fr.po 43.5 KB
Newer Older
1
# translation of fr.po to 
2
# translation of fr.po to French
3
# translation of libvirt.po to Français
4
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 6 7 8
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Guillaume <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Guillaume CHARDIN <guillaume.chardin@gmail.com>, 2006.
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
9
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006.
10
# Myriam Malga <mmalga@redhat.com>, 2007.
11 12 13 14 15
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:15+0100\n"
17 18 19
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:44+1000\n"
"Last-Translator: Myriam Malga <mmalga@redhat.com>\n"
"Language-Team:  <fr@li.org>\n"
20 21 22 23 24
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

25
#: src/libvirt.c:290 src/libvirt.c:365 src/hash.c:666
26 27 28
msgid "allocating connection"
msgstr "Allocation de connexion"

29
#: src/libvirt.c:387
30
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
31
msgstr "Démon Xen ou magasin Xen"
32 33 34 35 36 37 38 39 40

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "attention"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "erreur"

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:344
42 43 44
msgid "No error message provided"
msgstr "Pas de message d'erreur fourni"

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:399
46 47 48 49
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erreur interne %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
50
#: src/virterror.c:401
51 52 53
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"

D
Daniel P. Berrange 已提交
54
#: src/virterror.c:404
55 56 57
msgid "out of memory"
msgstr "plus de mémoire disponible"

D
Daniel P. Berrange 已提交
58
#: src/virterror.c:408
59 60 61
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "pas de support pour l'hyperviseur"

D
Daniel P. Berrange 已提交
62
#: src/virterror.c:410
63 64 65 66
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "pas de support pour l'hyperviseur %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
67
#: src/virterror.c:414
68 69 70
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "impossible de se connecter à l'hyperviseur"

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:416
72 73 74 75
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "impossible de se connecter à %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:420
77 78 79
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:422
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:426
86 87 88
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans"

D
Daniel P. Berrange 已提交
89
#: src/virterror.c:428
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "pointeur de domaine invalide dans %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
94
#: src/virterror.c:432
95 96 97
msgid "invalid argument in"
msgstr "argument invalide dans"

D
Daniel P. Berrange 已提交
98
#: src/virterror.c:434
99 100 101 102
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argument invalide dans %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
103
#: src/virterror.c:438
104 105 106 107
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "opération échouée : %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
108
#: src/virterror.c:440
109 110 111
msgid "operation failed"
msgstr "opération échouée"

D
Daniel P. Berrange 已提交
112
#: src/virterror.c:444
113 114
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
115
msgstr "opération GET échouée : %s"
116

D
Daniel P. Berrange 已提交
117
#: src/virterror.c:446
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "opération GET échouée"
120

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:450
122 123
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "opération POST échouée : %s"
125

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:452
127
msgid "POST operation failed"
128
msgstr "opération POST échouée"
129

D
Daniel P. Berrange 已提交
130
#: src/virterror.c:455
131 132 133 134
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "réception d'un code d'erreur HTTP %d inconnu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:459
136 137 138 139
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "hôte %s inconnu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:461
141 142 143
msgid "unknown host"
msgstr "hôte inconnu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
144
#: src/virterror.c:465
145 146 147 148
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "échec de la sérialisation S-Expr : %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
149
#: src/virterror.c:467
150 151 152
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "échec de la sérialisation S-Expr"

D
Daniel P. Berrange 已提交
153
#: src/virterror.c:471
154 155 156
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
157
#: src/virterror.c:473
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
162
#: src/virterror.c:477
163
msgid "could not connect to Xen Store"
164
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen"
165

D
Daniel P. Berrange 已提交
166
#: src/virterror.c:479
167 168
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
169
msgstr "impossible de se connecter au magasin Xen %s"
170

D
Daniel P. Berrange 已提交
171
#: src/virterror.c:482
172 173 174 175
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "échec de l'appel système Xen %s %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
176
#: src/virterror.c:486
177 178 179
msgid "unknown OS type"
msgstr "type de SE inconnu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#: src/virterror.c:488
181 182 183 184
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "type de SE inconnu %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
185
#: src/virterror.c:491
186 187 188
msgid "missing kernel information"
msgstr "informations du noyau manquantes"

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:495
190 191 192
msgid "missing root device information"
msgstr "information de périphérique racine manquante"

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:497
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "information de périphérique racine manquante dans %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:501
199 200 201
msgid "missing source information for device"
msgstr "source d'information de périphérique manquante"

D
Daniel P. Berrange 已提交
202
#: src/virterror.c:503
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "source d'information de périphérique manquante dans %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
207
#: src/virterror.c:507
208 209 210
msgid "missing target information for device"
msgstr "information de cible manquante pour le périphérique"

D
Daniel P. Berrange 已提交
211
#: src/virterror.c:509
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "information de cible manquante pour le périphérique %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
216
#: src/virterror.c:513
217 218 219
msgid "missing domain name information"
msgstr "information de nom de domaine manquante"

D
Daniel P. Berrange 已提交
220
#: src/virterror.c:515
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "information de nom de domaine manquante %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
225
#: src/virterror.c:519
226 227 228
msgid "missing operating system information"
msgstr "information du système d'exploitation manquante"

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:521
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "information du système d'exploitation manquante pour %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:525
235
msgid "missing devices information"
236
msgstr "information de périphériques manquante"
237

