ms.po 40.0 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
11 12 13
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 03:02+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22 23 24

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
25
msgstr "amaran"
26 27 28

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
29
msgstr "ralat"
30

D
Daniel P. Berrange 已提交
31
#: src/virterror.c:344
32
#, fuzzy
33
msgid "No error message provided"
34
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
35

D
Daniel P. Berrange 已提交
36
#: src/virterror.c:399
37
#, fuzzy, c-format
38
msgid "internal error %s"
39
msgstr "Ralat dalaman.\n"
40

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:401
42
#, fuzzy
43
msgid "internal error"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

D
Daniel P. Berrange 已提交
46
#: src/virterror.c:404
47
#, fuzzy
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "Memori tidak cukup."
50

D
Daniel P. Berrange 已提交
51
#: src/virterror.c:408
52
#, fuzzy
53
msgid "no support for hypervisor"
54
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
55

D
Daniel P. Berrange 已提交
56
#: src/virterror.c:410
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "no support for hypervisor %s"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

D
Daniel P. Berrange 已提交
61
#: src/virterror.c:414
62
#, fuzzy
63
msgid "could not connect to hypervisor"
64
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
65

D
Daniel P. Berrange 已提交
66
#: src/virterror.c:416
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "could not connect to %s"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:420
72
#, fuzzy
73
msgid "invalid connection pointer in"
74
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
75

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:422
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

D
Daniel P. Berrange 已提交
81
#: src/virterror.c:426
82
#, fuzzy
83
msgid "invalid domain pointer in"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

D
Daniel P. Berrange 已提交
86
#: src/virterror.c:428
87
#, fuzzy, c-format
88
msgid "invalid domain pointer in %s"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

D
Daniel P. Berrange 已提交
91
#: src/virterror.c:432
92
#, fuzzy
93
msgid "invalid argument in"
94
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
95

D
Daniel P. Berrange 已提交
96
#: src/virterror.c:434
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "invalid argument in %s"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

D
Daniel P. Berrange 已提交
101
#: src/virterror.c:438
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "operation failed: %s"
104
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
105

D
Daniel P. Berrange 已提交
106
#: src/virterror.c:440
107
#, fuzzy
108
msgid "operation failed"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

D
Daniel P. Berrange 已提交
111
#: src/virterror.c:444
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "GET operation failed: %s"
114
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
115

D
Daniel P. Berrange 已提交
116
#: src/virterror.c:446
117
#, fuzzy
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:450
122
#, fuzzy, c-format
123
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
125

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:452
127
#, fuzzy
128
msgid "POST operation failed"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

D
Daniel P. Berrange 已提交
131
#: src/virterror.c:455
132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
134
msgstr ""
135

D
Daniel P. Berrange 已提交
136
#: src/virterror.c:459
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "unknown host %s"
139
msgstr "Hos tidak diketahui"
140

D
Daniel P. Berrange 已提交
141
#: src/virterror.c:461
142
#, fuzzy
143
msgid "unknown host"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

D
Daniel P. Berrange 已提交
146
#: src/virterror.c:465
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
149
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
150

D
Daniel P. Berrange 已提交
151
#: src/virterror.c:467
152
#, fuzzy
153
msgid "failed to serialize S-Expr"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

D
Daniel P. Berrange 已提交
156
#: src/virterror.c:471
157
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
158
msgstr ""
159

D
Daniel P. Berrange 已提交
160
#: src/virterror.c:473
161 162
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
163
msgstr ""
164

D
Daniel P. Berrange 已提交
165
#: src/virterror.c:477
166
msgid "could not connect to Xen Store"
167
msgstr ""
168

D
Daniel P. Berrange 已提交
169
#: src/virterror.c:479
170 171
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
172
msgstr ""
173

D
Daniel P. Berrange 已提交
174
#: src/virterror.c:482
175
#, fuzzy, c-format
176
msgid "failed Xen syscall %s %d"
177
msgstr "/xen/demo.img"
178

D
Daniel P. Berrange 已提交
179
#: src/virterror.c:486
180
#, fuzzy
181
msgid "unknown OS type"
182
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
183

D
Daniel P. Berrange 已提交
184
#: src/virterror.c:488
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "unknown OS type %s"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:491
190
#, fuzzy
191
msgid "missing kernel information"
192
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
193

D
Daniel P. Berrange 已提交
194
#: src/virterror.c:495
195
#, fuzzy
196
msgid "missing root device information"
197
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
198

D
Daniel P. Berrange 已提交
199
#: src/virterror.c:497
200 201
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
202
msgstr ""
203

D
Daniel P. Berrange 已提交
204
#: src/virterror.c:501
205
#, fuzzy
206
msgid "missing source information for device"
207
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
208

D
Daniel P. Berrange 已提交
209
#: src/virterror.c:503
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "missing source information for device %s"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

D
Daniel P. Berrange 已提交
214
#: src/virterror.c:507
215
#, fuzzy
216
msgid "missing target information for device"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

D
Daniel P. Berrange 已提交
219
#: src/virterror.c:509
220
#, fuzzy, c-format
221
msgid "missing target information for device %s"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

D
Daniel P. Berrange 已提交
224
#: src/virterror.c:513
225
#, fuzzy
226
msgid "missing domain name information"
227
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
228

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:515
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid "missing domain name information in %s"
232
msgstr "Domain Nama s dalam"
233

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:519
235
#, fuzzy
236
msgid "missing operating system information"
237
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
238

