ru.po 58.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# Translation of git-gui to russian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
"Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
13 14 15 16 17
"Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
20
msgid "git-gui: fatal error"
K
Kirill 已提交
21
msgstr "git-gui: критическая ошибка"
22

23
#: git-gui.sh:593
24
#, tcl-format
25
msgid "Invalid font specified in %s:"
26
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
27

28
#: git-gui.sh:620
29 30 31
msgid "Main Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"

32
#: git-gui.sh:621
33
msgid "Diff/Console Font"
34
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
35

36
#: git-gui.sh:635
37 38 39
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "git не найден в PATH."

40
#: git-gui.sh:662
41
msgid "Cannot parse Git version string:"
42
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
43

44
#: git-gui.sh:680
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
K
Kirill 已提交
55 56 57 58 59 60
"Невозможно определить версию Git\n"
"%s указывает на версию '%s'.\n"
"\n"
"для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
"\n"
"Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
61

62
#: git-gui.sh:918
63 64 65
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Каталог Git не найден:"

66
#: git-gui.sh:925
67
msgid "Cannot move to top of working directory:"
68
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
69

70
#: git-gui.sh:932
71 72 73
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Каталог.git испорчен: "

74
#: git-gui.sh:937
75 76 77
msgid "No working directory"
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"

78
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
79
msgid "Refreshing file status..."
80
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
81

82
#: git-gui.sh:1149
83 84 85
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Поиск измененных файлов..."

86
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
87 88 89
msgid "Ready."
msgstr "Готово."

90
#: git-gui.sh:1590
91 92 93
msgid "Unmodified"
msgstr "Не изменено"

94
#: git-gui.sh:1592
95
msgid "Modified, not staged"
96
msgstr "Изменено, не подготовлено"
97

98
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
99 100 101
msgid "Staged for commit"
msgstr "Подготовлено для сохранения"

102
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
103 104 105
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части, подготовленные для сохранения"

106
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
107
msgid "Staged for commit, missing"
108
msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
109

110
#: git-gui.sh:1597
111 112 113
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"

114
#: git-gui.sh:1602
115 116 117
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"

118
#: git-gui.sh:1603
119 120 121
msgid "Staged for removal"
msgstr "Подготовлено для удаления"

122
#: git-gui.sh:1604
123
msgid "Staged for removal, still present"
124
msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
125

126
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
127
msgid "Requires merge resolution"
128
msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении"
129

130
#: git-gui.sh:1644
131 132 133
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."

134
#: git-gui.sh:1653
135 136 137 138 139 140 141 142 143 144
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Не удалось запустить gitk:\n"
"\n"
"%s не существует"

145
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
146 147 148
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"

149
#: git-gui.sh:1861
150 151 152
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

153
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
154 155 156
msgid "Branch"
msgstr "Ветвь"

157
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
158
msgid "Commit@@noun"
K
Kirill 已提交
159
msgstr "Состояние"
160

161
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
162 163 164
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"

165
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
166
msgid "Remote"
167
msgstr "Внешние репозитории"
168

169
#: git-gui.sh:1879
170 171 172
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"

173
#: git-gui.sh:1883
174
msgid "Browse Branch Files..."
175
msgstr "Показать файлы ветви..."
176

177
#: git-gui.sh:1888
178 179 180
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "История текущей ветви наглядно"

181
#: git-gui.sh:1892
182
msgid "Visualize All Branch History"
183 184
msgstr "История всех ветвей наглядно"

185
#: git-gui.sh:1899
186
#, tcl-format
187
msgid "Browse %s's Files"
188
msgstr "Показать файлы ветви %s"
189

190
#: git-gui.sh:1901
K
Kirill 已提交
191
#, tcl-format
192
msgid "Visualize %s's History"
K
Kirill 已提交
193
msgstr "История ветви %s наглядно"
194

195
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
196 197 198
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика базы данных"

199
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
200 201 202
msgid "Compress Database"
msgstr "Сжать базу данных"

203
#: git-gui.sh:1912
204 205 206
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверить базу данных"

207
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
208
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
209 210 211
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"

212
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
213 214 215
msgid "Quit"
msgstr "Выход"

216
#: git-gui.sh:1939
217 218 219
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

220
#: git-gui.sh:1942
221 222 223
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

224
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
225 226 227
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"

228 229
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
#: lib/console.tcl:69
230 231 232
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

233
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
234 235 236
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"

237
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
238 239 240 241
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

242
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
243 244 245
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"

246
#: git-gui.sh:1968
247 248 249
msgid "Create..."
msgstr "Создать..."

250
#: git-gui.sh:1974
251 252 253
msgid "Checkout..."
msgstr "Перейти..."

254
#: git-gui.sh:1980
255 256 257
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."