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:527
239 240
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
241
msgstr "information de périphériques manquante %s"
242

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:531
244 245 246
msgid "too many drivers registered"
msgstr "trop de pilotes enregistrés"

D
Daniel P. Berrange 已提交
247
#: src/virterror.c:533
248 249 250 251
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "trop de pilotes enregistrés dans %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
252
#: src/virterror.c:537
253
msgid "library call failed, possibly not supported"
254
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque, elle n'est peut être pas gérée"
255

D
Daniel P. Berrange 已提交
256
#: src/virterror.c:539
257 258
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
259
msgstr "échec de l'appel de la bibliothèque %s, elle n'est peut être pas gérée"
260

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:543
262 263 264
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "description XML malformée ou invalide"

D
Daniel P. Berrange 已提交
265
#: src/virterror.c:545
266 267 268 269
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "description XML pour %s malformée ou invalide"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:549
271 272 273
msgid "this domain exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"

D
Daniel P. Berrange 已提交
274
#: src/virterror.c:551
275 276
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
277
msgstr "le domaine %s existe déjà"
278

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:555
280 281 282
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "opération interdite pour l'accès en lecture seule"

D
Daniel P. Berrange 已提交
283
#: src/virterror.c:557
284 285 286 287
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "opération %s interdite pour l'accès en lecture seule"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:561
289 290 291
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "échec de l'ouverture du fichier pour la lecture de la configuration"

D
Daniel P. Berrange 已提交
292
#: src/virterror.c:563
293 294
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
295
msgstr "échec de l'ouverture de %s en lecture"
296

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:567
298 299 300
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "échec de la lecture du fichier de configuration"

D
Daniel P. Berrange 已提交
301
#: src/virterror.c:569
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "échec de la lecture du fichier de configuration %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:573
307 308 309
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "échec lors de l'analyse du fichier de configuration"

D
Daniel P. Berrange 已提交
310
#: src/virterror.c:575
311 312 313 314
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "échec lors de l'analyse du fichier de configuration %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:579
316 317 318
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration"

D
Daniel P. Berrange 已提交
319
#: src/virterror.c:581
320 321 322 323
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration : %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:585
325
msgid "failed to write configuration file"
326
msgstr "échec d'écriture du fichier de configuration"
327

D
Daniel P. Berrange 已提交
328
#: src/virterror.c:587
329 330
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
331
msgstr "échec d'écriture du fichier de configuration : %s"
332

D
Daniel P. Berrange 已提交
333
#: src/virterror.c:591
334 335 336 337
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "erreur interne"

D
Daniel P. Berrange 已提交
338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "pointeur de connexion invalide dans %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ce domaine existe déjà"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "le domaine %s existe déjà"

358 359 360 361 362 363
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "copie du contenu du noeud"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
364
msgstr "allouez une valeur de grappe"
365 366 367 368 369 370 371

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "noeud dict inattendu"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
372
msgstr "valeur de noeud inattendue"
373 374 375

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
376
msgstr "envoi de la requête"
377 378 379 380 381 382 383

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "type mime inattendu"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
384
msgstr "affecte une réponse"
385 386 387 388 389 390 391

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "lecture de la réponse"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
392
msgstr "affecte une valeur chaîne de grappe"
393 394 395 396 397 398 399

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "échec de l'analyse de la réponse du serveur"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
400
msgstr "alloue un nouveau contexte"
401

402 403 404 405
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:863 src/test.c:892 src/test.c:915
#: src/test.c:939 src/xend_internal.c:1815 src/xend_internal.c:2597
#: src/xend_internal.c:2840 src/xs_internal.c:605 src/proxy_internal.c:797
#: src/proxy_internal.c:844 src/proxy_internal.c:895
406
msgid "allocating domain"
407
msgstr "alloue un nouveau domaine"
408

D
Daniel P. Berrange 已提交
409
#: src/hash.c:789
410 411 412
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "Impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"

D
Daniel P. Berrange 已提交
413
#: src/hash.c:841
414 415 416
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"

D
Daniel P. Berrange 已提交
417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "noeud d'allocation"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Impossible d'ajouter le domaine à la table de hachage de connexion"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "domaine manquant dans la table de hachage"

432 433
#: src/test.c:267 src/test.c:478 src/test.c:1046 src/test.c:1077
#: src/test.c:1128
434 435 436
msgid "getting time of day"
msgstr "récupère l'heure du jour"

437
#: src/test.c:273 src/test.c:433 src/test.c:458 src/test.c:1317
438 439 440
msgid "domain"
msgstr "domaine"

441
#: src/test.c:279 src/test.c:558
442
msgid "creating xpath context"
443
msgstr "création du contexte xpath"
444

445
#: src/test.c:286
446 447 448
msgid "domain name"
msgstr "nom du domaine"

449
#: src/test.c:295 src/test.c:300
450
msgid "domain uuid"
451
msgstr "UUID de domaine"
452

453
#: src/test.c:308 src/test.c:313
454 455 456
msgid "domain memory"
msgstr "mémoire du domaine"

457
#: src/test.c:326
458 459 460 461
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "mémoire du domaine"

462
#: src/test.c:343
463 464 465
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus du domaine"

466
#: src/test.c:354
467 468 469
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "comportement lors du redémarrage du domaine"

