mk.po 64.9 KB
Newer Older
1 2 3 4
# translation of mk.po to Macedonian
# Macedonian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
#
6 7 8
# Automatically generated, 2007.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
9 10
msgid ""
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: mk\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-08-17 09:28+0200\n"
14 15 16
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21

22
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
23
msgid "allocating connection"
24
msgstr "алоцирам поврзување"
25 26 27

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
28
msgstr "предупредување"
29 30 31

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
32
msgstr "грешка"
33

34
#: src/virterror.c:350
35
msgid "No error message provided"
36
msgstr "Нема зададена порака за грешка"
37

38
#: src/virterror.c:405
39 40
#, c-format
msgid "internal error %s"
41
msgstr "Интерна грешка %s"
42

43
#: src/virterror.c:407
44
msgid "internal error"
45
msgstr "Интерна грешка"
46

47
#: src/virterror.c:410
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "нема меморија"
50

51
#: src/virterror.c:414
52
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот"
54

55
#: src/virterror.c:416
56
#, c-format
57
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "оваа функција не е поддржана од хипервизорот: %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61
msgid "could not connect to hypervisor"
62
msgstr "не можев да се поврзам со хипервизорот"
63

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "не можев да се поврзам со %s"
68

69
#: src/virterror.c:426
70
msgid "invalid connection pointer in"
71
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во"
72

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "невалиден покажувач кон поврзување во %s"
77

78
#: src/virterror.c:432
79
msgid "invalid domain pointer in"
80
msgstr "невалиден покажувач кон домен во"
81

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "невалиден покажувач кон домен во %s"
86

87
#: src/virterror.c:438
88
msgid "invalid argument in"
89
msgstr "невалиден аргумент во"
90

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "невалиден аргумент во %s"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
99
msgstr "операцијата не успеа: %s"
100

101
#: src/virterror.c:446
102
msgid "operation failed"
103
msgstr "операцијата не успеа"
104

105
#: src/virterror.c:450
106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
108
msgstr "операцијата GET не успеа: %s"
109

110
#: src/virterror.c:452
111
msgid "GET operation failed"
112
msgstr "операцијата GET не успеа"
113

114
#: src/virterror.c:456
115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
117
msgstr "операцијата POST не успеа: %s"
118

119
#: src/virterror.c:458
120
msgid "POST operation failed"
121
msgstr "операцијата POST не успеа"
122

123
#: src/virterror.c:461
124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
126
msgstr "добив непознат код за HTTP-грешка %d"
127

128
#: src/virterror.c:465
129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
131
msgstr "непознат сервер %s"
132

133
#: src/virterror.c:467
134
msgid "unknown host"
135
msgstr "непознат сервер"
136

137
#: src/virterror.c:471
138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
140
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr: %s"
141

142
#: src/virterror.c:473
143
msgid "failed to serialize S-Expr"
144
msgstr "не успеав да го серијализирам S-Expr"
145

146
#: src/virterror.c:477
147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
148
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот"
149

150
#: src/virterror.c:479
151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
153
msgstr "не можам да го користам записот за Xen-хипервизорот %s"
154

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "не можев да се поврзам со Xen Store %s"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
167
msgstr "не успеа сис. повик за Xen %s %d"
168

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "Непознат тип на ОС"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
176
msgstr "Непознат тип на ОС %s"
177

178
#: src/virterror.c:497
179
msgid "missing kernel information"
180
msgstr "недостасува информација за кернелот"
181

182
#: src/virterror.c:501
183
msgid "missing root device information"
184
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред"
185

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "недостасува информација за кореновиот уред во %s"
190

191
#: src/virterror.c:507
192
msgid "missing source information for device"
193
msgstr "недостасува информација за извор за уредот"
194

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "недостасува информација за извор за уредот %s"
199

200
#: src/virterror.c:513
201
msgid "missing target information for device"
202
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот"
203

204
#: src/virterror.c:515
205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
207
msgstr "недостасува информација за одредиште за уредот %s"
208

209
#: src/virterror.c:519
210
msgid "missing domain name information"
211
msgstr "недостасува информација за име на доменот"
212

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "недостасува информација за име на доменот во %s"
217

218
#: src/virterror.c:525
219
msgid "missing operating system information"
220
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем"
221

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "недостасува информација за оперативниот систем во %s"
226

227
#: src/virterror.c:531
228
msgid "missing devices information"
229
msgstr "недостасува информација за уредите"
230

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "недостасува информација за уредите за %s"
235

236
#: src/virterror.c:537
237
msgid "too many drivers registered"
238
msgstr "премногу регистрирани управувачи"
239

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "премногу регистрирани управувачи во %s"
244

245
#: src/virterror.c:543
246
msgid "library call failed, possibly not supported"
247
msgstr "повикот кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
248

249
#: src/virterror.c:545
250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
252
msgstr "повикот %s кон библиотеката не успеа, можеби не е поддржан"
253

254
#: src/virterror.c:549
255
msgid "XML description not well formed or invalid"
256
msgstr "XML-описот не е добро формиран или не е валиден"
257

258
#: src/virterror.c:551
259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
261
msgstr "XML-описот за %s не е добро формиран или не е валиден"
262

263
#: src/virterror.c:555
264
msgid "this domain exists already"
265
msgstr "овој домен веќе постои"
266

267
#: src/virterror.c:557
268 269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
270
msgstr "доменот %s веќе постои "
271

272
#: src/virterror.c:561
273
msgid "operation forbidden for read only access"
274
msgstr "операцијата е забранета за пристап само за читање"
275

276
#: src/virterror.c:563
277 278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
279
msgstr "операцијата %s е забранета за пристап само за читање"
280

281
#: src/virterror.c:567
282
msgid "failed to open configuration file for reading"
283
msgstr "не успеав да ја отворам конфиг. датотека за читање"
284

285
#: src/virterror.c:569
286 287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
288
msgstr "не успеав да ја отворам %s за читање"
289

290
#: src/virterror.c:573
291
msgid "failed to read configuration file"
292
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека"
293

294
#: src/virterror.c:575
295 296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
297
msgstr "не успеав да ја прочитам конфиг. датотека %s"
298

299
#: src/virterror.c:579
300
msgid "failed to parse configuration file"
301
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека"
302

303
#: src/virterror.c:581
304 305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
306
msgstr "не успеав да ја анализирам конфиг. датотека %s"
307

308
#: src/virterror.c:585
309
msgid "configuration file syntax error"
310
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека"
311

312
#: src/virterror.c:587
313 314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
315
msgstr "синтаксичка грешка во конфиг. датотека: %s"
316

317
#: src/virterror.c:591
318
msgid "failed to write configuration file"
319
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека"
320

321
#: src/virterror.c:593
322 323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
324
msgstr "не успеав да запишам во конфиг. датотека: %s"
325

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "грешка во анализаторот"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334
#: src/virterror.c:605
335
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "невалиден покажувач кон мрежа во %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "мрежата веќе постои"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343
#: src/virterror.c:611
344
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "мрежата %s веќе постои"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350
msgstr "грешка во сис. повик"
351

352 353
#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
354
msgstr "RPC-грешка"
355 356 357

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
358
msgstr "грешка во GNUTLS-повикот"
359

360 361
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
362
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата"
363 364

#: src/virterror.c:635
365
#, c-format
366
msgid "Failed to find the network: %s"
367
msgstr "Не успеав да ја пронајдам мрежата: %s"
368

369 370 371
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
372
msgstr "информација за домен"
373 374 375 376

