ru.po 59.2 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# translation of ru.po to 
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
9
# translation of ru.po to
10 11 12 13 14 15 16 17
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
19 20
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
"Last-Translator: \n"
21 22 23 24 25 26
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

27
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"

39
#: src/virterror.c:350
40 41 42
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"

43
#: src/virterror.c:405
44 45 46 47
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"

48
#: src/virterror.c:407
49 50 51
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"

52
#: src/virterror.c:410
53 54 55
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"

56
#: src/virterror.c:414
57 58
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
59 60
msgstr "нет поддержки гипервизора"

61
#: src/virterror.c:416
62 63
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
64 65
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"

66
#: src/virterror.c:420
67 68 69
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"

70
#: src/virterror.c:422
71 72 73 74
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"

75
#: src/virterror.c:426
76 77 78
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"

79
#: src/virterror.c:428
80 81 82 83
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"

84
#: src/virterror.c:432
85 86 87
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"

88
#: src/virterror.c:434
89 90 91 92
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"

93
#: src/virterror.c:438
94 95 96
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"

97
#: src/virterror.c:440
98 99 100 101
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"

102
#: src/virterror.c:444
103 104 105 106
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"

107
#: src/virterror.c:446
108 109 110
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"

111
#: src/virterror.c:450
112 113 114 115
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"

116
#: src/virterror.c:452
117 118 119
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"

120
#: src/virterror.c:456
121 122 123 124
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"

125
#: src/virterror.c:458
126 127 128
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"

129
#: src/virterror.c:461
130 131 132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"

134
#: src/virterror.c:465
135 136 137 138
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"

139
#: src/virterror.c:467
140 141 142
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"

143
#: src/virterror.c:471
144 145 146 147
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"

148
#: src/virterror.c:473
149 150 151
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"

152
#: src/virterror.c:477
153 154 155
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"

156
#: src/virterror.c:479
157 158 159 160
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "

161
#: src/virterror.c:483
162 163 164
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"

165
#: src/virterror.c:485
166 167 168 169
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"

170
#: src/virterror.c:488
171 172 173 174
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"

175
#: src/virterror.c:492
176 177 178
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"

179
#: src/virterror.c:494
180 181 182 183
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"

184
#: src/virterror.c:497
185 186 187
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"

188
#: src/virterror.c:501
189 190 191
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"

192
#: src/virterror.c:503
193 194 195 196
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"

197
#: src/virterror.c:507
198 199 200
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"

201
#: src/virterror.c:509
202 203 204 205
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"

206
#: src/virterror.c:513
207 208 209
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"

210
#: src/virterror.c:515
211 212 213 214
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"

215
#: src/virterror.c:519
216 217 218
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"

219
#: src/virterror.c:521
220 221 222 223
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"

224
#: src/virterror.c:525
225 226 227
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"

228
#: src/virterror.c:527
229 230 231 232
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"

233
#: src/virterror.c:531
234 235 236
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"

237
#: src/virterror.c:533
238 239 240 241
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"

242
#: src/virterror.c:537
243 244 245
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"

246
#: src/virterror.c:539
247 248 249 250
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"

251
#: src/virterror.c:543
252 253 254
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"

255
#: src/virterror.c:545
256 257 258 259
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"

260
#: src/virterror.c:549
261 262 263
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"

264
#: src/virterror.c:551
265 266 267 268
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"

269
#: src/virterror.c:555
270 271 272
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"

273
#: src/virterror.c:557
274 275 276 277
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"

278
#: src/virterror.c:561
279 280 281
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"

282
#: src/virterror.c:563
283 284 285 286
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"

287
#: src/virterror.c:567
288 289 290
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"

291
#: src/virterror.c:569
292 293 294 295
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"

296
#: src/virterror.c:573
297 298 299
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"

300
#: src/virterror.c:575
301 302 303 304
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"

305
#: src/virterror.c:579
306 307 308
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"

309
#: src/virterror.c:581
310 311 312 313
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"

314
#: src/virterror.c:585
315 316 317
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"

318
#: src/virterror.c:587
319 320 321 322
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"

323
#: src/virterror.c:591
324 325 326
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"

327
#: src/virterror.c:593
328 329 330 331
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"

332
#: src/virterror.c:597
333
msgid "parser error"
334
msgstr "ошибка разбора"
335

