150
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2168 2169 2170
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174 2175
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2180
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183 2184
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

D
Daniel Veillard 已提交
2185
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2186 2187 2188 2189
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
2190
#: src/openvz_driver.c:751
2191
#, c-format
2192
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2193
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2194

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/openvz_driver.c:827
2196 2197 2198
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2199
#: src/openvz_driver.c:833
2200
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2201
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2202

D
Daniel Veillard 已提交
2203
#: src/openvz_driver.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
2204
#, fuzzy
2205
msgid "Could not read container config"
D
Daniel Veillard 已提交
2206
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
2207

D
Daniel Veillard 已提交
2208
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1623
2209 2210 2211 2212
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/openvz_driver.c:1017
2214 2215 2216
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2218 2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2220
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
2221

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/proxy_internal.c:251
2223 2224 2225
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2226

D
Daniel Veillard 已提交
2227
#: src/proxy_internal.c:308
2228 2229 2230
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2231

D
Daniel Veillard 已提交
2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2243 2244 2245
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2246

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/proxy_internal.c:413
2248 2249 2250
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2251

D
Daniel Veillard 已提交
2252
#: src/proxy_internal.c:437
2253 2254 2255
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2256

D
Daniel Veillard 已提交
2257
#: src/proxy_internal.c:459
2258 2259
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2260

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2262
#, c-format
2263 2264
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2265

D
Daniel Veillard 已提交
2266
#: src/qemu_conf.c:473
2267 2268 2269
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2270

D
Daniel Veillard 已提交
2271
#: src/qemu_conf.c:482
2272 2273 2274 2275
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2276
#: src/qemu_conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
2277
#, c-format
2278
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2279
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2280

D
Daniel Veillard 已提交
2281
#: src/qemu_conf.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
2282 2283 2284 2285
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

D
Daniel Veillard 已提交
2286
#: src/qemu_conf.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
2287 2288 2289 2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292 2293 2294 2295 2296
#: src/qemu_conf.c:585
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
2297
#, c-format
2298
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2299
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2300

D
Daniel Veillard 已提交
2301
#: src/qemu_conf.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
2302 2303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2304
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2305

D
Daniel Veillard 已提交
2306
#: src/qemu_conf.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
2307
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

#: src/qemu_conf.c:756 src/qemu_conf.c:762
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2319

D
Daniel Veillard 已提交
2320
#: src/qemu_conf.c:1012 src/qemu_conf.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
2321
#, c-format
2322
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2323
msgstr ""
2324

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/qemu_conf.c:1020 src/qemu_conf.c:1101 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2328
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2329

D
Daniel Veillard 已提交
2330
#: src/qemu_conf.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
2331
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2332
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2333

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/qemu_conf.c:1529
2335 2336 2337 2338
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/qemu_conf.c:1538
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ogiltigt argument i "

D
Daniel Veillard 已提交
2344
#: src/qemu_conf.c:1545
2345 2346 2347
msgid "no monitor path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/qemu_conf.c:1552
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
2353
#: src/qemu_driver.c:104 src/uml_driver.c:104
2354
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2355
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2356

D
Daniel Veillard 已提交
2357
#: src/qemu_driver.c:119
2358
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2359
msgstr ""
2360

D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370
#: src/qemu_driver.c:179 src/uml_driver.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

#: src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:779
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:203
2371 2372 2373 2374
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2375
#: src/qemu_driver.c:211
2376 2377 2378 2379
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#: src/qemu_driver.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/qemu_driver.c:224
2386
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2387
msgid "Unable to seek to %lld in %s: %s"
2388
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2389

D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392 2393
#: src/qemu_driver.c:253 src/uml_driver.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2394

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/qemu_driver.c:294
2396 2397 2398 2399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415
#: src/qemu_driver.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

#: src/qemu_driver.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

#: src/qemu_driver.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

#: src/qemu_driver.c:454
2416 2417 2418 2419
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2420
#: src/qemu_driver.c:497
2421
#, fuzzy
2422
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2423
msgstr "slut på minne"
2424

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/qemu_driver.c:650 src/qemu_driver.c:663 src/qemu_driver.c:674
D
Daniel Veillard 已提交
2426
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2427
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2428 2429
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/qemu_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2435
#: src/qemu_driver.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438 2439
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/qemu_driver.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
2441
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2442
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2443
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2444

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/qemu_driver.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455 2456
#: src/qemu_driver.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2457

D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460 2461
#: src/qemu_driver.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2462

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/qemu_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2467 2468 2469
#: src/qemu_driver.c:1025
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2470 2471
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2472
#: src/qemu_driver.c:1035 src/qemu_driver.c:2015
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474 2475 2476
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480 2481
#: src/qemu_driver.c:1068
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1138 src/uml_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/qemu_driver.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500
#: src/qemu_driver.c:1156 src/uml_driver.c:756
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1176
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1185 src/qemu_driver.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
2501
#, c-format
2502
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506
#: src/qemu_driver.c:1203 src/qemu_driver.c:1206 src/uml_driver.c:794
#: src/uml_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2507
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2510

D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512
#: src/qemu_driver.c:1213 src/qemu_driver.c:1216 src/qemu_driver.c:1221
#: src/uml_driver.c:804 src/uml_driver.c:807 src/uml_driver.c:812
2513
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2516

D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531
#: src/qemu_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

#: src/qemu_driver.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

#: src/qemu_driver.c:1254
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2535

D
Daniel Veillard 已提交
2536 2537 2538 2539 2540 2541
#: src/qemu_driver.c:1303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d): %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/qemu_driver.c:1312
2542
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2543 2544
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2545

D
Daniel Veillard 已提交
2546 2547 2548 2549
#: src/qemu_driver.c:1367
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2550

D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552 2553 2554 2555 2556
#: src/qemu_driver.c:1480 src/qemu_driver.c:1490
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1596
2557 2558 2559 2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2561 2562
#: src/qemu_driver.c:1658 src/qemu_driver.c:1688 src/uml_driver.c:970
#: src/uml_driver.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
2563 2564 2565
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2566 2567
#: src/qemu_driver.c:1669 src/qemu_driver.c:1696 src/uml_driver.c:981
#: src/uml_driver.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
2568 2569
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
2570
msgstr "NUMA oanvänt minne"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/qemu_driver.c:1895 src/uml_driver.c:1214
2573 2574 2575 2576
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"

D
Daniel Veillard 已提交
2577
#: src/qemu_driver.c:1905 src/uml_driver.c:1224
2578 2579 2580 2581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"

D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583 2584 2585
#: src/qemu_driver.c:1954 src/qemu_driver.c:2004 src/qemu_driver.c:2052
#: src/qemu_driver.c:2081 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:3705
#: src/qemu_driver.c:3837 src/qemu_driver.c:3973 src/qemu_driver.c:4302
#: src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2586 2587 2588 2589
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2590 2591 2592
#: src/qemu_driver.c:1959 src/qemu_driver.c:2009 src/qemu_driver.c:2386
#: src/qemu_driver.c:3710 src/qemu_driver.c:3843 src/qemu_driver.c:3985
#: src/qemu_driver.c:4308
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595 2596
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
2597
#: src/qemu_driver.c:1965 src/qemu_driver.c:2395
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600 2601
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/qemu_driver.c:2058 src/uml_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
2603 2604 2605 2606
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
2607 2608
#: src/qemu_driver.c:2144 src/qemu_driver.c:2170 src/qemu_driver.c:2202
#: src/qemu_driver.c:2517 src/qemu_driver.c:2705 src/uml_driver.c:1353
2609
#: src/uml_driver.c:1378 src/uml_driver.c:1411
D
Daniel Veillard 已提交
2610 2611 2612 2613
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2614
#: src/qemu_driver.c:2176 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
2615 2616 2617
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2618
#: src/qemu_driver.c:2208 src/uml_driver.c:1417
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621 2622
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/qemu_driver.c:2214 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625 2626
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2628 2629 2630 2631
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/qemu_driver.c:2415
2633
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2634 2635 2636
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2640
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
2641

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2645
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
2646

D
Daniel Veillard 已提交
2647
#: src/qemu_driver.c:2433
2648
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2649
msgid "unable to save file %s"
2650 2651
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2450 src/qemu_driver.c:2765
#: src/qemu_driver.c:3244 src/qemu_driver.c:3314 src/virterror.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
2654 2655 2656
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/qemu_driver.c:2457 src/qemu_driver.c:4348
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/qemu_driver.c:2468
2663 2664 2665
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2666
#: src/qemu_driver.c:2523
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2669
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
D
Daniel Veillard 已提交
2670

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/qemu_driver.c:2529
D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673 2674
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/qemu_driver.c:2535
D
Daniel Veillard 已提交
2676 2677 2678 2679 2680
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2681
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2686
#: src/qemu_driver.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688 2689 2690
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2691 2692 2693 2694
#: src/qemu_driver.c:2596
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
2695

D
Daniel Veillard 已提交
2696
#: src/qemu_driver.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
2697
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2698
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2699

D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703
#: src/qemu_driver.c:2665
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
2704

D
Daniel Veillard 已提交
2705
#: src/qemu_driver.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
2706 2707 2708
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2709
#: src/qemu_driver.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
2710
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2711
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2712
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2713

D
Daniel Veillard 已提交
2714
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
2715 2716 2717
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nodens domänlista"
2718

D
Daniel Veillard 已提交
2719
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2720 2721 2722 2723
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

D
Daniel Veillard 已提交
2724
#: src/qemu_driver.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
2725 2726 2727
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2728
#: src/qemu_driver.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
2729 2730
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2731
msgstr ""
2732

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/qemu_driver.c:2771
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735 2736 2737
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2738
#: src/qemu_driver.c:2779 src/qemu_driver.c:4204
D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740 2741 2742
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2743
#: src/qemu_driver.c:2790
D
Daniel Veillard 已提交
2744 2745 2746 2747
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2748
#: src/qemu_driver.c:2801 src/qemu_driver.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2751
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2752

D
Daniel Veillard 已提交
2753
#: src/qemu_driver.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
2754 2755 2756 2757
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2758
#: src/qemu_driver.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761 2762
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/qemu_driver.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
2764
#, c-format
2765
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
2766
msgstr ""
2767

D
Daniel Veillard 已提交
2768
#: src/qemu_driver.c:3094
D
Daniel Veillard 已提交
2769
#, c-format
2770
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2771
msgstr ""
2772

D
Daniel Veillard 已提交
2773
#: src/qemu_driver.c:3129
2774 2775 2776 2777
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2778
#: src/qemu_driver.c:3156
2779 2780 2781 2782 2783 2784
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/qemu_driver.c:3193
2786 2787 2788
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2789

D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/qemu_driver.c:3204
2791 2792 2793
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2794

D
Daniel Veillard 已提交
2795
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3301
D
Daniel Veillard 已提交
2796 2797 2798 2799
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2800
#: src/qemu_driver.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802 2803 2804
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2805
#: src/qemu_driver.c:3272
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2809
#: src/qemu_driver.c:3275
D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811 2812 2813
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domän %s finns redan"

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/qemu_driver.c:3327
2815
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2816
msgstr ""
2817

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/qemu_driver.c:3338
2819 2820 2821 2822
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/qemu_driver.c:3381
D
Daniel Veillard 已提交
2824
#, fuzzy
2825 2826
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "anslut diskenhet"
D
Daniel Veillard 已提交
2827

D
Daniel Veillard 已提交
2828
#: src/qemu_driver.c:3392
2829 2830 2831
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
D
Daniel Veillard 已提交
2832

D
Daniel Veillard 已提交
2833
#: src/qemu_driver.c:3424
2834 2835 2836
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
D
Daniel Veillard 已提交
2837

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/qemu_driver.c:3451
2839 2840 2841
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/qemu_driver.c:3460
2843
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2844 2845
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/qemu_driver.c:3490
D
Daniel Veillard 已提交
2847 2848 2849 2850
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domän hittades inte"

D
Daniel Veillard 已提交
2851
#: src/qemu_driver.c:3496
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853 2854 2855
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/qemu_driver.c:3508
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2861
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864 2865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2866
#: src/qemu_driver.c:3561
2867 2868 2869 2870
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2871
#: src/qemu_driver.c:3579
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2875
#: src/qemu_driver.c:3633 src/uml_driver.c:1697
2876 2877
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2878
msgstr "autostarta en domän"
2879

