ru.po 51.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# translation of ru.po to 
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
9
# translation of ru.po to
10 11 12 13 14 15 16 17
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 12:07+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 10:47+1000\n"
20 21 22 23 24 25 26
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

27
#: src/libvirt.c:297 src/libvirt.c:372 src/hash.c:664
28 29 30
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"

31
#: src/libvirt.c:394
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Демон Xen или хранилище Xen"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"

D
Daniel P. Berrange 已提交
43
#: src/virterror.c:344
44 45 46
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"

D
Daniel P. Berrange 已提交
47
#: src/virterror.c:399
48 49 50 51
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
52
#: src/virterror.c:401
53 54 55
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"

D
Daniel P. Berrange 已提交
56
#: src/virterror.c:404
57 58 59
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"

D
Daniel P. Berrange 已提交
60
#: src/virterror.c:408
61 62 63
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"

D
Daniel P. Berrange 已提交
64
#: src/virterror.c:410
65 66 67 68
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
69
#: src/virterror.c:414
70 71 72
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"

D
Daniel P. Berrange 已提交
73
#: src/virterror.c:416
74 75 76 77
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
78
#: src/virterror.c:420
79 80 81
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"

D
Daniel P. Berrange 已提交
82
#: src/virterror.c:422
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
87
#: src/virterror.c:426
88 89 90
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"

D
Daniel P. Berrange 已提交
91
#: src/virterror.c:428
92 93 94 95
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
96
#: src/virterror.c:432
97 98 99
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"

D
Daniel P. Berrange 已提交
100
#: src/virterror.c:434
101 102 103 104
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
105
#: src/virterror.c:438
106 107 108 109
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
110
#: src/virterror.c:440
111 112 113
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"

D
Daniel P. Berrange 已提交
114
#: src/virterror.c:444
115 116 117 118
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
119
#: src/virterror.c:446
120 121 122
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"

D
Daniel P. Berrange 已提交
123
#: src/virterror.c:450
124 125 126 127
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
128
#: src/virterror.c:452
129 130 131
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"

D
Daniel P. Berrange 已提交
132
#: src/virterror.c:455
133 134 135 136
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
137
#: src/virterror.c:459
138 139 140 141
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
142
#: src/virterror.c:461
143 144 145
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"

D
Daniel P. Berrange 已提交
146
#: src/virterror.c:465
147 148 149 150
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
151
#: src/virterror.c:467
152 153 154
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"

D
Daniel P. Berrange 已提交
155
#: src/virterror.c:471
156 157 158
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"

D
Daniel P. Berrange 已提交
159
#: src/virterror.c:473
160 161 162 163
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "

D
Daniel P. Berrange 已提交
164
#: src/virterror.c:477
165 166 167
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
168
#: src/virterror.c:479
169 170 171 172
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
173
#: src/virterror.c:482
174 175 176 177
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
178
#: src/virterror.c:486
179 180 181
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"

D
Daniel P. Berrange 已提交
182
#: src/virterror.c:488
183 184 185 186
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
187
#: src/virterror.c:491
188 189 190
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"

D
Daniel P. Berrange 已提交
191
#: src/virterror.c:495
192 193 194
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"

D
Daniel P. Berrange 已提交
195
#: src/virterror.c:497
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
200
#: src/virterror.c:501
201 202 203
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"

D
Daniel P. Berrange 已提交
204
#: src/virterror.c:503
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
209
#: src/virterror.c:507
210 211 212
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"

D
Daniel P. Berrange 已提交
213
#: src/virterror.c:509
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
218
#: src/virterror.c:513
219 220 221
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"

D
Daniel P. Berrange 已提交
222
#: src/virterror.c:515
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
227
#: src/virterror.c:519
228 229 230
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"

D
Daniel P. Berrange 已提交
231
#: src/virterror.c:521
232 233 234 235
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
236
#: src/virterror.c:525
237 238 239
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"

