it.po 46.5 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
# translation of it.po to 
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
54 55
# translation of it.po to
# translation of it.po to
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
218 219 220
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
221 222 223 224 225
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
226
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 12:07+0200\n"
227
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 00:32+0100\n"
228 229 230 231 232 233 234
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

235
#: src/libvirt.c:297 src/libvirt.c:372 src/hash.c:664
236
msgid "allocating connection"
237
msgstr "assegnazione collegamento in corso"
238

239
#: src/libvirt.c:394
240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Demone Xen o Xen Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "attenzione"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "errore"

D
Daniel P. Berrange 已提交
251
#: src/virterror.c:344
252 253 254
msgid "No error message provided"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"

D
Daniel P. Berrange 已提交
255
#: src/virterror.c:399
256 257 258 259
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "errore interno %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
260
#: src/virterror.c:401
261 262 263
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"

D
Daniel P. Berrange 已提交
264
#: src/virterror.c:404
265 266 267
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

D
Daniel P. Berrange 已提交
268
#: src/virterror.c:408
269 270 271
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "nessun supporto per hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
272
#: src/virterror.c:410
273 274 275 276
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "nessun supporto per hypervisor %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
277
#: src/virterror.c:414
278 279 280
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "impossibile collegarsi a hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
281
#: src/virterror.c:416
282 283 284 285
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "impossibile collegarsi a %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
286
#: src/virterror.c:420
287 288 289
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "indicatore non valido del collegamento in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
290
#: src/virterror.c:422
291 292 293 294
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "indicatore non valido del collegamento in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
295
#: src/virterror.c:426
296 297 298
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "indicatore non valido del dominio in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
299
#: src/virterror.c:428
300 301 302 303
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "indicatore non valido del dominio in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
304
#: src/virterror.c:432
305 306 307
msgid "invalid argument in"
msgstr "argomento non valido in"

D
Daniel P. Berrange 已提交
308
#: src/virterror.c:434
309 310 311 312
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argomento non valido in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
313
#: src/virterror.c:438
314 315 316 317
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
318
#: src/virterror.c:440
319 320 321
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"

D
Daniel P. Berrange 已提交
322
#: src/virterror.c:444
323 324 325 326
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operazione GET fallita: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
327
#: src/virterror.c:446
328 329 330
msgid "GET operation failed"
msgstr "operazione GET fallita"

D
Daniel P. Berrange 已提交
331
#: src/virterror.c:450
332 333 334 335
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operazione POST fallita: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
336
#: src/virterror.c:452
337 338 339
msgid "POST operation failed"
msgstr "operazione POST fallita"

D
Daniel P. Berrange 已提交
340
#: src/virterror.c:455
341 342 343 344
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
345
#: src/virterror.c:459
346 347 348 349
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s sconosciuto"

D
Daniel P. Berrange 已提交
350
#: src/virterror.c:461
351 352 353
msgid "unknown host"
msgstr "host sconosciuto"

D
Daniel P. Berrange 已提交
354
#: src/virterror.c:465
355 356 357 358
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
359
#: src/virterror.c:467
360 361 362
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"

D
Daniel P. Berrange 已提交
363
#: src/virterror.c:471
364 365 366
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
367
#: src/virterror.c:473
368 369 370 371
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
372
#: src/virterror.c:477
373 374 375
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"

D
Daniel P. Berrange 已提交
376
#: src/virterror.c:479
377 378 379 380
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
381
#: src/virterror.c:482
382 383 384 385
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "errore syscall Xen %s %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
386
#: src/virterror.c:486
387 388 389
msgid "unknown OS type"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"

D
Daniel P. Berrange 已提交
390
#: src/virterror.c:488
391 392 393 394
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
395
#: src/virterror.c:491
396 397 398
msgid "missing kernel information"
msgstr "informazioni kernel mancanti"

D
Daniel P. Berrange 已提交
399
#: src/virterror.c:495
400 401 402
msgid "missing root device information"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"

D
Daniel P. Berrange 已提交
403
#: src/virterror.c:497
404 405 406 407
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
408
#: src/virterror.c:501
409 410 411
msgid "missing source information for device"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
412
#: src/virterror.c:503
413 414 415 416
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
417
#: src/virterror.c:507
418 419 420
msgid "missing target information for device"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
421
#: src/virterror.c:509
422 423 424 425
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
426
#: src/virterror.c:513
427 428 429
msgid "missing domain name information"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"

