pa.po 55.7 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of pa.po to Punjabi
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 18:05+0530\n"
12 13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

20
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
32
#: src/virterror.c:344
33 34 35
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
36
#: src/virterror.c:399
37 38 39 40
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:401
42 43 44
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:404
46 47 48
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
49
#: src/virterror.c:408
50 51 52
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
53
#: src/virterror.c:410
54 55 56 57
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
58
#: src/virterror.c:414
59 60 61
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
62
#: src/virterror.c:416
63 64 65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
67
#: src/virterror.c:420
68 69 70
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:422
72 73 74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:426
77 78 79
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:428
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:432
86 87 88
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
89
#: src/virterror.c:434
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
94
#: src/virterror.c:438
95 96 97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
99
#: src/virterror.c:440
100 101 102
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
103
#: src/virterror.c:444
104 105 106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
108
#: src/virterror.c:446
109 110 111
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
112
#: src/virterror.c:450
113 114 115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
117
#: src/virterror.c:452
118 119 120
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:455
122 123 124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:459
127 128 129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
131
#: src/virterror.c:461
132 133 134
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:465
136 137 138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:467
141 142 143
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
144
#: src/virterror.c:471
145 146 147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
148
#: src/virterror.c:473
149 150 151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
153
#: src/virterror.c:477
154 155 156
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
157
#: src/virterror.c:479
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
162
#: src/virterror.c:482
163 164 165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
167
#: src/virterror.c:486
168 169 170
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
171
#: src/virterror.c:488
172 173 174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
176
#: src/virterror.c:491
177 178 179
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#: src/virterror.c:495
181 182 183
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
184
#: src/virterror.c:497
185 186 187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:501
190 191 192
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:503
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:507
199 200 201
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
202
#: src/virterror.c:509
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
207
#: src/virterror.c:513
208 209 210
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
211
#: src/virterror.c:515
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
216
#: src/virterror.c:519
217 218 219
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
220
#: src/virterror.c:521
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
225
#: src/virterror.c:525
226 227 228
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:527
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:531
235 236 237
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:533
239 240 241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:537
244 245 246
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
247
#: src/virterror.c:539
248 249 250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
252
#: src/virterror.c:543
253 254 255
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
256
#: src/virterror.c:545
257 258 259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:549
262 263 264
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
265
#: src/virterror.c:551
266 267 268 269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:555
271 272 273
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
274
#: src/virterror.c:557
275 276 277 278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:561
280 281 282
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
283
#: src/virterror.c:563
284 285 286 287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:567
289 290 291
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
292
#: src/virterror.c:569
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:573
298 299 300
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
301
#: src/virterror.c:575
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:579
307 308 309
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
310
#: src/virterror.c:581
311 312 313 314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:585
316 317 318
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
319
#: src/virterror.c:587
320 321 322 323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:591
325 326 327 328
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

349 350 351 352 353
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

386
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

398 399 400 401
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
402 403 404
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

405
#: src/hash.c:786
406 407 408
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

409
#: src/hash.c:838
410 411 412
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

413
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
D
Daniel P. Berrange 已提交
414 415 416 417
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

418
#: src/hash.c:967
D
Daniel P. Berrange 已提交
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

423
#: src/hash.c:1019
D
Daniel P. Berrange 已提交
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

428 429
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
430 431 432
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

433
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
434 435 436
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"

437
#: src/test.c:293 src/test.c:551
438 439 440
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

441
#: src/test.c:299
442 443 444
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

445
#: src/test.c:305 src/test.c:310
446 447 448
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

449
#: src/test.c:318
450 451 452
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

453
#: src/test.c:327
454 455 456 457
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

458
#: src/test.c:337
459 460 461
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"

462
#: src/test.c:346
463 464 465
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"

466
#: src/test.c:356
467 468 469
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"

470
#: src/test.c:366
471 472 473
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"

474
#: src/test.c:440
475 476 477
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

478
#: src/test.c:530
479 480 481
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

482
#: src/test.c:537
483 484 485
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

486
#: src/test.c:545
487 488 489
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"

490
#: src/test.c:565
491 492 493
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"

494
#: src/test.c:573
495 496 497
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"

498
#: src/test.c:581
499 500 501
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"

502
#: src/test.c:589
503 504 505
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"

506
#: src/test.c:600
507 508 509
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"

510
#: src/test.c:607
511 512 513
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"

514
#: src/test.c:622
515 516 517
msgid "node memory"
msgstr "node memory"

518
#: src/test.c:628
519 520 521
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"

522
#: src/test.c:638
523 524 525
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