D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881 2882 2883 2884 2885
#: src/qemu_driver.c:3650 src/storage_driver.c:934 src/uml_driver.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

#: src/qemu_driver.c:3657 src/uml_driver.c:1721
D
Daniel Veillard 已提交
2886
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2887
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/qemu_driver.c:3723
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892 2893 2894
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2895
#: src/qemu_driver.c:3734
D
Daniel Veillard 已提交
2896 2897 2898
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2899
#: src/qemu_driver.c:3747
D
Daniel Veillard 已提交
2900 2901 2902
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2903
#: src/qemu_driver.c:3811
D
Daniel Veillard 已提交
2904 2905 2906 2907
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domän hittades inte: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2908
#: src/qemu_driver.c:3849 src/qemu_driver.c:3907 src/uml_driver.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
2909 2910 2911
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2912
#: src/qemu_driver.c:3866
D
Daniel Veillard 已提交
2913 2914 2915 2916
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2917
#: src/qemu_driver.c:3944 src/uml_driver.c:1807
2918 2919
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2920
msgstr "ogiltigt argument i "
2921

D
Daniel Veillard 已提交
2922
#: src/qemu_driver.c:3979
2923 2924 2925
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/qemu_driver.c:4000
2927
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2928
msgstr ""
2929

D
Daniel Veillard 已提交
2930
#: src/qemu_driver.c:4148
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933 2934
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
2935
#: src/qemu_driver.c:4185
D
Daniel Veillard 已提交
2936
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
2940
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/qemu_driver.c:4221
2944
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2947

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/qemu_driver.c:4230
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950 2951
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2952

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/qemu_driver.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
2954
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2957

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/qemu_driver.c:4357
2959
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2962

D
Daniel Veillard 已提交
2963
#: src/qemu_driver.c:4403
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966 2967
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2968
#: src/remote_internal.c:291
2969 2970 2971
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/remote_internal.c:356
2974 2975 2976
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2977

D
Daniel Veillard 已提交
2978
#: src/remote_internal.c:519
2979 2980
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2981

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/remote_internal.c:541 src/xend_internal.c:809
2983 2984 2985
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2986

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/remote_internal.c:592 src/remote_internal.c:667
2988
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2989
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2990
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2991

D
Daniel Veillard 已提交
2992 2993 2994
#: src/remote_internal.c:644
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
2995 2996
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998 2999
#: src/remote_internal.c:727
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3000 3001
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/remote_internal.c:746
3003
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3004
msgstr ""
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016
#: src/remote_internal.c:755
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

#: src/remote_internal.c:761
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

#: src/remote_internal.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018 3019 3020
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"

D
Daniel Veillard 已提交
3021
#: src/remote_internal.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024 3025
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3026
#: src/remote_internal.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3027 3028 3029 3030
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerar domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#: src/remote_internal.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3035

D
Daniel Veillard 已提交
3036
#: src/remote_internal.c:1066
3037 3038 3039 3040
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/remote_internal.c:1086
D
Daniel Veillard 已提交
3042
#, c-format
3043
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3044
msgstr ""
3045

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/remote_internal.c:1101
3047 3048 3049 3050
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/remote_internal.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
3052
#, c-format
3053
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3054
msgstr ""
3055

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/remote_internal.c:1139
3057 3058 3059 3060
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/remote_internal.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
3062
#, c-format
3063
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3064
msgstr ""
3065

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/remote_internal.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
3067
#, c-format
3068
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3069
msgstr ""
3070

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/remote_internal.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
3072
#, c-format
3073
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3074
msgstr ""
3075

D
Daniel Veillard 已提交
3076
#: src/remote_internal.c:1195
3077 3078 3079 3080
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/remote_internal.c:1201
D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083 3084
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/remote_internal.c:1226
3086 3087
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3088
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090 3091 3092 3093
#: src/remote_internal.c:1233
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/remote_internal.c:1238
3096 3097
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
D
Daniel Veillard 已提交
3098
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
3099

D
Daniel Veillard 已提交
3100
#: src/remote_internal.c:1241
3101 3102 3103
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/remote_internal.c:1244
3105 3106 3107
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3108
#: src/remote_internal.c:1247
3109 3110 3111
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/remote_internal.c:1251
3113 3114 3115
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/remote_internal.c:1255
3117 3118 3119 3120
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/remote_internal.c:1261
3122 3123
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3124

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/remote_internal.c:1266
3126 3127
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3128

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/remote_internal.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
3130
#, c-format
3131
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3132
msgstr ""
3133

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/remote_internal.c:1284
3135 3136
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3137
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
3138

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/remote_internal.c:1291
3140 3141
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3142

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/remote_internal.c:1297
3144 3145
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3146

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/remote_internal.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3150
msgstr ""
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/remote_internal.c:1601
D
Daniel Veillard 已提交
3153
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3154
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3155
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3156

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/remote_internal.c:1664 src/remote_internal.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
3158 3159 3160
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
3161

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/remote_internal.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3165
msgstr ""
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/remote_internal.c:2220
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3170
msgstr ""
3171

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/remote_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
3173 3174
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3175
msgstr ""
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/remote_internal.c:2243
D
Daniel Veillard 已提交
3178 3179
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3180
msgstr ""
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/remote_internal.c:2249
D
Daniel Veillard 已提交
3183 3184
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3185
msgstr ""
3186

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/remote_internal.c:2529 src/remote_internal.c:2543
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189 3190
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
3191

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/remote_internal.c:2811
3193 3194 3195 3196
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3197

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/remote_internal.c:2838
3199 3200
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3201

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/remote_internal.c:2869
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ändra minnesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/remote_internal.c:2896
3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "okänd OS-typ"
3211

D
Daniel Veillard 已提交
3212
#: src/remote_internal.c:3007
3213 3214 3215 3216
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/remote_internal.c:3028 src/remote_internal.c:3079
3218 3219 3220
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/remote_internal.c:3059
3222 3223 3224 3225
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3226 3227
#: src/remote_internal.c:3192 src/remote_internal.c:3206
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3230
msgstr "för många nätverk"
3231

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/remote_internal.c:3688 src/remote_internal.c:3757
3233 3234 3235
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3236

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/remote_internal.c:3700 src/remote_internal.c:3769
3238 3239 3240
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3241

D
Daniel Veillard 已提交
3242
#: src/remote_internal.c:4263
3243 3244 3245
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/remote_internal.c:4276
3248 3249 3250
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
3251

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/remote_internal.c:4631
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255 3256
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/remote_internal.c:4645
D
Daniel Veillard 已提交
3258 3259 3260 3261
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/remote_internal.c:4784
D
Daniel Veillard 已提交
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/remote_internal.c:4797
D
Daniel Veillard 已提交
3268 3269 3270
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/remote_internal.c:4860
D
Daniel Veillard 已提交
3272 3273
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3274
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3275

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/remote_internal.c:4870
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278 3279 3280
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/remote_internal.c:4911
D
Daniel Veillard 已提交
3282 3283
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3284
msgstr "autentisering misslyckades"
D
Daniel Veillard 已提交
3285

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/remote_internal.c:5156
D
Daniel Veillard 已提交
3287 3288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3289
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3290

D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301
#: src/remote_internal.c:5165
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#: src/remote_internal.c:5175
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"

#: src/remote_internal.c:5200
D
Daniel Veillard 已提交
3302 3303 3304 3305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/remote_internal.c:5213
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308 3309
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/remote_internal.c:5223
D
Daniel Veillard 已提交
3311
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3312
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3313
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3314

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/remote_internal.c:5242
D
Daniel Veillard 已提交
3316
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3317
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3318
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3319

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/remote_internal.c:5261
D
Daniel Veillard 已提交
3321 3322 3323 3324
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/remote_internal.c:5280
D
Daniel Veillard 已提交
3326 3327 3328 3329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/remote_internal.c:5298 src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3331 3332
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3333
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
D
Daniel Veillard 已提交
3334

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/remote_internal.c:5322
D
Daniel Veillard 已提交
3336 3337 3338 3339
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/remote_internal.c:5362
D
Daniel Veillard 已提交
3341 3342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3343
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/remote_internal.c:5448
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348 3349
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/remote_internal.c:5503
D
Daniel Veillard 已提交
3351 3352
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/remote_internal.c:5537
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357 3358
msgid "no event support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/remote_internal.c:5542
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/remote_internal.c:5571
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/remote_internal.c:5633
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/remote_internal.c:5639
3372 3373
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3374

D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376
#: src/remote_internal.c:5656
msgid "xdr_u_int (length word)"
3377
msgstr ""
3378

D
Daniel Veillard 已提交
3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410
#: src/remote_internal.c:5702
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "nodens domänlista"

#: src/remote_internal.c:5733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

#: src/remote_internal.c:5738 src/remote_internal.c:5756
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

#: src/remote_internal.c:5752
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "nodens domänlista"

#: src/remote_internal.c:5785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

#: src/remote_internal.c:5883
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

#: src/remote_internal.c:5957
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3413 3414 3415 3416 3417
#: src/remote_internal.c:5964
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:5973
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419 3420
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/remote_internal.c:5997
D
Daniel Veillard 已提交
3422 3423 3424 3425
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/remote_internal.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
3427 3428 3429 3430
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/remote_internal.c:6014
D
Daniel Veillard 已提交
3432 3433 3434 3435
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/remote_internal.c:6031
D
Daniel Veillard 已提交
3437
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3438
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/remote_internal.c:6049
D
Daniel Veillard 已提交
3442
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3443
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3444 3445
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/remote_internal.c:6059
D
Daniel Veillard 已提交
3447
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3448
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3449 3450
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/remote_internal.c:6073
3452 3453
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/remote_internal.c:6084
3456 3457
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3458

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/remote_internal.c:6094
D
Daniel Veillard 已提交
3460 3461 3462 3463
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3464 3465 3466 3467
#: src/remote_internal.c:6200
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operation misslyckades"
D
Daniel Veillard 已提交
3468

D
Daniel Veillard 已提交
3469 3470
#: src/remote_internal.c:6261
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3471 3472
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/remote_internal.c:6351
D
Daniel Veillard 已提交
3474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3475 3476
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3477

D
Daniel Veillard 已提交
3478 3479 3480
#: src/remote_internal.c:6451
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3481

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3483 3484 3485
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3486

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3488
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3489
msgid "cannot open volume '%s'"
3490
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3491

D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494 3495
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3496

D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499 3500
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
3501

D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503 3504 3505
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
3506

D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508 3509 3510
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
3511

D
Daniel Veillard 已提交
3512 3513 3514 3515
#: src/storage_backend.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3516

D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518 3519 3520
#: src/storage_backend.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/storage_backend.c:465
3523 3524 3525
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3526

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3528 3529
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3530

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3532
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3533
msgid "failed to wait for command '%s'"
3534
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
3535

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3537 3538
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3539

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/storage_backend.c:665
3541
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3542
msgid "read error on pipe to '%s'"
3543
msgstr "internt fel %s"
3544

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/storage_backend.c:693
3546 3547 3548 3549
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
3551
#, fuzzy, c-format
3552
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3556 3557 3558
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
3560 3561 3562
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
3564 3565 3566
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3567 3568 3569 3570
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
3571

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/storage_backend_disk.c:387
3573 3574
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
3575 3576
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
3578
#, c-format
3579
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3580
msgstr ""
3581

D
Daniel Veillard 已提交
3582 3583 3584 3585
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
3586

D
Daniel Veillard 已提交
3587
#: src/storage_backend_fs.c:449
3588 3589
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3590
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
3591

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/storage_backend_fs.c:455
3593 3594 3595 3596
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/storage_backend_fs.c:512
3598 3599 3600
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/storage_backend_fs.c:525
3602
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3603
msgstr ""
3604

D
Daniel Veillard 已提交
3605 3606 3607 3608
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
3609

D
Daniel Veillard 已提交
3610 3611
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3612 3613 3614
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
3615

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/storage_backend_fs.c:647
3617 3618 3619
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
3620

D
Daniel Veillard 已提交
3621 3622
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
3626

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/storage_backend_fs.c:714
3628 3629 3630
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
3631

D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
3634
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3635
msgid "cannot create path '%s'"
3636
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3637

D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639 3640 3641
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3642

D
Daniel Veillard 已提交
3643 3644 3645 3646
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3647

D
Daniel Veillard 已提交
3648 3649 3650 3651
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3652