D
Daniel P. Berrange 已提交
430
#: src/virterror.c:515
431 432 433 434
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
435
#: src/virterror.c:519
436 437 438
msgid "missing operating system information"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
439
#: src/virterror.c:521
440 441 442 443
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
444
#: src/virterror.c:525
445 446 447
msgid "missing devices information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"

D
Daniel P. Berrange 已提交
448
#: src/virterror.c:527
449 450 451 452
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
453
#: src/virterror.c:531
454 455 456
msgid "too many drivers registered"
msgstr "troppi driver registrati"

D
Daniel P. Berrange 已提交
457
#: src/virterror.c:533
458 459 460 461
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
462
#: src/virterror.c:537
463 464 465
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata"

D
Daniel P. Berrange 已提交
466
#: src/virterror.c:539
467 468 469 470
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata"

D
Daniel P. Berrange 已提交
471
#: src/virterror.c:543
472 473 474
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML malformata o invalida"

D
Daniel P. Berrange 已提交
475
#: src/virterror.c:545
476 477 478 479
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML per %s malformata o invalida"

D
Daniel P. Berrange 已提交
480
#: src/virterror.c:549
481 482 483
msgid "this domain exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"

D
Daniel P. Berrange 已提交
484
#: src/virterror.c:551
485 486 487 488
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"

D
Daniel P. Berrange 已提交
489
#: src/virterror.c:555
490 491 492
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
493
#: src/virterror.c:557
494 495 496 497
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
498
#: src/virterror.c:561
499 500 501 502 503
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""
"errore durante l'apertura del file di configurazione per un processo di "
"lettura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
504
#: src/virterror.c:563
505 506 507 508
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "errore durante l'apertura di %s per un processo di lettura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
509
#: src/virterror.c:567
510 511 512
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "errore nel processo di lettura del file di configurazione"

D
Daniel P. Berrange 已提交
513
#: src/virterror.c:569
514 515 516 517
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "errore nel processo di lettura del file di configurazione %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
518
#: src/virterror.c:573
519 520 521
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "errore nell'analisi del file di configurazione"

D
Daniel P. Berrange 已提交
522
#: src/virterror.c:575
523 524 525 526
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "errore nell'analisi del file di configurazione %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
527
#: src/virterror.c:579
528 529 530
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"

D
Daniel P. Berrange 已提交
531
#: src/virterror.c:581
532 533 534 535
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
536
#: src/virterror.c:585
537 538 539
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"

D
Daniel P. Berrange 已提交
540
#: src/virterror.c:587
541 542 543 544
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
545
#: src/virterror.c:591
546
msgid "parser error"
547
msgstr "errore analizzatore"
548

D
Daniel P. Berrange 已提交
549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "indicatore non valido del collegamento in"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "indicatore non valido del collegamento in %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"

569 570 571 572 573
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "errore interno"

574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "copiatura contenuto nodo in corso"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "assegna array del valore"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "nodo del dizionario inaspettato"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "nodo valore inaspettato"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "invia richiesta"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "tipo mime inaspettato"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "assegna risposta"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "leggi risposta"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "assegna array della stringa"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analizzazione risposta server fallita"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "assegna nuovo contenuto"

618
#: src/hash.c:769 src/hash.c:774 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
619 620 621
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
622 623 624
msgid "allocating domain"
msgstr "assegnazione dominio in corso"

625
#: src/hash.c:785
626 627 628
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di collegamento"

629
#: src/hash.c:837
630 631 632
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "dominio mancante dalla tabella hash di collegamento"

633
#: src/hash.c:951 src/hash.c:956
D
Daniel P. Berrange 已提交
634 635 636 637
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "assegnazione nodo"

638
#: src/hash.c:966
D
Daniel P. Berrange 已提交
639 640 641 642
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di collegamento"

643
#: src/hash.c:1018
D
Daniel P. Berrange 已提交
644 645 646 647
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "dominio mancante dalla tabella hash di collegamento"

648 649
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
650 651 652
msgid "getting time of day"
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"

653
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
654 655 656
msgid "domain"
msgstr "dominio"