D
Daniel P. Berrange 已提交
240
#: src/virterror.c:527
241 242 243 244
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
245
#: src/virterror.c:531
246 247 248
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"

D
Daniel P. Berrange 已提交
249
#: src/virterror.c:533
250 251 252 253
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
254
#: src/virterror.c:537
255 256 257
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"

D
Daniel P. Berrange 已提交
258
#: src/virterror.c:539
259 260 261 262
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"

D
Daniel P. Berrange 已提交
263
#: src/virterror.c:543
264 265 266
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"

D
Daniel P. Berrange 已提交
267
#: src/virterror.c:545
268 269 270 271
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"

D
Daniel P. Berrange 已提交
272
#: src/virterror.c:549
273 274 275
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"

D
Daniel P. Berrange 已提交
276
#: src/virterror.c:551
277 278 279 280
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"

D
Daniel P. Berrange 已提交
281
#: src/virterror.c:555
282 283 284
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"

D
Daniel P. Berrange 已提交
285
#: src/virterror.c:557
286 287 288 289
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"

D
Daniel P. Berrange 已提交
290
#: src/virterror.c:561
291 292 293
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"

D
Daniel P. Berrange 已提交
294
#: src/virterror.c:563
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"

D
Daniel P. Berrange 已提交
299
#: src/virterror.c:567
300 301 302
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"

D
Daniel P. Berrange 已提交
303
#: src/virterror.c:569
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
308
#: src/virterror.c:573
309 310 311
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"

D
Daniel P. Berrange 已提交
312
#: src/virterror.c:575
313 314 315 316
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
317
#: src/virterror.c:579
318 319 320
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"

D
Daniel P. Berrange 已提交
321
#: src/virterror.c:581
322 323 324 325
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
326
#: src/virterror.c:585
327 328 329
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"

D
Daniel P. Berrange 已提交
330
#: src/virterror.c:587
331 332 333 334
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
335
#: src/virterror.c:591
336
msgid "parser error"
337
msgstr "ошибка разбора"
338

D
Daniel P. Berrange 已提交
339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "домен уже существует"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"

359 360 361 362 363
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "внутренняя ошибка"

364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"

408
#: src/hash.c:769 src/hash.c:774 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
409 410 411
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
412 413 414
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"

415
#: src/hash.c:785
416 417 418
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"

419
#: src/hash.c:837
420 421 422
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"

423
#: src/hash.c:951 src/hash.c:956
D
Daniel P. Berrange 已提交
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "выделение узла"

428
#: src/hash.c:966
D
Daniel P. Berrange 已提交
429 430 431 432
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"

433
#: src/hash.c:1018
D
Daniel P. Berrange 已提交
434 435 436 437
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"

438 439
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
440 441 442
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"

443
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
444 445 446
msgid "domain"
msgstr "домен"

447
#: src/test.c:285 src/test.c:564
448 449 450
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"

451
#: src/test.c:292
452 453 454
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"

455
#: src/test.c:301 src/test.c:306
456 457 458
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"

459
#: src/test.c:314 src/test.c:319
460 461 462
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"

463
#: src/test.c:332
464 465 466 467
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "память домена"

468
#: src/test.c:349
469 470 471
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"

472
#: src/test.c:360
473 474 475
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"

476
#: src/test.c:371
477 478 479
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"

480
#: src/test.c:382
481 482 483
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"

484
#: src/test.c:457
485 486 487
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"

488
#: src/test.c:543
489 490 491
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"

492
#: src/test.c:550
493 494 495
msgid "host"
msgstr "хост"

496
#: src/test.c:558
497 498 499
msgid "node"
msgstr "узел"

500
#: src/test.c:580
501 502 503
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"

504
#: src/test.c:592
505 506 507
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"

508
#: src/test.c:604
509 510 511
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"

512
#: src/test.c:616
513 514 515
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"

516
#: src/test.c:628
517 518 519
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"

520
#: src/test.c:642
521 522 523
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"