336
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in"
338
msgstr "неправильный указатель сети в"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340 341
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "invalid network pointer in %s"
343
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "this network exists already"
347
msgstr "эта сеть уже существует"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349 350
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
351
msgid "network %s exists already"
352
msgstr "сеть %s уже существует"
D
Daniel P. Berrange 已提交
353

354
#: src/virterror.c:615
355
msgid "system call error"
356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366
msgstr "ошибка системного вызова"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
367

368 369 370 371 372 373 374 375 376 377
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"

378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"

410
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"

422 423 424 425
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
426 427 428
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"

429
#: src/hash.c:786
430 431 432
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"

433
#: src/hash.c:838
434 435 436
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"

437
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
438
msgid "allocating network"
439
msgstr "выделение сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
440

441
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
442
msgid "failed to add network to connection hash table"
443
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
D
Daniel P. Berrange 已提交
444

445
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
446
msgid "network missing from connection hash table"
447
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
D
Daniel P. Berrange 已提交
448

449 450
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
451 452 453
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"

454
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
455 456 457
msgid "domain"
msgstr "домен"

458
#: src/test.c:305 src/test.c:563
459 460 461
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"

462
#: src/test.c:311
463 464 465
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"

466
#: src/test.c:317 src/test.c:322
467 468 469
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"

470
#: src/test.c:330
471 472 473
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"

474
#: src/test.c:339
475
msgid "domain current memory"
476
msgstr "текущая память домена"
477

478
#: src/test.c:349
479 480 481
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"

482
#: src/test.c:358
483 484 485
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"

486
#: src/test.c:368
487 488 489
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"

490
#: src/test.c:378
491 492 493
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"

494
#: src/test.c:452
495 496 497
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"

498
#: src/test.c:542
499 500 501
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"

502
#: src/test.c:549
503 504 505
msgid "host"
msgstr "хост"

506
#: src/test.c:557
507 508 509
msgid "node"
msgstr "узел"

510
#: src/test.c:577
511 512 513
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"

514
#: src/test.c:585
515 516 517
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"

518
#: src/test.c:593
519 520 521
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"

522
#: src/test.c:601
523 524 525
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"

526
#: src/test.c:612
527 528 529
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"

530
#: src/test.c:619
531 532 533
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"

534
#: src/test.c:634
535 536 537
msgid "node memory"
msgstr "память узла"

538
#: src/test.c:640
539 540 541
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"

542
#: src/test.c:650
543 544 545
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"

546
#: src/test.c:688
547 548 549
msgid "allocating node"
msgstr "выделение узла"

550
#: src/test.c:756
551 552 553
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

554
#: src/test.c:761
555 556 557
msgid "too many connections"
msgstr "слишком много подключений"

558
#: src/test.c:768
559 560 561 562
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "выделить массив для значений"

563 564 565 566 567 568
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "выделение домена"

#: src/test.c:946
569 570 571
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"

572
#: src/test.c:1490
573
msgid "Domain is already running"
574
msgstr "Домен уже работает"
575

576
#: src/test.c:1517
577
msgid "Domain is still running"
578
msgstr "Домен все еще работает"
579

580 581 582 583 584 585 586 587
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"

588
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
589 590 591
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"

592 593 594 595 596 597
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"

#: src/xend_internal.c:1026
598 599 600
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"

601
#: src/xend_internal.c:1067
602 603 604
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"

605
#: src/xend_internal.c:1073
606 607 608
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"

609
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
610 611 612
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"

613
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
614 615 616
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"

617
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
618
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
619
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
620

621
#: src/xend_internal.c:1384
622
msgid "domain information incomplete, missing id"
623
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
624

625
#: src/xend_internal.c:1504
626 627 628
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"

629
#: src/xend_internal.c:1519
630 631 632
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"

633
#: src/xend_internal.c:1528
634
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
635
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
636

637
#: src/xend_internal.c:1547
638
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
639
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
640

641
#: src/xend_internal.c:1912
642 643 644
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"

645
#: src/xend_internal.c:3183
646
#, c-format
647
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
648
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
649

650
#: src/virsh.c:309
651 652 653
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"

654
#: src/virsh.c:310
655 656 657
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."

658
#: src/virsh.c:316
659 660 661 662
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "имя неактивного домена"

663
#: src/virsh.c:328
664 665 666 667 668 669 670
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"

671
#: src/virsh.c:342
672
msgid "autostart a domain"
673
msgstr "автозапуск домена"
674

675
#: src/virsh.c:344
676
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
677 678
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."