470
#: src/test.c:365
471 472 473
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "comportement lors de l'arrêt du domaine"

474
#: src/test.c:376
475
msgid "domain crash behaviour"
476
msgstr "comportement lors du plantage du domaine"
477

478
#: src/test.c:451
479
msgid "load domain definition file"
480
msgstr "fichier de définition du domaine local"
481

482
#: src/test.c:537
483 484 485
msgid "loading host definition file"
msgstr "chargement du fichier de définition de l'hôte"

486
#: src/test.c:544
487 488 489
msgid "host"
msgstr "hôte"

490
#: src/test.c:552
491 492 493
msgid "node"
msgstr "noeud"

494
#: src/test.c:574
495
msgid "node cpu numa nodes"
496
msgstr "CPU noeud, noeud NUMA (Non Uniform Memory Access)"
497

498
#: src/test.c:586
499 500 501
msgid "node cpu sockets"
msgstr "sockets cpu noeud"

502
#: src/test.c:598
503 504 505
msgid "node cpu cores"
msgstr "coeurs cpu noeud"

506
#: src/test.c:610
507 508 509
msgid "node cpu threads"
msgstr "threads cpu noeud"

510
#: src/test.c:622
511 512 513
msgid "node active cpu"
msgstr "cpu actif noeud"

514
#: src/test.c:636
515 516 517
msgid "node cpu mhz"
msgstr "mhz cpu noeud"

518
#: src/test.c:655
519 520 521
msgid "node memory"
msgstr "mémoire noeud"

522
#: src/test.c:664
523 524 525
msgid "node domain list"
msgstr "liste de domaine noeud"

526
#: src/test.c:674
527
msgid "resolving domain filename"
528
msgstr "résolution du domaine du fichier"
529

530
#: src/test.c:713
531 532 533
msgid "allocating node"
msgstr "noeud d'allocation"

534
#: src/test.c:769
535 536 537
msgid "too many connections"
msgstr "trop de connexions"

538
#: src/test.c:848
539 540 541
msgid "too many domains"
msgstr "trop de domaines"

542
#: src/test.c:1346
543 544 545 546
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

547
#: src/test.c:1370
548 549 550
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

551 552 553 554
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "augmentation de la mémoire tampon"

555
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1469 src/xend_internal.c:1488
556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "allouer une nouvelle mémoire tampon de contenu"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "échec de l'attribution d'un noeud"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "échec de copie de valeur"

571
#: src/xend_internal.c:273 src/xend_internal.c:276
572
msgid "failed to read from Xen Daemon"
573
msgstr "échec lors de la lecture depuis le démon Xen"
574

575
#: src/xend_internal.c:993
576 577 578
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "échec de l'urlencode du S-Expr créé"

579
#: src/xend_internal.c:1034
580 581 582
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "information de domaine incomplète, domid manquant"

583
#: src/xend_internal.c:1040
584 585 586
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "information de domaine incorrecte, domid non numérique"

587
#: src/xend_internal.c:1048 src/xend_internal.c:1097
588
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
589
msgstr "information de domaine incorrecte, UUID manquant"
590

591
#: src/xend_internal.c:1088 src/xend_internal.c:1352
592 593 594
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "information de domaine incorrecte, nom manquant"

595
#: src/xend_internal.c:1259 src/xend_internal.c:1284
596
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
597
msgstr "information de domaine incorrecte, noyau manquant"
598

599 600 601 602 603 604
#: src/xend_internal.c:1340
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "information de domaine incorrecte, UUID manquant"

#: src/xend_internal.c:1448
605
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
606
msgstr "information de domaine incorrecte, vbd n'a pas de src"
607

608
#: src/xend_internal.c:1454
609 610 611
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "information de domaine incorrecte, vbd n'a pas de dev"

612
#: src/xend_internal.c:1462
613
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
614
msgstr "échec lors de l'analyse du nom de fichier vbd, le nom du pilote manque"
615

616
#: src/xend_internal.c:1481
617 618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
619
"échec lors de l'analyse du nom de fichier vbd, le type de pilote manque"
620

621
#: src/xend_internal.c:1834
622
msgid "failed to parse Xend domain information"
623
msgstr "échec lors de l'analyse des informations du domaine Xen"
624

625
#: src/xend_internal.c:3017
626 627 628 629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "échec de la création du domaine %s\n"

630
#: src/virsh.c:269
631 632 633
msgid "print help"
msgstr "imprimer l'aide"

634
#: src/virsh.c:270
635 636 637
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime l'aide globale ou l'aide d'une commande spécifique."

638
#: src/virsh.c:288
639 640 641 642 643 644 645
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Commandes : \n"
"\n"

646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Démarre un domaine"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1296 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1438 src/virsh.c:1481
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:2288
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"

#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1699
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s dans %s"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"

#: src/virsh.c:347
678 679 680
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)connexion à l'hyperviseur"

681
#: src/virsh.c:349
682 683 684 685 686 687
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Connecter un hyperviseur local. Ceci est une commande intégrée après le "
"démarrage du shell."