D
Daniel Veillard 已提交
3653 3654 3655 3656
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3657

D
Daniel Veillard 已提交
3658 3659 3660 3661
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3662

D
Daniel Veillard 已提交
3663 3664 3665 3666 3667
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3668

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3670 3671 3672
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
3673

D
Daniel Veillard 已提交
3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
3685 3686
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3687 3688
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3689 3690 3691 3692 3693
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
3694 3695
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3696

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:626
3698
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3699
msgid "cannot set file owner '%s'"
3700
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3701

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:633
3703
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3704
msgid "cannot set file mode '%s'"
3705
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3706

D
Daniel Veillard 已提交
3707 3708 3709 3710
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3711

D
Daniel Veillard 已提交
3712 3713 3714 3715
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3716

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3718 3719 3720
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
3721

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
3723 3724 3725
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3726

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
3728 3729 3730
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3731

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
3733 3734
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3735

D
Daniel Veillard 已提交
3736
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
3737
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3738
msgid "cannot open '%s'"
3739 3740
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
3743
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3744
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3745 3746
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
3748
#, fuzzy, c-format
3749
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3750
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3751

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
3753
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3754
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3755
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
3756

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
3758 3759
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3760
msgstr ""
3761

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
3763
#, fuzzy, c-format
3764 3765
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
3766

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
3768 3769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3770
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
3771

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
3773
msgid "malformed volume extent offset value"
3774
msgstr ""
3775

D
Daniel Veillard 已提交
3776
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
3777 3778 3779
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
3781 3782 3783
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/storage_backend_logical.c:221
3785
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3786
msgstr ""
3787

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/storage_backend_logical.c:227
3789 3790 3791 3792
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795 3796 3797
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800 3801
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
3802

D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804 3805 3806
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
3807

D
Daniel Veillard 已提交
3808 3809 3810 3811
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
3812

D
Daniel Veillard 已提交
3813 3814 3815 3816
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
3817

D
Daniel Veillard 已提交
3818 3819
#: src/storage_backend_logical.c:588
msgid "LVM snapshots must be backed by another LVM volume"
D
Daniel Veillard 已提交
3820
msgstr ""
3821

D
Daniel Veillard 已提交
3822 3823 3824 3825
#: src/storage_backend_logical.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
3826

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/storage_conf.c:358
3828 3829
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3830

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/storage_conf.c:365
3832 3833
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3834

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
3836 3837
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3838

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/storage_conf.c:398
3840 3841
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3842

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/storage_conf.c:409
3844 3845
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3846

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/storage_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3850

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/storage_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
3852 3853 3854 3855
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/storage_conf.c:463
3857
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3858
msgstr ""
3859

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/storage_conf.c:471
3861 3862 3863
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
3864

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/storage_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/storage_conf.c:502
3871
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3872
msgstr ""
3873

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/storage_conf.c:512
3875
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3876
msgstr ""
3877

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/storage_conf.c:525
3879
#, fuzzy
3880
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3881
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
3882

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/storage_conf.c:536
3884
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3885
msgstr ""
3886

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/storage_conf.c:562
3888 3889 3890
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
3891

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/storage_conf.c:577
3893
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3894
msgstr ""
3895

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/storage_conf.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
3897 3898 3899 3900
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1556
3902 3903 3904
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "oväntad mime-typ"
3905

D
Daniel Veillard 已提交
3906
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
3907 3908
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3909

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/storage_conf.c:901
3911 3912 3913
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "okänd värd %s"
3914

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/storage_conf.c:908
3916
msgid "malformed capacity element"
3917 3918
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/storage_conf.c:913
3920
msgid "capacity element value too large"
3921 3922
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/storage_conf.c:944
3924 3925 3926 3927
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "okänd värd %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/storage_conf.c:951
3929 3930
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3931
msgstr "saknar domännamnsinformation"
3932

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/storage_conf.c:962
3934 3935
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3936

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3942
#: src/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944 3945 3946
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948 3949 3950
#: src/storage_conf.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
3951

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/storage_conf.c:1458
3953 3954 3955
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/storage_conf.c:1469
3957 3958 3959
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/storage_conf.c:1483
3961 3962 3963
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
3964

D
Daniel Veillard 已提交
3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985
#: src/storage_conf.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/storage_conf.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/storage_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/storage_conf.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"

#: src/storage_conf.c:1533
3986 3987 3988 3989
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3990
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:886 src/storage_driver.c:916
3991 3992
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3993

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/storage_driver.c:298
3995 3996
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3997

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2531
3999 4000
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4001

D
Daniel Veillard 已提交
4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:602 src/storage_driver.c:647
#: src/storage_driver.c:684 src/storage_driver.c:733 src/storage_driver.c:776
#: src/storage_driver.c:825 src/storage_driver.c:861 src/storage_driver.c:977
#: src/storage_driver.c:1010 src/storage_driver.c:1055
#: src/storage_driver.c:1178 src/storage_driver.c:1246
#: src/storage_driver.c:1318 src/storage_driver.c:1370
#: src/storage_driver.c:1412
4009 4010
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4011

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/storage_driver.c:563
4013 4014
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4015

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/storage_driver.c:611
4017 4018 4019
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4020

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/storage_driver.c:656
4022 4023 4024
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4025

D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027 4028 4029 4030
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:785 src/storage_driver.c:983
#: src/storage_driver.c:1016 src/storage_driver.c:1061
#: src/storage_driver.c:1184 src/storage_driver.c:1252
#: src/storage_driver.c:1324 src/storage_driver.c:1376
#: src/storage_driver.c:1418
4031 4032 4033
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4034

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/storage_driver.c:742
4036 4037
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4038

D
Daniel Veillard 已提交
4039
#: src/storage_driver.c:748
4040 4041
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4042

D
Daniel Veillard 已提交
4043
#: src/storage_driver.c:922 src/test.c:2864
4044 4045
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4046

D
Daniel Veillard 已提交
4047 4048 4049
#: src/storage_driver.c:1069 src/storage_driver.c:1263
#: src/storage_driver.c:1332 src/storage_driver.c:1384
#: src/storage_driver.c:1426
4050 4051
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4052

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/storage_driver.c:1108
4054 4055
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4056

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/storage_driver.c:1155
4058 4059
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4060

D
Daniel Veillard 已提交
4061
#: src/storage_driver.c:1197 src/test.c:3101
4062 4063
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4064

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/storage_driver.c:1209
4066
msgid "storage pool does not support volume creation"
4067
msgstr ""
4068

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/storage_driver.c:1269
4070 4071
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
4072

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/test.c:245 src/test.c:1161
4074 4075 4076
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4078
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4079
msgid "loading host definition file '%s'"
4080
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
4081

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/test.c:384
4083 4084
msgid "host"
msgstr "värd"
4085

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/test.c:392
4087 4088
msgid "node"
msgstr "nod"
4089

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/test.c:399
4091 4092 4093
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/test.c:414
4095 4096
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"
4097

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/test.c:422
4099 4100
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"
4101

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/test.c:430
4103 4104
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"
4105

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/test.c:438
4107 4108
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"
4109

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/test.c:449
4111 4112
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"
4113

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/test.c:456
4115 4116
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"
4117

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/test.c:471
4119 4120
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"
4121

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/test.c:477
4123 4124
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4125

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/test.c:488
4127 4128
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"
4129

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/test.c:517
4131 4132 4133 4134
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/test.c:527
4136
msgid "resolving network filename"
D
Daniel Veillard 已提交
4137 4138
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/test.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
4140 4141 4142 4143
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/test.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
4145 4146
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
4147 4148
msgstr "slå upp domänfilnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/test.c:653
4150 4151 4152
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"

D
Daniel Veillard 已提交
4153 4154 4155 4156 4157
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:467
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

#: src/test.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
4158 4159 4160
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domän %s finns redan"
4161

D
Daniel Veillard 已提交
4162
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
4165 4166
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
4167 4168 4169 4170
#: src/test.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
D
Daniel Veillard 已提交
4171

D
Daniel Veillard 已提交
4172 4173 4174 4175
#: src/test.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4176

D
Daniel Veillard 已提交
4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185
#: src/test.c:1219 src/test.c:1225 src/test.c:1231 src/test.c:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

#: src/test.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel Veillard 已提交
4186

D
Daniel Veillard 已提交
4187 4188 4189
#: src/test.c:1295
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4190 4191
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/test.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
4193 4194 4195
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198
#: src/test.c:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

D
Daniel Veillard 已提交
4201
#: src/test.c:1312
D
Daniel Veillard 已提交
4202 4203 4204
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4205 4206 4207 4208
#: src/test.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4209

D
Daniel Veillard 已提交
4210
#: src/test.c:1378
D
Daniel Veillard 已提交
4211
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4212
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4213 4214
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4215
#: src/test.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
4216
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4217
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4220 4221 4222 4223
#: src/test.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4224

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/test.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/test.c:1693
D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4232 4233
msgstr "Domänen kör redan"

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/test.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4237 4238
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/test.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242 4243
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
4244
#: src/test.c:2148
D
Daniel Veillard 已提交
4245 4246 4247 4248
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Nätverket kör redan"

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/test.c:2490 src/test.c:2612 src/test.c:2645 src/test.c:2713
4250 4251 4252 4253
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256
#: src/test.c:2674 src/test.c:2745 src/test.c:2897 src/test.c:2932
#: src/test.c:2978 src/test.c:3090 src/test.c:3186 src/test.c:3264
#: src/test.c:3309 src/test.c:3349
4257 4258 4259 4260
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4261 4262
#: src/test.c:2986 src/test.c:3179 src/test.c:3257 src/test.c:3302
#: src/test.c:3342
4263 4264 4265 4266
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4267
#: src/test.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
4268 4269 4270 4271
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4272
#: src/test.c:3063
D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274 4275 4276
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/test.c:3109
D
Daniel Veillard 已提交
4278 4279 4280 4281
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4283 4284 4285
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4287 4288 4289 4290
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4292 4293
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
4294

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/uml_driver.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
4296 4297 4298 4299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/uml_driver.c:412
4301
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4302 4303
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
4304

D
Daniel Veillard 已提交
4305
#: src/uml_driver.c:559
4306
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4307
msgid "failed to read pid: %s"
4308 4309
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317
#: src/uml_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "nodens cpu-uttag"

#: src/uml_driver.c:615
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4318 4319
msgstr "nodens cpu-uttag"

D
Daniel Veillard 已提交
4320 4321 4322 4323
#: src/uml_driver.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4324

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/uml_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
4326
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4327
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4328 4329
msgstr "okänt kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331 4332 4333
#: src/uml_driver.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
4334

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/uml_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
4336 4337 4338
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/uml_driver.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
4340
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4341
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4342
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4343

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/uml_driver.c:827
4345
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4346 4347
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
4348

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/uml_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
4350 4351 4352 4353
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/uml_driver.c:1142
4355
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357 4358
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

4359
#: src/uml_driver.c:1459
4360 4361 4362 4363
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365 4366 4367
#: src/uml_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "målenhetstyp"
D
Daniel Veillard 已提交
4368

D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370
#: src/util.c:222
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4371 4372
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374 4375 4376
#: src/util.c:237
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
D
Daniel Veillard 已提交
4377

D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384
#: src/util.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

#: src/util.c:297 src/util.c:383
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393
#: src/util.c:316 src/util.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nodens cpu-uttag"

#: src/util.c:370
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4394
msgstr ""
4395

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/util.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4397
#, c-format
4398
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4399
msgstr ""
4400

D
Daniel Veillard 已提交
4401 4402 4403
#: src/util.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4404
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
4405

D
Daniel Veillard 已提交
4406 4407 4408
#: src/util.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4409
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
4410

D
Daniel Veillard 已提交
4411 4412 4413
#: src/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4414
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
4415

D
Daniel Veillard 已提交
4416 4417 4418 4419
#: src/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
D
Daniel Veillard 已提交
4420

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
4422 4423 4424
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4425 4426 4427
#: src/util.c:541
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4428
msgstr "fel: "
4429

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/util.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
4431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4432
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4435 4436 4437 4438 4439
#: src/util.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/uuid.c:104
4441 4442
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
4443 4444
msgstr ""

4445
#: src/virsh.c:334
4446 4447 4448
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"

4449
#: src/virsh.c:335
4450 4451 4452
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."