679 680 681 682 683 684 685
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
686 687 688
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"

689
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
690
msgid "disable autostarting"
691
msgstr "отключить автозапуск"
692

693
#: src/virsh.c:371
694
#, c-format
695
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
696
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
697

698
#: src/virsh.c:374
699
#, c-format
700
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
701
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
702

703
#: src/virsh.c:381
704
#, c-format
705
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
706
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
707

708
#: src/virsh.c:383
709
#, c-format
710
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
711
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
712

713
#: src/virsh.c:393
714 715 716
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"

717
#: src/virsh.c:395
718 719 720 721 722 723
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."

724
#: src/virsh.c:400
725 726 727
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"

728
#: src/virsh.c:401
729 730 731
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"

732
#: src/virsh.c:413
733 734 735
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"

736
#: src/virsh.c:432
737 738 739
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"

740
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
741
msgid "connect to the guest console"
742
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
D
Daniel P. Berrange 已提交
743

744
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
745
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
746
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
D
Daniel P. Berrange 已提交
747

748
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
749
msgid "No console available for domain\n"
750
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
751

752
#: src/virsh.c:507
753 754 755
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"

756
#: src/virsh.c:508
757 758 759
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."

760
#: src/virsh.c:513
761 762 763
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"

764
#: src/virsh.c:514
765 766 767
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"

768
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
769 770 771
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"

772
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
773 774 775
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"

776
#: src/virsh.c:573
777 778 779
msgid "Id"
msgstr "ID"

780
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
781 782 783
msgid "Name"
msgstr "Имя"

784
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
785 786 787
msgid "State"
msgstr "Статус"

788
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
789 790 791
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"

792
#: src/virsh.c:629
793 794 795
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"

796
#: src/virsh.c:630
797 798 799
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."

800
#: src/virsh.c:667
801 802 803
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"

804
#: src/virsh.c:668
805 806 807
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."

808
#: src/virsh.c:691
809 810 811 812
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"

813
#: src/virsh.c:693
814 815 816 817
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"

818
#: src/virsh.c:706
819 820 821
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

822
#: src/virsh.c:707
823 824 825
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."

826 827
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
msgid "file containing an XML domain description"
828 829
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

830
#: src/virsh.c:727
831 832 833 834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"

835
#: src/virsh.c:747
836 837 838 839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"

840
#: src/virsh.c:765
841 842 843
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "выделение сети"
844

845
#: src/virsh.c:799
846 847 848 849
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"

850
#: src/virsh.c:802
851 852 853 854
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

855
#: src/virsh.c:813
856 857 858
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"

859
#: src/virsh.c:814
860 861 862
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."

863
#: src/virsh.c:846
864 865 866 867
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"

868
#: src/virsh.c:849
869 870 871 872
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"

873
#: src/virsh.c:860
874 875 876
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"

877
#: src/virsh.c:861
878 879 880
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."

881
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
882 883 884
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"

885
#: src/virsh.c:884
886 887 888 889
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"

890
#: src/virsh.c:886
891 892 893 894
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"

895
#: src/virsh.c:899
896 897 898
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"

899
#: src/virsh.c:900
900 901 902
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."

903
#: src/virsh.c:905
904 905 906
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"

907
#: src/virsh.c:922
908 909 910
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"

911
#: src/virsh.c:927
912 913 914 915
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"

916
#: src/virsh.c:930
917 918 919 920
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"

921
#: src/virsh.c:942
922 923 924
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"

925
#: src/virsh.c:943
926 927 928
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."

929
#: src/virsh.c:949
930 931 932
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"

933
#: src/virsh.c:971
934 935 936 937
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"

938
#: src/virsh.c:973
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"

943
#: src/virsh.c:986
944 945 946
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

947
#: src/virsh.c:987
948 949 950
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

951
#: src/virsh.c:993
952 953 954
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

955
#: src/virsh.c:994
956 957 958
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

959
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
960
msgid "Scheduler"
961 962
msgstr ""

963
#: src/virsh.c:1062
964 965 966 967
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестный узел"

968
#: src/virsh.c:1109
969 970 971
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"

972
#: src/virsh.c:1110
973 974 975
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."

