sv.po 104.9 KB
Newer Older
1 2
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007.
4 5 6
#
#
#
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 12:53-0400\n"
13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

19 20 21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

35 36 37 38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
39

40 41 42 43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ändra minnesallokering"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

53 54 55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

57 58 59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

61 62 63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "systemanropsfel"
65

66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

94 95 96 97
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
98

99 100 101
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
102

103
#: qemud/remote.c:2173
104
#, c-format
105 106
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
107

108 109 110
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
111

112
#: qemud/remote.c:2197
113
#, c-format
114 115
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
116

117 118 119 120
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
121

122
#: qemud/remote.c:2243
123
#, c-format
124 125
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
126

127 128 129 130 131
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2278
132
#, c-format
133 134
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
135

136 137 138 139
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
140

141
#: qemud/remote.c:2318
142
#, c-format
143 144
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
145

146 147 148
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
149

150 151 152 153
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slut på minne"
154

155
#: qemud/remote.c:2355
156
#, c-format
157 158
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
159

160 161 162
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
163

164
#: qemud/remote.c:2397
165
#, c-format
166 167
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
168

169
#: qemud/remote.c:2405
170
#, c-format
171 172
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
173

174 175 176 177
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
178

179
#: qemud/remote.c:2485
180
#, c-format
181 182
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
183

184 185 186
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
187

188 189 190
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
191

192 193 194
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
195

196 197 198 199
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/remote.c:2601
202 203
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/remote.c:2607
206 207
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/remote.c:2617
210
#, c-format
211 212
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
213

D
Daniel Veillard 已提交
214
#: qemud/remote.c:2631
215
#, c-format
216 217
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
218

D
Daniel Veillard 已提交
219
#: qemud/remote.c:2636
220
#, c-format
221 222
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
223

D
Daniel Veillard 已提交
224
#: qemud/remote.c:2644
225 226 227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
228

D
Daniel Veillard 已提交
229
#: qemud/remote.c:2654
230 231 232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
233

D
Daniel Veillard 已提交
234
#: qemud/remote.c:2674
235 236 237 238
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
239
#: qemud/remote.c:2690
240
#, c-format
241 242
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
243

D
Daniel Veillard 已提交
244
#: qemud/remote.c:2698
245
#, c-format
246 247
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/remote.c:2718
250 251
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:140
254
#, c-format
255 256
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
257

258
#: qemud/qemud.c:157
259
#, c-format
260 261
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
262

263
#: qemud/qemud.c:170
264
#, c-format
265 266
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
267

268
#: qemud/qemud.c:184
269
#, c-format
270 271
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:202
274
#, c-format
275 276
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
277

278 279 280 281
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:221
284
#, c-format
285 286
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
287

288 289 290 291
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
292

293 294 295 296
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerar konfiguration"
297

298 299 300 301
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
302

303
#: qemud/qemud.c:256
304
#, c-format
305 306
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
307

D
Daniel Veillard 已提交
308
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
309 310
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
313 314
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:434
317 318 319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

D
Daniel Veillard 已提交
321
#: qemud/qemud.c:440
322 323 324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:447
327 328 329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

D
Daniel Veillard 已提交
331
#: qemud/qemud.c:454
332 333 334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
335

D
Daniel Veillard 已提交
336
#: qemud/qemud.c:471
337 338 339
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
340

D
Daniel Veillard 已提交
341
#: qemud/qemud.c:481
342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
345

D
Daniel Veillard 已提交
346
#: qemud/qemud.c:503
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
350

D
Daniel Veillard 已提交
351
#: qemud/qemud.c:512
352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
355

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
357 358
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:550
361
#, c-format
362 363
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:559
366 367 368
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:568
371
#, c-format
372 373
msgid "bind: %s"
msgstr ""
374

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:575
376 377 378
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
379

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:612
381
#, c-format
382 383
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:643
386 387 388
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
389

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
391
#, fuzzy, c-format
392 393
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
394

D
Daniel Veillard 已提交
395 396
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
397
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:710
400 401 402
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:754
405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:769
410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:880
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:897
420 421 422
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:916
425 426 427
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:932
430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:940
435 436
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:945
439 440
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: qemud/qemud.c:950
443 444
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446
#: qemud/qemud.c:956
447 448 449
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451
#: qemud/qemud.c:965
452 453
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
454

D
Daniel Veillard 已提交
455
#: qemud/qemud.c:970
456 457
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
458

D
Daniel Veillard 已提交
459
#: qemud/qemud.c:981
460 461
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/qemud.c:991
464 465
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/qemud.c:998
468 469
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/qemud.c:1007
472 473 474 475 476 477
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
478

D
Daniel Veillard 已提交
479
#: qemud/qemud.c:1024
480 481
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
482

D
Daniel Veillard 已提交
483
#: qemud/qemud.c:1028
484 485 486 487
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
488

D
Daniel Veillard 已提交
489
#: qemud/qemud.c:1053
490 491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
493

D
Daniel Veillard 已提交
494
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
495 496 497
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
498

D
Daniel Veillard 已提交
499
#: qemud/qemud.c:1176
500 501 502
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504
#: qemud/qemud.c:1189
505 506 507
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/qemud.c:1372
510 511 512
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
513

D
Daniel Veillard 已提交
514
#: qemud/qemud.c:1382
515 516 517
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
518

D
Daniel Veillard 已提交
519
#: qemud/qemud.c:1594
520 521 522
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
525 526 527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
530 531 532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
535 536 537
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/qemud.c:1758
540 541 542
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
543

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/qemud.c:1779
545 546 547
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/qemud.c:1823
550 551 552
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/qemud.c:1899
555
msgid "Cannot set group when not running as root"
556 557
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
558
#: qemud/qemud.c:1903
559 560 561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
562

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
564 565 566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
567

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/qemud.c:2102
569 570 571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
572

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/qemud.c:2120
574 575 576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
577

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/qemud.c:2153
579 580
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
581

582 583 584 585
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerar konfiguration"
586

587 588 589
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"
590

591 592 593
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"
594

595 596 597
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"
598

599 600 601
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"
602

603 604 605 606
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listan är inte avslutad med ] "
607

608 609 610
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"
611

612 613 614
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"
615

616 617 618
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"
619

620 621 622
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "misslyckades att allokera buffer"
623

624 625 626
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"
627

628 629 630
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
631

D
Daniel Veillard 已提交
632
#: src/console.c:75
633 634 635
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
636

D
Daniel Veillard 已提交
637
#: src/console.c:86
638 639
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
640 641
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
642
#: src/console.c:95
643 644 645
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
646

D
Daniel Veillard 已提交
647
#: src/console.c:130
648 649 650
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
651

D
Daniel Veillard 已提交
652
#: src/console.c:145
653 654 655
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
656

D
Daniel Veillard 已提交
657
#: src/console.c:167
658 659 660
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
661

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714
663 664
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerar anslutning"
665

666 667 668
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerar domän"
669

670 671 672
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"
673

674 675 676
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
677

678 679 680
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "allokerar nätverk"
681

682 683 684
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
685

686 687 688
#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nätverk saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
689