657
#: src/test.c:285 src/test.c:564
658 659 660
msgid "creating xpath context"
msgstr "creazione contesto xpath"

661
#: src/test.c:292
662 663 664
msgid "domain name"
msgstr "nome del dominio"

665
#: src/test.c:301 src/test.c:306
666 667 668
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid del dominio"

669
#: src/test.c:314 src/test.c:319
670 671 672
msgid "domain memory"
msgstr "memoria del dominio"

673
#: src/test.c:332
674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "memoria del dominio"

678
#: src/test.c:349
679 680 681
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus del dominio"

682
#: src/test.c:360
683 684 685
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "comportamente durante il riavvio del dominio"

686
#: src/test.c:371
687 688 689
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "comportamento poweroff del dominio"

690
#: src/test.c:382
691 692 693
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "comportamento di crash del dominio"

694
#: src/test.c:457
695 696 697
msgid "load domain definition file"
msgstr "carica file di definizione del dominio"

698
#: src/test.c:543
699 700 701
msgid "loading host definition file"
msgstr "caricamento file di definizione host in corso"

702
#: src/test.c:550
703 704 705
msgid "host"
msgstr "host"

706
#: src/test.c:558
707 708 709
msgid "node"
msgstr "nodo"

710
#: src/test.c:580
711 712 713
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodo numa della cpu"

714
#: src/test.c:592
715 716 717
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodo dei socket della cpu"

718
#: src/test.c:604
719 720 721
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodo dei core della cpu"

722
#: src/test.c:616
723 724 725
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodo dei thread della cpu"

726
#: src/test.c:628
727 728 729
msgid "node active cpu"
msgstr "nodo della cpu attiva"

730
#: src/test.c:642
731 732 733
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodo mhz della cpu"

734
#: src/test.c:661
735 736 737
msgid "node memory"
msgstr "memoria del nodo"

738
#: src/test.c:670
739 740 741
msgid "node domain list"
msgstr "elenco dominio del nodo"

742
#: src/test.c:680
743 744 745
msgid "resolving domain filename"
msgstr "risoluzione filename del dominio in corso"

746
#: src/test.c:719
747 748 749
msgid "allocating node"
msgstr "assegnazione nodo"

750
#: src/test.c:775
751 752 753
msgid "too many connections"
msgstr "troppi collegamenti"

754
#: src/test.c:891
755 756 757
msgid "too many domains"
msgstr "troppi domini"

758
#: src/test.c:1389
759 760 761 762
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Il dominio risulta essere già inattivo"

763
#: src/test.c:1413
764 765 766
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

767
#: src/xml.c:67
768 769 770
msgid "growing buffer"
msgstr "aumento del buffer"

771
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
772 773 774
msgid "allocate new buffer"
msgstr "assegnazione nuovo buffer"

775
#: src/xml.c:123
776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786
msgid "allocate buffer content"
msgstr "assegnazione contenuto buffer"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "impossibile assegnare un nodo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "impossibile copiare una stringa"

787
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
788 789 790
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"

791
#: src/xend_internal.c:998
792 793 794
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata"

795
#: src/xend_internal.c:1039
796 797 798
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante"

799
#: src/xend_internal.c:1045
800 801 802
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico"

803
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
804 805 806
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"

807
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
808 809 810
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"

811
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
812 813 814
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel mancante"

815
#: src/xend_internal.c:1345
816 817 818 819
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"

820
#: src/xend_internal.c:1453
821
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
822
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
823

824
#: src/xend_internal.c:1459
825 826 827
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"

828
#: src/xend_internal.c:1467
829
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
830
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
831

832
#: src/xend_internal.c:1486
833
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
834
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
835

836
#: src/xend_internal.c:1839
837 838 839
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossibile analizzare le informazioni del dominio Xend"

840
#: src/xend_internal.c:3022
841
#, c-format
842
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
843
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
844

845
#: src/virsh.c:269
846 847 848
msgid "print help"
msgstr "stampa aiuto"

849
#: src/virsh.c:270
850 851 852
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Stampa l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."

853
#: src/virsh.c:288
854 855 856 857 858 859 860
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"

861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Inizia un dominio."