976
#: src/virsh.c:1115
977 978 979
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"

980
#: src/virsh.c:1134
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"

985
#: src/virsh.c:1136
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"

990
#: src/virsh.c:1147
991
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
992
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
993

994
#: src/virsh.c:1148
995
msgid "Core dump a domain."
996
msgstr "Дамп ядра домена."
997

998
#: src/virsh.c:1154
999
msgid "where to dump the core"
1000
msgstr "где сохранить дамп ядра"
1001

1002
#: src/virsh.c:1176
1003
#, c-format
1004
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1005
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
1006

1007
#: src/virsh.c:1178
1008
#, c-format
1009
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1010
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
1011

1012
#: src/virsh.c:1192
1013 1014 1015
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"

1016
#: src/virsh.c:1193
1017 1018 1019
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."

1020
#: src/virsh.c:1216
1021 1022 1023 1024
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"

1025
#: src/virsh.c:1218
1026 1027 1028 1029
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"

1030
#: src/virsh.c:1231
1031 1032 1033
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"

1034
#: src/virsh.c:1232
1035 1036 1037
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."

1038
#: src/virsh.c:1255
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"

1043
#: src/virsh.c:1257
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"

1048
#: src/virsh.c:1270
1049 1050 1051
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"

1052
#: src/virsh.c:1271
1053 1054 1055
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."

1056
#: src/virsh.c:1294
1057 1058 1059 1060
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"

1061
#: src/virsh.c:1296
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"

1066
#: src/virsh.c:1309
1067 1068 1069
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"

1070
#: src/virsh.c:1310
1071 1072 1073
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."

1074
#: src/virsh.c:1333
1075 1076 1077 1078
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"

1079
#: src/virsh.c:1335
1080 1081 1082 1083
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"

1084
#: src/virsh.c:1348
1085 1086 1087
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"

1088
#: src/virsh.c:1349
1089 1090 1091
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."

1092
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
1093 1094 1095
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

1096
#: src/virsh.c:1378
1097 1098 1099
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

1100
#: src/virsh.c:1381
1101 1102 1103
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1104
#: src/virsh.c:1384
1105 1106 1107
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

1108
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
1109 1110 1111
msgid "State:"
msgstr "Статус:"

1112
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
1113 1114 1115
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1116
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
1117 1118 1119
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"

1120
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
1121 1122 1123
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"

1124
#: src/virsh.c:1407
1125
msgid "no limit"
1126
msgstr "без ограничений"
1127

1128
#: src/virsh.c:1409
1129 1130 1131
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"

1132
#: src/virsh.c:1425
1133 1134 1135
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"

1136
#: src/virsh.c:1426
1137 1138 1139
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."

1140
#: src/virsh.c:1473
1141 1142 1143
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1144
#: src/virsh.c:1474
1145 1146 1147
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1148
#: src/virsh.c:1484
1149 1150 1151
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"

1152 1153 1154 1155 1156
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1512
1157 1158 1159
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"

1160
#: src/virsh.c:1513
1161 1162 1163
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."

1164
#: src/virsh.c:1519
1165 1166 1167
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"

1168
#: src/virsh.c:1520
1169 1170 1171
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"

1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1616
1195
#, c-format
1196
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1197
msgstr "Физический процессор %d не существует."
1198

1199
#: src/virsh.c:1640
1200 1201 1202
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"

1203
#: src/virsh.c:1641
1204 1205 1206
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."

1207
#: src/virsh.c:1647
1208 1209 1210
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"

1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "число виртуальных процессоров"

#: src/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1219
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
1220

1221
#: src/virsh.c:1697
1222 1223 1224
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"

1225
#: src/virsh.c:1698
1226 1227 1228
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."

1229
#: src/virsh.c:1704
1230
msgid "number of kilobytes of memory"
1231
msgstr "количество килобайт памяти"
1232

1233
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
1234 1235
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1236
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
1237

1238 1239 1240 1241 1242
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1754
1243 1244 1245
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"

1246
#: src/virsh.c:1755
1247 1248 1249 1250
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."

1251
#: src/virsh.c:1761
1252
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1253
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
1254

1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "текущая память домена"

#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1814
1269 1270 1271
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"

1272
#: src/virsh.c:1815
1273 1274 1275
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."