690 691 692 693
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerar nod"
694

695 696 697 698
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
699

700 701 702 703
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
704

705 706 707 708
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerar nod"
709

710 711 712 713
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
714

715
#: src/hash.c:1286
716
#, fuzzy
717 718
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
719

720 721 722 723
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
724

725 726 727 728
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
729

730 731 732 733
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
734

735 736 737 738
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
739

740 741 742 743
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
744

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: src/iptables.c:591
746 747
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
748 749
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: src/iptables.c:600
751 752 753
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
754

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: src/libvirt.c:721
756 757 758
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
759

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: src/libvirt.c:739
761 762 763
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerar anslutning"
764

D
Daniel Veillard 已提交
765
#: src/libvirt.c:2160
766 767 768
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
769

D
Daniel Veillard 已提交
770
#: src/proxy_internal.c:197
771
#, c-format
772 773
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunde inte köra %s\n"
774

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: src/proxy_internal.c:291
776
#, c-format
777 778
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
779

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: src/proxy_internal.c:324
781
#, c-format
782 783
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
784

D
Daniel Veillard 已提交
785
#: src/proxy_internal.c:351
786
#, c-format
787 788
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
789

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
791 792 793
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"
794

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/proxy_internal.c:451
796 797 798
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"
799

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/proxy_internal.c:473
801 802 803
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"
804

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/proxy_internal.c:497
806 807
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"
808

D
Daniel Veillard 已提交
809
#: src/proxy_internal.c:503
810 811 812
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"
813

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/qemu_conf.c:499
815 816 817
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
818

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/qemu_conf.c:508
820 821 822
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
823

D
Daniel Veillard 已提交
824
#: src/qemu_conf.c:2628
825 826 827
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
828

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/qemu_conf.c:2630
830 831
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
832

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/qemu_conf.c:2636
834 835
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
836 837
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/qemu_conf.c:2645
839 840 841
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
842

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/qemu_conf.c:2673
844 845 846
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
847

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/qemu_conf.c:2680
849 850 851
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
852

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/qemu_conf.c:2689
854 855 856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
857

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/qemu_conf.c:2716
859 860 861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
862

D
Daniel Veillard 已提交
863
#: src/qemu_conf.c:2733
864 865 866
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
867

D
Daniel Veillard 已提交
868
#: src/qemu_conf.c:2740
869 870 871
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
872

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/qemu_driver.c:132
874 875 876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
877

D
Daniel Veillard 已提交
878
#: src/qemu_driver.c:147
879 880 881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
882

D
Daniel Veillard 已提交
883
#: src/qemu_driver.c:192
884 885 886
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "slut på minne"
887

D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/qemu_driver.c:243
893 894 895
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "slut på minne"
896

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/qemu_driver.c:262
898 899
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
900

D
Daniel Veillard 已提交
901 902
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
903 904
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
905 906
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
907
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
908 909 910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
911

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/qemu_driver.c:765
913 914 915
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
916

D
Daniel Veillard 已提交
917
#: src/qemu_driver.c:776
918
#, fuzzy, c-format
919 920
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
921

D
Daniel Veillard 已提交
922
#: src/qemu_driver.c:791
923
#, fuzzy
924 925
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "oväntad dict-nod"
926

D
Daniel Veillard 已提交
927
#: src/qemu_driver.c:1235
928 929 930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
931

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
933 934 935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
936

D
Daniel Veillard 已提交
937
#: src/qemu_driver.c:1254
938
#, fuzzy, c-format
939 940
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
941

D
Daniel Veillard 已提交
942
#: src/qemu_driver.c:1266
943 944 945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
946

D
Daniel Veillard 已提交
947
#: src/qemu_driver.c:1280
948 949
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
950

D
Daniel Veillard 已提交
951
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732
952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
955

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/qemu_driver.c:2392
D
Daniel Veillard 已提交
957 958 959 960
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/qemu_driver.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
962 963 964 965
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969 970
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
972 973 974
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
975
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
976 977 978
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
979
#: src/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domän hittades inte: %s"

984 985 986
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
987

988 989 990 991
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
992

993 994 995 996
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
997

998 999 1000 1001
#: src/remote_internal.c:370
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokera privat data"
1002

1003 1004 1005
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1006

1007 1008 1009
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1010

1011 1012 1013
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1014

1015 1016 1017 1018 1019
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "allokera privat data"
1020

1021 1022 1023
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
1024

1025 1026 1027
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1028

1029 1030 1031
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1032

1033 1034 1035
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1036

1037 1038 1039
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1040

1041 1042 1043
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1044

1045 1046 1047
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1048

1049 1050 1051
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1052

1053 1054 1055
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1056

1057 1058 1059
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1060

1061 1062 1063
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1064

1065 1066 1067
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1068

1069 1070 1071 1072
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1073

1074 1075 1076 1077 1078
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1079

1080 1081 1082
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1083

1084 1085 1086 1087
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ändra minnesallokering"
1088

1089 1090 1091
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
1092

1093 1094 1095 1096
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "okänd OS-typ"
1097

1098 1099 1100
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1101

1102 1103 1104 1105
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
1106

1107 1108 1109 1110
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
1111

1112 1113 1114 1115
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
1116

1117 1118 1119 1120
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
1121

1122 1123 1124
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1125

1126 1127 1128
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1129

1130 1131 1132
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1133

1134 1135 1136
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1137

1138 1139 1140 1141
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1142

1143 1144 1145 1146
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
1147

1148 1149 1150 1151
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
1152

1153 1154 1155 1156
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1157

1158 1159 1160 1161
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1162

1163
#: src/storage_backend.c:226
1164
#, c-format
1165 1166
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1167

1168
#: src/storage_backend.c:244
1169
#, c-format
1170 1171
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
1172

1173 1174 1175
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
msgstr ""
1176

1177 1178 1179 1180
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
1181

D
Daniel Veillard 已提交
1182
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1183 1184
msgid "path"
msgstr ""
1185

1186 1187 1188
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
msgstr ""
1189

1190 1191 1192 1193
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1194

1195 1196 1197 1198
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
msgstr ""
1199

1200 1201 1202
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
1203

1204 1205 1206 1207
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
1208

1209
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
1210
#, c-format
1211 1212
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1213

1214 1215 1216
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1217

1218 1219 1220
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
1221

1222 1223 1224 1225
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "internt fel %s"
1226

1227 1228
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1229
#, c-format
1230 1231
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1232

1233 1234 1235 1236 1237
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1238

1239
#: src/storage_backend_fs.c:352
1240
#, c-format
1241 1242
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1243

1244
#: src/storage_backend_fs.c:460
1245
#, c-format
1246 1247
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1248

1249
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
1250
#: src/storage_backend_iscsi.c:372
1251 1252 1253
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
1254

1255 1256 1257 1258
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
1259

1260
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1261
#: src/storage_backend_iscsi.c:379
1262 1263 1264
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
1265

1266 1267 1268
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1269

1270 1271 1272 1273
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
1274

1275 1276 1277 1278 1279
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1280