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
872
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
873 874
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1491
#: src/virsh.c:1596 src/virsh.c:2326
875 876 877
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"

878
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1737
879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Dominio %s iniziato\n"

#: src/virsh.c:347
893 894 895
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)collega all'hypervisor"

896
#: src/virsh.c:349
897 898 899 900 901 902
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Collega all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
"della shell."

903
#: src/virsh.c:354
904 905 906
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"

907
#: src/virsh.c:355
908 909 910
msgid "read-only connection"
msgstr "collegamento di sola lettura"

911
#: src/virsh.c:367
912 913 914
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossibile scollegarsi dall'hypervisor"

915
#: src/virsh.c:386
916 917 918
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"

919
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
920 921 922
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

923
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
924 925 926
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

927
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
928 929 930
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

931
#: src/virsh.c:461
932 933 934
msgid "list domains"
msgstr "elenca domini"

935
#: src/virsh.c:462
936 937 938
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ritorna elenco dei domini"

939
#: src/virsh.c:467
940 941 942
msgid "list inactive domains"
msgstr "elenca domini inattivi"

943
#: src/virsh.c:468
944 945 946
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "elenca domini inattivi & attivi"

947
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
948 949 950
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossibile elencare domini attivi"

951
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
952 953 954
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"

955
#: src/virsh.c:527
956 957 958
msgid "Id"
msgstr "Id"

959
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
960 961 962
msgid "Name"
msgstr "Nome"

963
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
964 965 966
msgid "State"
msgstr "Stato"

967
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3067
968 969 970
msgid "no state"
msgstr "nessuno stato"

971
#: src/virsh.c:583
972 973 974
msgid "domain state"
msgstr "stato del dominio"

975
#: src/virsh.c:584
976 977 978
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ritorna lo stato di un dominio in esecuzione."

979
#: src/virsh.c:621
980 981 982
msgid "suspend a domain"
msgstr "sospendere un dominio"

983
#: src/virsh.c:622
984 985 986
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."

987
#: src/virsh.c:645
988 989 990 991
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"

992
#: src/virsh.c:647
993 994 995 996
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"

997
#: src/virsh.c:660
998 999 1000
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "crea un dominio da un file XML"

1001
#: src/virsh.c:661
1002 1003 1004
msgid "Create a domain."
msgstr "Crea un dominio."

1005
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
1006 1007 1008
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "il file contiene una descrizione del dominio XML"

1009
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
1010
#: src/virsh.c:1803 src/virsh.c:1808 src/virsh.c:1859 src/virsh.c:1864
1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Errore nella lettura del file di descrizione %s"

1015
#: src/virsh.c:701
1016 1017 1018 1019
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"

1020
#: src/virsh.c:704
1021 1022 1023 1024
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"

1025
#: src/virsh.c:715
1026 1027 1028
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definire (ma non iniziare) un dominio da un file XML"

1029
#: src/virsh.c:716
1030 1031 1032
msgid "Define a domain."
msgstr "Definire un dominio."

1033
#: src/virsh.c:756
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"

1038
#: src/virsh.c:759
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"

1043
#: src/virsh.c:770
1044 1045 1046
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo"

1047
#: src/virsh.c:771
1048 1049 1050
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Rimuovere la definizione della configurazione per un dominio inattivo."

1051
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1665
1052 1053 1054
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"

1055
#: src/virsh.c:794
1056 1057 1058 1059
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"

1060
#: src/virsh.c:796
1061 1062 1063 1064
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"

1065
#: src/virsh.c:809
1066 1067 1068
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "inizia un (precedentemente definito) dominio inattivo"

1069
#: src/virsh.c:810
1070 1071 1072
msgid "Start a domain."
msgstr "Inizia un dominio."

1073
#: src/virsh.c:815
1074 1075 1076
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome del dominio inattivo"

1077
#: src/virsh.c:832
1078 1079 1080
msgid "Domain is already active"
msgstr "Il dominio risulta essere già inattivo"

1081
#: src/virsh.c:837
1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Dominio %s iniziato\n"

1086
#: src/virsh.c:840
1087 1088 1089 1090
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossibile iniziare il dominio %s"

1091
#: src/virsh.c:852
1092 1093 1094
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salva lo stato di un dominio in un file"

1095
#: src/virsh.c:853
1096 1097 1098
msgid "Save a running domain."
msgstr "Salva un dominio in esecuzione."