1276
#: src/virsh.c:1828
1277 1278 1279
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1280
#: src/virsh.c:1831
1281 1282 1283
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"

1284
#: src/virsh.c:1833
1285 1286 1287
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"

1288
#: src/virsh.c:1834
1289 1290 1291
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"

1292
#: src/virsh.c:1835
1293 1294 1295
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"

1296
#: src/virsh.c:1836
1297 1298 1299
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"

1300
#: src/virsh.c:1837
1301 1302 1303
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"

1304
#: src/virsh.c:1838
1305 1306 1307
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"

1308
#: src/virsh.c:1848
1309
msgid "capabilities"
1310
msgstr "возможности"
1311

1312
#: src/virsh.c:1849
1313
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1314
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
1315

1316
#: src/virsh.c:1862
1317
msgid "failed to get capabilities"
1318
msgstr "ошибка запроса возможностей"
1319

1320
#: src/virsh.c:1875
1321 1322 1323
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"

1324
#: src/virsh.c:1876
1325
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1326 1327
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."

1328
#: src/virsh.c:1915
1329 1330 1331
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"

1332
#: src/virsh.c:1920
1333 1334 1335
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"

1336
#: src/virsh.c:1945
1337 1338 1339
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"

1340
#: src/virsh.c:1980
1341 1342 1343
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"

1344
#: src/virsh.c:1985
1345 1346 1347
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"

1348
#: src/virsh.c:2004
1349 1350 1351
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

1352
#: src/virsh.c:2014
1353
msgid "autostart a network"
1354
msgstr "автозапуск сети"
1355

1356
#: src/virsh.c:2016
1357
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1358
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
1359

1360
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
1361
msgid "network name or uuid"
1362
msgstr "имя сети или uuid"
1363

1364
#: src/virsh.c:2043
1365
#, c-format
1366
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1367
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
1368

1369
#: src/virsh.c:2046
1370
#, c-format
1371
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1372
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
1373

1374
#: src/virsh.c:2053
1375
#, c-format
1376
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1377
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
1378

1379
#: src/virsh.c:2055
1380
#, c-format
1381
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1382
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
1383

1384
#: src/virsh.c:2065
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385
msgid "create a network from an XML file"
1386
msgstr "создать сеть из файла XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387

1388
#: src/virsh.c:2066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389
msgid "Create a network."
1390
msgstr "Создать сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391

1392
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393
msgid "file containing an XML network description"
1394
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395

1396
#: src/virsh.c:2098
1397
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398
msgid "Network %s created from %s\n"
1399
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400

1401
#: src/virsh.c:2101
1402
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403
msgid "Failed to create network from %s"
1404
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405

1406
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1408
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409

1410
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
msgid "Define a network."
1412
msgstr "Определить сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413

1414
#: src/virsh.c:2146
1415
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416
msgid "Network %s defined from %s\n"
1417
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418

1419
#: src/virsh.c:2149
1420
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421
msgid "Failed to define network from %s"
1422
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423

1424
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425
msgid "destroy a network"
1426
msgstr "разрушить сеть"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427

1428
#: src/virsh.c:2162
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429
msgid "Destroy a given network."
1430
msgstr "Разрушить данную сеть."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431

1432
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433
msgid "network name, id or uuid"
1434
msgstr "имя сети, id или uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435

1436
#: src/virsh.c:2185
1437
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
msgid "Network %s destroyed\n"
1439
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440

1441
#: src/virsh.c:2187
1442
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443
msgid "Failed to destroy network %s"
1444
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445

1446
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
msgid "network information in XML"
1448
msgstr "информация о сети в XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449

1450
#: src/virsh.c:2202
1451
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1452
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2242
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "list networks"
1456
msgstr "просмотр сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2243
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "Returns list of networks."
1460
msgstr "Возвращает список сетей."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2248
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "list inactive networks"
1464
msgstr "просмотр неактивных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2249
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467
msgid "list inactive & active networks"
1468
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469

1470
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471
msgid "Failed to list active networks"
1472
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473

1474
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475
msgid "Failed to list inactive networks"
1476
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477

1478
#: src/virsh.c:2307
1479
msgid "Autostart"
1480
msgstr "Автозапуск"
1481

1482
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
1483
msgid "no autostart"
1484
msgstr "без автозапуска"
1485

1486
#: src/virsh.c:2328
1487
msgid "active"
1488
msgstr "активно"
1489

1490
#: src/virsh.c:2351
1491
msgid "inactive"
1492
msgstr "неактивен(-на)"
1493

1494
#: src/virsh.c:2370
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495
msgid "convert a network UUID to network name"
1496
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1497