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
377
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
378 379 380 381

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
382
msgstr "име на мрежа или uuid"
383 384 385 386

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
387
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
388

389
#: src/virterror.c:651
390
#, fuzzy
391
msgid "invalid MAC adress"
392
msgstr "MAC-адреса"
393 394 395 396

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
397
msgstr "невалиден аргумент во %s"
398

399 400
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
401
msgstr "копирам содржина на јазол"
402 403 404

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
405
msgstr "алоцирам низа со вредности"
406 407 408

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
409
msgstr "неочекуван dict-јазол"
410 411 412

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
413
msgstr "неочекуван јазол со вредност"
414 415 416

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
417
msgstr "барање за испраќање"
418 419 420

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
421
msgstr "неочекуван mime-тип"
422 423 424

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
425
msgstr "одговор од алокацијата"
426 427 428

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
429
msgstr "одговор од читањето"
430

431
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
432
msgid "allocate string array"
433
msgstr "алоцирам низа со знаци"
434 435 436

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
437
msgstr "одговорот од серверот за анализа не успеа"
438 439 440

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
441
msgstr "алоцирам нов контекст"
442

443
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
444
msgid "allocating domain"
445
msgstr "алоцирам нов домен"
446

447
#: src/hash.c:786
448
msgid "failed to add domain to connection hash table"
449
msgstr "не успеав да го додадам доменот во hash-табелата на поврзувања"
450

451
#: src/hash.c:838
452
msgid "domain missing from connection hash table"
453
msgstr "доменот недостасува во hash-табелата на поврзувања"
454

455
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
456
msgid "allocating network"
457
msgstr "алоцирам мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
458

459
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "failed to add network to connection hash table"
461
msgstr "не успеав да ја додадам мрежата во hash-табелата на поврзувања"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
464
msgid "network missing from connection hash table"
465
msgstr "мрежата недостасува во hash-табелата на поврзувања"
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

467
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
468
msgid "getting time of day"
469
msgstr "преземам време во денот"
470

471
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
472
msgid "domain"
473
msgstr "домен"
474

475
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
476
msgid "creating xpath context"
477
msgstr "креирам xpath-контекст"
478

479
#: src/test.c:241
480
msgid "domain name"
481
msgstr "име на домен"
482

483
#: src/test.c:247 src/test.c:251
484
msgid "domain uuid"
485
msgstr "uuid на домен"
486

487
#: src/test.c:259
488
msgid "domain memory"
489
msgstr "меморија на доменот"
490

491
#: src/test.c:268
492
msgid "domain current memory"
493
msgstr "тековна меморија на доменот"
494

495
#: src/test.c:278
496
msgid "domain vcpus"
497
msgstr "вирт. процесори на доменот"
498

499
#: src/test.c:287
500
msgid "domain reboot behaviour"
501
msgstr "однесување на доменот при рестартирање"
502

503
#: src/test.c:297
504
msgid "domain poweroff behaviour"
505
msgstr "однесување на доменот при исклучување"
506

507
#: src/test.c:307
508
msgid "domain crash behaviour"
509
msgstr "однесување на доменот при паѓање"
510

511
#: src/test.c:380
512
msgid "load domain definition file"
513 514 515 516 517 518
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на домен"

#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "uuid на мрежа"
519

520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2500
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"

#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2391
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "uuid на мрежа"

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "MAC-адреса"

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на домен"

#: src/test.c:673
548
msgid "loading host definition file"
549
msgstr "вчитувам датотека за дефиниција на сервер"
550

551
#: src/test.c:680
552
msgid "host"
553
msgstr "сервер"
554

555
#: src/test.c:688
556
msgid "node"
557
msgstr "јазол"
558

559
#: src/test.c:712
560
msgid "node cpu numa nodes"
561
msgstr "процесорски numa-јазли на јазолот"
562

563
#: src/test.c:720
564
msgid "node cpu sockets"
565
msgstr "лежишта за процесори на јазолот"
566

567
#: src/test.c:728
568
msgid "node cpu cores"
569
msgstr "процесорски јадра на јазолот"
570

571
#: src/test.c:736
572
msgid "node cpu threads"
573
msgstr "процесорски нишки на јазолот"
574

575
#: src/test.c:747
576
msgid "node active cpu"
577
msgstr "активен процесор на јазолот"
578

579
#: src/test.c:754
580
msgid "node cpu mhz"
581
msgstr "фреквенција на процесор на јазолот"
582

583
#: src/test.c:769
584
msgid "node memory"
585
msgstr "меморија на јазолот"
586

587
#: src/test.c:775
588
msgid "node domain list"
589
msgstr "листа на домени на јазолот"
590

591
#: src/test.c:785
592
msgid "resolving domain filename"
593
msgstr "датотека за разрешување домени"
594

595 596 597 598
#: src/test.c:810
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "датотека за разрешување домени"
599

600
#: src/test.c:908
601
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
602
msgstr "testOpen: наведете патека или користете test:///default"
603

604 605 606
#: src/test.c:1046
msgid "too many domains"
msgstr "премногу домени"
607

608 609 610
#: src/test.c:1557
msgid "Domain is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
611

612 613 614
#: src/test.c:1572
msgid "Domain is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
615

616 617 618 619
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "премногу поврзувања"
620

621
#: src/test.c:1816
622
#, fuzzy
623 624
msgid "Network is still running"
msgstr "Доменот сѐ уште работи"
625

626 627 628 629
#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Доменот веќе работи"
630

631 632
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
633
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
634 635 636

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
637
msgstr "не успеав да копирам низа знаци"
638

639
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
640
msgid "failed to read from Xen Daemon"
641
msgstr "не успеав да прочитам од Xen-даемонот"
642

643 644
#: src/xend_internal.c:592 src/xend_internal.c:810 src/xend_internal.c:1522
#: src/xend_internal.c:1541
645
msgid "allocate new buffer"
646
msgstr "алоцирам нов бафер"
647

648
#: src/xend_internal.c:1017
649
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
650
msgstr ""
651

652
#: src/xend_internal.c:1058
653
msgid "domain information incomplete, missing domid"
654
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува domid"
655

656
#: src/xend_internal.c:1064
657
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
658
msgstr "информацијата за доменот е неправилна, domid не е нумерички"
659

660
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1116
661
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
662
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува uuid"
663

664
#: src/xend_internal.c:1108 src/xend_internal.c:1384 src/xend_internal.c:1391
665
msgid "domain information incomplete, missing name"
666
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува име"
667

668
#: src/xend_internal.c:1282 src/xend_internal.c:1313
669
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
670 671 672
msgstr ""
"информацијата за доменот е нецелосна, недостасува кернел и подигач на "
"системот"
673

674
#: src/xend_internal.c:1372
675
msgid "domain information incomplete, missing id"
676
msgstr "информацијата за доменот е нецелосна, недостасува id"
677

678
#: src/xend_internal.c:1491
679
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
680
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема dev"
681

682
#: src/xend_internal.c:1506
683
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
684
msgstr "информацијата за домен не е комплетна, vbd нема извор"
685

686
#: src/xend_internal.c:1515
687
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
688 689 690
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува име на "
"управувач"
691

692
#: src/xend_internal.c:1534
693
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
694 695 696
msgstr ""
"не можам да го анализирам името на датотека за vbd, недостасува тип на "
"управувач"
697

698
#: src/xend_internal.c:1916
699
msgid "failed to parse Xend domain information"
700
msgstr "не успеав да ја анализирам информацијата за Xend-домен"
701

702
#: src/xend_internal.c:3181
703
#, c-format
704
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
705
msgstr "Не успеав да го креирам неактивниот домен %s\n"
706

707
#: src/virsh.c:308
708
msgid "print help"
709
msgstr "помош за печатење"
710

711
#: src/virsh.c:309
712
msgid "Prints global help or command specific help."
713
msgstr "Печати глобална или помош специфична за наредба."
714

715
#: src/virsh.c:315
716
msgid "name of command"
717
msgstr "име на наредба"
718

719
#: src/virsh.c:327
720 721 722 723
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
724
"Наредби:\n"
725
"\n"
726

727
#: src/virsh.c:341
728
msgid "autostart a domain"
729
msgstr "автом. старт на домен"
730

731
#: src/virsh.c:343
732
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
733 734 735 736 737 738 739 740 741
msgstr "Го конфигурира доменот автоматски да се стартува при подигање."