4453
#: src/virsh.c:341
4454 4455 4456
msgid "name of command"
msgstr "namn på kommando"

4457
#: src/virsh.c:353
4458 4459 4460
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
4461
msgstr ""
4462 4463
"Kommandon:\n"
"\n"
4464

4465
#: src/virsh.c:366
4466 4467
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
4468

4469
#: src/virsh.c:368
4470 4471
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
4472

4473 4474 4475 4476 4477
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
D
Daniel Veillard 已提交
4478 4479 4480
#: src/virsh.c:2231 src/virsh.c:4479 src/virsh.c:4554 src/virsh.c:4614
#: src/virsh.c:4672 src/virsh.c:4730 src/virsh.c:4846 src/virsh.c:4966
#: src/virsh.c:5130 src/virsh.c:5360
4481 4482
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4483

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2297 src/virsh.c:2786
4485 4486 4487
msgid "disable autostarting"
msgstr "inaktivera autostartning"

4488
#: src/virsh.c:395
4489
#, c-format
4490 4491
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
4492

4493
#: src/virsh.c:398
4494 4495 4496
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
4497

4498
#: src/virsh.c:405
4499 4500 4501
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
4502

4503
#: src/virsh.c:407
4504
#, c-format
4505 4506
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
4507

4508
#: src/virsh.c:417
4509 4510 4511
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"

4512
#: src/virsh.c:419
4513 4514 4515 4516 4517 4518
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."

4519
#: src/virsh.c:424
4520 4521 4522
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"

4523
#: src/virsh.c:425
4524 4525 4526
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

4527
#: src/virsh.c:437
4528 4529 4530
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

4531
#: src/virsh.c:455
4532 4533 4534
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

4535
#: src/virsh.c:464
4536 4537 4538
msgid "connect to the guest console"
msgstr "anslut till gästkonsollen"

4539
#: src/virsh.c:466
4540 4541 4542
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Anslut virtuella seriekonsollen för gästen"

4543
#: src/virsh.c:513
4544 4545 4546
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsoll tillgänglig för domänen\n"

4547
#: src/virsh.c:530
4548
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
4549
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"
4550

4551
#: src/virsh.c:540
4552 4553 4554
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"

4555
#: src/virsh.c:541
4556 4557 4558
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"

4559
#: src/virsh.c:546
4560 4561 4562
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"

4563
#: src/virsh.c:547
4564 4565 4566
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

4567
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4568 4569 4570
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

4571
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4572 4573 4574
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

4575
#: src/virsh.c:604
4576 4577 4578
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
4579
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324 src/virsh.c:4109
4580 4581 4582
msgid "Name"
msgstr "Namn"

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324
4584 4585 4586
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6366 src/virsh.c:6382
4588 4589 4590
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"

4591
#: src/virsh.c:657
4592 4593 4594
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"

4595
#: src/virsh.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4596 4597
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4598 4599
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."

4600
#: src/virsh.c:693
4601
msgid "get device block stats for a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4602
msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän"
4603

4604
#: src/virsh.c:694
4605
msgid "Get device block stats for a running domain."
D
Daniel Veillard 已提交
4606
msgstr "Hämta enhetsblocks-statistik för en köranade domän."
4607

4608
#: src/virsh.c:700
4609
msgid "block device"
D
Daniel Veillard 已提交
4610
msgstr "blockenhet"
4611

4612
#: src/virsh.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
4613
#, c-format
4614
msgid "Failed to get block stats %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4615
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
4616

4617
#: src/virsh.c:749
4618
msgid "get network interface stats for a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4619
msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän"
4620

4621
#: src/virsh.c:750
4622
msgid "Get network interface stats for a running domain."
D
Daniel Veillard 已提交
4623
msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en köranade domän."
4624

4625
#: src/virsh.c:756
4626
msgid "interface device"
D
Daniel Veillard 已提交
4627
msgstr "gränssnittsenhet"
4628

4629
#: src/virsh.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
4630
#, c-format
4631
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4632
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
4633

4634
#: src/virsh.c:815
4635 4636 4637
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"

4638
#: src/virsh.c:816
4639 4640 4641
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."

4642
#: src/virsh.c:839
4643 4644 4645 4646
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"

4647
#: src/virsh.c:841
4648 4649 4650 4651
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

4652
#: src/virsh.c:853
4653 4654 4655
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

4656
#: src/virsh.c:854
4657 4658 4659
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."

4660
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4661 4662 4663
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

4664
#: src/virsh.c:886
4665 4666 4667 4668
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

4669
#: src/virsh.c:890
4670 4671 4672 4673
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

4674
#: src/virsh.c:900
4675 4676 4677
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

4678
#: src/virsh.c:901
4679 4680 4681
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."

4682
#: src/virsh.c:933
4683 4684 4685 4686
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

4687
#: src/virsh.c:937
4688 4689 4690 4691
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

4692
#: src/virsh.c:947
4693 4694 4695
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

4696
#: src/virsh.c:948
4697 4698 4699
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2160
4701 4702 4703
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

4704
#: src/virsh.c:975
4705 4706 4707 4708 4709 4710
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4711
#: src/virsh.c:986
4712 4713 4714 4715
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

4716
#: src/virsh.c:988
4717 4718 4719 4720
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

4721
#: src/virsh.c:1001
4722 4723 4724
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

4725
#: src/virsh.c:1002
4726 4727 4728
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."

4729
#: src/virsh.c:1007
4730 4731 4732
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

4733
#: src/virsh.c:1024
4734 4735 4736
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

4737
#: src/virsh.c:1030
4738 4739 4740 4741
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

4742
#: src/virsh.c:1033
4743 4744 4745 4746
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

4747
#: src/virsh.c:1045
4748 4749 4750
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

4751
#: src/virsh.c:1046
4752 4753 4754
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."

4755
#: src/virsh.c:1052
4756 4757 4758
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"

4759
#: src/virsh.c:1074
4760 4761 4762 4763
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

4764
#: src/virsh.c:1076
4765 4766 4767 4768
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

4769
#: src/virsh.c:1088
4770 4771 4772
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"

4773
#: src/virsh.c:1089
4774 4775 4776
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."

4777
#: src/virsh.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
4778 4779 4780
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4781
#: src/virsh.c:1096
4782 4783 4784
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "vikt för XEN_CREDIT"

4785
#: src/virsh.c:1097
4786 4787 4788
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "gräns för XEN_CREDIT"

4789
#: src/virsh.c:1133
4790
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
4791
msgstr "Ogiltigt värde för vikt"
4792

4793
#: src/virsh.c:1143
4794
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
4795 4796
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"

4797
#: src/virsh.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
4798 4799 4800
msgid "Error getting param"
msgstr ""

4801
#: src/virsh.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
4802 4803 4804
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
4805

4806
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4807 4808 4809
msgid "Scheduler"
msgstr "Schemaläggare"

4810
#: src/virsh.c:1215
4811 4812 4813
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

4814
#: src/virsh.c:1270
4815 4816 4817
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"

4818
#: src/virsh.c:1271
4819 4820 4821
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."

4822
#: src/virsh.c:1276
4823 4824 4825
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"

4826
#: src/virsh.c:1295
4827 4828 4829 4830
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"

4831
#: src/virsh.c:1297
4832 4833 4834 4835
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

4836
#: src/virsh.c:1307
4837 4838 4839
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"

4840
#: src/virsh.c:1308
4841 4842 4843
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Spara kärnan för en domän."

4844
#: src/virsh.c:1314
4845 4846 4847
msgid "where to dump the core"
msgstr "var kärnan ska sparas"

4848
#: src/virsh.c:1336
4849 4850
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4851 4852
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

4853
#: src/virsh.c:1338
4854 4855 4856 4857
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

4858
#: src/virsh.c:1351
4859 4860 4861
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"

4862
#: src/virsh.c:1352
4863 4864 4865
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."

4866
#: src/virsh.c:1375
4867 4868 4869 4870
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

4871
#: src/virsh.c:1377
4872 4873 4874 4875
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

4876
#: src/virsh.c:1389
4877 4878 4879
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"

4880
#: src/virsh.c:1390
4881 4882 4883
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."

4884
#: src/virsh.c:1413
4885 4886 4887 4888
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

4889
#: src/virsh.c:1415
4890 4891 4892 4893
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"

4894
#: src/virsh.c:1427
4895 4896 4897
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"

4898
#: src/virsh.c:1428
4899 4900 4901
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."

4902
#: src/virsh.c:1451
4903 4904 4905 4906
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"

4907
#: src/virsh.c:1453
4908 4909 4910 4911
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"

4912
#: src/virsh.c:1465
4913 4914 4915
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"

4916
#: src/virsh.c:1466
4917 4918 4919
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."

4920
#: src/virsh.c:1489
4921 4922 4923 4924
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

4925
#: src/virsh.c:1491
4926 4927 4928 4929
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

4930
#: src/virsh.c:1503
4931 4932 4933
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"

4934
#: src/virsh.c:1504
4935 4936 4937
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."

4938
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
4939 4940 4941
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3999
4943 4944 4945
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

D
Daniel Veillard 已提交
4946
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3562
4947 4948 4949
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4950
#: src/virsh.c:1539
4951 4952 4953
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4954 4955
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
#: src/virsh.c:3577 src/virsh.c:3581
4956 4957 4958
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"

4959
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
4960 4961 4962
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

4963
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
4964 4965 4966
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

4967
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
4968 4969 4970
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"

4971
#: src/virsh.c:1562
4972 4973 4974
msgid "no limit"
msgstr "ingen gräns"

4975
#: src/virsh.c:1564
4976 4977 4978
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"

4979
#: src/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981 4982 4983
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

4984
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4985
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
4986
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4987

4988
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4989 4990 4991
msgid "disable"
msgstr ""

4992
#: src/virsh.c:1584
4993
msgid "NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
4994
msgstr "NUMA oanvänt minne"
4995

4996
#: src/virsh.c:1585
4997
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
D
Daniel Veillard 已提交
4998
msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen."
4999

5000
#: src/virsh.c:1590
5001
msgid "NUMA cell number"
D
Daniel Veillard 已提交
5002
msgstr "NUMA-cellnummer:"
5003

5004
#: src/virsh.c:1614
5005
msgid "Total"
D
Daniel Veillard 已提交
5006
msgstr "Totalt"
5007

5008
#: src/virsh.c:1625
5009 5010 5011
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"

5012
#: src/virsh.c:1626
5013 5014 5015
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."

5016
#: src/virsh.c:1673
5017 5018 5019
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5020
#: src/virsh.c:1674
5021 5022 5023
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5024
#: src/virsh.c:1684
5025 5026 5027
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"

5028
#: src/virsh.c:1696
5029 5030 5031
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domän avstängd, virtuella CPU:er ej närvarande."

5032
#: src/virsh.c:1711
5033 5034 5035
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"

5036
#: src/virsh.c:1712
5037 5038 5039
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."

5040
#: src/virsh.c:1718
5041 5042 5043
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

5044
#: src/virsh.c:1719
5045 5046 5047
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"

5048
#: src/virsh.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
5049 5050 5051
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5052
#: src/virsh.c:1753
D
Daniel Veillard 已提交
5053 5054 5055
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5056
#: src/virsh.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

5061
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5062 5063 5064
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5065
#: src/virsh.c:1780
5066 5067 5068
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ogiltigt format. Tom sträng."

5069
#: src/virsh.c:1790
5070 5071 5072 5073 5074 5075
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra på position %d (nära '%c')."

5076
#: src/virsh.c:1800
5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra eller komma på position %d "
"(nära '%c')."

5085
#: src/virsh.c:1807
5086 5087 5088 5089
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ogiltigt format. Komma på slutet vid position %d."

5090
#: src/virsh.c:1821
5091 5092 5093 5094
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d finns inte."

5095
#: src/virsh.c:1844
5096 5097 5098
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

5099
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5100 5101
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5102 5103
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."

5104
#: src/virsh.c:1851
5105 5106 5107
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"

5108
#: src/virsh.c:1871
5109 5110 5111
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ogiltigt antal virtuella CPU:er."

5112
#: src/virsh.c:1883
5113 5114 5115
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "För många virtuella CPU:er."

5116
#: src/virsh.c:1900
5117 5118 5119
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"

5120
#: src/virsh.c:1901
5121 5122 5123
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."