688
#: src/virsh.c:354
689 690 691
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de connexion à l'hyperviseur"

692
#: src/virsh.c:355
693 694 695
msgid "read-only connection"
msgstr "connexion en lecture seule"

696
#: src/virsh.c:367
697 698 699
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Échec de la déconnexion de l'hyperviseur"

700
#: src/virsh.c:386
701 702 703
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Échec de la connexion à l'hyperviseur"

704
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
705 706 707
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

708
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
709 710 711
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

712
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
713 714 715
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

716
#: src/virsh.c:461
717
msgid "list domains"
718
msgstr "affiche les domaines"
719

720
#: src/virsh.c:462
721
msgid "Returns list of domains."
722
msgstr "Renvoie la liste des domaines"
723

724
#: src/virsh.c:467
725
msgid "list inactive domains"
726
msgstr "affiche les domaines inactifs"
727

728
#: src/virsh.c:468
729
msgid "list inactive & active domains"
730
msgstr "affiche les domaines actifs et inactifs"
731

732
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
733
msgid "Failed to list active domains"
734
msgstr "Échec de l'affichage des domaines actifs"
735

736
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
737
msgid "Failed to list inactive domains"
738
msgstr "Échec de l'affichage des domaines inactifs"
739

740
#: src/virsh.c:527
741
msgid "Id"
742
msgstr "ID"
743

744
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
745 746 747
msgid "Name"
msgstr "Nom"

748
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
749 750 751
msgid "State"
msgstr "État"

752
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3012 src/virsh.c:3028
753 754 755
msgid "no state"
msgstr "sans état"

756
#: src/virsh.c:583
757 758 759
msgid "domain state"
msgstr "état du domaine"

760
#: src/virsh.c:584
761 762 763
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Retourne l'état d'un domaine en cours d'exécution"

764
#: src/virsh.c:621
765 766 767
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspend un domaine"

768
#: src/virsh.c:622
769 770 771
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspend un domaine en cours d'exécution"

772
#: src/virsh.c:645
773 774 775 776
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domaine %s suspendu\n"

777
#: src/virsh.c:647
778 779 780 781
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Échec de la suspension du domaine %s"

782
#: src/virsh.c:660
783 784 785
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "créé un domaine depuis un fichier XML"

786
#: src/virsh.c:661
787
msgid "Create a domain."
788
msgstr "Crée un domaine"
789

790
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
791 792 793
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"

794 795
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
#: src/virsh.c:1765 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1821 src/virsh.c:1826
796 797 798 799
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Échec de la lecture du fichier de description %s"

800
#: src/virsh.c:701
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"

805
#: src/virsh.c:704
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Échec de la création du domaine depuis %s"

810
#: src/virsh.c:715
811 812 813
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "défini (mais ne démarre pas) un domaine depuis un fichier XML"

814
#: src/virsh.c:716
815 816 817
msgid "Define a domain."
msgstr "Définir un domaine"

818
#: src/virsh.c:756
819 820 821 822
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"

823
#: src/virsh.c:759
824 825 826 827
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Échec de la définition du domaine depuis %s"

828
#: src/virsh.c:770
829 830 831
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "supprime un domaine inactif"

832
#: src/virsh.c:771
833 834 835
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Supprime la configuration d'un domaine inactif"

836
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1627
837
msgid "domain name or uuid"
838
msgstr "nom du domaine ou UUID"
839

840
#: src/virsh.c:794
841 842
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
843
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"
844

845
#: src/virsh.c:796
846 847 848 849
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Échec de la suppression du domaine %s"

850
#: src/virsh.c:809
851 852 853
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "démarre un domaine (précédemment défini)"

854
#: src/virsh.c:810
855 856 857
msgid "Start a domain."
msgstr "Démarre un domaine"

858
#: src/virsh.c:815
859 860 861
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nom du domaine inactif"

862
#: src/virsh.c:832
863 864 865
msgid "Domain is already active"
msgstr "Le domaine est déjà actif"

866
#: src/virsh.c:837
867 868 869 870
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"

871
#: src/virsh.c:840
872 873 874 875
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Échec du démarrage du domaine %s"

876
#: src/virsh.c:852
877 878 879
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "enregistre l'état du domaine dans un fichier"

880
#: src/virsh.c:853
881 882 883
msgid "Save a running domain."
msgstr "Enregistre un domaine en cours d'exécution"

884
#: src/virsh.c:859
885 886 887
msgid "where to save the data"
msgstr "où enregistrer les données"

888
#: src/virsh.c:881
889 890
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
891
msgstr "Domaine %s enregistré dans %s\n"
892

893
#: src/virsh.c:883
894 895
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
896
msgstr "Échec de l'enregistrement du domaine %s dans %s"
897

898
#: src/virsh.c:896
899 900 901
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "restaure un domaine à partir d'un fichier d'état"

902
#: src/virsh.c:897
903
msgid "Restore a domain."
904
msgstr "Restaure un domaine."
905

906
#: src/virsh.c:902
907 908 909
msgid "the state to restore"
msgstr "l'état à restaurer"

910
#: src/virsh.c:921
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domaine restauré depuis %s\n"

915
#: src/virsh.c:923
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Échec de la restauration du domaine depuis %s"

920
#: src/virsh.c:934
921
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
922
msgstr "copier le core d'un domaine dans un fichier pour analyse"
923

924
#: src/virsh.c:935
925
msgid "Core dump a domain."
926
msgstr "Core dump un domaine."
927

928
#: src/virsh.c:941
929
msgid "where to dump the core"
930
msgstr "où copier le core"
931

932
#: src/virsh.c:963
933
#, c-format
934
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
935
msgstr "Domaine %s copié dans %s\n"
936