258
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
259 260 261
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."

262
#: git-gui.sh:1990
263 264 265
msgid "Reset..."
msgstr "Сбросить..."

266
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
267 268 269
msgid "New Commit"
msgstr "Новое состояние"

270
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
271 272 273
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Исправить последнее состояние"

274
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
275 276 277
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"

278
#: git-gui.sh:2025
279
msgid "Stage To Commit"
K
Kirill 已提交
280
msgstr "Подготовить для сохранения"
281

282
#: git-gui.sh:2031
283
msgid "Stage Changed Files To Commit"
K
Kirill 已提交
284
msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
285

286
#: git-gui.sh:2037
287 288 289
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Убрать из подготовленного"

290
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
291 292 293
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"

294
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
295 296 297
msgid "Sign Off"
msgstr "Подписать"

298
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
299 300 301
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Сохранить"

302
#: git-gui.sh:2064
303 304 305
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локальное объединение..."

306
#: git-gui.sh:2069
307 308 309
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Прервать объединение..."

310
#: git-gui.sh:2081
311 312 313
msgid "Push..."
msgstr "Отправить..."

314
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
315
msgid "Apple"
316
msgstr ""
317

318 319
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
320 321 322 323
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"

324
#: git-gui.sh:2099
325
msgid "Preferences..."
K
Kirill 已提交
326
msgstr "Настройки..."
327

328
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
329 330 331
msgid "Options..."
msgstr "Настройки..."

332
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
333 334 335
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

336
#: git-gui.sh:2154
337 338 339
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в интернете"

340
#: git-gui.sh:2238
341
#, tcl-format
342
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
K
Kirill 已提交
343
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
344

345
#: git-gui.sh:2271
346 347 348
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущая ветвь:"

349
#: git-gui.sh:2292
350
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
351 352
msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"

353
#: git-gui.sh:2312
354
msgid "Unstaged Changes"
355
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
356

357
#: git-gui.sh:2362
358
msgid "Stage Changed"
359
msgstr "Подготовить все"
360

361
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
362 363
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
364

365
#: git-gui.sh:2408
366
msgid "Initial Commit Message:"
367
msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
368

369
#: git-gui.sh:2409
370
msgid "Amended Commit Message:"
371
msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
372

373
#: git-gui.sh:2410
374
msgid "Amended Initial Commit Message:"
375
msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
376

377
#: git-gui.sh:2411
378
msgid "Amended Merge Commit Message:"
379
msgstr "Комментарий к исправленному объединению:"
380

381
#: git-gui.sh:2412
382 383 384
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Комментарий к объединению:"

385
#: git-gui.sh:2413
386 387 388
msgid "Commit Message:"
msgstr "Комментарий к состоянию:"

389
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
390 391 392
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"

393
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
394 395 396
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

397
#: git-gui.sh:2589
398 399 400
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Применить/Убрать изменение"

401
#: git-gui.sh:2595
402 403 404
msgid "Show Less Context"
msgstr "Меньше контекста"

405
#: git-gui.sh:2602
406 407 408
msgid "Show More Context"
msgstr "Больше контекста"

409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
#: git-gui.sh:2610
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"

#: git-gui.sh:2631
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"

#: git-gui.sh:2635
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"

#: git-gui.sh:2646
422 423 424
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Не сохранять часть"

425
#: git-gui.sh:2648
426 427 428
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Подготовить часть для сохранения"

429
#: git-gui.sh:2667
430 431 432
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."

433
#: git-gui.sh:2762
434 435 436 437 438 439 440 441 442
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
K
Kirill 已提交
443 444 445 446 447 448
"Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
"\n"
"Переменные окружения, которые возможно\n"
"будут проигнорированы командами Git,\n"
"запущенными из %s\n"
"\n"
449

450
#: git-gui.sh:2792
451 452 453 454 455
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
K
Kirill 已提交
456 457 458
"\n"
"Это известная проблема с Tcl,\n"
"распространяемым Cygwin."
459

460
#: git-gui.sh:2797
461 462 463 464 465 466 467 468 469
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
K
Kirill 已提交
470 471
"\n"
"\n"
472 473 474 475
"Вместо использования %s можно\n"
"сохранить значения user.name и\n"
"user.email в Вашем персональном\n"
"файле ~/.gitconfig.\n"
476

477
#: lib/about.tcl:26
478 479 480
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."

481 482 483 484 485 486 487 488
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Просмотр файла"

#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Сохраненное состояние:"

489
#: lib/blame.tcl:264
490
msgid "Copy Commit"
491
msgstr "Скопировать SHA-1"
492

493
#: lib/blame.tcl:384
494 495 496 497
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чтение %s..."