1099
#: src/virsh.c:859
1100 1101 1102
msgid "where to save the data"
msgstr "dove salvare i dati"

1103
#: src/virsh.c:881
1104 1105 1106 1107
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Dominio %s salvato su %s\n"

1108
#: src/virsh.c:883
1109 1110 1111 1112
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"

1113
#: src/virsh.c:896
1114 1115 1116
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ripristina un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"

1117
#: src/virsh.c:897
1118 1119 1120
msgid "Restore a domain."
msgstr "Ripristina un dominio."

1121
#: src/virsh.c:902
1122 1123 1124
msgid "the state to restore"
msgstr "Stato da ripristinare"

1125
#: src/virsh.c:921
1126 1127 1128 1129
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"

1130
#: src/virsh.c:923
1131 1132 1133 1134
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"

1135
#: src/virsh.c:934
1136
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1137
msgstr "il core di un dominio è stato spostato in un file per l'analisi"
1138

1139
#: src/virsh.c:935
1140
msgid "Core dump a domain."
1141
msgstr "Core dump di un domain."
1142

1143
#: src/virsh.c:941
1144
msgid "where to dump the core"
1145
msgstr "dove spostare il core"
1146

1147
#: src/virsh.c:963
1148
#, c-format
1149
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1150
msgstr "Dominio %s spostato su %s\n"
1151

1152
#: src/virsh.c:965
1153
#, c-format
1154
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1155
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
1156

1157
#: src/virsh.c:979
1158 1159 1160
msgid "resume a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"

1161
#: src/virsh.c:980
1162 1163 1164
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."

1165
#: src/virsh.c:1003
1166 1167 1168 1169
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"

1170
#: src/virsh.c:1005
1171 1172 1173 1174
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"

1175
#: src/virsh.c:1018
1176 1177 1178
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrestare un dominio correttamente"

1179
#: src/virsh.c:1019
1180 1181 1182
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Esegui shutdown nel dominio target."

1183
#: src/virsh.c:1042
1184 1185 1186 1187
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"

1188
#: src/virsh.c:1044
1189 1190 1191 1192
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"

1193
#: src/virsh.c:1057
1194 1195 1196
msgid "reboot a domain"
msgstr "riavvia un dominio"

1197
#: src/virsh.c:1058
1198 1199 1200
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Esegui un comando di reboot nel dominio target"

1201
#: src/virsh.c:1081
1202 1203 1204 1205
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"

1206
#: src/virsh.c:1083
1207 1208 1209 1210
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"

1211
#: src/virsh.c:1096
1212 1213 1214
msgid "destroy a domain"
msgstr "distruggi un dominio"

1215
#: src/virsh.c:1097
1216 1217 1218
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Distruggi un dato dominio."

1219
#: src/virsh.c:1120
1220 1221 1222 1223
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"

1224
#: src/virsh.c:1122
1225 1226 1227 1228
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"

1229
#: src/virsh.c:1135
1230 1231 1232
msgid "domain information"
msgstr "informazioni del dominio"

1233
#: src/virsh.c:1136
1234 1235 1236
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ritorna informazioni di base del dominio."

1237
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1238 1239 1240
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1241
#: src/virsh.c:1165
1242 1243 1244
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

1245
#: src/virsh.c:1168
1246 1247 1248
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1249
#: src/virsh.c:1171
1250 1251 1252
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo di OS:"

1253
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
1254 1255 1256
msgid "State:"
msgstr "Stato:"

1257
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1547
1258 1259 1260
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1261
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
1262 1263 1264
msgid "CPU time:"
msgstr "Ora della CPU:"

1265
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
1266 1267 1268
msgid "Max memory:"
msgstr "Memoria max:"

1269 1270 1271 1272 1273
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1196
1274 1275 1276
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria utilizzata:"

1277
#: src/virsh.c:1212
1278 1279 1280
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Informazioni vcpu del dominio"

1281
#: src/virsh.c:1213
1282 1283 1284
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ritorna informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."

1285
#: src/virsh.c:1260
1286 1287 1288
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1289
#: src/virsh.c:1261
1290 1291 1292
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1293
#: src/virsh.c:1271
1294 1295 1296
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinità CPU:"

1297
#: src/virsh.c:1295
1298 1299 1300
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "affinità vcpu del dominio di controllo"

1301
#: src/virsh.c:1296
1302 1303 1304
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."