5124
#: src/virsh.c:1907
5125 5126 5127
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobytes minne"

5128
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5129 5130 5131 5132
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

5133
#: src/virsh.c:1934
5134 5135 5136
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera MaxMemorySize"

5137
#: src/virsh.c:1956
5138 5139 5140
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"

5141
#: src/virsh.c:1957
5142 5143 5144
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."

5145
#: src/virsh.c:1963
5146 5147 5148
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximal minnesgräns i kilobytes"

5149
#: src/virsh.c:1990
5150 5151 5152
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

5153
#: src/virsh.c:1997
5154 5155 5156
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Kan inte krympa aktuell MemorySize"

5157
#: src/virsh.c:2003
5158 5159 5160
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"

5161
#: src/virsh.c:2015
5162 5163 5164
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"

5165
#: src/virsh.c:2016
5166 5167 5168
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

5169
#: src/virsh.c:2029
5170 5171 5172
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

5173
#: src/virsh.c:2032
5174 5175 5176
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

5177
#: src/virsh.c:2034
5178 5179 5180
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

5181
#: src/virsh.c:2035
5182 5183 5184
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"

5185
#: src/virsh.c:2036
5186 5187 5188
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"

5189
#: src/virsh.c:2037
5190 5191 5192
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"

5193
#: src/virsh.c:2038
5194 5195 5196
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"

5197
#: src/virsh.c:2039
5198 5199 5200
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"

5201
#: src/virsh.c:2048
5202 5203 5204
msgid "capabilities"
msgstr "kapabiliteter"

5205
#: src/virsh.c:2049
5206 5207 5208
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."

5209
#: src/virsh.c:2062
5210 5211 5212
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"

5213
#: src/virsh.c:2075
5214 5215 5216
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

5217
#: src/virsh.c:2076
5218 5219 5220
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230
#: src/virsh.c:2082
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lista inaktiva domäner"

#: src/virsh.c:2083
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2124
5231 5232 5233
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/virsh.c:2130
5235 5236 5237
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/virsh.c:2154
5239 5240 5241
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:2189
5243 5244 5245
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:2195
5247 5248 5249
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5250
#: src/virsh.c:2214
5251 5252 5253
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5254
#: src/virsh.c:2224
5255
msgid "migrate domain to another host"
D
Daniel Veillard 已提交
5256
msgstr "migrera domän till en annan värd"
5257

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/virsh.c:2225
5259
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
D
Daniel Veillard 已提交
5260
msgstr "Migrera domän till en anna värd.  Lägg till --live för live-migrering."
5261

D
Daniel Veillard 已提交
5262
#: src/virsh.c:2230
5263
msgid "live migration"
D
Daniel Veillard 已提交
5264
msgstr "live-migrering"
5265

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virsh.c:2232
5267
msgid "connection URI of the destination host"
D
Daniel Veillard 已提交
5268
msgstr "anslutnings-URI för målvärden"
5269

D
Daniel Veillard 已提交
5270
#: src/virsh.c:2233
5271
msgid "migration URI, usually can be omitted"
D
Daniel Veillard 已提交
5272 5273
msgstr "migrerings-URI, kan oftas uteslutas"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/virsh.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
5275
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
5276 5277
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:2257
5279
msgid "migrate: Missing desturi"
D
Daniel Veillard 已提交
5280
msgstr "migrera: Saknar desturi"
5281

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:2289
5283 5284 5285
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virsh.c:2291
5287 5288 5289
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virsh.c:2296 src/virsh.c:2710
5291 5292 5293
msgid "network name or uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5294
#: src/virsh.c:2318
5295 5296 5297 5298
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/virsh.c:2321
5300 5301 5302 5303
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virsh.c:2328
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5309
#: src/virsh.c:2330
5310 5311 5312 5313
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/virsh.c:2339
5315 5316 5317
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/virsh.c:2340
5319 5320 5321
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2392
5323 5324 5325
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
5326
#: src/virsh.c:2372
5327 5328 5329 5330
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:2375
5332 5333 5334 5335
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virsh.c:2386
5337 5338 5339
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virsh.c:2387
5341 5342 5343
msgid "Define a network."
msgstr "Definiera ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
5344
#: src/virsh.c:2419
5345 5346 5347 5348
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5349
#: src/virsh.c:2422
5350 5351 5352 5353
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5354
#: src/virsh.c:2433
5355 5356 5357
msgid "destroy a network"
msgstr "förstör ett nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5358
#: src/virsh.c:2434
5359 5360 5361
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Förstör ett givet nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
5362
#: src/virsh.c:2439 src/virsh.c:2478 src/virsh.c:5462
5363 5364 5365
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nätverksnamn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5366
#: src/virsh.c:2457
5367 5368 5369 5370
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Nätverk %s förstört\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5371
#: src/virsh.c:2459
5372 5373 5374 5375
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/virsh.c:2472
5377 5378 5379
msgid "network information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virsh.c:2473
5381 5382 5383
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virsh.c:2512
5385 5386 5387
msgid "list networks"
msgstr "lista nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:2513
5389 5390 5391
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:2518
5393 5394 5395
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:2519
5397 5398 5399
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:2539 src/virsh.c:2547
5401 5402 5403
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virsh.c:2558 src/virsh.c:2566
5405 5406 5407
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:2575 src/virsh.c:3324
5409 5410 5411
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virsh.c:2590 src/virsh.c:2613 src/virsh.c:3339 src/virsh.c:3362
5413 5414 5415
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:2596 src/virsh.c:3345
5417 5418 5419
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:2619 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3570
5421 5422 5423
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:2635
5425 5426 5427
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virsh.c:2641
5429 5430 5431
msgid "network uuid"
msgstr "nätverks-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virsh.c:2666
5433 5434 5435
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:2667
5437 5438 5439
msgid "Start a network."
msgstr "Starta ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virsh.c:2672
5441 5442 5443
msgid "name of the inactive network"
msgstr "namn för det inaktiva nätverket"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virsh.c:2689
5445 5446 5447 5448
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:2692
5450 5451 5452 5453
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virsh.c:2704
5455 5456 5457
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virsh.c:2705
5459 5460 5461
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virsh.c:2728
5463 5464 5465 5466
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virsh.c:2730
5468 5469 5470 5471
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/virsh.c:2742
5473 5474 5475
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virsh.c:2748
5477 5478 5479
msgid "network name"
msgstr "nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virsh.c:2768
5481 5482 5483
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5484
#: src/virsh.c:2778
5485 5486 5487 5488
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "autostarta en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virsh.c:2780
5490 5491 5492 5493
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."

D
Daniel Veillard 已提交
5494 5495 5496 5497
#: src/virsh.c:2785 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3110 src/virsh.c:3149
#: src/virsh.c:3188 src/virsh.c:3227 src/virsh.c:3541 src/virsh.c:3806
#: src/virsh.c:3940 src/virsh.c:3981 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4073
#: src/virsh.c:4217 src/virsh.c:5479
5498 5499 5500 5501
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5502
#: src/virsh.c:2807
5503 5504 5505 5506
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virsh.c:2810
5508 5509 5510 5511
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virsh.c:2817
5513 5514 5515 5516
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virsh.c:2819
5518 5519 5520 5521
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5522
#: src/virsh.c:2828
5523 5524 5525 5526
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5527
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2947
5528 5529 5530 5531
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virsh.c:2835 src/virsh.c:2988
5533 5534 5535 5536
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virsh.c:2862
5538 5539 5540 5541
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virsh.c:2865
5543 5544 5545 5546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5547
#: src/virsh.c:2876
5548 5549 5550 5551
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virsh.c:2877
5553 5554 5555
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virsh.c:2878
5557 5558 5559
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virsh.c:2879
5561 5562 5563
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virsh.c:2880
5565 5566 5567
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virsh.c:2881
5569 5570 5571
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virsh.c:2882
5573 5574 5575
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3772
D
Daniel Veillard 已提交
5577 5578 5579 5580
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "misslyckades att allokera buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:2946
5582 5583 5584 5585
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virsh.c:2967
5587 5588 5589 5590
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virsh.c:2971
5592 5593 5594 5595
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virsh.c:2982
5597 5598 5599 5600
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5601
#: src/virsh.c:2983 src/virsh.c:3030
5602 5603 5604 5605
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiera en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5606
#: src/virsh.c:3015
5607 5608 5609 5610
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:3018
5612 5613 5614 5615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virsh.c:3029
5617 5618 5619
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5620
#: src/virsh.c:3050
5621 5622 5623 5624
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5625
#: src/virsh.c:3054
5626 5627 5628 5629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virsh.c:3065
5631 5632 5633
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:3066
5635 5636 5637
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:3089
D
Daniel Veillard 已提交
5639 5640 5641
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
5642

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virsh.c:3091
5644 5645 5646 5647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virsh.c:3104
5649 5650 5651 5652
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "förstör en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/virsh.c:3105
5654 5655 5656 5657
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virsh.c:3128
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virsh.c:3130
5664 5665 5666 5667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/virsh.c:3143
5669 5670 5671
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virsh.c:3144
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virsh.c:3167
D
Daniel Veillard 已提交
5678 5679 5680
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
5681

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virsh.c:3169
5683 5684 5685 5686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virsh.c:3182
5688 5689 5690
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/virsh.c:3183
5692 5693 5694
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virsh.c:3206
5696 5697 5698 5699
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/virsh.c:3208
5701 5702 5703 5704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5705
#: src/virsh.c:3221
5706 5707 5708 5709
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5710
#: src/virsh.c:3222
5711 5712 5713 5714
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5715
#: src/virsh.c:3261
5716 5717 5718 5719
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/virsh.c:3262
5721 5722 5723 5724
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virsh.c:3267
5726 5727 5728 5729
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/virsh.c:3268
5731 5732 5733 5734
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

D
Daniel Veillard 已提交
5735
#: src/virsh.c:3288 src/virsh.c:3296
5736 5737 5738 5739
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virsh.c:3307 src/virsh.c:3315
5741 5742 5743 5744
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
5745
#: src/virsh.c:3383
5746
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5747
msgstr ""
5748

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virsh.c:3384 src/virsh.c:3464
5750 5751 5752
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virsh.c:3390
5754
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5755
msgstr ""
5756

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virsh.c:3391
5758 5759 5760
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virsh.c:3392
5762 5763 5764
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virsh.c:3437
5766 5767 5768 5769
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slut på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virsh.c:3440
5771
#, c-format
5772
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5773 5774
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/virsh.c:3449 src/virsh.c:3500
5776 5777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5778
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
5779

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/virsh.c:3463
5781 5782 5783
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/virsh.c:3470
5785
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5786
msgstr ""
5787

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/virsh.c:3472
5789 5790 5791
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virsh.c:3535
5793 5794 5795 5796
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virsh.c:3536
5798 5799 5800 5801
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/virsh.c:3574
5803 5804 5805
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virsh.c:3578 src/virsh.c:6352 src/virsh.c:6378
5807 5808 5809
msgid "running"
msgstr "kör"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virsh.c:3582
5811 5812 5813
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virsh.c:3589 src/virsh.c:4009
5815 5816 5817
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virsh.c:3592 src/virsh.c:4012
5819 5820 5821 5822
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerar domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virsh.c:3595
5824 5825 5826
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:3610
5828 5829 5830 5831
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/virsh.c:3616
5833 5834 5835 5836
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domän-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virsh.c:3641
5838 5839 5840 5841
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virsh.c:3642
5843 5844 5845 5846
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starta en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virsh.c:3647
5848 5849 5850 5851
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virsh.c:3664
5853 5854 5855 5856
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virsh.c:3667
5858 5859 5860 5861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/virsh.c:3679
5863
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5864
msgid "create a volume from a set of args"
5865 5866
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5867
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3877
5868 5869 5870 5871
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5872 5873 5874 5875 5876 5877
#: src/virsh.c:3685 src/virsh.c:3844 src/virsh.c:3882
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domännamn"