D
Daniel P. Berrange 已提交
239
#: src/virterror.c:521
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "missing operating system information for %s"
242
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
243

D
Daniel P. Berrange 已提交
244
#: src/virterror.c:525
245
#, fuzzy
246
msgid "missing devices information"
247
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
248

D
Daniel P. Berrange 已提交
249
#: src/virterror.c:527
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid "missing devices information for %s"
252
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
253

D
Daniel P. Berrange 已提交
254
#: src/virterror.c:531
255
#, fuzzy
256
msgid "too many drivers registered"
257
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
258

D
Daniel P. Berrange 已提交
259
#: src/virterror.c:533
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "too many drivers registered in %s"
262
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
263

D
Daniel P. Berrange 已提交
264
#: src/virterror.c:537
265
msgid "library call failed, possibly not supported"
266
msgstr ""
267

D
Daniel P. Berrange 已提交
268
#: src/virterror.c:539
269 270
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

D
Daniel P. Berrange 已提交
273
#: src/virterror.c:543
274
msgid "XML description not well formed or invalid"
275
msgstr ""
276

D
Daniel P. Berrange 已提交
277
#: src/virterror.c:545
278 279
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

D
Daniel P. Berrange 已提交
282
#: src/virterror.c:549
283
#, fuzzy
284
msgid "this domain exists already"
285
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
286

D
Daniel P. Berrange 已提交
287
#: src/virterror.c:551
288
#, fuzzy, c-format
289
msgid "domain %s exists already"
290
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
291

D
Daniel P. Berrange 已提交
292
#: src/virterror.c:555
293
msgid "operation forbidden for read only access"
294
msgstr ""
295

D
Daniel P. Berrange 已提交
296
#: src/virterror.c:557
297 298
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

D
Daniel P. Berrange 已提交
301
#: src/virterror.c:561
302
msgid "failed to open configuration file for reading"
303
msgstr ""
304

D
Daniel P. Berrange 已提交
305
#: src/virterror.c:563
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "failed to open %s for reading"
308
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
309

D
Daniel P. Berrange 已提交
310
#: src/virterror.c:567
311
#, fuzzy
312
msgid "failed to read configuration file"
313
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
314

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:569
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "failed to read configuration file %s"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

D
Daniel P. Berrange 已提交
320
#: src/virterror.c:573
321
#, fuzzy
322
msgid "failed to parse configuration file"
323
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
324

D
Daniel P. Berrange 已提交
325
#: src/virterror.c:575
326
#, fuzzy, c-format
327
msgid "failed to parse configuration file %s"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

D
Daniel P. Berrange 已提交
330
#: src/virterror.c:579
331
#, fuzzy
332
msgid "configuration file syntax error"
333
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
334

D
Daniel P. Berrange 已提交
335
#: src/virterror.c:581
336
#, fuzzy, c-format
337
msgid "configuration file syntax error: %s"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

D
Daniel P. Berrange 已提交
340
#: src/virterror.c:585
341
#, fuzzy
342
msgid "failed to write configuration file"
343
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
344

D
Daniel P. Berrange 已提交
345
#: src/virterror.c:587
346
#, fuzzy, c-format
347
msgid "failed to write configuration file: %s"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

D
Daniel P. Berrange 已提交
350
#: src/virterror.c:591
351
#, fuzzy
352
msgid "parser error"
353
msgstr "Ralat dalaman.\n"
354

D
Daniel P. Berrange 已提交
355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

375 376 377 378 379
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "Ralat dalaman.\n"

380
#: src/xmlrpc.c:63
381
#, fuzzy
382
msgid "copying node content"
383
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
384 385

#: src/xmlrpc.c:163
386
#, fuzzy
387
msgid "allocate value array"
388
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
389 390

#: src/xmlrpc.c:196
391
#, fuzzy
392
msgid "unexpected dict node"
393
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
394 395

#: src/xmlrpc.c:268
396
#, fuzzy
397
msgid "unexpected value node"
398
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
399 400

#: src/xmlrpc.c:431
401
#, fuzzy
402
msgid "send request"
403
msgstr "Permintaan tidak sah"
404 405

#: src/xmlrpc.c:437
406
#, fuzzy
407
msgid "unexpected mime type"
408
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
409 410

#: src/xmlrpc.c:444
411
#, fuzzy
412
msgid "allocate response"
413
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
414 415

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
416
#, fuzzy
417
msgid "read response"
418
msgstr "Baca-Saja"
419

420
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
421
#, fuzzy
422
msgid "allocate string array"
423
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
424 425

#: src/xmlrpc.c:606
426
#, fuzzy
427
msgid "parse server response failed"
428
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
429 430

#: src/xmlrpc.c:670
431
#, fuzzy
432
msgid "allocate new context"
433
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
434

435 436 437 438
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
439
#, fuzzy
440
msgid "allocating domain"
441
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
442

443
#: src/hash.c:786
444
msgid "failed to add domain to connection hash table"
445
msgstr ""
446

447
#: src/hash.c:838
448
msgid "domain missing from connection hash table"
449
msgstr ""
450

451
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
D
Daniel P. Berrange 已提交
452 453 454 455
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "pada nod %s"

456
#: src/hash.c:967
D
Daniel P. Berrange 已提交
457 458 459 460
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

461
#: src/hash.c:1019
D
Daniel P. Berrange 已提交
462 463 464
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

465 466
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
467
#, fuzzy
468
msgid "getting time of day"
469
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
470