#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:997 src/virsh.c:1169 src/virsh.c:1214
#: src/virsh.c:1253 src/virsh.c:1292 src/virsh.c:1331 src/virsh.c:1370
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1662 src/virsh.c:1719
#: src/virsh.c:1776 src/virsh.c:1897 src/virsh.c:2675 src/virsh.c:2754
#: src/virsh.c:2817 src/virsh.c:2871 src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3041
#: src/virsh.c:3162 src/virsh.c:3327
742
msgid "domain name, id or uuid"
743
msgstr "име, id или uuid на домен"
744

745
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:2038
746
msgid "disable autostarting"
747
msgstr "оневозможи автом. старт"
748

749 750
#: src/virsh.c:370
#, c-format
751
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
752
msgstr "Не успеав да го обележам доменот %s како автом. стартуван"
753

754 755
#: src/virsh.c:373
#, c-format
756
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
757
msgstr "Не успеав да го одобележам доменот %s како автом. стартуван"
758

759 760
#: src/virsh.c:380
#, c-format
761
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
762
msgstr "Доменот %s е обележан како автом. стартуван\n"
763

764 765
#: src/virsh.c:382
#, c-format
766
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
767
msgstr "Доменот %s е одобележан како автом. стартуван\n"
768

769
#: src/virsh.c:393
770
msgid "(re)connect to hypervisor"
771
msgstr "поврзување (повторно) со хипервизорот"
772

773
#: src/virsh.c:395
774 775 776
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
777 778
"Поврзување на локалниот хипервизор. Ова е вградена наредба по стартувањето "
"на школката."
779

780
#: src/virsh.c:400
781
msgid "hypervisor connection URI"
782
msgstr "URI за поврзување со хипервизорот"
783

784
#: src/virsh.c:401
785
msgid "read-only connection"
786
msgstr "поврзување само за читање"
787

788
#: src/virsh.c:413
789
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
790
msgstr "Не успеав да прекинам врска со хипервизорот"
791

792
#: src/virsh.c:432
793
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
794
msgstr "Не успеав да се поврзам со хипервизорот"
795

796
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
797
msgid "connect to the guest console"
798
msgstr "поврзување со конзолата на гостинот"
D
Daniel P. Berrange 已提交
799

800
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
801
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
802
msgstr "Се поврзува со виртуелната сериска конзола на гостинот"
D
Daniel P. Berrange 已提交
803

804
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
805
msgid "No console available for domain\n"
806
msgstr "Нема достапна конзола за доменот\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
807

808
#: src/virsh.c:507
809
msgid "list domains"
810
msgstr "дава листа на домените"
811

812
#: src/virsh.c:508
813
msgid "Returns list of domains."
814
msgstr "Враќа листа на домените."
815

816
#: src/virsh.c:513
817
msgid "list inactive domains"
818
msgstr "дава листа на неактивните домени"
819

820
#: src/virsh.c:514
821
msgid "list inactive & active domains"
822
msgstr "дава листа на активните и неактивните домени"
823

824
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
825
msgid "Failed to list active domains"
826
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните домени"
827

828
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
829
msgid "Failed to list inactive domains"
830
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните домени"
831

832
#: src/virsh.c:573
833
msgid "Id"
834
msgstr "Ид."
835

836
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
837
msgid "Name"
838
msgstr "Име"
839

840
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
841
msgid "State"
842
msgstr "Состојба"
843

844
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4103 src/virsh.c:4119
845
msgid "no state"
846
msgstr "нема состојба"
847

848
#: src/virsh.c:629
849
msgid "domain state"
850
msgstr "состојба на домен"
851

852
#: src/virsh.c:630
853
msgid "Returns state about a running domain."
854
msgstr "Ја враќа состојбата на домен што се извршува."
855

856
#: src/virsh.c:667
857
msgid "suspend a domain"
858
msgstr "суспендира домен"
859

860
#: src/virsh.c:668
861
msgid "Suspend a running domain."
862
msgstr "Суспендира домен што се извршува."
863

864
#: src/virsh.c:691
865 866
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
867
msgstr "Доменот %s е суспендиран\n"
868

869
#: src/virsh.c:693
870 871
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
872
msgstr "Не успеав да го суспендирам доменот %s"
873

874
#: src/virsh.c:706
875
msgid "create a domain from an XML file"
876
msgstr "креира домен од XML-датотека"
877

878
#: src/virsh.c:707
879
msgid "Create a domain."
880
msgstr "Креира домен."
881

882
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:820
883
msgid "file containing an XML domain description"
884
msgstr "Датотеката што го содржи описот на XML-домен"
885

886 887
#: src/virsh.c:727
#, c-format
888
msgid "Failed to open '%s': %s"
889
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: %s"
890

891 892
#: src/virsh.c:747
#, c-format
893
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
894
msgstr "Не успеав да го отворам „%s“: прочитано %s"
895

896 897
#: src/virsh.c:765
#, c-format
898
msgid "Error allocating memory: %s"
899
msgstr "Грешка при алоцирање на меморија: %s"
900

901
#: src/virsh.c:799
902 903
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
904
msgstr "Доменот %s е креиран од %s\n"
905

906
#: src/virsh.c:803
907 908
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
909
msgstr "Не успеав да го креирам доменот од %s"
910

911
#: src/virsh.c:814
912
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
913
msgstr "дефинира (но не стартува) домен од XML-датотека"
914

915
#: src/virsh.c:815
916
msgid "Define a domain."
917
msgstr "Дефинира домен."
918

919
#: src/virsh.c:847
920 921
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
922
msgstr "Доменот %s е дефиниран од %s\n"
923

924
#: src/virsh.c:851
925 926
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
927
msgstr "Не успеав да дефинирам домен од %s"
928

929
#: src/virsh.c:862
930
msgid "undefine an inactive domain"
931
msgstr "оддефинира неактивен домен"
932

933
#: src/virsh.c:863
934
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
935
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивен домен."
936

937
#: src/virsh.c:868 src/virsh.c:1966
938
msgid "domain name or uuid"
939
msgstr "име или uuid на домен"
940

941
#: src/virsh.c:886
942 943
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
944
msgstr "Доменот %s е оддефиниран\n"
945

946
#: src/virsh.c:888
947 948
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
949
msgstr "Не успеав да го оддефинирам доменот %s"
950

951
#: src/virsh.c:902
952
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
953
msgstr "стартува (претходно дефиниран) неактивен домен"
954

955
#: src/virsh.c:903
956
msgid "Start a domain."
957
msgstr "Стартува домен."
958

959
#: src/virsh.c:908
960
msgid "name of the inactive domain"
961
msgstr "името на неактивниот домен"
962