1281 1282 1283 1284
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1285

1286 1287
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1288
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185
1289 1290 1291 1292
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1293

1294 1295 1296 1297
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domännamn"
1298

1299 1300 1301
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1302

1303 1304 1305 1306
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
1307

1308 1309 1310 1311
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1312

1313 1314 1315
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1316

1317 1318 1319
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1320

1321 1322 1323 1324
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1325

1326 1327 1328 1329
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1330

1331 1332 1333 1334
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
1335 1336
msgstr ""

1337 1338 1339 1340
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
1341

1342 1343 1344
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
1345 1346
msgstr ""

1347 1348 1349
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
1350

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1355

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1357 1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1360

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1362 1363 1364
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1365

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1367 1368 1369
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1370

1371 1372 1373 1374
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1375

1376 1377 1378 1379
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1380

1381 1382 1383 1384
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1385

1386 1387 1388
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1389

1390 1391 1392
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1393

1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domännamn"
1402

1403
#: src/storage_backend_logical.c:286
1404
#, c-format
1405
msgid "cannot open device %s"
1406 1407
msgstr ""

1408
#: src/storage_backend_logical.c:292
1409
#, c-format
1410
msgid "cannot clear device header %s"
1411 1412
msgstr ""

1413
#: src/storage_backend_logical.c:299
1414
#, c-format
1415 1416
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
1417

1418
#: src/storage_backend_logical.c:467
1419
#, c-format
1420 1421
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1422

1423 1424 1425 1426
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
1427

1428 1429 1430 1431
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
1432

1433 1434 1435 1436
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
1437

1438 1439 1440 1441
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "visa version"
1442

1443 1444 1445
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
1446

D
Daniel Veillard 已提交
1447
#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863
1448 1449 1450
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Namn"
1451

D
Daniel Veillard 已提交
1452
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
1453 1454
msgid "devpath"
msgstr ""
1455

D
Daniel Veillard 已提交
1456
#: src/storage_backend_iscsi.c:215
1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1460

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/storage_backend_iscsi.c:241
1462 1463
msgid "key"
msgstr ""
1464

D
Daniel Veillard 已提交
1465
#: src/storage_backend_iscsi.c:353
1466 1467
msgid "portal"
msgstr ""
1468

1469 1470 1471
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""
1472

1473 1474 1475
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1476

1477 1478 1479
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1480

1481 1482 1483
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1484

1485 1486 1487
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1488

1489 1490 1491
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
1492

1493 1494 1495
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1496

1497 1498 1499
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
1500

1501 1502 1503
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
1504

1505 1506 1507
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1508

1509 1510 1511 1512
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "okänd värd %s"
1513

1514 1515 1516
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1517

1518 1519 1520 1521
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
1522

1523 1524 1525
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1526

1527 1528 1529 1530
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
1531

1532 1533 1534
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
1535

1536 1537 1538 1539
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blockerad"
1540

1541 1542 1543 1544
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
1545

1546 1547 1548 1549
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
1550

1551 1552 1553 1554
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "saknar målinformation för enhet"
1555

1556 1557 1558
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
1559

1560 1561 1562
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1563

1564 1565 1566 1567
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
1568

1569 1570 1571 1572
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "oväntad mime-typ"
1573

1574 1575 1576
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1577

1578 1579 1580
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
1581

1582 1583 1584 1585
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "okänd värd %s"
1586

1587 1588
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
1589 1590
msgstr ""

1591 1592
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
1593 1594
msgstr ""

1595 1596 1597
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
1598

1599 1600 1601
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1602

1603 1604 1605
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1606 1607
msgstr ""

1608 1609
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
1610 1611
msgstr ""

1612 1613 1614
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1615

1616 1617 1618
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/storage_conf.c:1173
1621 1622
msgid "config file"
msgstr ""
1623

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/storage_conf.c:1182
1625 1626 1627
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629
#: src/storage_conf.c:1190
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1634
#: src/storage_conf.c:1198
1635 1636 1637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
1638

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/storage_conf.c:1205
1640
#, c-format
1641 1642 1643
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1644
#: src/storage_conf.c:1226
1645 1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
1648

D
Daniel Veillard 已提交
1649
#: src/storage_conf.c:1232
1650
#, c-format
1651 1652
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
1653

1654 1655 1656
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657

1658 1659 1660
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661

1662 1663 1664 1665
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Namn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666

1667 1668 1669
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1670

1671 1672 1673
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675 1676
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1677 1678
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679

1680 1681 1682
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683

1684 1685 1686 1687
#: src/storage_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1688

1689 1690 1691 1692
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1693

1694
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1698 1699 1700
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1701

1702 1703 1704
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1705

1706 1707 1708
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709

1710 1711 1712
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1713

1714
#: src/storage_driver.c:786
1715
#, c-format
1716 1717
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1718

1719 1720 1721 1722
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1723

1724 1725 1726 1727
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1728

D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1732 1733
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1734

D
Daniel Veillard 已提交
1735
#: src/storage_driver.c:935
1736 1737
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/storage_driver.c:960
1740 1741
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/storage_driver.c:995
1744 1745
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/storage_driver.c:1002
1748 1749
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1750

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/storage_driver.c:1053
1752 1753
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1754

1755 1756 1757
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1758

1759 1760 1761
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"
1762

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1764 1765
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"
1766

D
Daniel Veillard 已提交
1767
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1768 1769
msgid "domain"
msgstr "domän"
1770

D
Daniel Veillard 已提交
1771
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1772 1773
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"
1774

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/test.c:252
1776 1777
msgid "domain name"
msgstr "domännamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1780 1781
msgid "domain uuid"
msgstr "domän-uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/test.c:270
1784 1785
msgid "domain memory"
msgstr "domänminne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1786

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/test.c:279
1788 1789
msgid "domain current memory"
msgstr "domänminne för närvarande"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1790

D
Daniel Veillard 已提交
1791
#: src/test.c:289
1792 1793
msgid "domain vcpus"
msgstr "domän-vcpu:er"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1794

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/test.c:298
1796 1797
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "omstartsbeteende för domänen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/test.c:308
1800 1801
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "beteende för avstängning av domän"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/test.c:318
1804 1805
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "beteende för krasch av domän"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/test.c:392
1808 1809
msgid "load domain definition file"
msgstr "läs in domändefinitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1810

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1812 1813 1814
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "nätverksnamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1815

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725
1817 1818
msgid "network name"
msgstr "nätverksnamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616
1821 1822
msgid "network uuid"
msgstr "nätverks-uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1823

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/test.c:459
1825 1826 1827
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "nätverksnamn"
1828

D
Daniel Veillard 已提交
1829
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "MAC-adress"
1833

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/test.c:473
1835 1836
msgid "ip netmask"
msgstr ""
1837

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/test.c:568
1839 1840 1841
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "läs in domändefinitionsfil"
1842

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/test.c:684
1844 1845
msgid "loading host definition file"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
1846

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/test.c:691
1848 1849
msgid "host"
msgstr "värd"
1850

D
Daniel Veillard 已提交
1851
#: src/test.c:699
1852 1853
msgid "node"
msgstr "nod"
1854