524
#: src/test.c:661
525 526 527
msgid "node memory"
msgstr "память узла"

528
#: src/test.c:670
529 530 531
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"

532
#: src/test.c:680
533 534 535
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"

536
#: src/test.c:719
537 538 539
msgid "allocating node"
msgstr "выделение узла"

540
#: src/test.c:775
541 542 543
msgid "too many connections"
msgstr "слишком много подключений"

544
#: src/test.c:891
545 546 547
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"

548
#: src/test.c:1389
549 550 551 552
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже активен"

553
#: src/test.c:1413
554 555 556
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

557
#: src/xml.c:67
558 559 560
msgid "growing buffer"
msgstr "растущий буфер"

561
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
562 563 564
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"

565
#: src/xml.c:123
566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576
msgid "allocate buffer content"
msgstr "назначить содержимое буфера"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"

577
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
578 579 580
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"

581
#: src/xend_internal.c:998
582 583 584
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"

585
#: src/xend_internal.c:1039
586 587 588
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"

589
#: src/xend_internal.c:1045
590 591 592
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"

593
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
594 595 596
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"

597
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
598 599 600
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"

601
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
602 603 604
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро"

605
#: src/xend_internal.c:1345
606 607 608 609
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"

610
#: src/xend_internal.c:1453
611
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
612
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
613

614
#: src/xend_internal.c:1459
615 616 617
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"

618
#: src/xend_internal.c:1467
619
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
620
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
621

622
#: src/xend_internal.c:1486
623
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
624
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
625

626
#: src/xend_internal.c:1839
627 628 629
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"

630
#: src/xend_internal.c:3022
631
#, c-format
632
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
633
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
634

635
#: src/virsh.c:269
636 637 638
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"

639
#: src/virsh.c:270
640 641 642
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."

643
#: src/virsh.c:288
644 645 646 647 648 649 650
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"

651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Запуск домена."

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
662
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
663 664
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1491
#: src/virsh.c:1596 src/virsh.c:2326
665 666 667
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"

668
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1737
669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"

#: src/virsh.c:347
683 684 685
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"

686
#: src/virsh.c:349
687 688 689 690 691 692
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."

693
#: src/virsh.c:354
694 695 696
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"

697
#: src/virsh.c:355
698 699 700
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"

701
#: src/virsh.c:367
702 703 704
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"

705
#: src/virsh.c:386
706 707 708
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"

709
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
710 711 712
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

713
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
714 715 716
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

717
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
718 719 720
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

721
#: src/virsh.c:461
722 723 724
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"

725
#: src/virsh.c:462
726 727 728
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."

729
#: src/virsh.c:467
730 731 732
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"

733
#: src/virsh.c:468
734 735 736
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"

737
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
738 739 740
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"

741
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
742 743 744
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"

745
#: src/virsh.c:527
746 747 748
msgid "Id"
msgstr "ID"

749
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
750 751 752
msgid "Name"
msgstr "Имя"

753
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
754 755 756
msgid "State"
msgstr "Статус"

757
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3067
758 759 760
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"

761
#: src/virsh.c:583
762 763 764
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"

765
#: src/virsh.c:584
766 767 768
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."

769
#: src/virsh.c:621
770 771 772
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"

773
#: src/virsh.c:622
774 775 776
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."

777
#: src/virsh.c:645
778 779 780 781
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"

782
#: src/virsh.c:647
783 784 785 786
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"

787
#: src/virsh.c:660
788 789 790
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

791
#: src/virsh.c:661
792 793 794
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."

795
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
796 797 798
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

799
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
800
#: src/virsh.c:1803 src/virsh.c:1808 src/virsh.c:1859 src/virsh.c:1864
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"

805
#: src/virsh.c:701
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"

810
#: src/virsh.c:704
811 812 813 814
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

815
#: src/virsh.c:715
816 817 818
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"

819
#: src/virsh.c:716
820 821 822
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."