937
#: src/virsh.c:965
938
#, c-format
939
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
940
msgstr "Échec du core dump du domaine %s dans %s"
941

942
#: src/virsh.c:979
943 944 945
msgid "resume a domain"
msgstr "reprend un domaine"

946
#: src/virsh.c:980
947 948 949
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Reprend un domaine précédemment suspendu"

950
#: src/virsh.c:1003
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domaine %s résumé\n"

955
#: src/virsh.c:1005
956 957 958 959
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Échec lors de la reprise du domaine %s"

960
#: src/virsh.c:1018
961 962 963
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "domaine arrêté avec succès"

964
#: src/virsh.c:1019
965 966 967
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Exécute l'arrêt dans le domaine spécifié"

968
#: src/virsh.c:1042
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domaine %s est en cours d'arrêt\n"

973
#: src/virsh.c:1044
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Échec de l'arrêt du domaine %s"

978
#: src/virsh.c:1057
979 980 981
msgid "reboot a domain"
msgstr "redémarre un domaine"

982
#: src/virsh.c:1058
983 984 985
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Exécute une commande de redémarrage dans le domaine cible"

986
#: src/virsh.c:1081
987 988
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
989
msgstr "Domaine %s en cours de redémarrage\n"
990

991
#: src/virsh.c:1083
992 993 994 995
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Échec du redémarrage du domaine %s"

996
#: src/virsh.c:1096
997 998 999
msgid "destroy a domain"
msgstr "détruit un domaine"

1000
#: src/virsh.c:1097
1001 1002 1003
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Détruit le domaine indiqué"

1004
#: src/virsh.c:1120
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"

1009
#: src/virsh.c:1122
1010 1011 1012 1013
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Échec de la destruction du domaine %s"

1014
#: src/virsh.c:1135
1015 1016 1017
msgid "domain information"
msgstr "information du domaine"

1018
#: src/virsh.c:1136
1019
msgid "Returns basic information about the domain."
1020
msgstr "Renvoi des informations basiques sur le domaine"
1021

1022
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1023
msgid "Id:"
1024
msgstr "ID :"
1025

1026
#: src/virsh.c:1165
1027 1028 1029
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

1030
#: src/virsh.c:1168
1031 1032 1033
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"

1034
#: src/virsh.c:1171
1035
msgid "OS Type:"
1036
msgstr "Type de SE :"
1037

1038
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1257
1039 1040 1041
msgid "State:"
msgstr "État :"

1042
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1536
1043 1044 1045
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s)"

1046
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1264
1047 1048 1049
msgid "CPU time:"
msgstr "Temps CPU :"

1050
#: src/virsh.c:1189
1051 1052 1053
msgid "Max memory:"
msgstr "Mémoire Max :"

1054
#: src/virsh.c:1191
1055 1056 1057
msgid "Used memory:"
msgstr "Mémoire utilisée :"

1058
#: src/virsh.c:1207
1059 1060 1061
msgid "domain vcpu information"
msgstr "information vcpu du domaine"

1062
#: src/virsh.c:1208
1063 1064
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
1065
"Renvoie des informations basiques sur les processeurs virtuels du domaine"
1066

1067
#: src/virsh.c:1255
1068 1069 1070
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU :"

1071
#: src/virsh.c:1256
1072
msgid "CPU:"
1073
msgstr "CPU :"
1074

1075
#: src/virsh.c:1266
1076 1077 1078
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinité CPU :"

1079
#: src/virsh.c:1290
1080 1081 1082
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "domaine de contrôle affinité vcpu"

1083
#: src/virsh.c:1291
1084
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1085
msgstr "domaine Pin VCPU pour héberger des CPU physiques"
1086

1087
#: src/virsh.c:1297
1088 1089 1090
msgid "vcpu number"
msgstr "nombre de vcpu"

1091
#: src/virsh.c:1298
1092
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1093
msgstr "nombre(s) de CPU hôte (séparés par des virgules)"
1094

1095
#: src/virsh.c:1376
1096 1097 1098
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "change le nombre de processeurs virtuels"

1099
#: src/virsh.c:1377
1100
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1101
msgstr "Change le nombre de CPU virtuels actifs dans le domaine invité"
1102

1103
#: src/virsh.c:1383
1104
msgid "number of virtual CPUs"
1105
msgstr "nombre de CPU virtuels"
1106

1107 1108 1109 1110 1111 1112
#: src/virsh.c:1414
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "nombre de CPU virtuels"

#: src/virsh.c:1432
1113 1114 1115
msgid "change memory allocation"
msgstr "change la mémoire allouée"

1116
#: src/virsh.c:1433
1117 1118 1119
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Change la mémoire allouée dans le domaine invité"

1120
#: src/virsh.c:1439
1121 1122 1123
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "nombre d'octets de mémoire"

1124
#: src/virsh.c:1475
1125 1126 1127
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "change la limite maximum de mémoire"

1128
#: src/virsh.c:1476
1129
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1130
msgstr "change la limite maximum de mémoire allouée dans le domaine invité"
1131

1132
#: src/virsh.c:1482
1133 1134 1135
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "limite mémoire maximum en octets"

1136
#: src/virsh.c:1518
1137 1138 1139
msgid "node information"
msgstr "information du noeud"