D
Daniel Veillard 已提交
1855
#: src/test.c:723
1856 1857
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"
1858

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/test.c:731
1860 1861
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"
1862

D
Daniel Veillard 已提交
1863
#: src/test.c:739
1864 1865
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/test.c:747
1868 1869
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"
1870

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/test.c:758
1872 1873
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"
1874

D
Daniel Veillard 已提交
1875
#: src/test.c:765
1876 1877
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"
1878

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/test.c:780
1880 1881
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"
1882

D
Daniel Veillard 已提交
1883
#: src/test.c:786
1884 1885
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/test.c:796
1888 1889
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/test.c:821
1892 1893 1894 1895
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
1896
#: src/test.c:908
1897 1898 1899
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/test.c:1066
1901 1902 1903
msgid "too many domains"
msgstr "för många domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
1904
#: src/test.c:1584
1905 1906 1907
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domänen kör redan"

D
Daniel Veillard 已提交
1908
#: src/test.c:1599
1909 1910 1911
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
1912
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1913 1914 1915 1916
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "för många anslutningar"

D
Daniel Veillard 已提交
1917
#: src/test.c:1844
1918 1919 1920 1921
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
1922
#: src/test.c:1858
1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domänen kör redan"

#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
1930 1931
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1932
#: src/virsh.c:342
1933 1934 1935
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"

D
Daniel Veillard 已提交
1936
#: src/virsh.c:343
1937 1938 1939
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."

D
Daniel Veillard 已提交
1940
#: src/virsh.c:349
1941 1942 1943
msgid "name of command"
msgstr "namn på kommando"

D
Daniel Veillard 已提交
1944
#: src/virsh.c:361
1945 1946 1947
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
1948
msgstr ""
1949 1950
"Kommandon:\n"
"\n"
1951

D
Daniel Veillard 已提交
1952
#: src/virsh.c:375
1953 1954
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
1955

D
Daniel Veillard 已提交
1956
#: src/virsh.c:377
1957 1958
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
1959

D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062
#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454
#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799
#: src/virsh.c:4962
1968 1969
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1970

D
Daniel Veillard 已提交
1971
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775
1972 1973 1974
msgid "disable autostarting"
msgstr "inaktivera autostartning"

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/virsh.c:404
1976
#, c-format
1977 1978
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
1979

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/virsh.c:407
1981 1982 1983
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
1984

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/virsh.c:414
1986 1987 1988
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
1989

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/virsh.c:416
1991
#, c-format
1992 1993
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
1994

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/virsh.c:427
1996 1997 1998
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/virsh.c:429
2000 2001 2002 2003 2004 2005
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."

D
Daniel Veillard 已提交
2006
#: src/virsh.c:434
2007 2008 2009
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/virsh.c:435
2011 2012 2013
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/virsh.c:447
2015 2016 2017
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
2018
#: src/virsh.c:465
2019 2020 2021
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
2022
#: src/virsh.c:475
2023 2024 2025
msgid "connect to the guest console"
msgstr "anslut till gästkonsollen"

D
Daniel Veillard 已提交
2026
#: src/virsh.c:477
2027 2028 2029
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Anslut virtuella seriekonsollen för gästen"

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/virsh.c:524
2031 2032 2033
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsoll tillgänglig för domänen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/virsh.c:541
2035 2036 2037
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2038
#: src/virsh.c:552
2039 2040 2041
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
2042
#: src/virsh.c:553
2043 2044 2045
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
2046
#: src/virsh.c:558
2047 2048 2049
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/virsh.c:559
2051 2052 2053
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

D
Daniel Veillard 已提交
2054
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2055 2056 2057
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2059 2060 2061
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
2062
#: src/virsh.c:616
2063 2064 2065
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
2066
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033
2067 2068 2069
msgid "Name"
msgstr "Namn"

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2071 2072 2073
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904
2075 2076 2077
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
2078
#: src/virsh.c:670
2079 2080 2081
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2085 2086
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/virsh.c:707
2088 2089 2090
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2091
#: src/virsh.c:708
2092 2093 2094 2095
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2096
#: src/virsh.c:714
2097 2098 2099 2100
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "blockerad"

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/virsh.c:735
2102 2103 2104 2105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/virsh.c:764
2107 2108
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
2109
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
2110

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/virsh.c:765
2112 2113 2114
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/virsh.c:771
2117 2118
msgid "interface device"
msgstr ""
2119

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/virsh.c:792
2121 2122 2123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"
2124

D
Daniel Veillard 已提交
2125
#: src/virsh.c:831
2126 2127 2128
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/virsh.c:832
2130 2131 2132
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/virsh.c:855
2134 2135 2136 2137
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2138
#: src/virsh.c:857
2139 2140 2141 2142
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/virsh.c:870
2144 2145 2146
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/virsh.c:871
2148 2149 2150
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2152 2153 2154
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/virsh.c:903
2156 2157 2158 2159
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/virsh.c:907
2161 2162 2163 2164
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2165
#: src/virsh.c:918
2166 2167 2168
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/virsh.c:919
2170 2171 2172
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/virsh.c:951
2174 2175 2176 2177
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2178
#: src/virsh.c:955
2179 2180 2181 2182
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2183
#: src/virsh.c:966
2184 2185 2186
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2187
#: src/virsh.c:967
2188 2189 2190
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131
2192 2193 2194
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/virsh.c:990
2196 2197 2198 2199
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2200
#: src/virsh.c:992
2201 2202 2203 2204
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2205
#: src/virsh.c:1006
2206 2207 2208
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/virsh.c:1007
2210 2211 2212
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/virsh.c:1012
2214 2215 2216
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/virsh.c:1029
2218 2219 2220
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:1035
2222 2223 2224 2225
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/virsh.c:1038
2227 2228 2229 2230
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/virsh.c:1051
2232 2233 2234
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/virsh.c:1052
2236 2237 2238
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/virsh.c:1058
2240 2241 2242
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/virsh.c:1080
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2248
#: src/virsh.c:1082
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2253
#: src/virsh.c:1095
2254 2255 2256
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"

D
Daniel Veillard 已提交
2257
#: src/virsh.c:1096
2258 2259 2260
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/virsh.c:1102
2262 2263 2264
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "vikt för XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
2265
#: src/virsh.c:1103
2266 2267 2268
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "gräns för XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/virsh.c:1135
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

D
Daniel Veillard 已提交
2274
#: src/virsh.c:1145
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

D
Daniel Veillard 已提交
2279
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2280 2281 2282
msgid "Scheduler"
msgstr "Schemaläggare"

D
Daniel Veillard 已提交
2283
#: src/virsh.c:1191
2284 2285 2286
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

D
Daniel Veillard 已提交
2287
#: src/virsh.c:1246
2288 2289 2290
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2291
#: src/virsh.c:1247
2292 2293 2294
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2295
#: src/virsh.c:1252
2296 2297 2298
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"

D
Daniel Veillard 已提交
2299
#: src/virsh.c:1271
2300 2301 2302 2303
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2304
#: src/virsh.c:1273
2305 2306 2307 2308
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2309
#: src/virsh.c:1284
2310 2311 2312
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"