1305
#: src/virsh.c:1302
1306 1307 1308
msgid "vcpu number"
msgstr "numero vcpu"

1309
#: src/virsh.c:1303
1310 1311 1312
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)"

1313 1314 1315 1316 1317 1318
#: src/virsh.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "il comando '%s' non esiste"

#: src/virsh.c:1385
1319 1320 1321
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"

1322
#: src/virsh.c:1386
1323 1324 1325
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali attive nel dominio guest."

1326
#: src/virsh.c:1392
1327 1328 1329
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"

1330
#: src/virsh.c:1423
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "numero di CPU virtuali"

1335
#: src/virsh.c:1441
1336 1337 1338
msgid "change memory allocation"
msgstr "modifica assegnazione della memoria"

1339
#: src/virsh.c:1442
1340 1341 1342
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Modifica l'assegnazione della memoria attuale nel dominio guest."

1343
#: src/virsh.c:1448
1344 1345 1346
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "numero di byte di memoria"

1347 1348 1349 1350 1351 1352
#: src/virsh.c:1468 src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1485
1353 1354 1355
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "modifica limite massimo della memoria"

1356
#: src/virsh.c:1486
1357 1358 1359 1360
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."

1361
#: src/virsh.c:1492
1362 1363 1364
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "limite massimo della memoria in byte"

1365
#: src/virsh.c:1529
1366 1367 1368
msgid "node information"
msgstr "informazione del nodo"

1369
#: src/virsh.c:1530
1370 1371 1372
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ritorna informazioni di base sul nodo."

1373
#: src/virsh.c:1543
1374 1375 1376
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"

1377
#: src/virsh.c:1546
1378 1379 1380
msgid "CPU model:"
msgstr "Modello CPU:"

1381
#: src/virsh.c:1548
1382 1383 1384
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequenza CPU:"

1385
#: src/virsh.c:1549
1386 1387 1388
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket CPU:"

1389
#: src/virsh.c:1550
1390 1391 1392
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Core per socket:"

1393
#: src/virsh.c:1551
1394 1395 1396
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per core:"

1397
#: src/virsh.c:1552
1398 1399 1400
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Cella NUMA:"

1401
#: src/virsh.c:1553
1402 1403 1404
msgid "Memory size:"
msgstr "Dimensione memoria:"

1405
#: src/virsh.c:1563
1406 1407 1408
msgid "capabilities"
msgstr ""

1409
#: src/virsh.c:1564
1410 1411 1412
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1413
#: src/virsh.c:1577
1414 1415 1416 1417
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossibile aprire un file"

1418
#: src/virsh.c:1590
1419 1420 1421
msgid "domain information in XML"
msgstr "informazioni dominio in XML"

1422
#: src/virsh.c:1591
1423 1424 1425
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostra le informazioni sul dominio come XML dump su stdout."

1426
#: src/virsh.c:1630
1427 1428 1429
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte un id o UUID del dominio in un nome del dominio"

1430
#: src/virsh.c:1635
1431
msgid "domain id or uuid"
1432
msgstr "id o uuid del dominio"
1433

1434
#: src/virsh.c:1660
1435
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1436
msgstr "converte un nome del dominio o UUID in id del dominio"
1437

1438
#: src/virsh.c:1695
1439
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1440
msgstr "converte un nome del dominio o id in UUID del dominio"
1441

1442
#: src/virsh.c:1700
1443
msgid "domain id or name"
1444
msgstr "id o nome del dominio"
1445

1446
#: src/virsh.c:1719
1447
msgid "failed to get domain UUID"
1448
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
1449

1450
#: src/virsh.c:1729
1451 1452 1453 1454
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Inizia un dominio."

1455
#: src/virsh.c:1731
1456 1457 1458
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1459
#: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"

1464
#: src/virsh.c:1757
1465 1466 1467 1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile iniziare il dominio %s"

1469
#: src/virsh.c:1763
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "Dominio %s iniziato\n"

1474
#: src/virsh.c:1774
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475 1476 1477 1478
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "crea un dominio da un file XML"

1479
#: src/virsh.c:1775
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480 1481 1482 1483
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Crea un dominio."