1140
#: src/virsh.c:1519
1141
msgid "Returns basic information about the node."
1142
msgstr "Renvoie des informations basiques sur le noeud"
1143

1144
#: src/virsh.c:1532
1145 1146 1147
msgid "failed to get node information"
msgstr "échec de la récupération du noeud"

1148
#: src/virsh.c:1535
1149 1150 1151
msgid "CPU model:"
msgstr "modèle de CPU :"

1152
#: src/virsh.c:1537
1153
msgid "CPU frequency:"
1154
msgstr "Fréquence de la CPU :"
1155

1156
#: src/virsh.c:1538
1157 1158 1159
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket(s) CPU :"

1160
#: src/virsh.c:1539
1161 1162 1163
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Coeur(s) par emplacements :"

1164
#: src/virsh.c:1540
1165 1166 1167
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) par coeur :"

1168
#: src/virsh.c:1541
1169 1170 1171
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "cellule(s) NUMA :"

1172
#: src/virsh.c:1542
1173 1174 1175
msgid "Memory size:"
msgstr "Taille mémoire :"

1176
#: src/virsh.c:1552
1177 1178 1179
msgid "domain information in XML"
msgstr "information du domaine en XML"

1180
#: src/virsh.c:1553
1181 1182 1183
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "affiche les informations du domaine comme flux XML vers stdout"

1184
#: src/virsh.c:1592
1185
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1186
msgstr "converti l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"
1187

1188
#: src/virsh.c:1597
1189
msgid "domain id or uuid"
1190
msgstr "UUID ou ID de domaine"
1191

1192
#: src/virsh.c:1622
1193
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1194
msgstr "converti un nom de domaine ou UUID en ID de domaine"
1195

1196
#: src/virsh.c:1657
1197
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1198
msgstr "converti un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"
1199

1200
#: src/virsh.c:1662
1201
msgid "domain id or name"
1202
msgstr "nom ou ID de domaine"
1203

1204
#: src/virsh.c:1681
1205 1206 1207
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "échec de la récupération de lUUID de domaine"

1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232
#: src/virsh.c:1691
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Démarre un domaine"

#: src/virsh.c:1693
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1698 src/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "nom du domaine ou UUID"

#: src/virsh.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Échec du démarrage du domaine %s"

#: src/virsh.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"

#: src/virsh.c:1736
D
Daniel P. Berrange 已提交
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "créé un domaine depuis un fichier XML"

1237
#: src/virsh.c:1737
D
Daniel P. Berrange 已提交
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Crée un domaine"

1242
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"

1247
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel P. Berrange 已提交
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domaine %s créé depuis %s\n"

1252
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Échec de la création du domaine depuis %s"

1257
#: src/virsh.c:1792
D
Daniel P. Berrange 已提交
1258 1259 1260 1261
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "défini (mais ne démarre pas) un domaine depuis un fichier XML"

1262
#: src/virsh.c:1793
D
Daniel P. Berrange 已提交
1263 1264 1265 1266
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Définir un domaine"

1267
#: src/virsh.c:1798
D
Daniel P. Berrange 已提交
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "fichier contenant la description XML d'un domaine"

1272
#: src/virsh.c:1833
D
Daniel P. Berrange 已提交
1273 1274 1275 1276
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domaine %s défini depuis %s\n"

1277
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Échec de la définition du domaine depuis %s"

1282
#: src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1283 1284 1285 1286
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "détruit un domaine"

1287
#: src/virsh.c:1849
D
Daniel P. Berrange 已提交
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Détruit le domaine indiqué"

1292
#: src/virsh.c:1854 src/virsh.c:1894
D
Daniel P. Berrange 已提交
1293 1294 1295 1296
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nom du domaine, ID ou UUID"

1297
#: src/virsh.c:1872
D
Daniel P. Berrange 已提交
1298 1299 1300 1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domaine %s détruit\n"

1302
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1303 1304 1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Échec de la destruction du domaine %s"

1307
#: src/virsh.c:1888
D
Daniel P. Berrange 已提交
1308 1309 1310 1311
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "information du domaine en XML"

1312
#: src/virsh.c:1889
D
Daniel P. Berrange 已提交
1313 1314 1315 1316
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "affiche les informations du domaine comme flux XML vers stdout"

1317
#: src/virsh.c:1929
D
Daniel P. Berrange 已提交
1318 1319 1320
msgid "list networks"
msgstr ""

1321
#: src/virsh.c:1930
D
Daniel P. Berrange 已提交
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Renvoie la liste des domaines"

1326
#: src/virsh.c:1935
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "affiche les domaines inactifs"

1331
#: src/virsh.c:1936
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "affiche les domaines actifs et inactifs"

1336
#: src/virsh.c:1956 src/virsh.c:1964
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Échec de l'affichage des domaines actifs"

1341
#: src/virsh.c:1975 src/virsh.c:1984
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Échec de l'affichage des domaines inactifs"

1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364
#: src/virsh.c:1994
msgid "Autostart"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2009 src/virsh.c:2032
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "sans état"

#: src/virsh.c:2015
msgid "active"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "cpu actif noeud"

#: src/virsh.c:2057
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converti l'ID ou l'UUID du domaine en nom de domaine"

1369
#: src/virsh.c:2062
D
Daniel P. Berrange 已提交
1370 1371 1372
msgid "network uuid"
msgstr ""