D
Daniel Veillard 已提交
2313
#: src/virsh.c:1285
2314 2315 2316
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Spara kärnan för en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2317
#: src/virsh.c:1291
2318 2319 2320
msgid "where to dump the core"
msgstr "var kärnan ska sparas"

D
Daniel Veillard 已提交
2321
#: src/virsh.c:1313
2322 2323 2324 2325
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2326
#: src/virsh.c:1315
2327 2328 2329 2330
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2331
#: src/virsh.c:1329
2332 2333 2334
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2335
#: src/virsh.c:1330
2336 2337 2338
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2339
#: src/virsh.c:1353
2340 2341 2342 2343
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2344
#: src/virsh.c:1355
2345 2346 2347 2348
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2349
#: src/virsh.c:1368
2350 2351 2352
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2353
#: src/virsh.c:1369
2354 2355 2356
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
2357
#: src/virsh.c:1392
2358 2359 2360 2361
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/virsh.c:1394
2363 2364 2365 2366
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/virsh.c:1407
2368 2369 2370
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2371
#: src/virsh.c:1408
2372 2373 2374
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
2375
#: src/virsh.c:1431
2376 2377 2378 2379
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2380
#: src/virsh.c:1433
2381 2382 2383 2384
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/virsh.c:1446
2386 2387 2388
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/virsh.c:1447
2390 2391 2392
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2393
#: src/virsh.c:1470
2394 2395 2396 2397
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/virsh.c:1472
2399 2400 2401 2402
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2403
#: src/virsh.c:1485
2404 2405 2406
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/virsh.c:1486
2408 2409 2410
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2412 2413 2414
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2415
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921
2416 2417 2418
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

D
Daniel Veillard 已提交
2419
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475
2420 2421 2422
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2423
#: src/virsh.c:1521
2424 2425 2426
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
2429 2430 2431
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012
2433 2434 2435
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2437 2438 2439
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2441 2442 2443
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/virsh.c:1544
2445 2446 2447
msgid "no limit"
msgstr "ingen gräns"

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/virsh.c:1546
2449 2450 2451
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/virsh.c:1562
2453 2454 2455 2456
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Använt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/virsh.c:1563
2458 2459 2460
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/virsh.c:1568
2462 2463 2464 2465
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cell(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/virsh.c:1592
2467 2468 2469
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/virsh.c:1604
2471 2472 2473
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"

D
Daniel Veillard 已提交
2474
#: src/virsh.c:1605
2475 2476 2477
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/virsh.c:1652
2479 2480 2481
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/virsh.c:1653
2483 2484 2485
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/virsh.c:1663
2487 2488 2489
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/virsh.c:1675
2491 2492 2493
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domän avstängd, virtuella CPU:er ej närvarande."

D
Daniel Veillard 已提交
2494
#: src/virsh.c:1691
2495 2496 2497
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"

D
Daniel Veillard 已提交
2498
#: src/virsh.c:1692
2499 2500 2501
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
2502
#: src/virsh.c:1698
2503 2504 2505
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
2506
#: src/virsh.c:1699
2507 2508 2509
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"

D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511 2512 2513 2514
#: src/virsh.c:1726
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1755
2515 2516 2517
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ogiltigt format. Tom sträng."

D
Daniel Veillard 已提交
2518
#: src/virsh.c:1765
2519 2520 2521 2522 2523 2524
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra på position %d (nära '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/virsh.c:1775
2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra eller komma på position %d "
"(nära '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
2534
#: src/virsh.c:1782
2535 2536 2537 2538
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ogiltigt format. Komma på slutet vid position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
2539
#: src/virsh.c:1796
2540 2541 2542 2543
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d finns inte."

D
Daniel Veillard 已提交
2544
#: src/virsh.c:1820
2545 2546 2547
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
2548 2549 2550
#: src/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2551 2552
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
2553
#: src/virsh.c:1827
2554 2555 2556
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/virsh.c:1847
2558 2559 2560
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ogiltigt antal virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
2561
#: src/virsh.c:1859
2562 2563 2564
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "För många virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
2565
#: src/virsh.c:1877
2566 2567 2568
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/virsh.c:1878
2570 2571 2572
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
2573
#: src/virsh.c:1884
2574 2575 2576
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobytes minne"

D
Daniel Veillard 已提交
2577
#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962
2578 2579 2580 2581
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

D
Daniel Veillard 已提交
2582
#: src/virsh.c:1911
2583 2584 2585
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2586
#: src/virsh.c:1934
2587 2588 2589
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"

D
Daniel Veillard 已提交
2590
#: src/virsh.c:1935
2591 2592 2593
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
2594
#: src/virsh.c:1941
2595 2596 2597
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximal minnesgräns i kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
2598
#: src/virsh.c:1968
2599 2600 2601
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/virsh.c:1975
2603 2604 2605
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Kan inte krympa aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2606
#: src/virsh.c:1981
2607 2608 2609
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/virsh.c:1994
2611 2612 2613
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2614
#: src/virsh.c:1995
2615 2616 2617
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
2618
#: src/virsh.c:2008
2619 2620 2621
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/virsh.c:2011
2623 2624 2625
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2626
#: src/virsh.c:2013
2627 2628 2629
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
2630
#: src/virsh.c:2014
2631 2632 2633
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"

D
Daniel Veillard 已提交
2634
#: src/virsh.c:2015
2635 2636 2637
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"

D
Daniel Veillard 已提交
2638
#: src/virsh.c:2016
2639 2640 2641
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/virsh.c:2017
2643 2644 2645
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/virsh.c:2018
2647 2648 2649
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/virsh.c:2028
2651 2652 2653
msgid "capabilities"
msgstr "kapabiliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
2654
#: src/virsh.c:2029
2655 2656 2657
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."

D
Daniel Veillard 已提交
2658
#: src/virsh.c:2042
2659 2660 2661
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/virsh.c:2056
2663 2664 2665
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2666
#: src/virsh.c:2057
2667 2668 2669
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/virsh.c:2096
2671 2672 2673
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"

D
Daniel Veillard 已提交
2674
#: src/virsh.c:2101
2675 2676 2677
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2678
#: src/virsh.c:2126
2679 2680 2681
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"

D
Daniel Veillard 已提交
2682
#: src/virsh.c:2161
2683 2684 2685
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2686
#: src/virsh.c:2166
2687 2688 2689
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2690
#: src/virsh.c:2185
2691 2692 2693
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2694
#: src/virsh.c:2196
2695 2696 2697
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2698
#: src/virsh.c:2197
2699 2700 2701
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2702
#: src/virsh.c:2202
2703 2704 2705 2706
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/virsh.c:2204
2708 2709 2710 2711
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "anslut till gästkonsollen"

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/virsh.c:2205
2713 2714 2715
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/virsh.c:2227
2717 2718 2719
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/virsh.c:2259
2721 2722 2723
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"

D
Daniel Veillard 已提交
2724
#: src/virsh.c:2261
2725 2726 2727
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."