498
#: lib/blame.tcl:488
499
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
500
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
501

502
#: lib/blame.tcl:508
503
msgid "lines annotated"
504
msgstr "строк прокомментировано"
505

506
#: lib/blame.tcl:689
507
msgid "Loading original location annotations..."
508
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
509

510
#: lib/blame.tcl:692
511
msgid "Annotation complete."
512
msgstr "Аннотация завершена."
513

514
#: lib/blame.tcl:746
515
msgid "Loading annotation..."
516
msgstr "Загрузка аннотации..."
517

518
#: lib/blame.tcl:802
519
msgid "Author:"
K
Kirill 已提交
520
msgstr "Автор:"
521

522
#: lib/blame.tcl:806
523
msgid "Committer:"
524
msgstr "Сохранил:"
525

526
#: lib/blame.tcl:811
527
msgid "Original File:"
K
Kirill 已提交
528
msgstr "Исходный файл:"
529

530
#: lib/blame.tcl:925
531
msgid "Originally By:"
532
msgstr "Источник:"
533

534
#: lib/blame.tcl:931
535 536 537
msgid "In File:"
msgstr "Файл:"

538
#: lib/blame.tcl:936
539
msgid "Copied Or Moved Here By:"
540
msgstr "Скопировано/перемещено в:"
541

542 543 544 545 546 547 548 549 550
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Перейти на ветвь"

#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Перейти"

#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
551 552 553
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
554 555 556
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

557
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
558 559 560
msgid "Revision"
msgstr "Версия"

561
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580
msgid "Options"
msgstr "Настройки"

#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Получить изменения из внешней ветви"

#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Отсоединить от локальной ветви"

#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Создание ветви"

#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Создать новую ветвь"

581
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Название ветви"

#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Название:"

#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Взять из имен ветвей слежения"

#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начальная версия"

#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"

#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Нет"

#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Только Fast Forward"

613
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"

#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "После создания сделать текущей"

#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Укажите ветвь слежения."

#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
628
msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652

#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Укажите название ветви."

#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."

#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Удаление ветви"

#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Удалить локальную ветвь"

#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Локальные ветви"

#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
653
msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с"
654 655 656

#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
657
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)"
658 659 660 661

#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
662
msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
663 664 665 666 667 668 669

#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
670
"Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n"
671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712
"\n"
" Удалить выбранные ветви?"

#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось удалить ветви:\n"
"%s"

#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Переименование ветви"

#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Ветвь:"

#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"

#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Укажите ветвь для переименования."

#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Ветвь '%s' уже существует."

#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "

713
#: lib/browser.tcl:17
714 715 716
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."

717
#: lib/browser.tcl:26
718 719 720
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр списка файлов"

721
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
722 723 724 725
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."

726
#: lib/browser.tcl:187
727
msgid "[Up To Parent]"
K
Kirill 已提交
728
msgstr "[На уровень выше]"
729

730
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
731 732 733
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Показать файлы ветви"

734 735 736
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
#: lib/choose_repository.tcl:987
737 738 739 740
msgid "Browse"
msgstr "Показать"

#: lib/checkout_op.tcl:79
741
#, tcl-format
742
msgid "Fetching %s from %s"
743
msgstr "Получение %s из %s "
744

745 746 747
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
748
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
749

750
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
751 752 753 754 755 756 757 758
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Ветвь '%s' не существует "

759
#: lib/checkout_op.tcl:206
760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Ветвь '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
"Требуется объединение."

772
#: lib/checkout_op.tcl:220
773 774
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
775
msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается."
776

777
#: lib/checkout_op.tcl:239
778 779 780 781
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Не удалось обновить '%s'."

782 783
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
784
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
785

786
#: lib/checkout_op.tcl:266
787 788 789
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
790 791
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
792 793 794
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
795
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
796
"\n"
797 798
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
799 800 801
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"

802
#: lib/checkout_op.tcl:322
803
#, tcl-format
804
msgid "Updating working directory to '%s'..."
805
msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
806

807 808
#: lib/checkout_op.tcl:323
msgid "files checked out"
809
msgstr "файлы извлечены"
810

811
#: lib/checkout_op.tcl:353
812 813
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
814
msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)"
815

816
#: lib/checkout_op.tcl:354
817
msgid "File level merge required."
818
msgstr "Требуется объединение на уровне файлов."
819

820
#: lib/checkout_op.tcl:358
821 822 823 824
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."

825
#: lib/checkout_op.tcl:429
826 827 828
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
829 830
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
831 832 833
msgstr ""
"Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
"\n"
834 835
"Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
"начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
836

837
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
838
#, tcl-format
839
msgid "Checked out '%s'."
840
msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
841 842

#: lib/checkout_op.tcl:478
843 844
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
845
msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
846

847
#: lib/checkout_op.tcl:500
848
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
849
msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
850

851
#: lib/checkout_op.tcl:505
852 853 854 855
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Сбросить '%s'?"