471
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
472 473 474
msgid "domain"
msgstr "domain"

475
#: src/test.c:293 src/test.c:551
476
#, fuzzy
477
msgid "creating xpath context"
478
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
479

480
#: src/test.c:299
481
#, fuzzy
482
msgid "domain name"
483
msgstr "Nama Domain"
484

485
#: src/test.c:305 src/test.c:310
486
#, fuzzy
487
msgid "domain uuid"
488
msgstr "VG UUID:   "
489

490
#: src/test.c:318
491
#, fuzzy
492
msgid "domain memory"
493
msgstr "Memori Rendah"
494

495
#: src/test.c:327
496 497 498 499
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "Memori Rendah"

500
#: src/test.c:337
501
#, fuzzy
502
msgid "domain vcpus"
503
msgstr "_Domain NIS:"
504

505
#: src/test.c:346
506
#, fuzzy
507
msgid "domain reboot behaviour"
508
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
509

510
#: src/test.c:356
511
#, fuzzy
512
msgid "domain poweroff behaviour"
513
msgstr "domain NIS default"
514

515
#: src/test.c:366
516
#, fuzzy
517
msgid "domain crash behaviour"
518
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
519

520
#: src/test.c:440
521
#, fuzzy
522
msgid "load domain definition file"
523
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
524

525
#: src/test.c:530
526
msgid "loading host definition file"
527
msgstr ""
528

529
#: src/test.c:537
530
#, fuzzy
531
msgid "host"
532
msgstr "Hos"
533

534
#: src/test.c:545
535
#, fuzzy
536
msgid "node"
537
msgstr "Nod"
538

539
#: src/test.c:565
540
msgid "node cpu numa nodes"
541
msgstr ""
542

543
#: src/test.c:573
544
#, fuzzy
545
msgid "node cpu sockets"
546
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
547

548
#: src/test.c:581
549
#, fuzzy
550
msgid "node cpu cores"
551
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
552

553
#: src/test.c:589
554
#, fuzzy
555
msgid "node cpu threads"
556
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
557

558
#: src/test.c:600
559
#, fuzzy
560
msgid "node active cpu"
561
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
562

563
#: src/test.c:607
564
#, fuzzy
565
msgid "node cpu mhz"
566
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
567

568
#: src/test.c:622
569
#, fuzzy
570
msgid "node memory"
571
msgstr "Memori Rendah"
572

573
#: src/test.c:628
574
#, fuzzy
575
msgid "node domain list"
576
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
577

578
#: src/test.c:638
579
#, fuzzy
580
msgid "resolving domain filename"
581
msgstr "Namafail imej _bulan:"
582

583
#: src/test.c:676
584
#, fuzzy
585
msgid "allocating node"
586
msgstr "pada nod %s"
587

588
#: src/test.c:734
589
#, fuzzy
590
msgid "too many connections"
591
msgstr "Terlalu banyak gantian"
592

593
#: src/test.c:881
594
#, fuzzy
595
msgid "too many domains"
596
msgstr "Terlalu banyak gantian"
597

598
#: src/test.c:1425
599 600 601 602
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

603
#: src/test.c:1452
604 605 606
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

607
#: src/xml.c:295
608
#, fuzzy
609
msgid "growing buffer"
610
msgstr "Buffer Baru"
611

612
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
613
#, fuzzy
614
msgid "allocate new buffer"
615
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"
616

617
#: src/xml.c:351
618
#, fuzzy
619
msgid "allocate buffer content"
620
msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
621 622

#: src/sexpr.c:59
623
#, fuzzy
624
msgid "failed to allocate a node"
625
msgstr "Tiada nod utk buang"
626 627

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
628
#, fuzzy
629
msgid "failed to copy a string"
630
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
631

632
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
633
msgid "failed to read from Xen Daemon"
634
msgstr ""
635

636
#: src/xend_internal.c:1006
637
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
638
msgstr ""
639

640
#: src/xend_internal.c:1047
641
msgid "domain information incomplete, missing domid"
642
msgstr ""
643

644
#: src/xend_internal.c:1053
645
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
646
msgstr ""
647

648
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
649
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
650
msgstr ""
651

652
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
653
msgid "domain information incomplete, missing name"
654
msgstr ""
655

656
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
657
#, fuzzy
658
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
659 660
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

661
#: src/xend_internal.c:1364
662
#, fuzzy
663
msgid "domain information incomplete, missing id"
664
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
665

666
#: src/xend_internal.c:1477
667
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
668
msgstr ""
669

670 671 672 673 674 675
#: src/xend_internal.c:1492
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

#: src/xend_internal.c:1501
676
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
677
msgstr ""
678

679
#: src/xend_internal.c:1520
680
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
681
msgstr ""
682

683
#: src/xend_internal.c:1882
684
msgid "failed to parse Xend domain information"
685
msgstr ""
686

687
#: src/xend_internal.c:3145
688 689 690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
691

692
#: src/virsh.c:269
693
#, fuzzy
694
msgid "print help"
695
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
696

697
#: src/virsh.c:270
698
msgid "Prints global help or command specific help."
699
msgstr ""
700

701
#: src/virsh.c:288
702
#, fuzzy
703 704 705
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
706
msgstr "Arahan"
707

708 709 710 711 712 713 714 715 716
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

717 718 719 720 721
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
722 723 724
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

725
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
726 727 728
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

729 730 731 732 733 734
#: src/virsh.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/virsh.c:334
735
#, fuzzy, c-format
736
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
737 738
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