#: src/virsh.c:3686
5878
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5879
msgid "name of the volume"
5880 5881
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:3687
5883 5884 5885
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/virsh.c:3688
5887 5888 5889
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:3689
5891 5892 5893
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3752
5895 5896 5897 5898
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virsh.c:3781
5900 5901 5902 5903
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/virsh.c:3785
5905 5906 5907 5908
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/virsh.c:3800
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virsh.c:3801
5915 5916 5917 5918
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/virsh.c:3824
5920 5921 5922 5923
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/virsh.c:3826
5925 5926 5927 5928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virsh.c:3838
5930 5931 5932 5933
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virsh.c:3864
5935 5936 5937 5938
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/virsh.c:3876
5940 5941 5942 5943
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5944
#: src/virsh.c:3883
5945 5946 5947 5948
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/virsh.c:3920
5950 5951 5952 5953
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:3924
5955 5956 5957 5958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virsh.c:3934
5960 5961 5962
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virsh.c:3935
5964 5965 5966 5967
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virsh.c:3941 src/virsh.c:3982 src/virsh.c:4033
5969 5970 5971
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virsh.c:3960
5973
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5974
msgid "Vol %s deleted\n"
5975 5976
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virsh.c:3962
5978 5979 5980 5981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virsh.c:3975
5983 5984 5985 5986
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virsh.c:3976
5988 5989 5990 5991
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
5992
#: src/virsh.c:4004
5993 5994 5995 5996
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
5997
#: src/virsh.c:4006
5998 5999 6000 6001
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:4006
6003 6004 6005 6006
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blockerad"

D
Daniel Veillard 已提交
6007
#: src/virsh.c:4026
6008 6009 6010 6011
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6012
#: src/virsh.c:4027
6013 6014 6015 6016
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virsh.c:4067
6018 6019 6020 6021
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virsh.c:4068
6023 6024 6025 6026
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4101
6028 6029 6030 6031
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:4109
6033 6034 6035
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virsh.c:4145
6037 6038 6039 6040
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virsh.c:4151
6042 6043 6044
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virsh.c:4178
6046 6047 6048 6049
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:4184
6051 6052 6053 6054
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domän-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/virsh.c:4211
6056 6057 6058 6059
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6060
#: src/virsh.c:4218
6061 6062 6063
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6064
#: src/virsh.c:4248
6065 6066 6067
msgid "show version"
msgstr "visa version"

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:4249
6069 6070 6071
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:4272
6073 6074 6075
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:4281
6077 6078 6079 6080
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virsh.c:4286
6082 6083 6084
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"

D
Daniel Veillard 已提交
6085
#: src/virsh.c:4293
6086 6087 6088 6089
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:4300
6091 6092 6093 6094
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virsh.c:4305
6096 6097 6098
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:4310
6100 6101 6102 6103
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6104
#: src/virsh.c:4317
6105 6106 6107 6108
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/virsh.c:4327
D
Daniel Veillard 已提交
6110 6111 6112 6113
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrera domän till en annan värd"

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/virsh.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
6115 6116 6117 6118
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "kapabiliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:4353
D
Daniel Veillard 已提交
6120 6121 6122 6123
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/virsh.c:4363
D
Daniel Veillard 已提交
6125 6126 6127 6128
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/virsh.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
6130 6131 6132
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/virsh.c:4381
D
Daniel Veillard 已提交
6134 6135 6136 6137
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6138
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6139 6140 6141
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6142
#: src/virsh.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
6143 6144 6145
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6146
#: src/virsh.c:4415
6147 6148 6149
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6150
#: src/virsh.c:4430
6151 6152 6153
msgid "failed to get hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6154
#: src/virsh.c:4444
6155 6156 6157
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/virsh.c:4459
6159 6160 6161
msgid "failed to get URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"

D
Daniel Veillard 已提交
6162
#: src/virsh.c:4473
6163 6164 6165
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skärm"

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virsh.c:4474
6167 6168 6169
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."

D
Daniel Veillard 已提交
6170
#: src/virsh.c:4548
6171
msgid "tty console"
D
Daniel Veillard 已提交
6172
msgstr "tty-konsol"
6173

D
Daniel Veillard 已提交
6174
#: src/virsh.c:4549
6175
msgid "Output the device for the TTY console."
D
Daniel Veillard 已提交
6176
msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen."
6177

D
Daniel Veillard 已提交
6178
#: src/virsh.c:4608
6179 6180 6181
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6182
#: src/virsh.c:4609
6183 6184 6185
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."

D
Daniel Veillard 已提交
6186
#: src/virsh.c:4615 src/virsh.c:4673
6187 6188 6189
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6190
#: src/virsh.c:4636
D
Daniel Veillard 已提交
6191 6192 6193
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6194
#: src/virsh.c:4650
6195 6196 6197 6198
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/virsh.c:4654
6200 6201 6202
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6203
#: src/virsh.c:4666
6204 6205 6206
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6207
#: src/virsh.c:4667
6208 6209 6210
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6211
#: src/virsh.c:4694
D
Daniel Veillard 已提交
6212 6213 6214
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6215
#: src/virsh.c:4708
6216 6217 6218 6219
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6220
#: src/virsh.c:4712
6221 6222 6223
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6224
#: src/virsh.c:4724
6225 6226 6227
msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/virsh.c:4725
6229 6230 6231
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:4731 src/virsh.c:4847
6233 6234 6235
msgid "network interface type"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:4732
6237 6238 6239
msgid "source of network interface"
msgstr "källa för nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:4733
6241 6242 6243
msgid "target network name"
msgstr "målets nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:4734 src/virsh.c:4848
D
Daniel Veillard 已提交
6245 6246
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6247 6248
msgstr "MAC-adress"

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:4735
6250 6251 6252
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:4767
6254 6255 6256 6257
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:4823
6259 6260 6261
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:4840
6263 6264 6265
msgid "detach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/virsh.c:4841
6267 6268 6269
msgid "Detach network interface."
msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/virsh.c:4886 src/virsh.c:4891
6271 6272 6273
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6274
#: src/virsh.c:4899
6275 6276 6277 6278
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars typ är %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6279
#: src/virsh.c:4921
6280 6281 6282 6283
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars MAC-adress är %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:4927 src/virsh.c:5203
6285 6286 6287
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:4932 src/virsh.c:5208
6289 6290 6291
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:4940
6293 6294 6295
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:4960
6297 6298 6299
msgid "attach disk device"
msgstr "anslut diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
6300
#: src/virsh.c:4961
6301 6302 6303
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anslut ny diskenhet."

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:4967
6305 6306 6307
msgid "source of disk device"
msgstr "källa för skivenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
6308
#: src/virsh.c:4968 src/virsh.c:5131
6309 6310 6311
msgid "target of disk device"
msgstr "mål för diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/virsh.c:4969
6313 6314 6315
msgid "driver of disk device"
msgstr "drivrutin för diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:4970
6317 6318 6319
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "underdrivrutin till diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
6320
#: src/virsh.c:4971
6321 6322 6323
msgid "target device type"
msgstr "målenhetstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:4972
6325 6326 6327
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"

D
Daniel Veillard 已提交
6328
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5019
6329 6330 6331 6332
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
6333
#: src/virsh.c:5108
6334 6335 6336
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6337
#: src/virsh.c:5124
6338 6339 6340
msgid "detach disk device"
msgstr "avmontera diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
6341
#: src/virsh.c:5125
6342 6343 6344
msgid "Detach disk device."
msgstr "Avmontera diskenhet."

D
Daniel Veillard 已提交
6345
#: src/virsh.c:5166 src/virsh.c:5171 src/virsh.c:5178
6346 6347 6348
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6349
#: src/virsh.c:5197
6350 6351 6352 6353
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Hittade ingen disk som hade målet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/virsh.c:5216
6355 6356 6357
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6358
#: src/virsh.c:5243
6359 6360
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6361
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
6362

D
Daniel Veillard 已提交
6363
#: src/virsh.c:5254
6364 6365
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6366
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
6367

D
Daniel Veillard 已提交
6368
#: src/virsh.c:5261
6369 6370
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6371
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
6372

D
Daniel Veillard 已提交
6373
#: src/virsh.c:5270
6374 6375
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6376
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
6377

D
Daniel Veillard 已提交
6378
#: src/virsh.c:5300
6379 6380 6381 6382 6383 6384
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6385
#: src/virsh.c:5307
6386 6387 6388 6389 6390 6391
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6392
#: src/virsh.c:5314
6393
#, fuzzy, c-format
6394
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6395 6396
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6397
#: src/virsh.c:5322
6398 6399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6400
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
6401

D
Daniel Veillard 已提交
6402
#: src/virsh.c:5328
6403 6404 6405 6406
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6407
#: src/virsh.c:5343
6408 6409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6410
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
6411

D
Daniel Veillard 已提交
6412
#: src/virsh.c:5354
6413 6414 6415 6416
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6417
#: src/virsh.c:5355
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6422
#: src/virsh.c:5405
6423 6424 6425 6426
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6427
#: src/virsh.c:5421
6428 6429 6430
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6431
#: src/virsh.c:5431
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6436
#: src/virsh.c:5456
6437 6438 6439 6440
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6441
#: src/virsh.c:5457
6442 6443 6444 6445
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
6446
#: src/virsh.c:5473
6447 6448 6449 6450
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6451
#: src/virsh.c:5474
6452 6453 6454 6455
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
6456
#: src/virsh.c:5490
6457 6458 6459
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
6460
#: src/virsh.c:5672
6461 6462 6463 6464
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6465
#: src/virsh.c:5673
6466 6467 6468 6469
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6470
#: src/virsh.c:5700
6471 6472 6473 6474
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"

D
Daniel Veillard 已提交
6475
#: src/virsh.c:5707
6476 6477 6478
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6479
#: src/virsh.c:5710
6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6487
#: src/virsh.c:5719
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
6492
#: src/virsh.c:5721
6493 6494 6495 6496
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <sträng>"

D
Daniel Veillard 已提交
6497
#: src/virsh.c:5734
6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVNING\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6505
#: src/virsh.c:5740
6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAGGOR\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6513
#: src/virsh.c:5745
6514 6515 6516 6517
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
6518
#: src/virsh.c:5747
6519 6520 6521 6522
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"

D
Daniel Veillard 已提交
6523
#: src/virsh.c:5900
6524 6525 6526 6527
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6528
#: src/virsh.c:5917
6529 6530 6531
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"

D
Daniel Veillard 已提交
6532
#: src/virsh.c:5949
6533 6534 6535 6536
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6537
#: src/virsh.c:5965
6538 6539 6540
msgid "undefined network name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6541
#: src/virsh.c:5989
6542 6543 6544 6545
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6546
#: src/virsh.c:6002 src/virsh.c:6048
6547 6548 6549 6550
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6551
#: src/virsh.c:6026
6552 6553 6554 6555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6556
#: src/virsh.c:6043
6557 6558 6559 6560
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
6561
#: src/virsh.c:6079
6562 6563 6564 6565
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6566
#: src/virsh.c:6110
6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6577
#: src/virsh.c:6184
6578 6579 6580
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""

D
Daniel Veillard 已提交
6581
#: src/virsh.c:6245
6582 6583 6584 6585
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6586
#: src/virsh.c:6250
6587 6588 6589 6590
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6591
#: src/virsh.c:6257
6592 6593 6594 6595
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6596
#: src/virsh.c:6272
6597 6598 6599 6600
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6601
#: src/virsh.c:6275
6602 6603 6604
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
6605
#: src/virsh.c:6275
6606 6607 6608
msgid "string"
msgstr "sträng"

D
Daniel Veillard 已提交
6609
#: src/virsh.c:6281
6610 6611 6612 6613
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6614
#: src/virsh.c:6303
6615 6616 6617
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"

D
Daniel Veillard 已提交
6618
#: src/virsh.c:6303
6619 6620 6621
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
6622
#: src/virsh.c:6354 src/virsh.c:6376
6623
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
6624
msgstr ""
6625

D
Daniel Veillard 已提交
6626
#: src/virsh.c:6356
6627 6628 6629
msgid "paused"
msgstr "stannad"

D
Daniel Veillard 已提交
6630
#: src/virsh.c:6358
6631 6632 6633
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"

D
Daniel Veillard 已提交
6634
#: src/virsh.c:6360
6635 6636 6637
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"

D
Daniel Veillard 已提交
6638
#: src/virsh.c:6362
6639 6640 6641
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"

D
Daniel Veillard 已提交
6642
#: src/virsh.c:6374
6643 6644 6645
msgid "offline"
msgstr "oansluten"

D
Daniel Veillard 已提交
6646
#: src/virsh.c:6393
6647 6648 6649
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"

D
Daniel Veillard 已提交
6650
#: src/virsh.c:6440
6651 6652 6653 6654
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "

D
Daniel Veillard 已提交
6655
#: src/virsh.c:6442
6656 6657 6658
msgid "error: "
msgstr "fel: "