856
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
857 858 859
msgid "Visualize"
msgstr "Наглядно"

860
#: lib/checkout_op.tcl:578
861 862 863 864
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
865 866
"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
867 868 869 870 871
"\n"
"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
msgstr ""
"Не удалось установить текущую ветвь.\n"
"\n"
872 873
"Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме "
"служебных файлов Git. \n"
874
"\n"
875 876 877 878
"Этого не должно было произойти. %s завершается."

#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
879
msgstr "Выбрать"
880 881 882

#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
K
Kirill 已提交
883
msgstr "Шрифт"
884

885
#: lib/choose_font.tcl:74
886
msgid "Font Size"
887
msgstr "Размер шрифта"
888

889
#: lib/choose_font.tcl:91
890
msgid "Font Example"
K
Kirill 已提交
891
msgstr "Пример текста"
892

893
#: lib/choose_font.tcl:103
894 895 896 897
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
K
Kirill 已提交
898 899
"Это пример текста.\n"
"Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
900

901
#: lib/choose_repository.tcl:28
902
msgid "Git Gui"
903
msgstr ""
904

905
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
906
msgid "Create New Repository"
907
msgstr "Создать новый репозиторий"
908

909
#: lib/choose_repository.tcl:87
910 911 912
msgid "New..."
msgstr "Новый..."

913
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
914
msgid "Clone Existing Repository"
915
msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
916

917
#: lib/choose_repository.tcl:100
918 919 920
msgid "Clone..."
msgstr "Склонировать..."

921
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
922
msgid "Open Existing Repository"
923
msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
924

925
#: lib/choose_repository.tcl:113
926 927
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
928

929
#: lib/choose_repository.tcl:126
930 931 932
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Недавние репозитории"

933
#: lib/choose_repository.tcl:132
934 935 936
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Открыть последний репозиторий"

937 938
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
#: lib/choose_repository.tcl:310
939
#, tcl-format
940
msgid "Failed to create repository %s:"
941
msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
942

943
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
944
msgid "Directory:"
K
Kirill 已提交
945
msgstr "Каталог:"
946

947 948
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
#: lib/choose_repository.tcl:1011
949 950 951
msgid "Git Repository"
msgstr "Репозиторий"

952
#: lib/choose_repository.tcl:437
953
#, tcl-format
954
msgid "Directory %s already exists."
955
msgstr "Каталог '%s' уже существует."
956

957
#: lib/choose_repository.tcl:441
958
#, tcl-format
959
msgid "File %s already exists."
960
msgstr "Файл '%s' уже существует."
961

962
#: lib/choose_repository.tcl:455
963
msgid "Clone"
964
msgstr "Склонировать"
965

966
#: lib/choose_repository.tcl:468
967
msgid "URL:"
K
Kirill 已提交
968
msgstr "Ссылка:"
969

970
#: lib/choose_repository.tcl:489
971
msgid "Clone Type:"
K
Kirill 已提交
972
msgstr "Тип клона:"
973

974
#: lib/choose_repository.tcl:495
975
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
K
Kirill 已提交
976
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
977

978
#: lib/choose_repository.tcl:501
979
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
980
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
981

982
#: lib/choose_repository.tcl:507
983
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
K
Kirill 已提交
984
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
985

986 987 988
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
989
#, tcl-format
990
msgid "Not a Git repository: %s"
991
msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
992

993
#: lib/choose_repository.tcl:579
994
msgid "Standard only available for local repository."
K
Kirill 已提交
995
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
996

997
#: lib/choose_repository.tcl:583
998
msgid "Shared only available for local repository."
K
Kirill 已提交
999
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
1000

1001 1002 1003 1004 1005 1006
#: lib/choose_repository.tcl:604
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Путь '%s' уже существует."

#: lib/choose_repository.tcl:615
1007
msgid "Failed to configure origin"
1008
msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
1009

1010
#: lib/choose_repository.tcl:627
1011
msgid "Counting objects"
K
Kirill 已提交
1012
msgstr "Считаю объекты"
1013

1014
#: lib/choose_repository.tcl:628
1015
msgid "buckets"
1016
msgstr ""
1017

1018
#: lib/choose_repository.tcl:652
1019
#, tcl-format
1020
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1021
msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
1022

1023
#: lib/choose_repository.tcl:688
1024
#, tcl-format
1025
msgid "Nothing to clone from %s."
1026
msgstr "Нечего клонировать с %s."
1027

1028 1029
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
#: lib/choose_repository.tcl:916
1030
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
K
Kirill 已提交
1031
msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
1032