526
#: src/test.c:676
527 528 529
msgid "allocating node"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

530
#: src/test.c:734
531 532 533
msgid "too many connections"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

534
#: src/test.c:881
535 536 537
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

538
#: src/test.c:1425
539 540 541 542
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

543
#: src/test.c:1452
544 545 546
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

547
#: src/xml.c:295
548 549 550
msgid "growing buffer"
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵੱਧ ਰਿਹਾ ਹੈ"

551
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
552 553 554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

555
#: src/xml.c:351
556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਭਾਗ ਜਾਰੀ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

567
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
568 569 570
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

571
#: src/xend_internal.c:1006
572 573 574
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

575
#: src/xend_internal.c:1047
576 577 578
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"

579
#: src/xend_internal.c:1053
580 581 582
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

583
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
584 585 586
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

587
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
588 589 590
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

591 592 593
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
594 595
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"

596
#: src/xend_internal.c:1364
597 598 599 600
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

601
#: src/xend_internal.c:1477
602 603 604
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"

605 606 607 608 609
#: src/xend_internal.c:1492
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: src/xend_internal.c:1501
610
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
611
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612

613
#: src/xend_internal.c:1520
614
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
615
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
616

617
#: src/xend_internal.c:1882
618 619 620
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

621
#: src/xend_internal.c:3145
622 623 624 625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

626
#: src/virsh.c:269
627 628 629
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"

630
#: src/virsh.c:270
631 632 633
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"

634
#: src/virsh.c:288
635 636 637 638 639 640 641
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"

642 643 644 645 646 647 648 649 650
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

651 652 653 654 655
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
656 657 658
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

659
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
660 661 662
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

663
#: src/virsh.c:331
664
#, fuzzy, c-format
665
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
666 667
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

668
#: src/virsh.c:334
669
#, fuzzy, c-format
670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
681 682
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

683
#: src/virsh.c:353
684 685 686
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"

687
#: src/virsh.c:355
688 689 690 691
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"

692
#: src/virsh.c:360
693 694 695
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"

696
#: src/virsh.c:361
697 698 699
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

700
#: src/virsh.c:373
701 702 703
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

704
#: src/virsh.c:392
705 706 707
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

708
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
709 710 711
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

712
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
713 714 715
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

716
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
717 718 719
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

720
#: src/virsh.c:467
721 722 723
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

724
#: src/virsh.c:468
725 726 727
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

728
#: src/virsh.c:473
729 730 731
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

732
#: src/virsh.c:474
733 734 735
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

736
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
737 738 739
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

740
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
741 742 743
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

744
#: src/virsh.c:533
745 746 747
msgid "Id"
msgstr "Id"

748
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
749 750 751
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

752
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
753 754 755
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"

756
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
757 758 759
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"

760
#: src/virsh.c:589
761 762 763
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"

764
#: src/virsh.c:590
765 766 767
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"

768
#: src/virsh.c:627
769 770 771
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

772
#: src/virsh.c:628
773 774 775
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

776
#: src/virsh.c:651
777 778 779 780
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

781
#: src/virsh.c:653
782 783 784 785
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

786
#: src/virsh.c:666
787 788 789
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

790
#: src/virsh.c:667
791 792 793
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

794
#: src/virsh.c:672
795
msgid "file conatining an XML domain description"
796
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
797

798 799
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
800 801 802 803
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

804
#: src/virsh.c:707
805 806 807 808
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

809
#: src/virsh.c:710
810 811 812 813
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

814
#: src/virsh.c:721
815 816 817
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

818
#: src/virsh.c:722
819 820 821
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

822 823 824 825 826 827
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

#: src/virsh.c:762
828 829 830 831
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

832
#: src/virsh.c:765
833 834 835 836
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

837
#: src/virsh.c:776
838 839 840
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

841
#: src/virsh.c:777
842
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
843
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
844

845
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
846 847 848
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

849
#: src/virsh.c:800
850 851 852 853
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

854
#: src/virsh.c:802
855 856 857 858
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

859
#: src/virsh.c:815
860 861 862
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

863
#: src/virsh.c:816
864 865 866
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

867
#: src/virsh.c:821
868 869 870
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

871
#: src/virsh.c:838
872 873 874
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

875
#: src/virsh.c:843
876 877 878 879
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

880
#: src/virsh.c:846
881 882 883 884
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

885
#: src/virsh.c:858
886 887 888
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

889
#: src/virsh.c:859
890 891 892
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

893
#: src/virsh.c:865
894 895 896
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

897
#: src/virsh.c:887
898 899 900 901
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