963
#: src/virsh.c:925
964
msgid "Domain is already active"
965
msgstr "Доменот е веќе активен"
966

967
#: src/virsh.c:931
968 969
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
970
msgstr "Доменот %s е стартуван\n"
971

972
#: src/virsh.c:934
973 974
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
975
msgstr "Не успеав да го стартувам доменот %s"
976

977
#: src/virsh.c:947
978
msgid "save a domain state to a file"
979
msgstr "ја зачувува состојбата на доменот во датотека"
980

981
#: src/virsh.c:948
982
msgid "Save a running domain."
983
msgstr "Зачувува домен што се извршува."
984

985
#: src/virsh.c:954
986
msgid "where to save the data"
987
msgstr "каде да се зачуваат податоците"
988

989
#: src/virsh.c:976
990 991
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
992
msgstr "Доменот %s е зачуван во %s\n"
993

994
#: src/virsh.c:978
995 996
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
997
msgstr "Не успеав да го зачувам доменот %s во %s"
998

999
#: src/virsh.c:991
1000
msgid "show/set scheduler parameters"
1001
msgstr "прикажува/поставува параметри на распоредувачот"
1002

1003
#: src/virsh.c:992
1004
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1005
msgstr "Прикажува/поставува параметри на распоредувачот."
1006

1007
#: src/virsh.c:998
1008
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1009
msgstr "тежина за XEN_CREDIT"
1010

1011
#: src/virsh.c:999
1012
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1013
msgstr "способност за XEN_CREDIT"
1014

1015
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1073
1016
msgid "Scheduler"
1017
msgstr "Распоредувач"
1018

1019
#: src/virsh.c:1073
1020
msgid "Unknown"
1021
msgstr "Непознато"
1022

1023
#: src/virsh.c:1125
1024
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1025
msgstr "Враќа домен од зачувана состојба во датотека"
1026

1027
#: src/virsh.c:1126
1028
msgid "Restore a domain."
1029
msgstr "Враќа домен."
1030

1031
#: src/virsh.c:1131
1032
msgid "the state to restore"
1033
msgstr "состојбата што треба да се врати"
1034

1035
#: src/virsh.c:1150
1036 1037
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
1038
msgstr "Доменот е вратен од %s\n"
1039

1040
#: src/virsh.c:1152
1041 1042
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
1043
msgstr "Не успеав да го вратам доменот од %s"
1044

1045
#: src/virsh.c:1163
1046
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1047
msgstr "направи дамп од јардрото на доменот во датотека за анализа"
1048

1049
#: src/virsh.c:1164
1050
msgid "Core dump a domain."
1051
msgstr "Направи дамп за доменот."
1052

1053
#: src/virsh.c:1170
1054
msgid "where to dump the core"
1055
msgstr "каде да се направи дамп на јадрото"
1056

1057
#: src/virsh.c:1192
1058 1059
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1060
msgstr ""
1061

1062
#: src/virsh.c:1194
1063 1064
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1065
msgstr ""
1066

1067
#: src/virsh.c:1208
1068
msgid "resume a domain"
1069
msgstr "продолжува домен"
1070

1071
#: src/virsh.c:1209
1072
msgid "Resume a previously suspended domain."
1073
msgstr "Продолжува претходно суспендиран домен."
1074

1075
#: src/virsh.c:1232
1076 1077
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1078
msgstr "Доменот %s е продолжен\n"
1079

1080
#: src/virsh.c:1234
1081 1082
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1083
msgstr "Не успеав да го продолжам доменот %s"
1084

1085
#: src/virsh.c:1247
1086
msgid "gracefully shutdown a domain"
1087
msgstr "го гаси доменот по мирен пат"
1088

1089
#: src/virsh.c:1248
1090
msgid "Run shutdown in the target domain."
1091
msgstr "Активира гасење на целниот домен."
1092

1093
#: src/virsh.c:1271
1094 1095
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1096
msgstr "Доменот %s се гаси\n"
1097

1098
#: src/virsh.c:1273
1099 1100
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1101
msgstr "Не успеав да го изгасам доменот %s"
1102

1103
#: src/virsh.c:1286
1104
msgid "reboot a domain"
1105
msgstr "рестартира домен"
1106

1107
#: src/virsh.c:1287
1108
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1109
msgstr "Активира рестартирање на целниот домен."
1110

1111
#: src/virsh.c:1310
1112 1113
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1114
msgstr "Доменот %s се рестартира\n"
1115

1116
#: src/virsh.c:1312
1117 1118
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
1119
msgstr "Не успеав да го рестартирам доменот %s"
1120

1121
#: src/virsh.c:1325
1122
msgid "destroy a domain"
1123
msgstr "уништува домен"
1124

1125
#: src/virsh.c:1326
1126
msgid "Destroy a given domain."
1127
msgstr "Уништува даден домен."
1128

1129
#: src/virsh.c:1349
1130 1131
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1132
msgstr "Доменот %s е уништен\n"
1133

1134
#: src/virsh.c:1351
1135 1136
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1137
msgstr "Не успеав да уништам домен %s"
1138

1139
#: src/virsh.c:1364
1140
msgid "domain information"
1141
msgstr "информација за домен"
1142

1143
#: src/virsh.c:1365
1144
msgid "Returns basic information about the domain."
1145
msgstr "Враќа основни информации за доменот."
1146

1147
#: src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1393
1148
msgid "Id:"
1149
msgstr "Ид.:"
1150

1151
#: src/virsh.c:1394
1152
msgid "Name:"
1153
msgstr "Име:"
1154

1155
#: src/virsh.c:1397
1156
msgid "UUID:"
1157
msgstr "UUID:"
1158

1159
#: src/virsh.c:1400
1160
msgid "OS Type:"
1161
msgstr "Тип на ОС:"
1162

1163
#: src/virsh.c:1405 src/virsh.c:1491
1164
msgid "State:"
1165
msgstr "Состојба:"
1166

1167
#: src/virsh.c:1408 src/virsh.c:1848
1168
msgid "CPU(s):"
1169
msgstr "Процесори:"
1170

1171
#: src/virsh.c:1415 src/virsh.c:1498
1172
msgid "CPU time:"
1173
msgstr "Проц. време:"
1174

1175
#: src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1422
1176
msgid "Max memory:"
1177
msgstr "Макс. меморија:"
1178

1179
#: src/virsh.c:1423
1180
msgid "no limit"
1181
msgstr "нема ограничување"
1182

1183
#: src/virsh.c:1425
1184
msgid "Used memory:"
1185
msgstr "Користена меморија:"
1186

1187
#: src/virsh.c:1441
1188
msgid "domain vcpu information"
1189
msgstr "информација за вирт. процесори на домен"
1190

1191
#: src/virsh.c:1442
1192
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1193
msgstr "Враќа основни информации за вирт. процесори на доменот."
1194

1195
#: src/virsh.c:1489
1196
msgid "VCPU:"
1197
msgstr "Вирт. процесори:"
1198

1199
#: src/virsh.c:1490
1200
msgid "CPU:"
1201
msgstr "Процесор:"
1202

1203
#: src/virsh.c:1500
1204
msgid "CPU Affinity:"
1205
msgstr "Афинитет на процесор:"
1206

1207
#: src/virsh.c:1512
1208
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1209
msgstr "Доменот е изгасен, нема присутни вирт. процесори."
1210

1211
#: src/virsh.c:1528
1212
msgid "control domain vcpu affinity"
1213
msgstr "контрола за афинитетот на вирт. процесори за доменот"
1214