1033
#: lib/choose_repository.tcl:703
1034
msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
K
Kirill 已提交
1035
msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование."
1036

1037
#: lib/choose_repository.tcl:715
1038
#, tcl-format
1039
msgid "Cloning from %s"
1040
msgstr "Клонирование %s"
1041

1042
#: lib/choose_repository.tcl:746
1043
msgid "Copying objects"
1044
msgstr "Копирование objects"
1045

1046
#: lib/choose_repository.tcl:747
1047
msgid "KiB"
K
Kirill 已提交
1048
msgstr "КБ"
1049

1050
#: lib/choose_repository.tcl:771
1051 1052
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
K
Kirill 已提交
1053
msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
1054

1055
#: lib/choose_repository.tcl:781
1056
msgid "Linking objects"
1057
msgstr "Создание ссылок на objects"
1058

1059
#: lib/choose_repository.tcl:782
1060
msgid "objects"
1061
msgstr "объекты"
1062

1063
#: lib/choose_repository.tcl:790
1064
#, tcl-format
1065
msgid "Unable to hardlink object: %s"
K
Kirill 已提交
1066
msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
1067

1068
#: lib/choose_repository.tcl:845
1069
msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1070 1071
msgstr ""
"Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
1072

1073
#: lib/choose_repository.tcl:856
1074
msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1075
msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
1076

1077
#: lib/choose_repository.tcl:880
1078
msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1079
msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
1080

1081
#: lib/choose_repository.tcl:889
1082 1083
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
1084
msgstr "Не могу очистить %s"
1085

1086
#: lib/choose_repository.tcl:895
1087
msgid "Clone failed."
K
Kirill 已提交
1088
msgstr "Клонирование не удалось."
1089

1090
#: lib/choose_repository.tcl:902
1091
msgid "No default branch obtained."
1092
msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
1093

1094
#: lib/choose_repository.tcl:913
1095 1096
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
K
Kirill 已提交
1097
msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
1098

1099
#: lib/choose_repository.tcl:925
1100
msgid "Creating working directory"
1101
msgstr "Создаю рабочий каталог"
1102

1103
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1104
#: lib/index.tcl:193
1105
msgid "files"
K
Kirill 已提交
1106
msgstr "файлов"
1107

1108
#: lib/choose_repository.tcl:955
1109
msgid "Initial file checkout failed."
1110
msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
1111

1112
#: lib/choose_repository.tcl:971
1113
msgid "Open"
K
Kirill 已提交
1114
msgstr "Открыть"
1115

1116
#: lib/choose_repository.tcl:981
1117
msgid "Repository:"
1118
msgstr "Репозиторий:"
1119

1120
#: lib/choose_repository.tcl:1031
1121
#, tcl-format
1122
msgid "Failed to open repository %s:"
1123
msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
1124 1125

#: lib/choose_rev.tcl:53
1126 1127 1128
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"

1129
#: lib/choose_rev.tcl:60
1130 1131 1132
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Выражение для определения версии:"

1133
#: lib/choose_rev.tcl:74
1134 1135 1136
msgid "Local Branch"
msgstr "Локальная ветвь:"

1137
#: lib/choose_rev.tcl:79
1138 1139 1140
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Ветвь слежения"

1141
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1142
msgid "Tag"
1143
msgstr "Таг"
1144

1145
#: lib/choose_rev.tcl:317
1146 1147 1148 1149
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неверная версия: %s"

1150
#: lib/choose_rev.tcl:338
1151 1152 1153
msgid "No revision selected."
msgstr "Версия не указана."

1154
#: lib/choose_rev.tcl:346
1155
msgid "Revision expression is empty."
1156
msgstr "Пустое выражение для определения версии."
1157

1158
#: lib/choose_rev.tcl:531
1159
msgid "Updated"
K
Kirill 已提交
1160
msgstr "Обновлено"
1161

1162
#: lib/choose_rev.tcl:559
1163
msgid "URL"
K
Kirill 已提交
1164
msgstr "Ссылка"
1165 1166 1167 1168 1169

#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
1170 1171
"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
"to amend.\n"
1172 1173 1174
msgstr ""
"Отсутствует состояние для исправления.\n"
"\n"
1175
"Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
1176 1177 1178 1179 1180

#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
1181 1182 1183
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
1184
msgstr ""
1185
"Невозможно исправить состояние во время объединения.\n"
1186
"\n"
1187 1188
"Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее "
"сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n"
1189 1190 1191

#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
1192
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
1193 1194 1195

#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
1196
msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
1197 1198 1199

#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1200
msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
1201 1202 1203 1204 1205

#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
1206 1207
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1208 1209 1210
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
1211
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1212
"\n"
1213 1214
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
1215 1216 1217 1218
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"

#: lib/commit.tcl:154
1219
#, tcl-format
1220 1221 1222
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
1223 1224
"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
1225 1226 1227
msgstr ""
"Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
"\n"
1228 1229
"Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к "
"подготовленным файлам перед сохранением.\n"
1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237

#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
1238
"Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
1239
"\n"
1240
"Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
1241 1242 1243 1244 1245

#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
1246
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1247 1248 1249
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
1250
"Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257

#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
1258
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1259 1260 1261
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
1262
"Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
1263
"\n"
1264
"Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
1265
"\n"
1266
"- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
1267
"- вторая строка пустая\n"
1268
"- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
1269

1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276
#: lib/commit.tcl:207
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."