D
Daniel Veillard 已提交
2728
#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687
2729 2730 2731
msgid "network name or uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2732
#: src/virsh.c:2288
2733 2734 2735 2736
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
2737
#: src/virsh.c:2291
2738 2739 2740 2741
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
2742
#: src/virsh.c:2298
2743 2744 2745 2746
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2747
#: src/virsh.c:2300
2748 2749 2750 2751
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2752
#: src/virsh.c:2310
2753 2754 2755
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2756
#: src/virsh.c:2311
2757 2758 2759
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2760
#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364
2761 2762 2763
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
2764
#: src/virsh.c:2343
2765 2766 2767 2768
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2769
#: src/virsh.c:2346
2770 2771 2772 2773
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2774
#: src/virsh.c:2358
2775 2776 2777
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2778
#: src/virsh.c:2359
2779 2780 2781
msgid "Define a network."
msgstr "Definiera ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2782
#: src/virsh.c:2391
2783 2784 2785 2786
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2787
#: src/virsh.c:2394
2788 2789 2790 2791
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2792
#: src/virsh.c:2406
2793 2794 2795
msgid "destroy a network"
msgstr "förstör ett nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2796
#: src/virsh.c:2407
2797 2798 2799
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Förstör ett givet nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2800
#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452
2801 2802 2803
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nätverksnamn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2804
#: src/virsh.c:2430
2805 2806 2807 2808
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Nätverk %s förstört\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2809
#: src/virsh.c:2432
2810 2811 2812 2813
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/virsh.c:2446
2815 2816 2817
msgid "network information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/virsh.c:2447
2819 2820 2821
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2822
#: src/virsh.c:2487
2823 2824 2825
msgid "list networks"
msgstr "lista nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2826
#: src/virsh.c:2488
2827 2828 2829
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2830
#: src/virsh.c:2493
2831 2832 2833
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2834
#: src/virsh.c:2494
2835 2836 2837
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522
2839 2840 2841
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541
2843 2844 2845
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2847 2848 2849
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
2851 2852 2853
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388
2855 2856 2857
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2858
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
2859 2860 2861
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2862
#: src/virsh.c:2611
2863 2864 2865
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
2866
#: src/virsh.c:2642
2867 2868 2869
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2870
#: src/virsh.c:2643
2871 2872 2873
msgid "Start a network."
msgstr "Starta ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2874
#: src/virsh.c:2648
2875 2876 2877
msgid "name of the inactive network"
msgstr "namn för det inaktiva nätverket"

D
Daniel Veillard 已提交
2878
#: src/virsh.c:2665
2879 2880 2881 2882
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/virsh.c:2668
2884 2885 2886 2887
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/virsh.c:2681
2889 2890 2891
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2892
#: src/virsh.c:2682
2893 2894 2895
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2896
#: src/virsh.c:2705
2897 2898 2899 2900
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/virsh.c:2707
2902 2903 2904 2905
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/virsh.c:2720
2907 2908 2909
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2910
#: src/virsh.c:2745
2911 2912 2913
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2914
#: src/virsh.c:2767
2915 2916 2917 2918
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "autostarta en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/virsh.c:2769
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."

D
Daniel Veillard 已提交
2924 2925 2926 2927
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997
#: src/virsh.c:4141
2928 2929 2930 2931
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2932
#: src/virsh.c:2796
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
2937
#: src/virsh.c:2799
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
2942
#: src/virsh.c:2806
2943 2944 2945 2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/virsh.c:2808
2948 2949 2950 2951
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/virsh.c:2818
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2957
#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866
2958 2959 2960 2961
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966
2963 2964 2965 2966
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/virsh.c:2851
2968 2969 2970 2971
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2972
#: src/virsh.c:2854
2973 2974 2975 2976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/virsh.c:2865
2978 2979 2980 2981
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2983 2984 2985 2986
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
2988 2989 2990
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
2992 2993 2994
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
2996 2997 2998
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3000 3001 3002
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
3004 3005 3006
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/virsh.c:2941
3008 3009 3010 3011
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/virsh.c:2945
3013 3014 3015 3016
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/virsh.c:2960
3018 3019 3020 3021
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009
3023 3024 3025 3026
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiera en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/virsh.c:2993
3028 3029 3030 3031
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/virsh.c:2996
3033 3034 3035 3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/virsh.c:3008
3038 3039 3040
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/virsh.c:3084
3042 3043 3044 3045
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/virsh.c:3088
3047 3048 3049 3050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/virsh.c:3103
3052 3053 3054
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/virsh.c:3104
3056 3057 3058
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/virsh.c:3127
3060 3061 3062 3063
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/virsh.c:3129
3065 3066 3067 3068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/virsh.c:3143
3070 3071 3072 3073
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "förstör en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/virsh.c:3144
3075 3076 3077 3078
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/virsh.c:3167
3080 3081 3082 3083
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/virsh.c:3169
3085 3086 3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/virsh.c:3183
3090 3091 3092
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/virsh.c:3184
3094 3095 3096 3097
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099 3100 3101
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
3102

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/virsh.c:3209
3104 3105 3106 3107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3108
#: src/virsh.c:3223
3109 3110 3111
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/virsh.c:3224
3113 3114 3115
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/virsh.c:3247
3117 3118 3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/virsh.c:3249
3122 3123 3124 3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3126
#: src/virsh.c:3263
3127 3128 3129 3130
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3131
#: src/virsh.c:3264
3132 3133 3134 3135
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/virsh.c:3304
3137 3138 3139 3140
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3141
#: src/virsh.c:3305
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3146
#: src/virsh.c:3310
3147 3148 3149 3150
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/virsh.c:3311
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
3157 3158 3159 3160
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
3162 3163 3164 3165
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3166
#: src/virsh.c:3448
3167 3168 3169 3170
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/virsh.c:3449
3172 3173 3174 3175
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/virsh.c:3487
3177 3178 3179
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3180
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900
3181 3182 3183
msgid "running"
msgstr "kör"

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/virsh.c:3495
3185 3186 3187
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931
3189 3190 3191
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerar domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/virsh.c:3508
3198 3199 3200
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3201
#: src/virsh.c:3524
3202 3203 3204 3205
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3206
#: src/virsh.c:3529
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domän-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/virsh.c:3555
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/virsh.c:3556
3217 3218 3219 3220
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starta en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/virsh.c:3561
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/virsh.c:3578
3227 3228 3229 3230
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/virsh.c:3581
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/virsh.c:3594
3237
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3238
msgid "create a volume from a set of args"
3239 3240
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3241
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797
3242 3243 3244 3245
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802
3247 3248 3249 3250
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domännamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/virsh.c:3601
3252
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3253
msgid "name of the volume"
3254 3255
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/virsh.c:3602
3257 3258 3259
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/virsh.c:3603
3261 3262 3263
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/virsh.c:3604
3265 3266 3267
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668
3269 3270 3271 3272
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/virsh.c:3699
3274 3275 3276 3277
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3278
#: src/virsh.c:3703
3279 3280 3281 3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3283
#: src/virsh.c:3719
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/virsh.c:3720
3289 3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/virsh.c:3743
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/virsh.c:3745
3299 3300 3301 3302
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/virsh.c:3758
3304 3305 3306 3307
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3308
#: src/virsh.c:3783
3309 3310 3311 3312
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/virsh.c:3796
3314 3315 3316 3317
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3318
#: src/virsh.c:3803
3319 3320 3321 3322
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:3840
3324 3325 3326 3327
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/virsh.c:3844
3329 3330 3331 3332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/virsh.c:3855
3334 3335 3336
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/virsh.c:3856
3338 3339 3340 3341
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956
3343 3344 3345
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/virsh.c:3881
3347
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3348
msgid "Vol %s deleted\n"
3349 3350
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:3883
3352 3353 3354 3355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:3897
3357 3358 3359 3360
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/virsh.c:3898
3362 3363 3364 3365
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:3926
3367 3368 3369 3370
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/virsh.c:3928
3372 3373 3374 3375
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/virsh.c:3928
3377 3378 3379 3380
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blockerad"