1215
#: src/virsh.c:1529
1216
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1217 1218 1219
msgstr ""
"Ги врзува виртуелните процесори на доменот за физичките процесори на "
"домаќинот"
1220

1221
#: src/virsh.c:1535
1222
msgid "vcpu number"
1223
msgstr "број на вирт. процесори"
1224

1225
#: src/virsh.c:1536
1226
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1227
msgstr "број на процесори на домаќинот (разделени со запирка)"
1228

1229
#: src/virsh.c:1591
1230
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1231
msgstr "cpulist: невалиден формат. Празна низа."
1232

1233
#: src/virsh.c:1601
1234 1235 1236 1237
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1238 1239
"cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра на позиција %d (блиску до "
"„%c“)."
1240

1241
#: src/virsh.c:1611
1242 1243 1244 1245 1246
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1247 1248
"cpulist: %s: невалиден формат. Се очекуваше цифра или запирка на позиција %d "
"(блиску до „%c“)."
1249

1250
#: src/virsh.c:1618
1251 1252
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1253
msgstr "cpulist: %s: невалиден формат. Крајна запирка на позиција %d"
1254

1255 1256
#: src/virsh.c:1632
#, c-format
1257
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1258
msgstr "Физичкиот процесор %d не постои."
1259

1260
#: src/virsh.c:1656
1261
msgid "change number of virtual CPUs"
1262
msgstr "го менува бројот на виртуелни процесори"
1263

1264
#: src/virsh.c:1657
1265
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1266 1267 1268
msgstr ""
"Го менува бројот на виртуелни процесори што се активни во доменот на "
"гостинот."
1269

1270
#: src/virsh.c:1663
1271
msgid "number of virtual CPUs"
1272
msgstr "број на вирт. процесори"
1273

1274
#: src/virsh.c:1683
1275
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1276
msgstr "Невалиден број на вирт. процесори."
1277

1278
#: src/virsh.c:1695
1279
msgid "Too many virtual CPUs."
1280
msgstr "Премногу вирт. процесори."
1281

1282
#: src/virsh.c:1713
1283
msgid "change memory allocation"
1284
msgstr "менува алокација на меморија"
1285

1286
#: src/virsh.c:1714
1287
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1288
msgstr "Ја менува тековната алокација на меморија во доменот на гостинот."
1289

1290
#: src/virsh.c:1720
1291
msgid "number of kilobytes of memory"
1292
msgstr "број на килобајти меморија"
1293

1294
#: src/virsh.c:1741 src/virsh.c:1753 src/virsh.c:1798
1295 1296
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1297
msgstr "Невалидна вредност %d за големината на меморијата"
1298

1299
#: src/virsh.c:1747
1300
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1301
msgstr "Не можам да ја верификувам MaxMemorySize"
1302

1303
#: src/virsh.c:1770
1304
msgid "change maximum memory limit"
1305
msgstr "го менува ограничувањето на макс. меморија"
1306

1307
#: src/virsh.c:1771
1308
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1309 1310 1311
msgstr ""
"Го менува ограничувањето на алокација на макс. меморија во доменот на "
"гостинот."
1312

1313
#: src/virsh.c:1777
1314
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1315
msgstr "ограничување на макс. меморија во килобајти"
1316

1317
#: src/virsh.c:1804
1318
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1319
msgstr "Не можам да ја верификувам тековната MemorySize"
1320

1321
#: src/virsh.c:1811
1322
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1323
msgstr "Не можам да ја смалам тековната MemorySize"
1324

1325
#: src/virsh.c:1817
1326
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1327
msgstr "Не можам да ја сменам MaxMemorySize"
1328

1329
#: src/virsh.c:1830
1330
msgid "node information"
1331
msgstr "информација за јазол"
1332

1333
#: src/virsh.c:1831
1334
msgid "Returns basic information about the node."
1335
msgstr "Враќа основни информации за јазолот."
1336

1337
#: src/virsh.c:1844
1338
msgid "failed to get node information"
1339
msgstr "не успеав да добијам информации за јазолот"
1340

1341
#: src/virsh.c:1847
1342
msgid "CPU model:"
1343
msgstr "Модел на процесор:"
1344

1345
#: src/virsh.c:1849
1346
msgid "CPU frequency:"
1347
msgstr "Фреквенција на процесор:"
1348

1349
#: src/virsh.c:1850
1350
msgid "CPU socket(s):"
1351
msgstr "Процесорски лежишта:"
1352

1353
#: src/virsh.c:1851
1354
msgid "Core(s) per socket:"
1355
msgstr "Јадра по лежишта:"
1356

1357
#: src/virsh.c:1852
1358
msgid "Thread(s) per core:"
1359
msgstr "Нишки по јадро:"
1360

1361
#: src/virsh.c:1853
1362
msgid "NUMA cell(s):"
1363
msgstr "NUMA-ќелии:"
1364

1365
#: src/virsh.c:1854
1366
msgid "Memory size:"
1367
msgstr "Големина на меморија:"
1368

1369
#: src/virsh.c:1864
1370
msgid "capabilities"
1371
msgstr "способности"
1372

1373
#: src/virsh.c:1865
1374
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1375
msgstr "Ги враќа способностите на хипервизорот/управувачот."
1376

1377
#: src/virsh.c:1878
1378
msgid "failed to get capabilities"
1379
msgstr "не успеав да ги добијам способностите"
1380

1381
#: src/virsh.c:1891
1382
msgid "domain information in XML"
1383
msgstr "информација за домен во XML"
1384

1385
#: src/virsh.c:1892
1386
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1387
msgstr "Ја дава информацијата за доменот на стандардниот излез како XML."
1388

1389
#: src/virsh.c:1931
1390
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1391
msgstr "конвертира ид. на домен или UUID во име на домен"
1392

1393
#: src/virsh.c:1936
1394
msgid "domain id or uuid"
1395
msgstr "ид. на домен или uuid"
1396

1397
#: src/virsh.c:1961
1398
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1399
msgstr "конвертира име на домен или UUID во ид. на домен"
1400

1401
#: src/virsh.c:1996
1402
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1403
msgstr "конвертира име или ид. на домен во UUID на домен"
1404

1405
#: src/virsh.c:2001
1406
msgid "domain id or name"
1407
msgstr "име или ид. на домен"
1408

1409
#: src/virsh.c:2020
1410
msgid "failed to get domain UUID"
1411
msgstr "не успеав да го добијам UUID на доменот"
1412

1413
#: src/virsh.c:2030
1414
msgid "autostart a network"
1415
msgstr "автом. стартува мрежа"
1416

1417
#: src/virsh.c:2032
1418
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1419
msgstr "Ја конфигурира мрежата автоматски да се стартува на подигање."
1420

1421
#: src/virsh.c:2037 src/virsh.c:2462
1422
msgid "network name or uuid"
1423
msgstr "име на мрежа или uuid"
1424

1425 1426
#: src/virsh.c:2059
#, c-format
1427
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1428
msgstr "не успеав да ја означам мрежата %s како автом. стартувана"
1429

1430 1431
#: src/virsh.c:2062
#, c-format
1432
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1433
msgstr "не успеав да ја одобележам мрежата %s како автом. стартувана"
1434

1435 1436
#: src/virsh.c:2069
#, c-format
1437
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1438
msgstr "Мрежата %s е означена како автом. стартувана\n"
1439

1440 1441
#: src/virsh.c:2071
#, c-format
1442
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1443
msgstr "Мрежата %s е одобележана како автом. стартувана\n"
1444