823
#: src/virsh.c:756
824 825 826 827
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"

828
#: src/virsh.c:759
829 830 831 832
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"

833
#: src/virsh.c:770
834 835 836
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"

837
#: src/virsh.c:771
838 839 840
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."

841
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1665
842 843 844
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"

845
#: src/virsh.c:794
846 847 848 849
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"

850
#: src/virsh.c:796
851 852 853 854
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"

855
#: src/virsh.c:809
856 857 858
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"

859
#: src/virsh.c:810
860 861 862
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."

863
#: src/virsh.c:815
864 865 866
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"

867
#: src/virsh.c:832
868 869 870
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"

871
#: src/virsh.c:837
872 873 874 875
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"

876
#: src/virsh.c:840
877 878 879 880
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"

881
#: src/virsh.c:852
882 883 884
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"

885
#: src/virsh.c:853
886 887 888
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."

889
#: src/virsh.c:859
890 891 892
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"

893
#: src/virsh.c:881
894 895 896 897
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"

898
#: src/virsh.c:883
899 900 901 902
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"

903
#: src/virsh.c:896
904 905 906
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"

907
#: src/virsh.c:897
908 909 910
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."

911
#: src/virsh.c:902
912 913 914
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"

915
#: src/virsh.c:921
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"

920
#: src/virsh.c:923
921 922 923 924
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"

925
#: src/virsh.c:934
926
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
927
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
928

929
#: src/virsh.c:935
930
msgid "Core dump a domain."
931
msgstr "Дамп ядра домена."
932

933
#: src/virsh.c:941
934
msgid "where to dump the core"
935
msgstr "где сохранить дамп ядра"
936

937
#: src/virsh.c:963
938
#, c-format
939
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
940
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
941

942
#: src/virsh.c:965
943
#, c-format
944
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
945
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
946

947
#: src/virsh.c:979
948 949 950
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"

951
#: src/virsh.c:980
952 953 954
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."

955
#: src/virsh.c:1003
956 957 958 959
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"

960
#: src/virsh.c:1005
961 962 963 964
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"

965
#: src/virsh.c:1018
966 967 968
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"

969
#: src/virsh.c:1019
970 971 972
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."

973
#: src/virsh.c:1042
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"

978
#: src/virsh.c:1044
979 980 981 982
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"

983
#: src/virsh.c:1057
984 985 986
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"

987
#: src/virsh.c:1058
988 989 990
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."

991
#: src/virsh.c:1081
992 993 994 995
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"

996
#: src/virsh.c:1083
997 998 999 1000
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"

1001
#: src/virsh.c:1096
1002 1003 1004
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"

1005
#: src/virsh.c:1097
1006 1007 1008
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."

1009
#: src/virsh.c:1120
1010 1011 1012 1013
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"

1014
#: src/virsh.c:1122
1015 1016 1017 1018
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"

1019
#: src/virsh.c:1135
1020 1021 1022
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"

1023
#: src/virsh.c:1136
1024 1025 1026
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."

1027
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1028 1029 1030
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

1031
#: src/virsh.c:1165
1032 1033 1034
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

1035
#: src/virsh.c:1168
1036 1037 1038
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1039
#: src/virsh.c:1171
1040 1041 1042
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

1043
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
1044 1045 1046
msgid "State:"
msgstr "Статус:"

1047
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1547
1048 1049 1050
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1051
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
1052 1053 1054
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"

1055
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
1056 1057 1058
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"

1059 1060 1061 1062 1063
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1196
1064 1065 1066
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"

1067
#: src/virsh.c:1212
1068 1069 1070
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"

1071
#: src/virsh.c:1213
1072 1073 1074
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."

1075
#: src/virsh.c:1260
1076 1077 1078
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1079
#: src/virsh.c:1261
1080 1081 1082
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1083
#: src/virsh.c:1271
1084 1085 1086
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"

1087
#: src/virsh.c:1295
1088 1089 1090
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"

1091
#: src/virsh.c:1296
1092 1093 1094
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."