1373
#: src/virsh.c:2088
D
Daniel P. Berrange 已提交
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "démarre un domaine (précédemment défini)"

1378
#: src/virsh.c:2089
D
Daniel P. Berrange 已提交
1379 1380 1381 1382
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Démarre un domaine"

1383
#: src/virsh.c:2094
D
Daniel P. Berrange 已提交
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nom du domaine inactif"

1388
#: src/virsh.c:2111
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domaine %s démarré\n"

1393
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394 1395 1396 1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Échec du démarrage du domaine %s"

1398
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1399 1400 1401 1402
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "supprime un domaine inactif"

1403
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404 1405 1406 1407
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Supprime la configuration d'un domaine inactif"

1408
#: src/virsh.c:2151
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409 1410 1411 1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Le domaine %s a été supprimé\n"

1413
#: src/virsh.c:2153
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414 1415 1416 1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Échec de la suppression du domaine %s"

1418
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419 1420 1421 1422
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converti un ID ou un nom de domaine en UUID de domaine"

1423
#: src/virsh.c:2171
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424 1425 1426
msgid "network name"
msgstr ""

1427
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "échec de la récupération de lUUID de domaine"

1432
#: src/virsh.c:2202
1433 1434 1435
msgid "show version"
msgstr "affiche la version"

1436
#: src/virsh.c:2203
1437 1438 1439
msgid "Display the system version information."
msgstr "Affiche la version du système."

1440
#: src/virsh.c:2226
1441 1442 1443
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "échec de la récupération du type d'hyperviseur"

1444
#: src/virsh.c:2235
1445 1446 1447 1448
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilé avec la bibliothèque libvir %d.%d.%d\n"

1449
#: src/virsh.c:2240
1450
msgid "failed to get the library version"
1451
msgstr "échec de la récupération de la version de la bibliothèque"
1452

1453
#: src/virsh.c:2247
1454 1455 1456 1457
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilise la bibliothèque : libvir %d.%d.%d\n"

1458
#: src/virsh.c:2254
1459 1460 1461 1462
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Utilise l'API : %s %d.%d.%d\n"

1463
#: src/virsh.c:2259
1464 1465 1466
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "échec de la récupération de la version de l'hyperviseur"

1467
#: src/virsh.c:2264
1468 1469 1470 1471 1472
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""
"Impossible d'extraire la version de l'hyperviseur %s en cours d'exécution\n"

1473
#: src/virsh.c:2271
1474 1475 1476 1477
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Exécute l'hyperviseur : %s %d.%d.%d\n"

1478
#: src/virsh.c:2282
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479 1480 1481
msgid "vnc display"
msgstr ""

1482
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483 1484 1485
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1486
#: src/virsh.c:2362
1487 1488 1489
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "quitte ce terminal interactif"

1490
#: src/virsh.c:2488
1491 1492
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1493
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option <%s>"
1494

1495
#: src/virsh.c:2489
1496 1497
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1498
msgstr "la commande « %s » nécessite l'option --%s"
1499

1500
#: src/virsh.c:2516
1501 1502
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1503
msgstr "la commande « %s » n'existe pas"
1504

1505
#: src/virsh.c:2524
1506 1507 1508
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOM\n"

1509
#: src/virsh.c:2535
1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1517
#: src/virsh.c:2539
1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1525
#: src/virsh.c:2546
1526 1527
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1528
msgstr "--%s <nombre>"
1529

1530
#: src/virsh.c:2548
1531 1532
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1533
msgstr "--%s <chaîne>"
1534

1535
#: src/virsh.c:2661
1536
msgid "undefined domain name or id"
1537
msgstr "nom de domaine ou ID indéfini"
1538

1539
#: src/virsh.c:2694
1540 1541
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1542
msgstr "échec de la récupération du domaine « %s »"
1543

1544
#: src/virsh.c:2707
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545 1546 1547 1548
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "nom de domaine ou ID indéfini"

1549
#: src/virsh.c:2731
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550 1551 1552 1553
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "échec de la récupération du domaine « %s »"

1554
#: src/virsh.c:2759
1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Temps : %.3f ms)\n"
"\n"

1565
#: src/virsh.c:2833
1566 1567 1568
msgid "missing \""
msgstr "manque \""

1569
#: src/virsh.c:2894
1570 1571
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1572
msgstr "jeton inattendu (nom de commande) : « %s »"
1573

1574
#: src/virsh.c:2899
1575 1576
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1577
msgstr "commande inconnue : « %s »"
1578

1579
#: src/virsh.c:2906
1580 1581
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1582
msgstr "la commande « %s » ne supporte pas l'option --%s"
1583

1584
#: src/virsh.c:2921
1585 1586 1587 1588
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "syntaxe attendue : --%s <%s>"

1589
#: src/virsh.c:2924
1590 1591 1592
msgid "number"
msgstr "nombre"

1593
#: src/virsh.c:2924
1594 1595 1596
msgid "string"
msgstr "chaîne"

1597
#: src/virsh.c:2930
1598 1599
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1600
msgstr "donnée inattendue « %s »"
1601

1602
#: src/virsh.c:2952
1603 1604 1605
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1606
#: src/virsh.c:2952
1607 1608 1609
msgid "DATA"
msgstr "DONNÉE"

1610
#: src/virsh.c:3000 src/virsh.c:3026
1611 1612 1613
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"