739
#: src/virsh.c:341
740
#, fuzzy, c-format
741
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
742 743
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

744 745 746 747 748 749
#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

#: src/virsh.c:353
750
#, fuzzy
751
msgid "(re)connect to hypervisor"
752
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
753

754
#: src/virsh.c:355
755 756 757 758
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

759
#: src/virsh.c:360
760
#, fuzzy
761
msgid "hypervisor connection URI"
762
msgstr "Permintaan per Sambungan"
763

764
#: src/virsh.c:361
765
#, fuzzy
766
msgid "read-only connection"
767
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
768

769
#: src/virsh.c:373
770
#, fuzzy
771
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
772
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
773

774
#: src/virsh.c:392
775
#, fuzzy
776
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
777
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
778

779
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
780 781 782
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

783
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
784 785 786
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

787
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
788 789 790
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

791
#: src/virsh.c:467
792
#, fuzzy
793
msgid "list domains"
794
msgstr "Domain Failover"
795

796
#: src/virsh.c:468
797
#, fuzzy
798
msgid "Returns list of domains."
799
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
800

801
#: src/virsh.c:473
802
#, fuzzy
803
msgid "list inactive domains"
804
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
805

806
#: src/virsh.c:474
807
msgid "list inactive & active domains"
808
msgstr ""
809

810
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
811
msgid "Failed to list active domains"
812
msgstr ""
813

814
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
815
msgid "Failed to list inactive domains"
816
msgstr ""
817

818
#: src/virsh.c:533
819 820 821
msgid "Id"
msgstr "Id"

822
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
823
msgid "Name"
824
msgstr "Nama"
825

826
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
827
msgid "State"
828
msgstr "Keadaan"
829

830
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
831
#, fuzzy
832
msgid "no state"
833
msgstr "keadaan tidak diketahui"
834

835
#: src/virsh.c:589
836
#, fuzzy
837
msgid "domain state"
838
msgstr "keadaan tidak diketahui"
839

840
#: src/virsh.c:590
841
msgid "Returns state about a running domain."
842
msgstr ""
843

844
#: src/virsh.c:627
845
#, fuzzy
846
msgid "suspend a domain"
847
msgstr "_Domain NIS:"
848

849
#: src/virsh.c:628
850
#, fuzzy
851
msgid "Suspend a running domain."
852
msgstr "domain NIS default"
853

854
#: src/virsh.c:651
855
#, fuzzy, c-format
856
msgid "Domain %s suspended\n"
857
msgstr "_Domain NIS:"
858

859
#: src/virsh.c:653
860
#, fuzzy, c-format
861
msgid "Failed to suspend domain %s"
862
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
863

864
#: src/virsh.c:666
865
msgid "create a domain from an XML file"
866
msgstr ""
867

868
#: src/virsh.c:667
869
#, fuzzy
870
msgid "Create a domain."
871
msgstr "_Domain NIS:"
872

873
#: src/virsh.c:672
874
msgid "file conatining an XML domain description"
875
msgstr ""
876

877 878
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
879
#, fuzzy, c-format
880
msgid "Failed to read description file %s"
881
msgstr "fail untuk maklumat perkakasan dibaca"
882

883
#: src/virsh.c:707
884
#, fuzzy, c-format
885
msgid "Domain %s created from %s\n"
886
msgstr "Benarkan hos dari:"
887

888
#: src/virsh.c:710
889
#, fuzzy, c-format
890
msgid "Failed to create domain from %s"
891
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
892

893
#: src/virsh.c:721
894
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
895
msgstr ""
896

897
#: src/virsh.c:722
898
#, fuzzy
899
msgid "Define a domain."
900
msgstr "_Domain NIS:"
901

902 903 904 905 906
#: src/virsh.c:727
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr ""

#: src/virsh.c:762
907
#, fuzzy, c-format
908
msgid "Domain %s defined from %s\n"
909
msgstr "Benarkan hos dari:"
910

911
#: src/virsh.c:765
912
#, fuzzy, c-format
913
msgid "Failed to define domain from %s"
914
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
915

916
#: src/virsh.c:776
917
#, fuzzy
918
msgid "undefine an inactive domain"
919
msgstr "domain NIS default"
920

921
#: src/virsh.c:777
922
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
923
msgstr ""
924

925
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
926
#, fuzzy
927
msgid "domain name or uuid"
928 929 930
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
931

932
#: src/virsh.c:800
933
#, fuzzy, c-format
934
msgid "Domain %s has been undefined\n"
935
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
936

937
#: src/virsh.c:802
938
#, fuzzy, c-format
939
msgid "Failed to undefine domain %s"
940
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
941

942
#: src/virsh.c:815
943
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
944
msgstr ""
945

946
#: src/virsh.c:816
947
#, fuzzy
948
msgid "Start a domain."
949
msgstr "_Domain NIS:"
950

951
#: src/virsh.c:821
952
#, fuzzy
953
msgid "name of the inactive domain"
954
msgstr "Sistem Nama Domain"
955

956
#: src/virsh.c:838
957
#, fuzzy
958
msgid "Domain is already active"
959
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
960

961
#: src/virsh.c:843
962
#, fuzzy, c-format
963
msgid "Domain %s started\n"
964
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
965

966
#: src/virsh.c:846
967
#, fuzzy, c-format
968
msgid "Failed to start domain %s"
969
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
970

971
#: src/virsh.c:858
972
#, fuzzy
973
msgid "save a domain state to a file"
974
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
975