#: lib/commit.tcl:221
msgid "Calling pre-commit hook..."
1277
msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..."
1278 1279 1280

#: lib/commit.tcl:236
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1281
msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit"
1282 1283 1284

#: lib/commit.tcl:259
msgid "Calling commit-msg hook..."
1285
msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..."
1286 1287 1288

#: lib/commit.tcl:274
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1289
msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg"
1290 1291 1292

#: lib/commit.tcl:287
msgid "Committing changes..."
1293
msgstr "Сохранение изменений..."
1294 1295

#: lib/commit.tcl:303
1296
msgid "write-tree failed:"
1297 1298
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"

1299 1300
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
msgid "Commit failed."
1301
msgstr "Сохранить состояние не удалось."
1302 1303

#: lib/commit.tcl:321
1304 1305
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
K
Kirill 已提交
1306
msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
1307

1308
#: lib/commit.tcl:326
1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
1318
"Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n"
1319
"\n"
1320
"Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
1321

1322
#: lib/commit.tcl:333
1323 1324 1325
msgid "No changes to commit."
msgstr "Отуствуют измения для сохранения."

1326
#: lib/commit.tcl:347
1327
msgid "commit-tree failed:"
1328
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
1329

1330
#: lib/commit.tcl:367
1331
msgid "update-ref failed:"
1332
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
1333

1334
#: lib/commit.tcl:454
1335 1336 1337 1338
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Создано состояние %s: %s "

1339
#: lib/console.tcl:59
1340 1341 1342
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."

1343
#: lib/console.tcl:186
1344 1345 1346
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"

1347
#: lib/console.tcl:200
1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"

#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Количество несвязанных объектов"

#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
1357
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368

#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Количество упакованных объектов"

#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Количество pack-файлов"

#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
1369
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
1370 1371 1372

#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
1373
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386

#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Мусор"

#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Сжатие базы объектов"

#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"

1387 1388 1389 1390 1391
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
1392 1393
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
1394 1395 1396
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
K
Kirill 已提交
1397 1398
"Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
"\n"
1399 1400
"Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть "
"более %i несвязанных объектов.\n"
K
Kirill 已提交
1401 1402
"\n"
"Сжать базу данных сейчас?"
1403 1404

#: lib/date.tcl:25
1405
#, tcl-format
1406
msgid "Invalid date from Git: %s"
1407
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
1408

1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
1416 1417
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
1418
"\n"
1419 1420
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
1421 1422 1423 1424 1425
msgstr ""
"Изменений не обнаружено.\n"
"\n"
"в %s отутствуют изменения.\n"
"\n"
1426 1427
"Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
"осталось прежним.\n"
1428
"\n"
1429 1430 1431
"Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."

#: lib/diff.tcl:81
1432
#, tcl-format
1433
msgid "Loading diff of %s..."
1434
msgstr "Загрузка изменений в %s..."
1435

1436 1437 1438
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
K
Kirill 已提交
1439
msgstr "Не могу показать %s"
1440 1441

#: lib/diff.tcl:115
1442 1443 1444
msgid "Error loading file:"
msgstr "Ошибка загрузки файла:"

1445 1446
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
1447
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
1448 1449 1450

#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
K
Kirill 已提交
1451
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
1452 1453

#: lib/diff.tcl:185
1454 1455 1456
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Ошибка загрузки diff:"

1457
#: lib/diff.tcl:303
1458
msgid "Failed to unstage selected hunk."
1459
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
1460

1461
#: lib/diff.tcl:310
1462
msgid "Failed to stage selected hunk."
1463
msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
1464

1465
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1466 1467 1468
msgid "error"
msgstr "ошибка"

1469
#: lib/error.tcl:36
1470 1471 1472
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

1473
#: lib/error.tcl:94
1474
msgid "You must correct the above errors before committing."
1475 1476
msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."