902
#: src/virsh.c:889
903 904 905 906
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

907
#: src/virsh.c:902
908 909 910
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

911
#: src/virsh.c:903
912 913 914
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

915
#: src/virsh.c:908
916 917 918
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

919
#: src/virsh.c:927
920 921 922 923
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

924
#: src/virsh.c:929
925 926 927 928
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

929
#: src/virsh.c:940
930
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
931
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
932

933
#: src/virsh.c:941
934
msgid "Core dump a domain."
935
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
936

937
#: src/virsh.c:947
938
msgid "where to dump the core"
939
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
940

941
#: src/virsh.c:969
942
#, c-format
943 944 945
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

946
#: src/virsh.c:971
947
#, c-format
948 949 950
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

951
#: src/virsh.c:985
952 953 954
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

955
#: src/virsh.c:986
956
msgid "Resume a previously suspended domain."
957
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
958

959
#: src/virsh.c:1009
960 961 962 963
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

964
#: src/virsh.c:1011
965 966 967 968
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

969
#: src/virsh.c:1024
970 971 972
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

973
#: src/virsh.c:1025
974 975 976
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

977
#: src/virsh.c:1048
978 979 980 981
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

982
#: src/virsh.c:1050
983 984 985 986
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

987
#: src/virsh.c:1063
988 989 990
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

991
#: src/virsh.c:1064
992 993 994
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

995
#: src/virsh.c:1087
996 997 998 999
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

1000
#: src/virsh.c:1089
1001 1002 1003 1004
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1005
#: src/virsh.c:1102
1006 1007 1008
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

1009
#: src/virsh.c:1103
1010 1011 1012
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

1013
#: src/virsh.c:1126
1014 1015 1016 1017
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1018
#: src/virsh.c:1128
1019 1020 1021 1022
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1023
#: src/virsh.c:1141
1024 1025 1026
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1027
#: src/virsh.c:1142
1028 1029 1030
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

1031
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
1032 1033 1034
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1035
#: src/virsh.c:1171
1036 1037 1038
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

1039
#: src/virsh.c:1174
1040 1041 1042
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1043
#: src/virsh.c:1177
1044 1045 1046
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

1047
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
1048 1049 1050
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

1051
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
1052 1053 1054
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1055
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
1056 1057 1058
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

1059
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
1060 1061 1062
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

1063
#: src/virsh.c:1200
1064 1065 1066
msgid "no limit"
msgstr ""

1067
#: src/virsh.c:1202
1068 1069 1070
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

1071
#: src/virsh.c:1218
1072 1073 1074
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

1075
#: src/virsh.c:1219
1076
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1077
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
1078

1079
#: src/virsh.c:1266
1080 1081 1082
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1083
#: src/virsh.c:1267
1084 1085 1086
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1087
#: src/virsh.c:1277
1088
msgid "CPU Affinity:"
1089
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
1090

1091
#: src/virsh.c:1301
1092
msgid "control domain vcpu affinity"
1093
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
1094

1095
#: src/virsh.c:1302
1096
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1097
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
1098

1099
#: src/virsh.c:1308
1100 1101 1102
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

1103
#: src/virsh.c:1309
1104 1105 1106
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

1107
#: src/virsh.c:1367
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1112
#: src/virsh.c:1391
1113 1114 1115
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

1116
#: src/virsh.c:1392
1117 1118 1119
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

1120
#: src/virsh.c:1398
1121 1122 1123
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1124
#: src/virsh.c:1429
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1129
#: src/virsh.c:1447
1130 1131 1132
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

1133
#: src/virsh.c:1448
1134 1135 1136
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

1137 1138 1139
#: src/virsh.c:1454
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1140 1141
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

1142
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
1143 1144 1145 1146
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1147
#: src/virsh.c:1491
1148 1149 1150
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

1151
#: src/virsh.c:1492
1152
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1153
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
1154

1155 1156 1157
#: src/virsh.c:1498
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1158 1159
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

1160
#: src/virsh.c:1535
1161 1162 1163
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1164
#: src/virsh.c:1536
1165 1166 1167
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

1168
#: src/virsh.c:1549
1169 1170 1171
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1172
#: src/virsh.c:1552
1173 1174 1175
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

1176
#: src/virsh.c:1554
1177 1178 1179
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

1180
#: src/virsh.c:1555
1181 1182 1183
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

1184
#: src/virsh.c:1556
1185 1186 1187
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

1188
#: src/virsh.c:1557
1189 1190 1191
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

1192
#: src/virsh.c:1558
1193 1194 1195
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