1484
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485 1486 1487 1488
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "il file contiene una descrizione del dominio XML"

1489
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490 1491 1492 1493
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"

1494
#: src/virsh.c:1818
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495 1496 1497 1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"

1499
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500 1501 1502 1503
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definire (ma non iniziare) un dominio da un file XML"

1504
#: src/virsh.c:1831
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505 1506 1507 1508
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definire un dominio."

1509
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510 1511 1512 1513
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "il file contiene una descrizione del dominio XML"

1514
#: src/virsh.c:1871
D
Daniel P. Berrange 已提交
1515 1516 1517 1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"

1519
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520 1521 1522 1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"

1524
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525 1526 1527 1528
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "distruggi un dominio"

1529
#: src/virsh.c:1887
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530 1531 1532 1533
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Distruggi un dato dominio."

1534
#: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535 1536 1537 1538
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"

1539
#: src/virsh.c:1910
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540 1541 1542 1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"

1544
#: src/virsh.c:1912
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545 1546 1547 1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"

1549
#: src/virsh.c:1926
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550 1551 1552 1553
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "informazioni dominio in XML"

1554
#: src/virsh.c:1927
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555 1556 1557 1558
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostra le informazioni sul dominio come XML dump su stdout."

1559
#: src/virsh.c:1967
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560 1561 1562
msgid "list networks"
msgstr ""

1563
#: src/virsh.c:1968
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564 1565 1566 1567
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ritorna elenco dei domini"

1568
#: src/virsh.c:1973
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569 1570 1571 1572
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "elenca domini inattivi"

1573
#: src/virsh.c:1974
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574 1575 1576 1577
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "elenca domini inattivi & attivi"

1578
#: src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2002
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579 1580 1581 1582
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossibile elencare domini attivi"

1583
#: src/virsh.c:2013 src/virsh.c:2022
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584 1585 1586 1587
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"

1588
#: src/virsh.c:2032
1589 1590 1591
msgid "Autostart"
msgstr ""

1592
#: src/virsh.c:2047 src/virsh.c:2070
1593 1594 1595 1596
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "nessuno stato"

1597
#: src/virsh.c:2053
1598 1599 1600
msgid "active"
msgstr ""

1601
#: src/virsh.c:2076
1602 1603 1604 1605
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "nodo della cpu attiva"

1606
#: src/virsh.c:2095
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607 1608 1609 1610
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte un id o UUID del dominio in un nome del dominio"

1611
#: src/virsh.c:2100
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612 1613 1614
msgid "network uuid"
msgstr ""

1615
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "inizia un (precedentemente definito) dominio inattivo"

1620
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621 1622 1623 1624
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Inizia un dominio."

1625
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome del dominio inattivo"

1630
#: src/virsh.c:2149
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Dominio %s iniziato\n"

1635
#: src/virsh.c:2152
D
Daniel P. Berrange 已提交
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossibile iniziare il dominio %s"

1640
#: src/virsh.c:2165
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo"

1645
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Rimuovere la definizione della configurazione per un dominio inattivo."

1650
#: src/virsh.c:2189
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"

1655
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"

1660
#: src/virsh.c:2204
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte un nome del dominio o id in UUID del dominio"

1665
#: src/virsh.c:2209
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666 1667 1668
msgid "network name"
msgstr ""

1669
#: src/virsh.c:2229
D
Daniel P. Berrange 已提交
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"

1674
#: src/virsh.c:2240
1675
msgid "show version"
1676
msgstr "mostra versione"
1677

1678
#: src/virsh.c:2241
1679
msgid "Display the system version information."
1680
msgstr "Visualizza le informazioni della versione del sistema."
1681

1682
#: src/virsh.c:2264
1683
msgid "failed to get hypervisor type"
1684
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
1685

1686
#: src/virsh.c:2273
1687 1688
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1689
msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n"
1690

1691
#: src/virsh.c:2278
1692
msgid "failed to get the library version"
1693
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
1694

1695
#: src/virsh.c:2285
1696 1697
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1698
msgstr "Utilizzo libreria in corso: libvir %d.%d.%d\n"
1699

1700
#: src/virsh.c:2292
1701 1702
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1703
msgstr "Utilizzo API in corso: %s %d.%d.%d\n"
1704