1095
#: src/virsh.c:1302
1096 1097 1098
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"

1099
#: src/virsh.c:1303
1100 1101 1102
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"

1103 1104 1105 1106 1107 1108
#: src/virsh.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "команда '%s' не существует"

#: src/virsh.c:1385
1109 1110 1111
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"

1112
#: src/virsh.c:1386
1113 1114 1115
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."

1116
#: src/virsh.c:1392
1117 1118 1119
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"

1120
#: src/virsh.c:1423
1121 1122 1123 1124
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "число виртуальных процессоров"

1125
#: src/virsh.c:1441
1126 1127 1128
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"

1129
#: src/virsh.c:1442
1130 1131 1132
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."

1133
#: src/virsh.c:1448
1134 1135 1136
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "байты памяти"

1137 1138 1139 1140 1141 1142
#: src/virsh.c:1468 src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1485
1143 1144 1145
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"

1146
#: src/virsh.c:1486
1147 1148 1149 1150
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."

1151
#: src/virsh.c:1492
1152 1153 1154
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в байтах"

1155
#: src/virsh.c:1529
1156 1157 1158
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"

1159
#: src/virsh.c:1530
1160 1161 1162
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."

1163
#: src/virsh.c:1543
1164 1165 1166
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

1167
#: src/virsh.c:1546
1168 1169 1170
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"

1171
#: src/virsh.c:1548
1172 1173 1174
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"

1175
#: src/virsh.c:1549
1176 1177 1178
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"

1179
#: src/virsh.c:1550
1180 1181 1182
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"

1183
#: src/virsh.c:1551
1184 1185 1186
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"

1187
#: src/virsh.c:1552
1188 1189 1190
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"

1191
#: src/virsh.c:1553
1192 1193 1194
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"

1195
#: src/virsh.c:1563
1196 1197 1198
msgid "capabilities"
msgstr ""

1199
#: src/virsh.c:1564
1200 1201 1202
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1203
#: src/virsh.c:1577
1204 1205 1206 1207
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ошибка открытия файла"

1208
#: src/virsh.c:1590
1209 1210 1211
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"

1212
#: src/virsh.c:1591
1213 1214 1215
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."

1216
#: src/virsh.c:1630
1217 1218 1219
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"

1220
#: src/virsh.c:1635
1221 1222 1223
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"

1224
#: src/virsh.c:1660
1225 1226 1227
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"

1228
#: src/virsh.c:1695
1229 1230 1231
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"

1232
#: src/virsh.c:1700
1233 1234 1235
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"

1236
#: src/virsh.c:1719
1237 1238 1239
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

1240
#: src/virsh.c:1729
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Запуск домена."

1245
#: src/virsh.c:1731
1246 1247 1248
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1249
#: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"

1254
#: src/virsh.c:1757
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"

1259
#: src/virsh.c:1763
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"

1264
#: src/virsh.c:1774
D
Daniel P. Berrange 已提交
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

1269
#: src/virsh.c:1775
D
Daniel P. Berrange 已提交
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Создать домен."

1274
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

1279
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel P. Berrange 已提交
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"

1284
#: src/virsh.c:1818
D
Daniel P. Berrange 已提交
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

1289
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"

1294
#: src/virsh.c:1831
D
Daniel P. Berrange 已提交
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Определить домен."

1299
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

1304
#: src/virsh.c:1871
D
Daniel P. Berrange 已提交
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"

1309
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"

1314
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "разрушить домен"

1319
#: src/virsh.c:1887
D
Daniel P. Berrange 已提交
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Разрушить заданный домен."

1324
#: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
D
Daniel P. Berrange 已提交
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"

1329
#: src/virsh.c:1910
D
Daniel P. Berrange 已提交
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"

1334
#: src/virsh.c:1912
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335 1336 1337 1338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"

1339
#: src/virsh.c:1926
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340 1341 1342 1343
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"

1344
#: src/virsh.c:1927
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."