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/virsh.c:3949
3382 3383 3384 3385
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/virsh.c:3950
3387 3388 3389 3390
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/virsh.c:3991
3392 3393 3394 3395
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3396
#: src/virsh.c:3992
3397 3398 3399 3400
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025
3402 3403 3404 3405
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3406
#: src/virsh.c:4033
3407 3408 3409
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/virsh.c:4070
3411 3412 3413 3414
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/virsh.c:4075
3416 3417 3418
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:4103
3420 3421 3422 3423
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/virsh.c:4108
3425 3426 3427 3428
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domän-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/virsh.c:4136
3430 3431 3432 3433
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/virsh.c:4142
3435 3436 3437
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/virsh.c:4173
3439 3440 3441
msgid "show version"
msgstr "visa version"

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/virsh.c:4174
3443 3444 3445
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:4197
3447 3448 3449
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:4206
3451 3452 3453 3454
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/virsh.c:4211
3456 3457 3458
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:4218
3460 3461 3462 3463
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:4225
3465 3466 3467 3468
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/virsh.c:4230
3470 3471 3472
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:4235
3474 3475 3476 3477
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/virsh.c:4242
3479 3480 3481 3482
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/virsh.c:4253
3484 3485 3486
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/virsh.c:4267
3488 3489 3490
msgid "failed to get hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/virsh.c:4282
3492 3493 3494
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:4296
3496 3497 3498
msgid "failed to get URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:4311
3500 3501 3502
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skärm"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:4312
3504 3505 3506
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:4387
3508 3509 3510
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:4388
3512 3513 3514
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:4448
3516 3517 3518
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/virsh.c:4449
3520 3521 3522
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511
3524 3525 3526
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/virsh.c:4489
3528 3529 3530 3531
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/virsh.c:4504
3533 3534 3535
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/virsh.c:4505
3537 3538 3539
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:4545
3541 3542 3543 3544
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:4560
3546 3547 3548
msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/virsh.c:4561
3550 3551 3552
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."

D
Daniel Veillard 已提交
3553
#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681
3554 3555 3556
msgid "network interface type"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
3557
#: src/virsh.c:4568
3558 3559 3560
msgid "source of network interface"
msgstr "källa för nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
3561
#: src/virsh.c:4569
3562 3563 3564
msgid "target network name"
msgstr "målets nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566 3567
#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682
#, fuzzy
msgid "MAC address"
3568 3569
msgstr "MAC-adress"

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/virsh.c:4571
3571 3572 3573
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/virsh.c:4603
3575 3576 3577 3578
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/virsh.c:4674
3580 3581 3582
msgid "detach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/virsh.c:4675
3584 3585 3586
msgid "Detach network interface."
msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."

D
Daniel Veillard 已提交
3587
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725
3588 3589 3590
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/virsh.c:4733
3592 3593 3594 3595
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars typ är %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3596
#: src/virsh.c:4755
3597 3598 3599 3600
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars MAC-adress är %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
3602 3603 3604
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
3606 3607 3608
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/virsh.c:4793
3610 3611 3612
msgid "attach disk device"
msgstr "anslut diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/virsh.c:4794
3614 3615 3616
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anslut ny diskenhet."

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:4800
3618 3619 3620
msgid "source of disk device"
msgstr "källa för skivenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963
3622 3623 3624
msgid "target of disk device"
msgstr "mål för diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:4802
3626 3627 3628
msgid "driver of disk device"
msgstr "drivrutin för diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:4803
3630 3631 3632
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "underdrivrutin till diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:4804
3634 3635 3636
msgid "target device type"
msgstr "målenhetstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:4805
3638 3639 3640
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852
3642 3643 3644 3645
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:4956
3647 3648 3649
msgid "detach disk device"
msgstr "avmontera diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:4957
3651 3652 3653
msgid "Detach disk device."
msgstr "Avmontera diskenhet."

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010
3655 3656 3657
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:5029
3659 3660 3661 3662
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Hittade ingen disk som hade målet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/virsh.c:5067
3664 3665 3666
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:5238
3668 3669 3670 3671
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/virsh.c:5239
3673 3674 3675 3676
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3677
#: src/virsh.c:5266
3678 3679 3680 3681
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/virsh.c:5274
3683 3684 3685
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3686
#: src/virsh.c:5278
3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:5285
3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVNING\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/virsh.c:5289
3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAGGOR\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:5296
3711 3712 3713 3714
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:5298
3716 3717 3718 3719
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:5442
3721 3722 3723
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:5474
3725 3726 3727 3728
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:5487
3730 3731 3732
msgid "undefined network name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:5511
3734 3735 3736 3737
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570
3739 3740 3741 3742
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:5548
3744 3745 3746 3747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:5565
3749 3750 3751 3752
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:5601
3754 3755 3756 3757
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:5632
3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:5706
3770 3771 3772
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:5767
3774 3775 3776 3777
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:5772
3779 3780 3781 3782
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:5779
3784 3785 3786 3787
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:5794
3789 3790 3791 3792
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:5797
3794 3795 3796
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:5797
3798 3799 3800
msgid "string"
msgstr "sträng"

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:5803
3802 3803 3804 3805
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:5825
3807 3808 3809
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:5825
3811 3812 3813
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898
3815 3816 3817
msgid "blocked"
msgstr "blockerad"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:5878
3819 3820 3821
msgid "paused"
msgstr "stannad"

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:5880
3823 3824 3825
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:5882
3827 3828 3829
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:5884
3831 3832 3833
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:5896
3835 3836 3837
msgid "offline"
msgstr "oansluten"

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:5915
3839 3840 3841
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:5962
3843 3844 3845 3846
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:5964
3848 3849 3850
msgid "error: "
msgstr "fel: "