976
#: src/virsh.c:859
977
#, fuzzy
978
msgid "Save a running domain."
979
msgstr "domain NIS default"
980

981
#: src/virsh.c:865
982
#, fuzzy
983
msgid "where to save the data"
984
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
985

986
#: src/virsh.c:887
987
#, fuzzy, c-format
988
msgid "Domain %s saved to %s\n"
989
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
990

991
#: src/virsh.c:889
992
#, fuzzy, c-format
993
msgid "Failed to save domain %s to %s"
994
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
995

996
#: src/virsh.c:902
997
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
998
msgstr ""
999

1000
#: src/virsh.c:903
1001
#, fuzzy
1002
msgid "Restore a domain."
1003
msgstr "_Domain NIS:"
1004

1005
#: src/virsh.c:908
1006
#, fuzzy
1007
msgid "the state to restore"
1008
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1009

1010
#: src/virsh.c:927
1011
#, fuzzy, c-format
1012
msgid "Domain restored from %s\n"
1013
msgstr "Benarkan hos dari:"
1014

1015
#: src/virsh.c:929
1016
#, fuzzy, c-format
1017
msgid "Failed to restore domain from %s"
1018
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1019

1020
#: src/virsh.c:940
1021
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1022
msgstr ""
1023

1024
#: src/virsh.c:941
1025
#, fuzzy
1026
msgid "Core dump a domain."
1027
msgstr "_Domain NIS:"
1028

1029
#: src/virsh.c:947
1030
#, fuzzy
1031
msgid "where to dump the core"
1032
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1033

1034
#: src/virsh.c:969
1035
#, fuzzy, c-format
1036
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1037
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1038

1039
#: src/virsh.c:971
1040
#, fuzzy, c-format
1041
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1042
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1043

1044
#: src/virsh.c:985
1045
#, fuzzy
1046
msgid "resume a domain"
1047
msgstr "_Domain NIS:"
1048

1049
#: src/virsh.c:986
1050
msgid "Resume a previously suspended domain."
1051
msgstr ""
1052

1053
#: src/virsh.c:1009
1054
#, fuzzy, c-format
1055
msgid "Domain %s resumed\n"
1056
msgstr "_Domain NIS:"
1057

1058
#: src/virsh.c:1011
1059
#, fuzzy, c-format
1060
msgid "Failed to resume domain %s"
1061
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1062

1063
#: src/virsh.c:1024
1064
#, fuzzy
1065
msgid "gracefully shutdown a domain"
1066
msgstr "domain NIS default"
1067

1068
#: src/virsh.c:1025
1069
msgid "Run shutdown in the target domain."
1070
msgstr ""
1071

1072
#: src/virsh.c:1048
1073
#, fuzzy, c-format
1074
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1075
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1076

1077
#: src/virsh.c:1050
1078
#, fuzzy, c-format
1079
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1080
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1081

1082
#: src/virsh.c:1063
1083
#, fuzzy
1084
msgid "reboot a domain"
1085
msgstr "_Domain NIS:"
1086

1087
#: src/virsh.c:1064
1088
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1089
msgstr ""
1090

1091
#: src/virsh.c:1087
1092
#, fuzzy, c-format
1093
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1094
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1095

1096
#: src/virsh.c:1089
1097
#, fuzzy, c-format
1098
msgid "Failed to reboot domain %s"
1099
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1100

1101
#: src/virsh.c:1102
1102
#, fuzzy
1103
msgid "destroy a domain"
1104
msgstr "_Domain NIS:"
1105

1106
#: src/virsh.c:1103
1107
#, fuzzy
1108
msgid "Destroy a given domain."
1109
msgstr "domain NIS default"
1110

1111
#: src/virsh.c:1126
1112
#, fuzzy, c-format
1113
msgid "Domain %s destroyed\n"
1114
msgstr "_Domain NIS:"
1115

1116
#: src/virsh.c:1128
1117
#, fuzzy, c-format
1118
msgid "Failed to destroy domain %s"
1119
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1120

1121
#: src/virsh.c:1141
1122
#, fuzzy
1123
msgid "domain information"
1124
msgstr "Maklumat tidak sah"
1125

1126
#: src/virsh.c:1142
1127
msgid "Returns basic information about the domain."
1128
msgstr ""
1129

1130
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
1131 1132 1133
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1134
#: src/virsh.c:1171
1135
msgid "Name:"
1136
msgstr "Nama:"
1137

1138
#: src/virsh.c:1174
1139 1140 1141
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1142
#: src/virsh.c:1177
1143
#, fuzzy
1144
msgid "OS Type:"
1145
msgstr "Jenis Pemasangan"
1146

1147
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
1148
msgid "State:"
1149
msgstr "Keadaan:"
1150

1151
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
1152
#, fuzzy
1153
msgid "CPU(s):"
1154
msgstr "cpu # "
1155

1156
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
1157
#, fuzzy
1158
msgid "CPU time:"
1159
msgstr "Waktu Alaska"
1160

1161
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
1162
#, fuzzy
1163
msgid "Max memory:"
1164
msgstr "Memori Rendah"
1165

1166
#: src/virsh.c:1200
1167 1168 1169
msgid "no limit"
msgstr ""

1170
#: src/virsh.c:1202
1171
#, fuzzy
1172
msgid "Used memory:"
1173
msgstr "Memori Rendah"
1174

1175
#: src/virsh.c:1218
1176
#, fuzzy
1177
msgid "domain vcpu information"
1178
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1179