1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Не удалось разблокировать индекс"

#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Ошибка индекса"

#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
1490 1491
"Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано "
"автоматически."
1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501

#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Разблокировать индекс"

#: lib/index.tcl:282
1502
#, tcl-format
1503
msgid "Unstaging %s from commit"
1504
msgstr "Удаление %s из подготовленного"
1505

1506 1507 1508 1509
#: lib/index.tcl:313
msgid "Ready to commit."
msgstr "Подготовлено для сохранения"

1510
#: lib/index.tcl:326
1511
#, tcl-format
1512
msgid "Adding %s"
1513
msgstr "Добавление %s..."
1514

1515
#: lib/index.tcl:381
1516
#, tcl-format
1517
msgid "Revert changes in file %s?"
1518
msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
1519

1520
#: lib/index.tcl:383
1521 1522 1523 1524
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"

1525
#: lib/index.tcl:391
1526
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1527
msgstr ""
1528 1529
"Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной "
"операции."
1530

1531
#: lib/index.tcl:394
1532 1533 1534
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"

1535
#: lib/merge.tcl:13
1536 1537 1538 1539 1540
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
1541
"Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n"
1542
"\n"
1543 1544
"Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции "
"объединения.\n"
1545

1546
#: lib/merge.tcl:27
1547 1548 1549
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
1550 1551
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1552 1553 1554
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
1555
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1556
"\n"
1557 1558
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
1559 1560 1561
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"

1562
#: lib/merge.tcl:44
1563
#, tcl-format
1564 1565 1566 1567 1568
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
1569 1570
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
1571
msgstr ""
1572
"Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n"
1573 1574
"\n"
"Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
1575 1576 1577
"\n"
"Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно "
"начать следующее объединение.\n"
1578

1579
#: lib/merge.tcl:54
1580 1581 1582 1583 1584 1585
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
1586 1587
"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1588 1589 1590
msgstr ""
"Изменения не сохранены.\n"
"\n"
1591
"Файл %s изменен.\n"
1592
"\n"
1593 1594
"Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае "
"необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n"
1595

1596 1597 1598
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
K
Kirill 已提交
1599
msgstr "%s из %s"
1600 1601

#: lib/merge.tcl:119
1602
msgid "Merging %s and %s..."
1603
msgstr "Объединение %s и %s..."
1604

1605
#: lib/merge.tcl:130
1606 1607 1608
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Объединение успешно завершено."

1609
#: lib/merge.tcl:132
1610
msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1611
msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта."
1612

1613
#: lib/merge.tcl:157
1614 1615 1616 1617
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Объединить с %s"

1618
#: lib/merge.tcl:176
1619
msgid "Revision To Merge"
1620
msgstr "Версия для объединения"
1621

1622
#: lib/merge.tcl:211
1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Невозможно прервать исправление.\n"
"\n"
1630
"Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
1631

1632
#: lib/merge.tcl:221
1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Прервать объединение?\n"
1641
"\n"
1642
"Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1643 1644 1645
"\n"
"Продолжить?"

1646
#: lib/merge.tcl:227
1647
msgid ""
1648
"Reset changes?\n"
1649
"\n"
1650
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1651
"\n"
1652
"Continue with resetting the current changes?"
1653
msgstr ""
1654
"Прервать объединение?\n"
1655
"\n"
1656
"Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1657 1658 1659
"\n"
"Продолжить?"

1660
#: lib/merge.tcl:238
1661
msgid "Aborting"
K
Kirill 已提交
1662
msgstr "Прерываю"
1663

1664 1665
#: lib/merge.tcl:238
msgid "files reset"
1666
msgstr "изменения в файлах отменены"
1667 1668

#: lib/merge.tcl:265
1669
msgid "Abort failed."
K
Kirill 已提交
1670
msgstr "Прервать не удалось."
1671

1672
#: lib/merge.tcl:267
1673 1674 1675
msgid "Abort completed.  Ready."
msgstr "Прервано."

1676
#: lib/option.tcl:95
1677 1678 1679
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"

1680
#: lib/option.tcl:99
1681 1682 1683
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

1684
#: lib/option.tcl:109
1685 1686
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
1687
msgstr "для репозитория %s"
1688

1689
#: lib/option.tcl:110
1690 1691 1692
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"

1693
#: lib/option.tcl:116
1694 1695 1696
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

1697
#: lib/option.tcl:117
1698
msgid "Email Address"
1699
msgstr "Адрес электронной почты"
1700

1701
#: lib/option.tcl:119
1702
msgid "Summarize Merge Commits"
1703
msgstr "Суммарный комментарий при объединении"
1704

1705
#: lib/option.tcl:120
1706
msgid "Merge Verbosity"
1707
msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении"
1708

1709
#: lib/option.tcl:121
1710
msgid "Show Diffstat After Merge"
1711
msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения"
1712

1713
#: lib/option.tcl:123
1714 1715 1716
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверять времени модификации файла"