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011
3852 3853 3854 3855
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:6025
3857 3858 3859 3860
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:6058
3862 3863 3864
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:6090
3866 3867 3868
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "misslyckades att få loggfilsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:6095
3870 3871 3872
msgid "the log path is not a file"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:6102
3874 3875 3876
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:6170
3878 3879 3880
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:6185
3882 3883 3884 3885
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
3886
#: src/virsh.c:6362
3887 3888 3889 3890
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/virsh.c:6380
3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
"  flaggor:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI för hypervisor-anslutning\n"
"    -r | --readonly         anslut skrivskyddat\n"
"    -d | --debug <num>      felutskriftnivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denna hjälp\n"
"    -q | --quiet            tyst läge\n"
"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -l | --log <fil>       skriv loginformation till fil\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandon (icke-interaktivt läge):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:6398
3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3934
#: src/virsh.c:6494
3935 3936 3937 3938
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:6580
3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:6583
3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
"       'quit' för att avsluta\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "varning"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "fel"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"

#: src/virterror.c:434
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor: %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"

#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"

#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"

#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"
4181

4182 4183 4184
#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"
4185

4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193
#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
4194

4195
#: src/virterror.c:577
4196
#, c-format
4197 4198
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
4199

4200 4201 4202
#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
4203

4204 4205 4206 4207
#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"
4208

4209 4210 4211
#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen för läsning"
4212

4213
#: src/virterror.c:589
4214
#, c-format
4215 4216 4217 4218 4219 4220
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
4221

4222
#: src/virterror.c:595
4223
#, c-format
4224 4225
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
4226

4227 4228 4229
#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
4230

4231 4232 4233 4234
#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
4235

4236 4237 4238
#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
4239

4240 4241 4242 4243
#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
4244

4245 4246 4247
#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
4248

4249 4250 4251 4252
#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
4253

4254 4255 4256
#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "avläsningsfel"
4257

4258 4259 4260
#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
4261

4262 4263 4264 4265
#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
4266

4267 4268 4269
#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "detta nätverk finns redan"
4270

4271
#: src/virterror.c:631
4272
#, c-format
4273 4274
msgid "network %s exists already"
msgstr "nätverk %s finns redan"
4275

4276 4277 4278
#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "systemanropsfel"
4279

4280 4281 4282
#: src/virterror.c:641
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-fel"
4283

4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290
#: src/virterror.c:647
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-anropsfel"

#: src/virterror.c:653
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
4291

4292
#: src/virterror.c:655
4293
#, c-format
4294 4295
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
4296

4297 4298 4299
#: src/virterror.c:659
msgid "Domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
4300

4301
#: src/virterror.c:661
4302
#, c-format
4303 4304
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
4305

4306 4307 4308
#: src/virterror.c:665
msgid "Network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
4309

4310
#: src/virterror.c:667
4311
#, c-format
4312 4313
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
4314

4315
#: src/virterror.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4316 4317
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
4318
msgstr "ogiltig MAC-adress"
4319

4320
#: src/virterror.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
4323
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
4324

4325 4326 4327 4328
#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation misslyckades"
4329

4330 4331 4332 4333
#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
4334

4335 4336 4337 4338
#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
4339

4340 4341 4342 4343
#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
4344

4345 4346 4347 4348
#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
4349

4350 4351 4352 4353
#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
4354

4355 4356 4357 4358
#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4359

4360 4361 4362 4363
#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4364

4365 4366 4367 4368
#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
4369

4370 4371 4372 4373
#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
4374

4375 4376 4377 4378
#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
4379

4380 4381 4382 4383
#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
4384

D
Daniel Veillard 已提交
4385
#: src/xen_internal.c:1324
4386
#, c-format
4387 4388
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
4389

D
Daniel Veillard 已提交
4390
#: src/xen_internal.c:1334
4391
#, c-format
4392 4393
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
4394

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/xen_internal.c:2504
4396
#, c-format
4397 4398
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerar %d domän-info"
4399

D
Daniel Veillard 已提交
4400
#: src/xend_internal.c:221
4401 4402 4403
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
4404

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/xend_internal.c:244
4406 4407 4408
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
4409

D
Daniel Veillard 已提交
4410
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4411 4412
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
4413

D
Daniel Veillard 已提交
4414 4415
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4416 4417
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokera ny buffer"
4418

D
Daniel Veillard 已提交
4419
#: src/xend_internal.c:1031
4420 4421 4422
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/xend_internal.c:1072
4424 4425
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"
4426

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/xend_internal.c:1078
4428 4429
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
4430

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4432 4433
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
4434

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4436 4437
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
4438

D
Daniel Veillard 已提交
4439
#: src/xend_internal.c:1307
4440 4441 4442
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
4443

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/xend_internal.c:1359
4445 4446
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
4447

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/xend_internal.c:1410
4449 4450
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid"
4451

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/xend_internal.c:1547
4453 4454
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
4455

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/xend_internal.c:1562
4457 4458
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
4459

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/xend_internal.c:1571
4461 4462
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
4463

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/xend_internal.c:1590
4465 4466
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
4467

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/xend_internal.c:1983
4469 4470 4471
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
4472

D
Daniel Veillard 已提交
4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "allokera ny buffer"

#: src/xend_internal.c:2103
4484 4485
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
4486

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/xend_internal.c:2583
4488 4489
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
4490

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/xend_internal.c:2608
4492 4493
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4494

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4496 4497 4498
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
4499

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/xend_internal.c:3399
4501
msgid ""
4502 4503
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4504 4505
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/xend_internal.c:3409
4507
msgid ""
4508 4509
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4510 4511
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/xend_internal.c:3421
4513 4514
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4515

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/xend_internal.c:3434
4517
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4518 4519
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/xend_internal.c:3439
4521
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4522 4523
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/xend_internal.c:3446
4525 4526
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4527

D
Daniel Veillard 已提交
4528 4529
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4530 4531
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4532

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/xend_internal.c:3466
4534 4535
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4536

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/xend_internal.c:3539
4538 4539 4540
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
4541

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/xml.c:248
4543 4544
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4545

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/xml.c:319
4547 4548
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4549

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4551 4552
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4553

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/xml.c:435
4555 4556
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4557

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/xml.c:468
4559 4560
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4561

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/xml.c:504
4563 4564
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4565

D
Daniel Veillard 已提交
4566
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4567 4568
msgid "allocate string array"
msgstr "allokera lista av strängar"
4569

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/xml.c:720
4571 4572 4573
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "för många domäner"
4574

D
Daniel Veillard 已提交
4575
#: src/xml.c:752
4576 4577 4578
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "nodens domänlista"
4579

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4581 4582 4583
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
4584

4585 4586 4587 4588
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "allokera värdelista"
4589

4590 4591 4592
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiera nod-innehåll"
4593

4594 4595 4596
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "allokera värdelista"
4597

4598 4599 4600 4601
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "allokera ny kontext"
4602

4603 4604 4605
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "oväntad dict-nod"
4606

4607 4608 4609
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "oväntad värde-nod"
4610

4611 4612 4613
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "skicka förfrågan"
4614

4615 4616 4617
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "oväntad mime-typ"
4618

4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "allokera svar"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "läs svar"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "allokera ny kontext"
4634

4635 4636 4637
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
4638

4639 4640
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna %s för läsning:%s"
4641 4642 4643

#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "allokerar sökväg"
4644

4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "växande buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokera bufferinnehåll"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

4654 4655 4656 4657
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
4658
#~ msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
4659

4660 4661
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"