1196
#: src/virsh.c:1559
1197 1198 1199
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

1200
#: src/virsh.c:1569
1201 1202 1203
msgid "capabilities"
msgstr ""

1204
#: src/virsh.c:1570
1205 1206 1207
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1208
#: src/virsh.c:1583
1209 1210 1211 1212
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1213
#: src/virsh.c:1596
1214 1215 1216
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1217 1218 1219
#: src/virsh.c:1597
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1220
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
1221

1222
#: src/virsh.c:1636
1223
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1224
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1225

1226
#: src/virsh.c:1641
1227
msgid "domain id or uuid"
1228
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
1229

1230
#: src/virsh.c:1666
1231
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1232
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
1233

1234
#: src/virsh.c:1701
1235
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1236
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
1237

1238
#: src/virsh.c:1706
1239
msgid "domain id or name"
1240
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
1241

1242
#: src/virsh.c:1725
1243
msgid "failed to get domain UUID"
1244
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1245

1246
#: src/virsh.c:1735
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

1251
#: src/virsh.c:1737
1252 1253 1254
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1255
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

1260
#: src/virsh.c:1764
1261
#, fuzzy, c-format
1262
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1263 1264
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1265
#: src/virsh.c:1767
1266
#, fuzzy, c-format
1267 1268
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1269

1270
#: src/virsh.c:1774
1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:1786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

1285
#: src/virsh.c:1787
D
Daniel P. Berrange 已提交
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

1290
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

1295
#: src/virsh.c:1827
D
Daniel P. Berrange 已提交
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

1300
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1305
#: src/virsh.c:1842
D
Daniel P. Berrange 已提交
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

1310
#: src/virsh.c:1843
D
Daniel P. Berrange 已提交
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

1315
#: src/virsh.c:1883
D
Daniel P. Berrange 已提交
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

1320
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1325
#: src/virsh.c:1898
D
Daniel P. Berrange 已提交
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

1330
#: src/virsh.c:1899
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

1335
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
D
Daniel P. Berrange 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

1340
#: src/virsh.c:1922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1345
#: src/virsh.c:1924
D
Daniel P. Berrange 已提交
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1350
#: src/virsh.c:1938
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

1355
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356
#, fuzzy
1357
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358 1359
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"

1360
#: src/virsh.c:1979
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361 1362 1363
msgid "list networks"
msgstr ""

1364
#: src/virsh.c:1980
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

1369
#: src/virsh.c:1985
D
Daniel P. Berrange 已提交
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

1374
#: src/virsh.c:1986
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

1379
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1384
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1389
#: src/virsh.c:2044
1390 1391 1392
msgid "Autostart"
msgstr ""

1393
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
1394 1395 1396 1397
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"

1398
#: src/virsh.c:2065
1399 1400 1401
msgid "active"
msgstr ""

1402
#: src/virsh.c:2088
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "node active cpu"

1407
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

1412
#: src/virsh.c:2112
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415
msgid "network uuid"
msgstr ""

1416
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

1421
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

1426
#: src/virsh.c:2144
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

1431
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

1436
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1441
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

1446
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447 1448 1449 1450
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

1451
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

1456
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457 1458 1459 1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1461
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462 1463 1464 1465
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

1466
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467 1468 1469
msgid "network name"
msgstr ""

1470
#: src/virsh.c:2241
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471 1472 1473 1474
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1475
#: src/virsh.c:2252
1476 1477 1478
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

1479
#: src/virsh.c:2253
1480
msgid "Display the system version information."
1481
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1482

1483
#: src/virsh.c:2276
1484
msgid "failed to get hypervisor type"
1485
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1486

1487
#: src/virsh.c:2285
1488 1489
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1490
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
1491

1492
#: src/virsh.c:2290
1493
msgid "failed to get the library version"
1494
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1495

1496
#: src/virsh.c:2297
1497 1498
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1499
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
1500

1501
#: src/virsh.c:2304
1502 1503 1504 1505
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

1506
#: src/virsh.c:2309
1507
msgid "failed to get the hypervisor version"
1508
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1509

1510
#: src/virsh.c:2314
1511 1512
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1513
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
1514

1515
#: src/virsh.c:2321
1516 1517
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1518
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
1519

1520
#: src/virsh.c:2332
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521 1522 1523
msgid "vnc display"
msgstr ""

1524 1525
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526 1527
msgstr ""

1528
#: src/virsh.c:2412
1529
msgid "quit this interactive terminal"
1530
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1531

1532
#: src/virsh.c:2539
1533 1534
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1535
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1536