1717
#: lib/option.tcl:124
1718
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1719
msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
1720

1721
#: lib/option.tcl:125
1722
msgid "Match Tracking Branches"
1723
msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
1724

1725
#: lib/option.tcl:126
1726 1727 1728
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Число строк в контексте diff"

1729 1730
#: lib/option.tcl:127
msgid "Commit Message Text Width"
1731
msgstr "Ширина комментария к состоянию:"
1732 1733

#: lib/option.tcl:128
1734 1735 1736
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон для имени новой ветви"

1737 1738
#: lib/option.tcl:192
msgid "Spelling Dictionary:"
1739
msgstr "Словарь для проверки правописания:"
1740 1741

#: lib/option.tcl:216
1742
msgid "Change Font"
1743
msgstr "Изменить шрифт"
1744

1745
#: lib/option.tcl:220
1746 1747
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
K
Kirill 已提交
1748
msgstr "Выберите %s"
1749

K
Kirill 已提交
1750
# carbon copy
1751
#: lib/option.tcl:226
1752
msgid "pt."
1753
msgstr ""
1754

1755
#: lib/option.tcl:240
1756
msgid "Preferences"
K
Kirill 已提交
1757
msgstr "Настройки"
1758

1759
#: lib/option.tcl:275
1760 1761 1762
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"

1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Удалить внешнюю ветвь"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Из репозитория"

1771
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1772 1773 1774
msgid "Remote:"
msgstr "внешний:"

1775
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "по указанному URL:"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Ветви"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Удалить только в случае, если"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Объединено с:"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1793
msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)"
1794 1795 1796

#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1797 1798 1799
msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1800
#, tcl-format
1801 1802 1803 1804
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
1805
msgstr ""
1806
"Следующие ветви объединены с %s не полностью:\n"
1807
" - %s"
1808 1809

#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1810
#, tcl-format
1811 1812 1813
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1814
msgstr ""
1815 1816
"Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что Вы не "
"получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s."
1817 1818 1819

#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
1820
msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838

#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
"\n"
"Продолжить?"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Удаление ветвей из %s"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
1839
msgstr "Не указан репозиторий."
1840 1841 1842 1843 1844 1845

#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перечитывание %s... "

1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Чистка"

#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Получение из"

#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Отправить"

#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Невозможно записать ссылку:"
1861

1862
#: lib/shortcut.tcl:136
1863 1864 1865
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Невозможно записать значок:"

1866 1867
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
1868
msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
1869 1870 1871

#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
1872
msgstr "Проверка правописания не доступна"
1873 1874 1875

#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
1876
msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
1877 1878 1879 1880

#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
1881
msgstr "Словарь вернут к %s."
1882 1883 1884

#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
1885
msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится"
1886 1887 1888

#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
1889
msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания"
1890 1891 1892

#: lib/spellcheck.tcl:180
msgid "No Suggestions"
1893
msgstr "Исправлений не найдено"
1894 1895 1896

#: lib/spellcheck.tcl:381
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1897
msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
1898 1899 1900

#: lib/spellcheck.tcl:385
msgid "Spell Checker Failed"
1901
msgstr "Ошибка проверки правописания"
1902

1903
#: lib/status_bar.tcl:83
1904
#, tcl-format
1905 1906
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
1907

1908
#: lib/transport.tcl:6
1909
#, tcl-format
1910
msgid "fetch %s"
1911
msgstr "получение %s"
1912

1913 1914 1915 1916 1917
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Получение изменений из %s "

K
Kirill 已提交
1918
# carbon copy
1919
#: lib/transport.tcl:18
1920
#, tcl-format
1921
msgid "remote prune %s"
1922
msgstr "чистка внешнего %s"
1923

1924 1925 1926 1927 1928
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"

1929 1930 1931
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
K
Kirill 已提交
1932
msgstr "отправить %s"
1933

1934 1935 1936 1937 1938
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Отправка изменений в %s "

1939
#: lib/transport.tcl:72
1940 1941 1942 1943
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Отправка %s %s в %s"

1944
#: lib/transport.tcl:89
1945
msgid "Push Branches"
1946
msgstr "Отправить изменения в ветвях"
1947

1948 1949 1950 1951 1952
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Исходные ветви"

#: lib/transport.tcl:120
1953 1954 1955
msgid "Destination Repository"
msgstr "Репозиторий назначения"

1956
#: lib/transport.tcl:158
1957
msgid "Transfer Options"
1958
msgstr "Настройки отправки"
1959

1960 1961
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
K
Kirill 已提交
1962
msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
1963

1964 1965 1966 1967 1968
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"

#: lib/transport.tcl:168
1969
msgid "Include tags"
1970
msgstr "Передать таги"
1971

1972 1973
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Дальше >"