1180
#: src/virsh.c:1219
1181
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1182
msgstr ""
1183

1184
#: src/virsh.c:1266
1185
msgid "VCPU:"
1186
msgstr ""
1187

1188
#: src/virsh.c:1267
1189 1190 1191
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1192
#: src/virsh.c:1277
1193
#, fuzzy
1194
msgid "CPU Affinity:"
1195
msgstr "Model CPU:"
1196

1197
#: src/virsh.c:1301
1198
msgid "control domain vcpu affinity"
1199
msgstr ""
1200

1201
#: src/virsh.c:1302
1202
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1203
msgstr ""
1204

1205
#: src/virsh.c:1308
1206
#, fuzzy
1207
msgid "vcpu number"
1208
msgstr "Numbor peranti"
1209

1210
#: src/virsh.c:1309
1211
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1212
msgstr ""
1213

1214
#: src/virsh.c:1367
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"

1219
#: src/virsh.c:1391
1220
msgid "change number of virtual CPUs"
1221
msgstr ""
1222

1223
#: src/virsh.c:1392
1224
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1225
msgstr ""
1226

1227
#: src/virsh.c:1398
1228
#, fuzzy
1229
msgid "number of virtual CPUs"
1230
msgstr "Hos maya default"
1231

1232
#: src/virsh.c:1429
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "Hos maya default"

1237
#: src/virsh.c:1447
1238
#, fuzzy
1239
msgid "change memory allocation"
1240
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1241

1242
#: src/virsh.c:1448
1243
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1244
msgstr ""
1245

1246
#: src/virsh.c:1454
1247
#, fuzzy
1248
msgid "number of kilobytes of memory"
1249
msgstr "bilangan byte tidak sah"
1250

1251
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
1252 1253 1254 1255
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1256
#: src/virsh.c:1491
1257
msgid "change maximum memory limit"
1258
msgstr ""
1259

1260
#: src/virsh.c:1492
1261
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1262
msgstr ""
1263

1264 1265
#: src/virsh.c:1498
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1266
msgstr ""
1267

1268
#: src/virsh.c:1535
1269
#, fuzzy
1270
msgid "node information"
1271
msgstr "Maklumat tidak sah"
1272

1273
#: src/virsh.c:1536
1274
msgid "Returns basic information about the node."
1275
msgstr ""
1276

1277
#: src/virsh.c:1549
1278
#, fuzzy
1279
msgid "failed to get node information"
1280
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1281

1282
#: src/virsh.c:1552
1283
#, fuzzy
1284
msgid "CPU model:"
1285
msgstr "Model CPU:"
1286

1287
#: src/virsh.c:1554
1288
#, fuzzy
1289
msgid "CPU frequency:"
1290
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1291

1292
#: src/virsh.c:1555
1293
#, fuzzy
1294
msgid "CPU socket(s):"
1295
msgstr "#1 socket() gagal."
1296

1297
#: src/virsh.c:1556
1298
#, fuzzy
1299
msgid "Core(s) per socket:"
1300
msgstr "Ralat mencipta soket"
1301

1302
#: src/virsh.c:1557
1303
#, fuzzy
1304
msgid "Thread(s) per core:"
1305
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1306

1307
#: src/virsh.c:1558
1308
msgid "NUMA cell(s):"
1309
msgstr ""
1310

1311
#: src/virsh.c:1559
1312
#, fuzzy
1313
msgid "Memory size:"
1314
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1315

1316
#: src/virsh.c:1569
1317 1318 1319
msgid "capabilities"
msgstr ""

1320
#: src/virsh.c:1570
1321 1322 1323
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1324
#: src/virsh.c:1583
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "gagal untuk membuka fail"

1329
#: src/virsh.c:1596
1330
#, fuzzy
1331
msgid "domain information in XML"
1332
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1333

1334 1335
#: src/virsh.c:1597
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1336
msgstr ""
1337

1338
#: src/virsh.c:1636
1339
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1340
msgstr ""
1341

1342
#: src/virsh.c:1641
1343
msgid "domain id or uuid"
1344
msgstr ""
1345

1346
#: src/virsh.c:1666
1347
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1348
msgstr ""
1349

1350
#: src/virsh.c:1701
1351
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1352
msgstr ""
1353

1354
#: src/virsh.c:1706
1355
#, fuzzy
1356
msgid "domain id or name"
1357 1358 1359
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1360

1361
#: src/virsh.c:1725
1362
msgid "failed to get domain UUID"
1363
msgstr ""
1364

1365
#: src/virsh.c:1735
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "_Domain NIS:"

1370
#: src/virsh.c:1737
1371 1372 1373
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1374
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
1375 1376 1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1381
#: src/virsh.c:1764
1382
#, fuzzy, c-format
1383
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1384 1385
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1386
#: src/virsh.c:1767
1387
#, fuzzy, c-format
1388 1389
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1390

1391
#: src/virsh.c:1774
1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

#: src/virsh.c:1786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402 1403 1404
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1405
#: src/virsh.c:1787
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "_Domain NIS:"

1410
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411 1412 1413
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1414
#: src/virsh.c:1827
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1419
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1424
#: src/virsh.c:1842
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425 1426 1427
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1428
#: src/virsh.c:1843
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429 1430 1431 1432
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "_Domain NIS:"

1433
#: src/virsh.c:1883
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434 1435 1436 1437
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1438
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1443
#: src/virsh.c:1898
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "_Domain NIS:"