1498
#: src/virsh.c:2375
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499
msgid "network uuid"
1500
msgstr "uuid сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501

1502
#: src/virsh.c:2401
D
Daniel P. Berrange 已提交
1503
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1504
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505

1506
#: src/virsh.c:2402
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507
msgid "Start a network."
1508
msgstr "Запуск сети."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509

1510
#: src/virsh.c:2407
D
Daniel P. Berrange 已提交
1511
msgid "name of the inactive network"
1512
msgstr "имя неактивной сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1513

1514
#: src/virsh.c:2424
1515
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "Network %s started\n"
1517
msgstr "Сеть %s запущена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2427
1520
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521
msgid "Failed to start network %s"
1522
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523

1524
#: src/virsh.c:2440
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525
msgid "undefine an inactive network"
1526
msgstr "отменить определение неактивной сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527

1528
#: src/virsh.c:2441
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1530
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1531

1532
#: src/virsh.c:2464
1533
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "Network %s has been undefined\n"
1535
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2466
1538
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
msgid "Failed to undefine network %s"
1540
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541

1542
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "convert a network name to network UUID"
1544
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "network name"
1548
msgstr "имя сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "failed to get network UUID"
1552
msgstr "ошибка получения UUID сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2515
1555 1556 1557
msgid "show version"
msgstr "показать версию"

1558
#: src/virsh.c:2516
1559 1560 1561
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"

1562
#: src/virsh.c:2539
1563 1564 1565
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

1566
#: src/virsh.c:2548
1567 1568 1569 1570
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"

1571
#: src/virsh.c:2553
1572 1573 1574
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"

1575
#: src/virsh.c:2560
1576 1577 1578 1579
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

1580
#: src/virsh.c:2567
1581 1582 1583 1584
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"

1585
#: src/virsh.c:2572
1586 1587 1588
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"

1589
#: src/virsh.c:2577
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"

1594
#: src/virsh.c:2584
1595 1596 1597 1598
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"

1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619
#: src/virsh.c:2595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"

#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

#: src/virsh.c:2653
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620
msgid "vnc display"
1621
msgstr "дисплей vnc"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622

1623
#: src/virsh.c:2654
1624
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1625 1626
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."

1627
#: src/virsh.c:2732
1628 1629 1630 1631
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

1632
#: src/virsh.c:2733
1633 1634 1635 1636
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "создать домен из файла XML"

1637
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
1638
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639 1640
msgstr ""

1641
#: src/virsh.c:2771
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

1646
#: src/virsh.c:2786
1647 1648 1649 1650
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

1651
#: src/virsh.c:2787
1652 1653 1654 1655
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "создать домен из файла XML"

1656
#: src/virsh.c:2825
1657 1658 1659 1660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "имя сети"

#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "имя сети"

#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "неопределенное имя сети"

#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "имя сети"

#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "имя сети"

#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ошибка выделения узла"

#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"

#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3355
1788 1789 1790
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"

1791
#: src/virsh.c:3491
1792 1793 1794 1795
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"

1796
#: src/virsh.c:3492
1797 1798 1799 1800
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"

1801
#: src/virsh.c:3519
1802 1803 1804 1805
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"

1806
#: src/virsh.c:3527
1807 1808 1809
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЯ\n"

1810
#: src/virsh.c:3531
1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРЫ\n"

1819
#: src/virsh.c:3538
1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

1827
#: src/virsh.c:3542
1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРЫ\n"

1835
#: src/virsh.c:3549
1836 1837 1838 1839
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

1840
#: src/virsh.c:3551
1841 1842 1843 1844
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"

1845
#: src/virsh.c:3664
1846 1847 1848
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"

1849
#: src/virsh.c:3697
1850 1851 1852 1853
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"

1854
#: src/virsh.c:3710
D
Daniel P. Berrange 已提交
1855
msgid "undefined network name"
1856
msgstr "неопределенное имя сети"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1857

1858
#: src/virsh.c:3734
1859
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1860
msgid "failed to get network '%s'"
1861
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1862

1863
#: src/virsh.c:3762
1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"

1874
#: src/virsh.c:3836
1875 1876 1877
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""

1878
#: src/virsh.c:3897
1879 1880 1881 1882
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"

1883
#: src/virsh.c:3902
1884 1885 1886 1887
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"