1614
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3024
1615 1616 1617
msgid "blocked"
msgstr "bloqué"

1618
#: src/virsh.c:3004
1619 1620 1621
msgid "paused"
msgstr "mis en pause"

1622
#: src/virsh.c:3006
1623 1624 1625
msgid "in shutdown"
msgstr "en arrêt"

1626
#: src/virsh.c:3008
1627 1628 1629
msgid "shut off"
msgstr "fermé"

1630
#: src/virsh.c:3010
1631 1632 1633
msgid "crashed"
msgstr "a échoué"

1634
#: src/virsh.c:3022
1635 1636 1637
msgid "offline"
msgstr "hors ligne"

1638
#: src/virsh.c:3041
1639 1640 1641
msgid "no valid connection"
msgstr "pas de connexion valide"

1642
#: src/virsh.c:3080
1643 1644 1645 1646
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s : erreur : "

1647
#: src/virsh.c:3082
1648 1649 1650
msgid "error: "
msgstr "erreur :"

1651
#: src/virsh.c:3104 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3128
1652 1653 1654 1655
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s : %d : échec lors de l'allocation de %d octets"

1656
#: src/virsh.c:3158
1657 1658 1659
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "échec de connexion à l'hyperviseur"

1660 1661
#: src/virsh.c:3306
#, fuzzy, c-format
1662 1663 1664 1665 1666 1667
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1668
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commandes]\n"
"\n"
"  options :\n"
"    -c | --connect <uri>     URI de connexion à l'hyperviseur\n"
1682 1683
"    -d | --debug <num>      niveau de debogage [0-5]\n"
"    -h | --help             cette aide\n"
1684 1685 1686 1687 1688 1689
"    -q | --quiet            mode silencieux\n"
"    -t | --timing           affiche les informations de timing\n"
"    -v | --version          version du programme\n"
"\n"
"  commandes (mode non interactif) :\n"

1690
#: src/virsh.c:3323
1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (spécifier --help <commande> pour plus de détails sur la commande)\n"
"\n"

1701
#: src/virsh.c:3415
1702 1703
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1704
msgstr "option non supportée « -%c ». Voir --help."
1705

1706
#: src/virsh.c:3496
1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bienvenue dans%s, le terminal de virtualisation interactif\n"
"\n"

1715
#: src/virsh.c:3499
1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Écrire :  'help' ou help avec la commande\n"
"       'quit' pour quitter\n"
"\n"

1725 1726
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
1727 1728 1729
msgid "allocating configuration"
msgstr "configuration d'allocation"

1730
#: src/conf.c:343
1731 1732 1733
msgid "unterminated number"
msgstr "nombre sans fin"

1734
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
1735 1736 1737
msgid "unterminated string"
msgstr "chaîne sans fin"

1738
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
1739 1740 1741
msgid "expecting a value"
msgstr "valeur attendue"

1742
#: src/conf.c:452
1743 1744 1745
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "séparateur attendu dans la liste"

1746
#: src/conf.c:475
1747
msgid "list is not closed with ] "
1748
msgstr "la liste n'est pas terminée avec « ] »"
1749

1750
#: src/conf.c:522
1751 1752 1753
msgid "expecting a name"
msgstr "nom attendu"

1754
#: src/conf.c:585
1755 1756 1757
msgid "expecting a separator"
msgstr "séparateur attendu"

1758
#: src/conf.c:617
1759
msgid "expecting an assignment"
1760
msgstr "affectation attendue"
1761

1762
#: src/conf.c:901
1763 1764 1765
msgid "failed to open file"
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"

1766
#: src/conf.c:909
1767 1768 1769
msgid "failed to save content"
msgstr "échec de l'enregistrement du contenu"

1770
#: src/xs_internal.c:322
1771 1772 1773
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "échec de connexion au magasin Xen"

1774
#: src/proxy_internal.c:196
1775 1776
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
1777
msgstr "échec de l'exécution de %s\n"
1778

1779
#: src/proxy_internal.c:290
1780 1781
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1782
msgstr "Échec de la fermeture de la socket %d\n"
1783

1784
#: src/proxy_internal.c:323
1785 1786
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1787
msgstr "Échec de la lecture de la socket %d\n"
1788

1789
#: src/proxy_internal.c:357
1790 1791
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1792
msgstr "Échec d'écriture de la socket %d\n"
1793

1794
#: src/proxy_internal.c:419 src/proxy_internal.c:440 src/proxy_internal.c:460
1795 1796
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1797
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets reçus sur %d\n"
1798

1799
#: src/proxy_internal.c:427
1800 1801
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1802
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d octets attendus, %d reçus\n"
1803

1804
#: src/proxy_internal.c:449
1805 1806
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1807
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : %d paquets d'octets reçus\n"
1808

1809
#: src/proxy_internal.c:473
1810 1811 1812 1813
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erreur de communication avec le proxy : paquet malformé\n"

1814
#: src/proxy_internal.c:479
1815 1816
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1817
msgstr "nombre de paquets asynchrones reçus : %d\n"
1818

1819
#: src/xen_internal.c:1382
1820 1821
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
1822
msgstr "attribue les informations de domaine %d"
1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "échec de la création du domaine %s\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Échec de la récupération des périphériques pour le domaine %s\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Échec de la reprise du nouveau domaine %s\n"