D
Daniel Veillard 已提交
6659
#: src/virsh.c:6464 src/virsh.c:6476 src/virsh.c:6489
6660 6661 6662 6663
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
6664
#: src/virsh.c:6503
6665 6666 6667 6668
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
6669
#: src/virsh.c:6532
6670 6671 6672
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6673
#: src/virsh.c:6564
6674 6675 6676
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "misslyckades att få loggfilsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6677
#: src/virsh.c:6569
6678 6679 6680
msgid "the log path is not a file"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6681
#: src/virsh.c:6576
6682 6683 6684
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6685
#: src/virsh.c:6644
6686 6687 6688
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6689
#: src/virsh.c:6659
D
Daniel Veillard 已提交
6690
#, c-format
6691
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6692
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
6693

D
Daniel Veillard 已提交
6694
#: src/virsh.c:6836
6695 6696 6697 6698
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6699
#: src/virsh.c:6851
6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
"  flaggor:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI för hypervisor-anslutning\n"
"    -r | --readonly         anslut skrivskyddat\n"
"    -d | --debug <num>      felutskriftnivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denna hjälp\n"
"    -q | --quiet            tyst läge\n"
"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -l | --log <fil>       skriv loginformation till fil\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandon (icke-interaktivt läge):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6732
#: src/virsh.c:6869
6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6742
#: src/virsh.c:6962
6743 6744 6745 6746
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
6747
#: src/virsh.c:6970
6748 6749 6750 6751
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6752
#: src/virsh.c:7052
6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6761
#: src/virsh.c:7055
6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
"       'quit' för att avsluta\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6771 6772 6773 6774 6775 6776
#: src/virterror.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Okänd"

#: src/virterror.c:473
6777 6778 6779
msgid "warning"
msgstr "varning"

D
Daniel Veillard 已提交
6780
#: src/virterror.c:476
6781 6782 6783
msgid "error"
msgstr "fel"

D
Daniel Veillard 已提交
6784
#: src/virterror.c:598
6785 6786 6787
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"

D
Daniel Veillard 已提交
6788
#: src/virterror.c:661
6789 6790 6791 6792
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6793
#: src/virterror.c:663
6794 6795 6796
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"

D
Daniel Veillard 已提交
6797
#: src/virterror.c:670
6798 6799 6800
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6801
#: src/virterror.c:672
6802 6803 6804 6805
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6806
#: src/virterror.c:676
6807 6808 6809
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6810
#: src/virterror.c:678
6811 6812 6813 6814
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6815
#: src/virterror.c:682
6816 6817 6818
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"

D
Daniel Veillard 已提交
6819
#: src/virterror.c:684
6820 6821 6822 6823
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6824
#: src/virterror.c:688
6825 6826 6827
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

D
Daniel Veillard 已提交
6828
#: src/virterror.c:690
6829 6830 6831 6832
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6833
#: src/virterror.c:694
6834 6835 6836
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "

D
Daniel Veillard 已提交
6837
#: src/virterror.c:696
6838 6839 6840 6841
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6842
#: src/virterror.c:700
6843 6844 6845 6846
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6847
#: src/virterror.c:702
6848 6849 6850
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
6851
#: src/virterror.c:706
6852 6853 6854 6855
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6856
#: src/virterror.c:708
6857 6858 6859
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
6860
#: src/virterror.c:712
6861 6862 6863 6864
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/virterror.c:714
6866 6867 6868
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
6869
#: src/virterror.c:717
6870 6871 6872 6873
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"

D
Daniel Veillard 已提交
6874
#: src/virterror.c:721
6875 6876 6877 6878
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6879
#: src/virterror.c:723
6880 6881 6882
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"

D
Daniel Veillard 已提交
6883
#: src/virterror.c:727
6884 6885 6886 6887
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6888
#: src/virterror.c:729
6889 6890 6891
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
6892
#: src/virterror.c:733
6893 6894 6895
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6896
#: src/virterror.c:735
6897 6898 6899 6900
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"

D
Daniel Veillard 已提交
6901
#: src/virterror.c:739
6902 6903 6904
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
6905
#: src/virterror.c:741
6906 6907 6908 6909
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6910
#: src/virterror.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
6911 6912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6913 6914
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
6915
#: src/virterror.c:748
6916 6917 6918
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
6919
#: src/virterror.c:750
6920 6921 6922 6923
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6924
#: src/virterror.c:753
6925 6926 6927
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6928
#: src/virterror.c:757
6929 6930 6931
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6932
#: src/virterror.c:759
6933 6934 6935 6936
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6937
#: src/virterror.c:763
6938 6939 6940
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
6941
#: src/virterror.c:765
6942 6943 6944 6945
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6946
#: src/virterror.c:769
6947 6948 6949
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
6950
#: src/virterror.c:771
6951 6952 6953 6954
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6955
#: src/virterror.c:775
6956 6957 6958
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6959
#: src/virterror.c:777
6960 6961 6962 6963
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6964
#: src/virterror.c:781
6965 6966 6967
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6968
#: src/virterror.c:783
6969 6970 6971 6972
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6973
#: src/virterror.c:787
6974 6975 6976
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6977
#: src/virterror.c:789
6978 6979 6980 6981
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6982
#: src/virterror.c:793
6983 6984 6985
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

D
Daniel Veillard 已提交
6986
#: src/virterror.c:795
6987 6988 6989 6990
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6991
#: src/virterror.c:799
6992 6993 6994
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"

D
Daniel Veillard 已提交
6995
#: src/virterror.c:801
6996 6997 6998
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"
6999

D
Daniel Veillard 已提交
7000
#: src/virterror.c:805
7001 7002
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"
7003

D
Daniel Veillard 已提交
7004
#: src/virterror.c:807
7005 7006 7007 7008
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"

D
Daniel Veillard 已提交
7009
#: src/virterror.c:811
7010 7011
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
7012

D
Daniel Veillard 已提交
7013
#: src/virterror.c:813
7014
#, c-format
7015 7016
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
7017

D
Daniel Veillard 已提交
7018
#: src/virterror.c:817
7019 7020
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
7021

D
Daniel Veillard 已提交
7022
#: src/virterror.c:819
7023 7024 7025
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"
7026

D
Daniel Veillard 已提交
7027
#: src/virterror.c:823
7028 7029
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen för läsning"
7030

D
Daniel Veillard 已提交
7031
#: src/virterror.c:825
7032
#, c-format
7033 7034 7035
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

D
Daniel Veillard 已提交
7036
#: src/virterror.c:829
7037 7038
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
7039

D
Daniel Veillard 已提交
7040
#: src/virterror.c:831
7041
#, c-format
7042 7043
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
7044

D
Daniel Veillard 已提交
7045
#: src/virterror.c:835
7046 7047
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
7048

D
Daniel Veillard 已提交
7049
#: src/virterror.c:837
7050 7051 7052
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
7053

D
Daniel Veillard 已提交
7054
#: src/virterror.c:841
7055 7056
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
7057

D
Daniel Veillard 已提交
7058
#: src/virterror.c:843
7059 7060 7061
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
7062

D
Daniel Veillard 已提交
7063
#: src/virterror.c:847
7064 7065
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
7066

D
Daniel Veillard 已提交
7067
#: src/virterror.c:849
7068 7069 7070
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
7071

D
Daniel Veillard 已提交
7072
#: src/virterror.c:853
7073 7074
msgid "parser error"
msgstr "avläsningsfel"
7075

D
Daniel Veillard 已提交
7076
#: src/virterror.c:859
7077 7078
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
7079

D
Daniel Veillard 已提交
7080
#: src/virterror.c:861
7081 7082 7083
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
7084

D
Daniel Veillard 已提交
7085
#: src/virterror.c:865
7086 7087
msgid "this network exists already"
msgstr "detta nätverk finns redan"
7088

D
Daniel Veillard 已提交
7089
#: src/virterror.c:867
7090
#, c-format
7091 7092
msgid "network %s exists already"
msgstr "nätverk %s finns redan"
7093

D
Daniel Veillard 已提交
7094
#: src/virterror.c:871
7095 7096
msgid "system call error"
msgstr "systemanropsfel"
7097

D
Daniel Veillard 已提交
7098
#: src/virterror.c:877
7099 7100
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-fel"
7101

D
Daniel Veillard 已提交
7102
#: src/virterror.c:883
7103 7104 7105
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-anropsfel"

D
Daniel Veillard 已提交
7106
#: src/virterror.c:889
7107 7108
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
7109

D
Daniel Veillard 已提交
7110
#: src/virterror.c:891
7111
#, c-format
7112 7113
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
7114

D
Daniel Veillard 已提交
7115
#: src/virterror.c:895
7116 7117
msgid "Domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
7118

D
Daniel Veillard 已提交
7119
#: src/virterror.c:897
7120
#, c-format
7121 7122
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
7123

D
Daniel Veillard 已提交
7124
#: src/virterror.c:901
7125 7126
msgid "Network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
7127

D
Daniel Veillard 已提交
7128
#: src/virterror.c:903
7129
#, c-format
7130 7131
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
7132

D
Daniel Veillard 已提交
7133
#: src/virterror.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
7134 7135
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7136
msgstr "ogiltig MAC-adress"
7137

D
Daniel Veillard 已提交
7138
#: src/virterror.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
7139 7140
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7141
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
7142

D
Daniel Veillard 已提交
7143
#: src/virterror.c:913
7144
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7145
msgstr "autentisering misslyckades"
7146

D
Daniel Veillard 已提交
7147
#: src/virterror.c:915
D
Daniel Veillard 已提交
7148
#, c-format
7149
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7150
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
7151

D
Daniel Veillard 已提交
7152
#: src/virterror.c:919
7153 7154 7155
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
7156

D
Daniel Veillard 已提交
7157
#: src/virterror.c:921
7158 7159 7160
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
7161

D
Daniel Veillard 已提交
7162
#: src/virterror.c:925
7163 7164 7165
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
7166

D
Daniel Veillard 已提交
7167
#: src/virterror.c:927
7168 7169 7170
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
7171

D
Daniel Veillard 已提交
7172
#: src/virterror.c:931
7173 7174 7175
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7176

D
Daniel Veillard 已提交
7177
#: src/virterror.c:933
7178 7179 7180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7181

D
Daniel Veillard 已提交
7182
#: src/virterror.c:937
7183 7184 7185
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
7186

D
Daniel Veillard 已提交
7187
#: src/virterror.c:939
7188 7189 7190
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
7191

D
Daniel Veillard 已提交
7192
#: src/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
7193 7194 7195 7196
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
7197
#: src/virterror.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7198 7199 7200 7201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7202
#: src/virterror.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
7203 7204 7205 7206
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
7207
#: src/virterror.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
7208 7209 7210 7211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7212
#: src/virterror.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
7213 7214 7215 7216
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

D
Daniel Veillard 已提交
7217
#: src/virterror.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
7218 7219 7220 7221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7222
#: src/virterror.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
7223 7224 7225 7226
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domän hittades inte"

D
Daniel Veillard 已提交
7227
#: src/virterror.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
7228 7229 7230 7231
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7232 7233 7234 7235 7236 7237
#: src/virterror.c:1026
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "internt fel %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7238 7239 7240 7241
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7242
#: src/xen_inotify.c:150
7243 7244 7245 7246
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7247
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7248 7249 7250
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7251
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7252 7253 7254 7255
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerar domän"

D
Daniel Veillard 已提交
7256
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7257 7258 7259
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7260
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7261 7262 7263
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7264
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7265 7266 7267
msgid "looking up dom"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7268
#: src/xen_inotify.c:402
7269
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7270 7271
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
7272

D
Daniel Veillard 已提交
7273 7274 7275 7276 7277 7278
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7279 7280 7281
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7282
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7283 7284
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7285

D
Daniel Veillard 已提交
7286
#: src/xen_inotify.c:447
7287 7288 7289 7290
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7291
#: src/xen_internal.c:1300
7292
#, c-format
7293
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
7294
msgstr "Parametern för kreditplanerarvikt (%d) är ej i intervallet (1-65535)"
7295

D
Daniel Veillard 已提交
7296
#: src/xen_internal.c:1310
7297
#, c-format
7298
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
7299
msgstr "Parametern för kreditplanerargräns (%d) är ej i intervallet (0-65535)"
7300