1888
#: src/virsh.c:3909
1889 1890 1891 1892
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"

1893
#: src/virsh.c:3924
1894 1895 1896 1897
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"

1898
#: src/virsh.c:3927
1899 1900 1901
msgid "number"
msgstr "число"

1902
#: src/virsh.c:3927
1903 1904 1905
msgid "string"
msgstr "строка"

1906
#: src/virsh.c:3933
1907 1908 1909 1910
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"

1911
#: src/virsh.c:3955
1912 1913 1914
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"

1915
#: src/virsh.c:3955
1916 1917 1918
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"

1919
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
1920 1921 1922
msgid "running"
msgstr "выполнение"

1923
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
1924 1925 1926
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"

1927
#: src/virsh.c:4009
1928 1929 1930
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"

1931
#: src/virsh.c:4011
1932 1933 1934
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"

1935
#: src/virsh.c:4013
1936 1937 1938
msgid "shut off"
msgstr "отключить"

1939
#: src/virsh.c:4015
1940 1941 1942
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"

1943
#: src/virsh.c:4027
1944 1945 1946
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"

1947
#: src/virsh.c:4046
1948 1949 1950
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"

1951
#: src/virsh.c:4093
1952 1953 1954 1955
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "

1956
#: src/virsh.c:4095
1957 1958 1959
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "

1960
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
1961 1962 1963 1964
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"

1965
#: src/virsh.c:4156
1966
#, c-format
1967
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1968
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
1969

1970
#: src/virsh.c:4192
1971 1972 1973
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"

1974
#: src/virsh.c:4216
1975 1976 1977 1978
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1979
#: src/virsh.c:4221
1980 1981 1982
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

1983
#: src/virsh.c:4227
1984 1985 1986
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

1987
#: src/virsh.c:4295
1988 1989 1990 1991
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"

1992
#: src/virsh.c:4464
1993
#, fuzzy, c-format
1994 1995 1996 1997 1998 1999
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2000
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2001 2002 2003 2004
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2005
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
"  параметры:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI подключения гипервизора\n"
2015
"    -r | --readonly         подключение только для чтения\n"
2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023
"    -d | --debug <число>  уровень отладки [0-5]\n"
"    -h | --help             данный экран помощи\n"
"    -q | --quiet            режим без вывода сообщений\n"
"    -t | --timing           вывод информации времени\n"
"    -v | --version          версия программы\n"
"\n"
"  команды (текстовый режим):\n"

2024
#: src/virsh.c:4482
2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"

2035
#: src/virsh.c:4578
2036 2037 2038 2039
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."

2040
#: src/virsh.c:4660
2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"

2049
#: src/virsh.c:4663
2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите:  'help' для получения помощи по командам\n"
"       'quit' для выхода\n"
"\n"

2059 2060
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2061 2062 2063
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"

2064
#: src/conf.c:340
2065 2066 2067
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"

2068
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2069 2070 2071
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"

2072
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2073 2074 2075
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"

2076
#: src/conf.c:449
2077 2078 2079
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"

2080
#: src/conf.c:472
2081 2082 2083
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"

2084
#: src/conf.c:518
2085 2086 2087
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"

2088
#: src/conf.c:581
2089 2090 2091
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"

2092
#: src/conf.c:613
2093 2094 2095
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"

2096
#: src/conf.c:897
2097 2098 2099
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"

2100
#: src/conf.c:905
2101 2102 2103
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"

2104
#: src/xs_internal.c:349
2105 2106 2107
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"

2108
#: src/proxy_internal.c:207
2109 2110 2111 2112
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"

2113
#: src/proxy_internal.c:301
2114 2115 2116 2117
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"

2118
#: src/proxy_internal.c:334
2119 2120 2121 2122
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"

2123
#: src/proxy_internal.c:368
2124 2125 2126 2127
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"

2128
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2129 2130 2131 2132
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"

2133
#: src/proxy_internal.c:468
2134 2135 2136 2137
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"

2138
#: src/proxy_internal.c:490
2139 2140 2141 2142
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"

2143
#: src/proxy_internal.c:514
2144 2145 2146 2147
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"

2148
#: src/proxy_internal.c:520
2149 2150 2151 2152
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"

2153
#: src/xen_internal.c:2309
2154 2155 2156
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
2157

2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "растущий буфер"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

2167 2168
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"