1349
#: src/virsh.c:1967
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350 1351 1352
msgid "list networks"
msgstr ""

1353
#: src/virsh.c:1968
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список доменов."

1358
#: src/virsh.c:1973
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359 1360 1361 1362
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "просмотр неактивных доменов"

1363
#: src/virsh.c:1974
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364 1365 1366 1367
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"

1368
#: src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2002
D
Daniel P. Berrange 已提交
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"

1373
#: src/virsh.c:2013 src/virsh.c:2022
D
Daniel P. Berrange 已提交
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"

1378
#: src/virsh.c:2032
1379 1380 1381
msgid "Autostart"
msgstr ""

1382
#: src/virsh.c:2047 src/virsh.c:2070
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "нет статуса"

1387
#: src/virsh.c:2053
1388 1389 1390
msgid "active"
msgstr ""

1391
#: src/virsh.c:2076
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "активный cpu узла"

1396
#: src/virsh.c:2095
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"

1401
#: src/virsh.c:2100
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402 1403 1404
msgid "network uuid"
msgstr ""

1405
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406 1407 1408 1409
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"

1410
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск домена."

1415
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "имя неактивного домена"

1420
#: src/virsh.c:2149
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"

1425
#: src/virsh.c:2152
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"

1430
#: src/virsh.c:2165
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "отменить определение неактивного домена"

1435
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436 1437 1438 1439
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."

1440
#: src/virsh.c:2189
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441 1442 1443 1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"

1445
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446 1447 1448 1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"

1450
#: src/virsh.c:2204
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451 1452 1453 1454
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"

1455
#: src/virsh.c:2209
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456 1457 1458
msgid "network name"
msgstr ""

1459
#: src/virsh.c:2229
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

1464
#: src/virsh.c:2240
1465 1466 1467
msgid "show version"
msgstr "показать версию"

1468
#: src/virsh.c:2241
1469 1470 1471
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"

1472
#: src/virsh.c:2264
1473 1474 1475
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

1476
#: src/virsh.c:2273
1477 1478 1479 1480
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"

1481
#: src/virsh.c:2278
1482 1483 1484
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"

1485
#: src/virsh.c:2285
1486 1487 1488 1489
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

1490
#: src/virsh.c:2292
1491 1492 1493 1494
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"

1495
#: src/virsh.c:2297
1496 1497 1498
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"

1499
#: src/virsh.c:2302
1500 1501 1502 1503
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"

1504
#: src/virsh.c:2309
1505 1506 1507 1508
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"

1509
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510 1511 1512
msgid "vnc display"
msgstr ""

1513
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514 1515 1516
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1517
#: src/virsh.c:2400
1518 1519 1520
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"

1521
#: src/virsh.c:2527
1522 1523 1524 1525
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"

1526
#: src/virsh.c:2528
1527 1528 1529 1530
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"

1531
#: src/virsh.c:2555
1532 1533 1534 1535
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"

1536
#: src/virsh.c:2563
1537 1538 1539
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЯ\n"

1540
#: src/virsh.c:2574
1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

1548
#: src/virsh.c:2578
1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРЫ\n"

1556
#: src/virsh.c:2585
1557 1558 1559 1560
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

1561
#: src/virsh.c:2587
1562 1563 1564 1565
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"

1566
#: src/virsh.c:2700
1567 1568 1569
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"

1570
#: src/virsh.c:2733
1571 1572 1573 1574
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"

1575
#: src/virsh.c:2746
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576 1577 1578 1579
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"

1580
#: src/virsh.c:2770
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581 1582 1583 1584
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"

1585
#: src/virsh.c:2798
1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"

1596
#: src/virsh.c:2872
1597 1598 1599
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""

1600
#: src/virsh.c:2933
1601 1602 1603 1604
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"

1605
#: src/virsh.c:2938
1606 1607 1608 1609
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"

1610
#: src/virsh.c:2945
1611 1612 1613 1614
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"