1448
#: src/virsh.c:1899
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "domain NIS default"

1453
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454 1455 1456 1457 1458 1459
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1460
#: src/virsh.c:1922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461 1462 1463 1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "_Domain NIS:"

1465
#: src/virsh.c:1924
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466 1467 1468 1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

1470
#: src/virsh.c:1938
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471 1472 1473 1474
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

1475 1476 1477 1478
#: src/virsh.c:1939
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479

1480
#: src/virsh.c:1979
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481 1482 1483
msgid "list networks"
msgstr ""

1484
#: src/virsh.c:1980
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485 1486 1487 1488
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1489
#: src/virsh.c:1985
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490 1491 1492 1493
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1494
#: src/virsh.c:1986
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495 1496 1497 1498
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1499
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500 1501 1502 1503
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1504
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505 1506 1507 1508
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

1509
#: src/virsh.c:2044
1510 1511 1512
msgid "Autostart"
msgstr ""

1513
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
1514 1515 1516 1517
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "keadaan tidak diketahui"

1518
#: src/virsh.c:2065
1519 1520 1521
msgid "active"
msgstr ""

1522
#: src/virsh.c:2088
1523 1524 1525 1526
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "Monitor frekuensi CPU"

1527
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528 1529 1530
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1531
#: src/virsh.c:2112
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532 1533 1534
msgid "network uuid"
msgstr ""

1535
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536 1537 1538
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1539
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540 1541 1542 1543
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "_Domain NIS:"

1544
#: src/virsh.c:2144
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545 1546 1547 1548
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "Sistem Nama Domain"

1549
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550 1551 1552 1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1554
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555 1556 1557 1558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1559
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560 1561 1562 1563
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "domain NIS default"

1564
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565 1566 1567
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1568
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569 1570 1571 1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1573
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574 1575 1576 1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "

1578
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579 1580 1581
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1582
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583 1584 1585
msgid "network name"
msgstr ""

1586
#: src/virsh.c:2241
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1591
#: src/virsh.c:2252
1592
#, fuzzy
1593
msgid "show version"
1594
msgstr "versi alternatif %s\n"
1595

1596
#: src/virsh.c:2253
1597
#, fuzzy
1598
msgid "Display the system version information."
1599
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1600

1601
#: src/virsh.c:2276
1602
msgid "failed to get hypervisor type"
1603
msgstr ""
1604

1605
#: src/virsh.c:2285
1606 1607
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1608
msgstr ""
1609

1610
#: src/virsh.c:2290
1611
msgid "failed to get the library version"
1612
msgstr ""
1613

1614
#: src/virsh.c:2297
1615
#, fuzzy, c-format
1616
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1617
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1618

1619
#: src/virsh.c:2304
1620
#, fuzzy, c-format
1621
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1622
msgstr "Guna KFeeder"
1623

1624
#: src/virsh.c:2309
1625
msgid "failed to get the hypervisor version"
1626
msgstr ""
1627

1628
#: src/virsh.c:2314
1629 1630
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1631
msgstr ""
1632

1633
#: src/virsh.c:2321
1634
#, fuzzy, c-format
1635
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1636
msgstr "%s terlaksana.\n"
1637

1638
#: src/virsh.c:2332
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639 1640 1641
msgid "vnc display"
msgstr ""

1642 1643
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644 1645
msgstr ""

1646
#: src/virsh.c:2412
1647
msgid "quit this interactive terminal"
1648
msgstr ""
1649

1650
#: src/virsh.c:2539
1651
#, fuzzy, c-format
1652
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1653
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1654

1655
#: src/virsh.c:2540
1656
#, fuzzy, c-format
1657
msgid "command '%s' requires --%s option"
1658
msgstr "Ralat Pilihan s s"
1659

1660
#: src/virsh.c:2567
1661
#, fuzzy, c-format
1662
msgid "command '%s' doesn't exist"
1663
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
1664

1665
#: src/virsh.c:2575
1666
#, fuzzy
1667
msgid "  NAME\n"
1668
msgstr " Nama   : "
1669

1670
#: src/virsh.c:2586
1671
#, fuzzy
1672 1673 1674
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
1675
msgstr "Huraian"
1676

1677
#: src/virsh.c:2590
1678
#, fuzzy
1679 1680 1681
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
1682
msgstr "Pilihan"
1683

1684
#: src/virsh.c:2597
1685
#, fuzzy, c-format
1686
msgid "--%s <number>"
1687
msgstr "Nombor"
1688

1689
#: src/virsh.c:2599
1690
#, fuzzy, c-format
1691
msgid "--%s <string>"
1692
msgstr "$STRING"
1693

1694
#: src/virsh.c:2712
1695
msgid "undefined domain name or id"
1696
msgstr ""
1697

1698
#: src/virsh.c:2745
1699
#, fuzzy, c-format
1700
msgid "failed to get domain '%s'"
1701
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1702

1703
#: src/virsh.c:2758
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704 1705 1706 1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1710
#: src/virsh.c:2782
D
Daniel P. Berrange 已提交
1711 1712 1713 1714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"

1715
#: src/virsh.c:2810
1716
#, fuzzy, c-format
1717 1718 1719 1720
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
1721
msgstr "50/15 ms"
1722

1723
#: src/virsh.c:2884
1724
#, fuzzy
1725
msgid "missing \""
1726
msgstr "Pakej Hilang"
1727

1728
#: src/virsh.c:2945
1729
#, fuzzy, c-format
1730
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1731
msgstr "Hujah tidak dijangka pada arahan %s: %s"
1732