1445
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
msgid "create a network from an XML file"
1447
msgstr "креира мрежа од XML-датотека"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448

1449
#: src/virsh.c:2082
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
msgid "Create a network."
1451
msgstr "Креира мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453
#: src/virsh.c:2087 src/virsh.c:2135
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "file containing an XML network description"
1455
msgstr "XML-датотеката со описот на мрежата"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457 1458
#: src/virsh.c:2114
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "Network %s created from %s\n"
1460
msgstr "Мрежата %s е креирана од %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462 1463
#: src/virsh.c:2117
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464
msgid "Failed to create network from %s"
1465
msgstr "Не успеав да ја креирам мрежата од %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466

1467
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1469
msgstr "дефинира (но не стартува) мрежа од XML-датотека"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470

1471
#: src/virsh.c:2130
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "Define a network."
1473
msgstr "Дефинира мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475 1476
#: src/virsh.c:2162
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477
msgid "Network %s defined from %s\n"
1478
msgstr "Мрежата %s е дефинирана од %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479

1480 1481
#: src/virsh.c:2165
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482
msgid "Failed to define network from %s"
1483
msgstr "Не успеав да дефинирам мрежа од %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484

1485
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486
msgid "destroy a network"
1487
msgstr "уништува мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488

1489
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490
msgid "Destroy a given network."
1491
msgstr "Уништува дадена мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492

1493
#: src/virsh.c:2183 src/virsh.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494
msgid "network name, id or uuid"
1495
msgstr "име, ид. или uuid на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496

1497 1498
#: src/virsh.c:2201
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499
msgid "Network %s destroyed\n"
1500
msgstr "Мрежата %s е уништена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501

1502 1503
#: src/virsh.c:2203
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504
msgid "Failed to destroy network %s"
1505
msgstr "Не успеав да ја уништам мрежата %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1506

1507
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1508
msgid "network information in XML"
1509
msgstr "информација за мрежа во XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510

1511
#: src/virsh.c:2218
1512
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1513
msgstr "Ја дава информацијата за мрежата на стандардниот излез како XML."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "list networks"
1517
msgstr "дава листа на мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2259
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "Returns list of networks."
1521
msgstr "Ја враќа листата на сите мрежи."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
msgid "list inactive networks"
1525
msgstr "дава листа на неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526

1527
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "list inactive & active networks"
1529
msgstr "Ја враќа листата на активните и неактивните мрежи."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2285 src/virsh.c:2293
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
msgid "Failed to list active networks"
1533
msgstr "Не успеав да ги прикажам активните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2304 src/virsh.c:2313
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536
msgid "Failed to list inactive networks"
1537
msgstr "Не успеав да ги прикажам неактивните мрежи"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538

1539
#: src/virsh.c:2323
1540
msgid "Autostart"
1541
msgstr "Автом. старт"
1542

1543
#: src/virsh.c:2338 src/virsh.c:2361
1544
msgid "no autostart"
1545
msgstr "без автом. старт"
1546

1547
#: src/virsh.c:2344
1548
msgid "active"
1549
msgstr "активна"
1550

1551
#: src/virsh.c:2367
1552
msgid "inactive"
1553
msgstr "неактивна"
1554

1555
#: src/virsh.c:2386
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "convert a network UUID to network name"
1557
msgstr "конвертира UUID на мрежа во име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1561
msgstr "стартува (претходно дефинирана) неактивна мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
msgid "Start a network."
1565
msgstr "Стартува мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2423
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "name of the inactive network"
1569
msgstr "име на неактивната мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571 1572
#: src/virsh.c:2440
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573
msgid "Network %s started\n"
1574
msgstr "Мрежата %s е стартувана\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575

1576 1577
#: src/virsh.c:2443
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578
msgid "Failed to start network %s"
1579
msgstr "Не успеав да ја стартувам мрежата %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580

1581
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582
msgid "undefine an inactive network"
1583
msgstr "оддефинира неактивна мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584

1585
#: src/virsh.c:2457
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1587
msgstr "Ја оддефинира конфигурацијата за неактивна мрежа."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588

1589 1590
#: src/virsh.c:2480
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591
msgid "Network %s has been undefined\n"
1592
msgstr "Мрежата %s е оддефинирана\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593

1594 1595
#: src/virsh.c:2482
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1596
msgid "Failed to undefine network %s"
1597
msgstr "Не успеав да ја оддефинирам мрежата %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598

1599
#: src/virsh.c:2495
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600
msgid "convert a network name to network UUID"
1601
msgstr "конвертира име на мрежа во UUID на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602

1603
#: src/virsh.c:2520
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604
msgid "failed to get network UUID"
1605
msgstr "не успеав да го добијам UUID-от на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606

1607
#: src/virsh.c:2531
1608
msgid "show version"
1609
msgstr "прикажува верзија"
1610

1611
#: src/virsh.c:2532
1612
msgid "Display the system version information."
1613
msgstr "Прикажува информација за верзијата на системот."
1614

1615
#: src/virsh.c:2555
1616
msgid "failed to get hypervisor type"
1617
msgstr "не успеав да го добијам типот на хипервизор"
1618

1619
#: src/virsh.c:2564
1620 1621
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1622
msgstr "Компилирано со библиотеката: libvir %d.%d.%d\n"
1623

1624
#: src/virsh.c:2569
1625
msgid "failed to get the library version"
1626
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на библиотеката"
1627

1628
#: src/virsh.c:2576
1629 1630
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1631
msgstr "Користам библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
1632

1633
#: src/virsh.c:2583
1634 1635
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1636
msgstr "Користам API: %s %d.%d.%d\n"
1637

1638
#: src/virsh.c:2588
1639
msgid "failed to get the hypervisor version"
1640
msgstr "не успеав да ја добијам верзијата на хипервизорот"
1641

1642
#: src/virsh.c:2593
1643 1644
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1645
msgstr "Не можам да ја добијам верзијата на активниот хипервизор %s\n"
1646

1647
#: src/virsh.c:2600
1648 1649
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1650
msgstr "Активен хипервизор: %s %d.%d.%d\n"
1651

1652
#: src/virsh.c:2611
1653
msgid "print the hypervisor hostname"
1654
msgstr "го печати името на серверот на хипервизорот"
1655

1656
#: src/virsh.c:2625
1657
msgid "failed to get hostname"
1658
msgstr "не успеав до го добијам името на серверот"
1659

1660
#: src/virsh.c:2640
1661
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1662
msgstr "го печати канонското URI на хипервизорот"
1663

1664
#: src/virsh.c:2654
1665
msgid "failed to get URI"
1666
msgstr "не успеав да го добијам URI"
1667

1668
#: src/virsh.c:2669
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669
msgid "vnc display"
1670
msgstr "vnc-екран"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671

1672
#: src/virsh.c:2670
1673
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1674 1675 1676 1677
msgstr "Ги печати IP-адресата и бројот на порта за VNC-екранот."