1615
#: src/virsh.c:2960
1616 1617 1618 1619
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"

1620
#: src/virsh.c:2963
1621 1622 1623
msgid "number"
msgstr "число"

1624
#: src/virsh.c:2963
1625 1626 1627
msgid "string"
msgstr "строка"

1628
#: src/virsh.c:2969
1629 1630 1631 1632
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"

1633
#: src/virsh.c:2991
1634 1635 1636
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"

1637
#: src/virsh.c:2991
1638 1639 1640
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"

1641
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3065
1642 1643 1644
msgid "running"
msgstr "выполнение"

1645
#: src/virsh.c:3041 src/virsh.c:3063
1646 1647 1648
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"

1649
#: src/virsh.c:3043
1650 1651 1652
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"

1653
#: src/virsh.c:3045
1654 1655 1656
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"

1657
#: src/virsh.c:3047
1658 1659 1660
msgid "shut off"
msgstr "отключить"

1661
#: src/virsh.c:3049
1662 1663 1664
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"

1665
#: src/virsh.c:3061
1666 1667 1668
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"

1669
#: src/virsh.c:3080
1670 1671 1672
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"

1673
#: src/virsh.c:3119
1674 1675 1676 1677
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "

1678
#: src/virsh.c:3121
1679 1680 1681
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "

1682
#: src/virsh.c:3143 src/virsh.c:3155
1683 1684 1685 1686
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"

1687 1688 1689 1690 1691 1692
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"

#: src/virsh.c:3197
1693 1694 1695
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"

1696
#: src/virsh.c:3345
1697
#, fuzzy, c-format
1698 1699 1700 1701 1702 1703
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1704
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
"  параметры:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI подключения гипервизора\n"
"    -d | --debug <число>  уровень отладки [0-5]\n"
"    -h | --help             данный экран помощи\n"
"    -q | --quiet            режим без вывода сообщений\n"
"    -t | --timing           вывод информации времени\n"
"    -v | --version          версия программы\n"
"\n"
"  команды (текстовый режим):\n"

1726
#: src/virsh.c:3362
1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"

1737
#: src/virsh.c:3454
1738 1739 1740 1741
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."

1742
#: src/virsh.c:3535
1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"

1751
#: src/virsh.c:3538
1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите:  'help' для получения помощи по командам\n"
"       'quit' для выхода\n"
"\n"

1761 1762
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1763 1764 1765
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"

1766
#: src/conf.c:340
1767 1768 1769
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"

1770
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1771 1772 1773
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"

1774
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1775 1776 1777
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"

1778
#: src/conf.c:449
1779 1780 1781
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"

1782
#: src/conf.c:472
1783 1784 1785
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"

1786
#: src/conf.c:518
1787 1788 1789
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"

1790
#: src/conf.c:581
1791 1792 1793
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"

1794
#: src/conf.c:613
1795 1796 1797
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"

1798
#: src/conf.c:897
1799 1800 1801
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"

1802
#: src/conf.c:905
1803 1804 1805
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"

1806
#: src/xs_internal.c:324
1807 1808 1809
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"

1810
#: src/proxy_internal.c:197
1811 1812 1813 1814
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"

1815
#: src/proxy_internal.c:291
1816 1817 1818 1819
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"

1820
#: src/proxy_internal.c:324
1821 1822 1823 1824
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"

1825
#: src/proxy_internal.c:358
1826 1827 1828 1829
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"

1830
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
1831 1832 1833 1834
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"

1835
#: src/proxy_internal.c:428
1836 1837 1838 1839
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"

1840
#: src/proxy_internal.c:450
1841 1842 1843 1844
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"

1845
#: src/proxy_internal.c:474
1846 1847 1848 1849
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"

1850
#: src/proxy_internal.c:480
1851 1852 1853 1854
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"

1855
#: src/xen_internal.c:1733
1856 1857 1858
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"
1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка создания домена %s\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка получения устройств для домена %s\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы нового домена %s\n"