1733
#: src/virsh.c:2950
1734
#, fuzzy, c-format
1735
msgid "unknown command: '%s'"
1736
msgstr "Arahan tidak diketahui: %s"
1737

1738
#: src/virsh.c:2957
1739
#, fuzzy, c-format
1740
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1741
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
1742

1743
#: src/virsh.c:2972
1744
#, fuzzy, c-format
1745
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1746
msgstr "--syntax=[str]"
1747

1748
#: src/virsh.c:2975
1749
#, fuzzy
1750
msgid "number"
1751
msgstr "Nombor"
1752

1753
#: src/virsh.c:2975
1754
#, fuzzy
1755
msgid "string"
1756
msgstr "$STRING"
1757

1758
#: src/virsh.c:2981
1759
#, fuzzy, c-format
1760
msgid "unexpected data '%s'"
1761
msgstr "Menerima data tidak dijangka dari %1"
1762

1763
#: src/virsh.c:3003
1764
#, fuzzy
1765
msgid "OPTION"
1766
msgstr "[PILIHAN...]"
1767

1768
#: src/virsh.c:3003
1769 1770 1771
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1772
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
1773
#, fuzzy
1774
msgid "running"
1775
msgstr "melaksanakan %s\n"
1776

1777
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
1778
msgid "blocked"
1779
msgstr ""
1780

1781
#: src/virsh.c:3055
1782
msgid "paused"
1783
msgstr ""
1784

1785
#: src/virsh.c:3057
1786
#, fuzzy
1787
msgid "in shutdown"
1788
msgstr "$base dimatikan"
1789

1790
#: src/virsh.c:3059
1791
#, fuzzy
1792
msgid "shut off"
1793
msgstr "Polling: off"
1794

1795
#: src/virsh.c:3061
1796
msgid "crashed"
1797
msgstr ""
1798

1799
#: src/virsh.c:3073
1800
#, fuzzy
1801
msgid "offline"
1802
msgstr "LuarTalian"
1803

1804
#: src/virsh.c:3092
1805
#, fuzzy
1806
msgid "no valid connection"
1807
msgstr "Tiada IM sah dijumpai"
1808

1809
#: src/virsh.c:3131
1810
#, fuzzy, c-format
1811
msgid "%s: error: "
1812
msgstr "Ralat"
1813

1814
#: src/virsh.c:3133
1815
#, fuzzy
1816
msgid "error: "
1817
msgstr "Ralat"
1818

1819
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
1820
#, fuzzy, c-format
1821
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1822
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
1823

1824
#: src/virsh.c:3179
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."

1829
#: src/virsh.c:3209
1830
#, fuzzy
1831
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1832
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
1833

1834
#: src/virsh.c:3357
1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1842
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

1852
#: src/virsh.c:3374
1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

1860
#: src/virsh.c:3466
1861 1862
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1863
msgstr ""
1864

1865
#: src/virsh.c:3547
1866 1867 1868 1869 1870 1871
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

1872
#: src/virsh.c:3550
1873 1874 1875 1876 1877 1878
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

1879 1880
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1881
#, fuzzy
1882
msgid "allocating configuration"
1883
msgstr "Konfigurasi VNC"
1884

1885
#: src/conf.c:340
1886
#, fuzzy
1887
msgid "unterminated number"
1888
msgstr "Numbor peranti"
1889

1890
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1891
#, fuzzy
1892
msgid "unterminated string"
1893
msgstr "Rentetan petikan"
1894

1895
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1896
#, fuzzy
1897
msgid "expecting a value"
1898
msgstr "Nilai tidak sah"
1899

1900
#: src/conf.c:449
1901
msgid "expecting a separator in list"
1902
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
1903

1904
#: src/conf.c:472
1905
msgid "list is not closed with ] "
1906
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
1907

1908
#: src/conf.c:518
1909
msgid "expecting a name"
1910
msgstr "menjangkan nama"
1911

1912
#: src/conf.c:581
1913
msgid "expecting a separator"
1914
msgstr "menjangka pemisah"
1915

1916
#: src/conf.c:613
1917
msgid "expecting an assignment"
1918
msgstr "menjangka umpukan"
1919

1920
#: src/conf.c:897
1921
msgid "failed to open file"
1922
msgstr "gagal untuk membuka fail"
1923

1924
#: src/conf.c:905
1925
msgid "failed to save content"
1926
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1927

1928
#: src/xs_internal.c:344
1929
msgid "failed to connect to Xen Store"
1930
msgstr ""
1931

1932
#: src/proxy_internal.c:200
1933 1934
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
1935
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
1936

1937
#: src/proxy_internal.c:294
1938 1939
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1940
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
1941

1942
#: src/proxy_internal.c:327
1943 1944
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1945
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
1946

1947
#: src/proxy_internal.c:361
1948 1949
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1950
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
1951

1952
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
1953 1954
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1955
msgstr ""
1956

1957
#: src/proxy_internal.c:461
1958 1959
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1960
msgstr ""
1961

1962
#: src/proxy_internal.c:483
1963 1964
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1965
msgstr ""
1966

1967
#: src/proxy_internal.c:507
1968 1969
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1970
msgstr ""
1971

1972
#: src/proxy_internal.c:513
1973 1974
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1975
msgstr ""
1976

1977
#: src/xen_internal.c:1937
1978 1979
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
1980
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Gagal menyimpan direktori baru dalam %s"