#: src/virsh.c:2748
msgid "tty console"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678 1679
msgstr ""

1680 1681 1682 1683 1684
#: src/virsh.c:2749
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2811
1685
msgid "attach device from an XML file"
1686
msgstr "прикачува уред од XML-датотека"
1687

1688
#: src/virsh.c:2812
1689
msgid "Attach device from an XML <file>."
1690
msgstr "Прикачува уред од XML <датотека>."
1691

1692
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2872
1693
msgid "XML file"
1694
msgstr "XML-датотека"
1695

1696 1697
#: src/virsh.c:2850
#, c-format
1698
msgid "Failed to attach device from %s"
1699
msgstr "Не успеав да го прикачам уредот од %s"
1700

1701
#: src/virsh.c:2865
1702
msgid "detach device from an XML file"
1703
msgstr "откачува уред од XML-датотека"
1704

1705
#: src/virsh.c:2866
1706
msgid "Detach device from an XML <file>"
1707
msgstr "Откачува уред од XML <датотека>"
1708

1709 1710
#: src/virsh.c:2904
#, c-format
1711
msgid "Failed to detach device from %s"
1712
msgstr "Не успеав да го откачам уредот од %s"
1713

1714
#: src/virsh.c:2919
1715
msgid "attach network interface"
1716
msgstr "прикаува мрежен уред"
1717

1718
#: src/virsh.c:2920
1719
msgid "Attach new network interface."
1720
msgstr "Прикачува нов мрежен уред."
1721

1722
#: src/virsh.c:2926 src/virsh.c:3042
1723
msgid "network interface type"
1724
msgstr "тип на мрежен интерфејс"
1725

1726
#: src/virsh.c:2927
1727
msgid "source of network interface"
1728
msgstr "извор на мрежен интерфејс"
1729

1730
#: src/virsh.c:2928
1731
msgid "target network name"
1732
msgstr "име на одредишна мрежа"
1733

1734
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3043
1735
msgid "MAC adress"
1736
msgstr "MAC-адреса"
1737

1738
#: src/virsh.c:2930
1739
msgid "script used to bridge network interface"
1740
msgstr "скрипта што се користи за поврзување на мрежни интерфејси во мост"
1741

1742
#: src/virsh.c:2962
1743 1744
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1745
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-interface“"
1746

1747
#: src/virsh.c:3035
1748
msgid "detach network interface"
1749
msgstr "откачува мрежен интерфејс"
1750

1751
#: src/virsh.c:3036
1752
msgid "Detach network interface."
1753
msgstr "Откачува мрежен интерфејс."
1754

1755
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3086
1756
msgid "Failed to get interface information"
1757
msgstr "Не успеав да добијам информација за интерфејсот"
1758

1759
#: src/virsh.c:3094
1760 1761
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1762
msgstr "Нема пронајден интерфејс со тип %s"
1763

1764
#: src/virsh.c:3116
1765 1766
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1767
msgstr "Нема пронајден интерфејс чија MAC-адреса е %s"
1768

1769
#: src/virsh.c:3122 src/virsh.c:3400
1770
msgid "Failed to allocate memory"
1771
msgstr "Не успеав да алоцирам меморија"
1772

1773
#: src/virsh.c:3127 src/virsh.c:3405
1774
msgid "Failed to create XML"
1775
msgstr "Не успеав да креирам XML"
1776

1777
#: src/virsh.c:3156
1778
msgid "attach disk device"
1779
msgstr "прикачува уред за диск"
1780

1781
#: src/virsh.c:3157
1782
msgid "Attach new disk device."
1783
msgstr "Прикачува уред за нов диск."
1784

1785
#: src/virsh.c:3163
1786
msgid "source of disk device"
1787
msgstr "извор за уредот за диск"
1788

1789
#: src/virsh.c:3164 src/virsh.c:3328
1790
msgid "target of disk device"
1791
msgstr "одредиште за уредот за диск"
1792

1793
#: src/virsh.c:3165
1794
msgid "driver of disk device"
1795
msgstr "управувач за уредот за диск"
1796

1797
#: src/virsh.c:3166
1798
msgid "subdriver of disk device"
1799
msgstr "подуправувач за уредот за диск"
1800

1801
#: src/virsh.c:3167
1802
msgid "target device type"
1803
msgstr "тип на одредишниот уред"
1804

1805
#: src/virsh.c:3168
1806
msgid "mode of device reading and writing"
1807
msgstr "режим на уредот за читање и запишување"
1808

1809
#: src/virsh.c:3199 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:3215
1810 1811
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1812
msgstr "Нема поддршка за %s во наредбата „attach-disk“"
1813

1814
#: src/virsh.c:3321
1815
msgid "detach disk device"
1816
msgstr "откачува уред за диск"
1817

1818
#: src/virsh.c:3322
1819
msgid "Detach disk device."
1820
msgstr "Откачува уред за диск."
1821

1822
#: src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3375
1823
msgid "Failed to get disk information"
1824
msgstr "Не успеав да добијам информација за дискот"
1825

1826
#: src/virsh.c:3394
1827 1828
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1829
msgstr "Не е пронајден диск чие одредиште е %s"
1830

1831
#: src/virsh.c:3434
1832
msgid "quit this interactive terminal"
1833
msgstr "го напушта овој интерактивен терминал"
1834

1835
#: src/virsh.c:3571
1836 1837
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1838
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата <%s>"
1839

1840
#: src/virsh.c:3572
1841 1842
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1843
msgstr "наредбата „%s“ има потреба од опцијата --%s"
1844

1845
#: src/virsh.c:3599
1846 1847
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1848
msgstr "наредбата „%s“ не постои"
1849

1850
#: src/virsh.c:3607
1851
msgid "  NAME\n"
1852
msgstr "  ИМЕ\n"
1853

1854
#: src/virsh.c:3611
1855 1856 1857 1858 1859
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1860
"  КРАТОК ПРЕГЛЕД\n"
1861

1862
#: src/virsh.c:3618
1863 1864 1865 1866
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1867
"\n"
1868
"  ОПИС\n"
1869

1870
#: src/virsh.c:3622
1871 1872 1873 1874
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1875
"\n"
1876
"  ОПЦИИ\n"
1877

1878
#: src/virsh.c:3629
1879 1880
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1881
msgstr "--%s <број>"
1882

1883
#: src/virsh.c:3631
1884 1885
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1886
msgstr "--%s <низа_од_знаци>"
1887

1888
#: src/virsh.c:3750
1889
msgid "undefined domain name or id"
1890
msgstr "недефинирано име или ид. на домен"
1891

1892
#: src/virsh.c:3783
1893 1894
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1895
msgstr "не успеав да го добијам доменот „%s“"
1896

1897
#: src/virsh.c:3796
D
Daniel P. Berrange 已提交
1898
msgid "undefined network name"
1899
msgstr "недефинирано име на мрежа"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1900

1901
#: src/virsh.c:3820
1902
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1903
msgid "failed to get network '%s'"
1904
msgstr "не успеав да ја добијам мрежата „%s“"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1905

1906
#: src/virsh.c:3848
1907 1908 1909 1910 1911 1912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
1913
"\n"
1914
"(Време: %.3f ms)\n"
1915
"\n"
1916

1917
#: src/virsh.c:3922
1918
msgid "missing \""
1919
msgstr "недостасува \""
1920

1921
#: src/virsh.c:3983
1922 1923
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1924
msgstr "неочекуван токен (име на команда): '%s'"
1925

1926
#: src/virsh.c:3988
1927 1928
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1929
msgstr "непозната наредба: „%s“"
1930

1931
#: src/virsh.c:3995
1932 1933
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1934
msgstr "наредбата „%s“ не ја поддржува опцијата --%s"
1935

1936
#: src/virsh.c:4010
1937 1938
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1939
msgstr "се очекуваше синтакса: --%s <%s>"
1940

1941
#: src/virsh.c:4013
1942
msgid "number"
1943
msgstr "број"
1944

1945
#: src/virsh.c:4013
1946
msgid "string"
1947
msgstr "низа од знаци"
1948

1949
#: src/virsh.c:4019
1950 1951
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1952
msgstr "неочекувани податоци „%s“"
1953