D
Daniel Veillard 已提交
7301 7302 7303 7304
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "målenhetstyp"
7305

D
Daniel Veillard 已提交
7306 7307 7308 7309 7310
#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:128
7311 7312 7313
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
7314

D
Daniel Veillard 已提交
7315
#: src/xend_internal.c:151
7316 7317 7318
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
7319

D
Daniel Veillard 已提交
7320
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7321 7322
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
7323

D
Daniel Veillard 已提交
7324
#: src/xend_internal.c:389
7325 7326 7327
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
7328

D
Daniel Veillard 已提交
7329
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7330 7331 7332 7333
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7334
#: src/xend_internal.c:846
7335
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7336 7337
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
7338

D
Daniel Veillard 已提交
7339
#: src/xend_internal.c:956
7340 7341 7342
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
7343
#: src/xend_internal.c:997
7344 7345
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"
7346

D
Daniel Veillard 已提交
7347
#: src/xend_internal.c:1003
7348 7349
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
7350

D
Daniel Veillard 已提交
7351
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7352 7353
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
7354

D
Daniel Veillard 已提交
7355
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2186 src/xend_internal.c:2193
7356 7357
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
7358

D
Daniel Veillard 已提交
7359
#: src/xend_internal.c:1136
7360 7361 7362
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
7363

D
Daniel Veillard 已提交
7364
#: src/xend_internal.c:1190
7365 7366
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
7367

D
Daniel Veillard 已提交
7368
#: src/xend_internal.c:1254
7369 7370
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7371
msgstr "målenhetstyp"
7372

D
Daniel Veillard 已提交
7373 7374
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7375 7376 7377
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7378
#: src/xend_internal.c:1455
7379 7380
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7381
msgstr "okänd OS-typ %s"
7382

D
Daniel Veillard 已提交
7383
#: src/xend_internal.c:1617
7384 7385
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
7386

D
Daniel Veillard 已提交
7387
#: src/xend_internal.c:1628
7388 7389
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
7390

D
Daniel Veillard 已提交
7391
#: src/xend_internal.c:1637
7392 7393
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
7394

D
Daniel Veillard 已提交
7395
#: src/xend_internal.c:1652
7396 7397
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
7398

D
Daniel Veillard 已提交
7399
#: src/xend_internal.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
7400
#, c-format
7401
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7402
msgstr ""
7403

D
Daniel Veillard 已提交
7404
#: src/xend_internal.c:1888
7405 7406 7407 7408
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "oväntad dict-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
7409
#: src/xend_internal.c:2073
7410 7411 7412 7413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7414
#: src/xend_internal.c:2173
7415 7416 7417
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7418 7419 7420 7421 7422 7423
#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"

#: src/xend_internal.c:2252 src/xend_internal.c:2262 src/xend_internal.c:2272
7424 7425 7426
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7427

D
Daniel Veillard 已提交
7428
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
7429
msgid "topology syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
7430
msgstr "syntaxfel i topologin"
D
Daniel Veillard 已提交
7431

D
Daniel Veillard 已提交
7432
#: src/xend_internal.c:2712
7433 7434
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
7435

D
Daniel Veillard 已提交
7436
#: src/xend_internal.c:3183
7437
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7438
msgstr ""
7439

D
Daniel Veillard 已提交
7440
#: src/xend_internal.c:3806 src/xend_internal.c:4285 src/xm_internal.c:1740
7441 7442
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7443
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"
7444

D
Daniel Veillard 已提交
7445
#: src/xend_internal.c:3910
7446
#, fuzzy
7447 7448
msgid "unsupported device type"
msgstr "målenhetstyp"
7449

D
Daniel Veillard 已提交
7450
#: src/xend_internal.c:4015
D
Daniel Veillard 已提交
7451 7452 7453
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7454
#: src/xend_internal.c:4056
D
Daniel Veillard 已提交
7455 7456 7457
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7458
#: src/xend_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
7459 7460 7461 7462
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
7463
#: src/xend_internal.c:4075
D
Daniel Veillard 已提交
7464 7465 7466 7467
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "nodens minne"

D
Daniel Veillard 已提交
7468
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
7469 7470 7471 7472
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
7473
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
7474 7475
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7476
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7477

D
Daniel Veillard 已提交
7478
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
7479 7480 7481
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7482
#: src/xend_internal.c:4122
7483
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7484 7485
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
7486

D
Daniel Veillard 已提交
7487
#: src/xend_internal.c:4158
7488
msgid ""
7489 7490
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7491 7492
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7493
#: src/xend_internal.c:4168
7494
msgid ""
7495 7496
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7497 7498
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7499
#: src/xend_internal.c:4180
7500 7501
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7502

D
Daniel Veillard 已提交
7503
#: src/xend_internal.c:4193
7504
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7505 7506
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7507
#: src/xend_internal.c:4198
7508
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7509 7510
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7511
#: src/xend_internal.c:4205
7512 7513
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7514

D
Daniel Veillard 已提交
7515
#: src/xend_internal.c:4225
7516 7517
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7518

D
Daniel Veillard 已提交
7519
#: src/xend_internal.c:4279
7520 7521 7522 7523
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7524
#: src/xend_internal.c:4295
7525 7526 7527
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
7528

D
Daniel Veillard 已提交
7529
#: src/xend_internal.c:4451 src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4617
D
Daniel Veillard 已提交
7530 7531 7532
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7533
#: src/xend_internal.c:4463
D
Daniel Veillard 已提交
7534 7535 7536 7537
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"

D
Daniel Veillard 已提交
7538 7539 7540 7541 7542
#: src/xend_internal.c:4469 src/xend_internal.c:4476
msgid "strdup failed"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:4481 src/xend_internal.c:4575 src/xend_internal.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
7543 7544
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7545
msgstr "Schemaläggare"
D
Daniel Veillard 已提交
7546

D
Daniel Veillard 已提交
7547
#: src/xend_internal.c:4540 src/xend_internal.c:4630
D
Daniel Veillard 已提交
7548 7549 7550 7551
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
7552
#: src/xend_internal.c:4553 src/xend_internal.c:4666
D
Daniel Veillard 已提交
7553 7554 7555 7556
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7557
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
7558 7559 7560 7561
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7562
#: src/xend_internal.c:4733
7563 7564 7565
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7566
#: src/xend_internal.c:4754
D
Daniel Veillard 已提交
7567
#, c-format
7568
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7569
msgstr ""
7570

D
Daniel Veillard 已提交
7571
#: src/xend_internal.c:4762
7572
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7573
msgid "failed to open for reading: %s"
7574 7575
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

D
Daniel Veillard 已提交
7576
#: src/xend_internal.c:4774
7577
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7578
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7579
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
7580

D
Daniel Veillard 已提交
7581
#: src/xend_internal.c:4857 src/xend_internal.c:4903
7582 7583 7584 7585
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
7586
#: src/xend_internal.c:4946
7587 7588 7589 7590
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "oväntad mime-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601
#: src/xend_internal.c:5024
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5036
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:5136 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
7602
#, c-format
7603
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7604
msgstr ""
7605

D
Daniel Veillard 已提交
7606
#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
7607 7608 7609 7610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
7611
#: src/xend_internal.c:5342
7612 7613 7614 7615
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
7616
#: src/xend_internal.c:5561
7617
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7618
msgstr ""
7619

D
Daniel Veillard 已提交
7620 7621
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
7622
#, c-format
7623
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7624
msgstr ""
7625

D
Daniel Veillard 已提交
7626
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7627 7628 7629 7630
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7631
#: src/xm_internal.c:236
7632 7633
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7634 7635
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7636 7637 7638 7639
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7640

D
Daniel Veillard 已提交
7641
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
7642 7643 7644
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/xm_internal.c:786
7656 7657 7658 7659
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
7660
#: src/xm_internal.c:794
7661 7662 7663 7664
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
7665
#: src/xm_internal.c:802
7666 7667 7668 7669
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "oväntad värde-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
7670
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
7671 7672 7673 7674
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

D
Daniel Veillard 已提交
7675
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
7676 7677 7678 7679
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
7680
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
7681 7682 7683
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7684
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
7685
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7686
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7687

D
Daniel Veillard 已提交
7688
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
7689 7690 7691
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "oväntad dict-nod"
D
Daniel Veillard 已提交
7692

D
Daniel Veillard 已提交
7693
#: src/xm_internal.c:2374
D
Daniel Veillard 已提交
7694 7695 7696
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7697
#: src/xm_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
7698 7699 7700
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7701
#: src/xm_internal.c:2391 src/xm_internal.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7706
#: src/xm_internal.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
7707 7708 7709
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7710
#: src/xm_internal.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
7711 7712 7713 7714
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
7715
#: src/xm_internal.c:2434 src/xm_internal.c:2441
D
Daniel Veillard 已提交
7716 7717 7718 7719
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7720
#: src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2773
D
Daniel Veillard 已提交
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
7725 7726 7727 7728
#: src/xm_internal.c:2831
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7729

D
Daniel Veillard 已提交
7730
#: src/xm_internal.c:2860
D
Daniel Veillard 已提交
7731
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7732
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7733 7734
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7735
#: src/xm_internal.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
7736
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7737
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7738 7739
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7740
#: src/xml.c:60
7741 7742
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7743

D
Daniel Veillard 已提交
7744
#: src/xml.c:101 src/xml.c:143 src/xml.c:198
7745 7746
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7747

D
Daniel Veillard 已提交
7748
#: src/xml.c:256
7749 7750
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7751

D
Daniel Veillard 已提交
7752
#: src/xml.c:294
7753 7754
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7755

D
Daniel Veillard 已提交
7756
#: src/xml.c:336
7757 7758
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7759

D
Daniel Veillard 已提交
7760
#: src/xs_internal.c:301
7761 7762
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
7763

D
Daniel Veillard 已提交
7764
#: src/xs_internal.c:310
7765
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7766 7767
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
7768

D
Daniel Veillard 已提交
7769
#: src/xs_internal.c:319
7770
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7771 7772
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
7773

D
Daniel Veillard 已提交
7774
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
7775 7776
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7777

D
Daniel Veillard 已提交
7778
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
7779 7780
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7781

D
Daniel Veillard 已提交
7782
#: src/xs_internal.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
7783 7784
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7785

D
Daniel Veillard 已提交
7786
#: src/xs_internal.c:1136
7787
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7788 7789
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerar sökväg"
7790

D
Daniel Veillard 已提交
7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "allokerar konfiguration"

#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allokera buffer"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerar anslutning"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allokerar domän"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerar nätverk"

7806
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

#, fuzzy
#~ msgid "open(%s) failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allokera buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "allokera privat data"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ogiltig domänpekare i"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "visa version"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Namn"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Misslyckades att allokera minne"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Totalt"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokera privat data"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerar nätverk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerar nod"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domännamn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blockenhet"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namn"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allokerar %d domän-info"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allokera ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "misslyckades att få värdnamn"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
8001

8002 8003 8004
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "misslyckades att analysera topologi-information"

8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domän hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operation misslyckades"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slut på minne"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allokera värdelista"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allokera värdelista"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allokera ny kontext"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "oväntad värde-nod"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "skicka förfrågan"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "oväntad mime-typ"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "allokera svar"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "läs svar"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "analys av svar från server misslyckades"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allokera ny kontext"

8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domän"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domänminne"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "domänminne för närvarande"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domän-vcpu:er"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "omstartsbeteende för domänen"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "beteende för avstängning av domän"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "beteende för krasch av domän"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "läs in domändefinitionsfil"

#~ msgid "network"
D
Daniel Veillard 已提交
8099
#~ msgstr "nätverk"
8100 8101

#~ msgid "network forward"
D
Daniel Veillard 已提交
8102
#~ msgstr "nätverkseftersändning"
8103 8104

#~ msgid "ip address"
D
Daniel Veillard 已提交
8105
#~ msgstr "ip-adress"
8106

D
Daniel Veillard 已提交
8107 8108
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip-nätmask"
D
Daniel Veillard 已提交
8109

D
Daniel Veillard 已提交
8110 8111
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "läs in nätverksdefinitionsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
8112

8113 8114
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna %s för läsning:%s"
8115

D
Daniel Veillard 已提交
8116 8117 8118
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunde inte köra %s\n"

8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "växande buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokera bufferinnehåll"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

8128 8129 8130 8131
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
8132
#~ msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
8133

8134 8135
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"