1537
#: src/virsh.c:2540
1538 1539
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1540
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1541

1542
#: src/virsh.c:2567
1543 1544
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1545
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1546

1547
#: src/virsh.c:2575
1548 1549 1550
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

1551
#: src/virsh.c:2586
1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

1559
#: src/virsh.c:2590
1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

1567
#: src/virsh.c:2597
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1572
#: src/virsh.c:2599
1573 1574 1575 1576
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1577
#: src/virsh.c:2712
1578
msgid "undefined domain name or id"
1579
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
1580

1581
#: src/virsh.c:2745
1582 1583
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1584
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1585

1586
#: src/virsh.c:2758
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

1591
#: src/virsh.c:2782
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592 1593 1594 1595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1596
#: src/virsh.c:2810
1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

1607
#: src/virsh.c:2884
1608 1609 1610
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

1611
#: src/virsh.c:2945
1612 1613
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1614
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
1615

1616
#: src/virsh.c:2950
1617 1618 1619 1620
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

1621
#: src/virsh.c:2957
1622 1623
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1624
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1625

1626
#: src/virsh.c:2972
1627 1628
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1629
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"
1630

1631
#: src/virsh.c:2975
1632 1633 1634
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

1635
#: src/virsh.c:2975
1636 1637 1638
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

1639
#: src/virsh.c:2981
1640 1641 1642 1643
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

1644
#: src/virsh.c:3003
1645 1646 1647
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

1648
#: src/virsh.c:3003
1649 1650 1651
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

1652
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
1653 1654 1655
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

1656
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
1657 1658 1659
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

1660
#: src/virsh.c:3055
1661 1662 1663
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

1664
#: src/virsh.c:3057
1665 1666 1667
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

1668
#: src/virsh.c:3059
1669 1670 1671
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

1672
#: src/virsh.c:3061
1673 1674 1675
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

1676
#: src/virsh.c:3073
1677 1678 1679
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

1680
#: src/virsh.c:3092
1681 1682 1683
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1684
#: src/virsh.c:3131
1685 1686 1687 1688
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

1689
#: src/virsh.c:3133
1690 1691 1692
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

1693
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
1694 1695
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1696
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1697

1698
#: src/virsh.c:3179
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1703
#: src/virsh.c:3209
1704
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1705
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1706

1707
#: src/virsh.c:3357
1708
#, fuzzy, c-format
1709 1710 1711 1712 1713 1714
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1715
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
1736

1737
#: src/virsh.c:3374
1738 1739 1740 1741 1742 1743
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
1744 1745 1746
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
1747

1748
#: src/virsh.c:3466
1749 1750
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1751
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
1752

1753
#: src/virsh.c:3547
1754 1755 1756 1757 1758
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1759
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
1760 1761
"\n"

1762
#: src/virsh.c:3550
1763 1764 1765 1766 1767
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1768 1769 1770
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"
1771

1772 1773
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1774 1775 1776
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

1777
#: src/conf.c:340
1778 1779 1780
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

1781
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1782 1783 1784
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

1785
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1786 1787 1788
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

1789
#: src/conf.c:449
1790
msgid "expecting a separator in list"
1791
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
1792

1793
#: src/conf.c:472
1794
msgid "list is not closed with ] "
1795
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1796

1797
#: src/conf.c:518
1798 1799 1800
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

1801
#: src/conf.c:581
1802
msgid "expecting a separator"
1803
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
1804

1805
#: src/conf.c:613
1806
msgid "expecting an assignment"
1807
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1808

1809
#: src/conf.c:897
1810 1811 1812
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1813
#: src/conf.c:905
1814 1815 1816
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1817
#: src/xs_internal.c:344
1818 1819 1820
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1821
#: src/proxy_internal.c:200
1822 1823 1824 1825
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

1826
#: src/proxy_internal.c:294
1827 1828
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1829
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
1830

1831
#: src/proxy_internal.c:327
1832 1833
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1834
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
1835

1836
#: src/proxy_internal.c:361
1837 1838
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1839
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
1840

1841
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
1842 1843
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1844
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
1845

1846
#: src/proxy_internal.c:461
1847 1848
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1849
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
1850

1851
#: src/proxy_internal.c:483
1852 1853
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1854
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
1855

1856
#: src/proxy_internal.c:507
1857 1858
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1859
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
1860

1861
#: src/proxy_internal.c:513
1862 1863
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1864
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
1865

1866
#: src/xen_internal.c:1937
1867 1868 1869
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1870

1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਜਾਂ Xen ਸਟੋਰ"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਵਾਸਤੇ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"