1954
#: src/virsh.c:4041
1955
msgid "OPTION"
1956
msgstr "ОПЦИЈА"
1957

1958
#: src/virsh.c:4041
1959
msgid "DATA"
1960
msgstr "ПОДАТОЦИ"
1961

1962
#: src/virsh.c:4091 src/virsh.c:4117
1963
msgid "running"
1964
msgstr "работи"
1965

1966
#: src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4115
1967
msgid "blocked"
1968
msgstr "блокирано"
1969

1970
#: src/virsh.c:4095
1971
msgid "paused"
1972
msgstr "паузирано"
1973

1974
#: src/virsh.c:4097
1975
msgid "in shutdown"
1976
msgstr "се гаси"
1977

1978
#: src/virsh.c:4099
1979
msgid "shut off"
1980
msgstr "изгасено"
1981

1982
#: src/virsh.c:4101
1983
msgid "crashed"
1984
msgstr "паднато"
1985

1986
#: src/virsh.c:4113
1987
msgid "offline"
1988
msgstr "без мрежа"
1989

1990
#: src/virsh.c:4132
1991
msgid "no valid connection"
1992
msgstr "нема валидно поврзување"
1993

1994
#: src/virsh.c:4179
1995 1996
#, c-format
msgid "%s: error: "
1997
msgstr "%s: грешка: "
1998

1999
#: src/virsh.c:4181
2000
msgid "error: "
2001
msgstr "грешка: "
2002

2003
#: src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4215 src/virsh.c:4228
2004 2005
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2006
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %d бајти"
2007

2008
#: src/virsh.c:4242
2009
#, c-format
2010
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2011
msgstr "%s: %d: не успеав да алоцирам %lu бајти"
2012

2013
#: src/virsh.c:4278
2014
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2015
msgstr "не успеав да се поврзам на хипервизорот"
2016

2017
#: src/virsh.c:4302
2018
msgid "failed to get the log file information"
2019
msgstr "не успеав да ги добијам информациите од дневникот"
2020

2021
#: src/virsh.c:4307
2022
msgid "the log path is not a file"
2023
msgstr "патеката за дневникот не е датотека"
2024

2025
#: src/virsh.c:4313
2026
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2027
msgstr "Не успеав да го отворам дневникот. Проверете ја патеката до датотеката"
2028

2029
#: src/virsh.c:4381
2030
msgid "failed to write the log file"
2031
msgstr "не успеав да запишам во дневникот"
2032

2033
#: src/virsh.c:4550
2034
#, c-format
2035 2036 2037 2038 2039 2040
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2041
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2042 2043 2044 2045
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2046
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2047 2048 2049 2050
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2051
"\n"
2052
"%s [опции] [наредби]\n"
2053
"\n"
2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062
"  опции:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI за поврзување со хипервизорот\n"
"    -r | --readonly         поврзување само за читање\n"
"    -d | --debug <num>      ниво на debug [0-5]\n"
"    -h | --help             оваа помош\n"
"    -q | --quiet            тивок режим\n"
"    -t | --timing           печати информација за мерење време\n"
"    -l | --log <file>       пренасочува евиденција во датотека\n"
"    -v | --version          верзија на програмата\n"
2063
"\n"
2064
"  наредби (неинтерактивен режим):\n"
2065

2066
#: src/virsh.c:4568
2067
#, fuzzy, c-format
2068 2069
msgid ""
"\n"
2070
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2071 2072
"\n"
msgstr ""
2073
"\n"
2074
"  (задајте --help <naredba> за детали за наредбата)\n"
2075
"\n"
2076

2077
#: src/virsh.c:4664
2078 2079
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2080
msgstr "неподдржана опција „-%c“. Видете --help."
2081

2082
#: src/virsh.c:4746
2083 2084 2085 2086 2087
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2088
"Добредојдовте во %s, интерактивниот терминал за виртуелизација.\n"
2089
"\n"
2090

2091
#: src/virsh.c:4749
2092 2093 2094 2095 2096
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2097 2098
"Напишете:  „help“ за помош со наредбите\n"
"       „quit“ за да излезете\n"
2099
"\n"
2100

2101 2102
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2103
msgid "allocating configuration"
2104
msgstr "алоцирам конфигурација"
2105

2106
#: src/conf.c:340
2107
msgid "unterminated number"
2108
msgstr "недовршен број"
2109

2110
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2111
msgid "unterminated string"
2112
msgstr "недовршена низа"
2113

2114
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2115
msgid "expecting a value"
2116
msgstr "се очекуваше вредност"
2117

2118
#: src/conf.c:449
2119
msgid "expecting a separator in list"
2120
msgstr "се очекуваше раздвојувач во листата"
2121

2122
#: src/conf.c:472
2123
msgid "list is not closed with ] "
2124
msgstr "листата не е затворена со ] "
2125

2126
#: src/conf.c:518
2127
msgid "expecting a name"
2128
msgstr "се очекуваше име"
2129

2130
#: src/conf.c:581
2131
msgid "expecting a separator"
2132
msgstr "се очекуваше разделувач"
2133

2134
#: src/conf.c:613
2135
msgid "expecting an assignment"
2136
msgstr "се очекуваше доделување"
2137

2138 2139 2140
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
2141
msgstr "не успеав да алоцирам јазол"
2142 2143

#: src/conf.c:899
2144
msgid "failed to open file"
2145
msgstr "не успеав да ја отворам датотеката"
2146

2147
#: src/conf.c:907
2148
msgid "failed to save content"
2149
msgstr "не успеав да ја зачувам содржината"
2150

2151
#: src/xs_internal.c:340
2152
msgid "failed to connect to Xen Store"
2153
msgstr "не успеав да се поврзам со Xen Store"
2154

2155
#: src/proxy_internal.c:195
2156 2157
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2158
msgstr "не успеав да извршам %s\n"
2159

2160
#: src/proxy_internal.c:289
2161 2162
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2163
msgstr "Не успеав да го затворам приклучникот %d\n"
2164

2165
#: src/proxy_internal.c:322
2166 2167
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2168
msgstr "Не успеав да прочитам од приклучникот %d\n"
2169

2170
#: src/proxy_internal.c:356
2171 2172
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2173
msgstr "Не успеав да запишам во приклучникот %d\n"
2174

2175
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2176 2177
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2178
msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив %d бајти од %d\n"
2179

2180
#: src/proxy_internal.c:456
2181 2182
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2183 2184
msgstr ""
"Грешка во комуникацијата со проксито: се очекуваа %d бајти, а добив %d\n"
2185

2186
#: src/proxy_internal.c:478
2187 2188
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2189
msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: добив пакет од %d бајти\n"
2190

2191
#: src/proxy_internal.c:502
2192 2193
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2194
msgstr "Грешка во комуникацијата со проксито: лошо формиран пакет\n"
2195

2196
#: src/proxy_internal.c:508
2197 2198
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2199
msgstr "добив асинхрон пакет со број %d\n"
2200

2201
#: src/xen_internal.c:1270
2202 2203 2204 2205
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

2206
#: src/xen_internal.c:1280
2207 2208 2209 2210
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

2211
#: src/xen_internal.c:2367
2212 2213
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2214
msgstr "алоцирам информација за %d домени"
2215

2216 2217
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "алоцирам јазол"
2218

2219 2220
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "алоцирам приватни податоци"
2221

2222 2223
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "алоцирам патека"