1705
#: src/virsh.c:2297
1706
msgid "failed to get the hypervisor version"
1707
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
1708

1709
#: src/virsh.c:2302
1710 1711
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1712
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
1713

1714
#: src/virsh.c:2309
1715 1716
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1717
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1718

1719
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1720 1721 1722
msgid "vnc display"
msgstr ""

1723
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1724 1725 1726
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1727
#: src/virsh.c:2400
1728
msgid "quit this interactive terminal"
1729
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
1730

1731
#: src/virsh.c:2527
1732 1733
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1734
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
1735

1736
#: src/virsh.c:2528
1737 1738
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1739
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
1740

1741
#: src/virsh.c:2555
1742 1743
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1744
msgstr "il comando '%s' non esiste"
1745

1746
#: src/virsh.c:2563
1747
msgid "  NAME\n"
1748
msgstr "  NOME\n"
1749

1750
#: src/virsh.c:2574
1751 1752 1753 1754
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1755 1756
"\n"
"  DESCRIZIONE\n"
1757

1758
#: src/virsh.c:2578
1759 1760 1761 1762
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1763 1764
"\n"
"  OPZIONI\n"
1765

1766
#: src/virsh.c:2585
1767 1768
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1769
msgstr "--%s <number>"
1770

1771
#: src/virsh.c:2587
1772 1773
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1774
msgstr "--%s <string>"
1775

1776
#: src/virsh.c:2700
1777
msgid "undefined domain name or id"
1778
msgstr "id o nome del dominio non definito"
1779

1780
#: src/virsh.c:2733
1781 1782
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1783
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
1784

1785
#: src/virsh.c:2746
D
Daniel P. Berrange 已提交
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "id o nome del dominio non definito"

1790
#: src/virsh.c:2770
D
Daniel P. Berrange 已提交
1791 1792 1793 1794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"

1795
#: src/virsh.c:2798
1796 1797 1798 1799 1800 1801
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
1802 1803 1804
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"
1805

1806
#: src/virsh.c:2872
1807
msgid "missing \""
1808
msgstr "mancante \""
1809

1810
#: src/virsh.c:2933
1811 1812
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1813
msgstr "token inaspettato (nome del comando): '%s'"
1814

1815
#: src/virsh.c:2938
1816 1817
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1818
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
1819

1820
#: src/virsh.c:2945
1821 1822
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1823
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
1824

1825
#: src/virsh.c:2960
1826 1827
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1828
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
1829

1830
#: src/virsh.c:2963
1831
msgid "number"
1832
msgstr "numero"
1833

1834
#: src/virsh.c:2963
1835
msgid "string"
1836
msgstr "stringa"
1837

1838
#: src/virsh.c:2969
1839 1840
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1841
msgstr "dato inaspettato '%s'"
1842

1843
#: src/virsh.c:2991
1844
msgid "OPTION"
1845
msgstr "OPZIONE"
1846

1847
#: src/virsh.c:2991
1848
msgid "DATA"
1849
msgstr "DATI"
1850

1851
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3065
1852
msgid "running"
1853
msgstr "in esecuzione"
1854

1855
#: src/virsh.c:3041 src/virsh.c:3063
1856
msgid "blocked"
1857
msgstr "bloccato"
1858

1859
#: src/virsh.c:3043
1860
msgid "paused"
1861
msgstr "in pausa"
1862

1863
#: src/virsh.c:3045
1864
msgid "in shutdown"
1865
msgstr "in arresto"
1866

1867
#: src/virsh.c:3047
1868
msgid "shut off"
1869
msgstr "disabilitato"
1870

1871
#: src/virsh.c:3049
1872
msgid "crashed"
1873
msgstr "crashed"
1874

1875
#: src/virsh.c:3061
1876
msgid "offline"
1877
msgstr "scollegato"
1878

1879
#: src/virsh.c:3080
1880
msgid "no valid connection"
1881
msgstr "collegamento non valido"
1882

1883
#: src/virsh.c:3119
1884 1885
#, c-format
msgid "%s: error: "
1886
msgstr "%s: errore: "
1887

1888
#: src/virsh.c:3121
1889
msgid "error: "
1890
msgstr "errore: "
1891

1892
#: src/virsh.c:3143 src/virsh.c:3155
1893 1894
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1895
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
1896

1897 1898 1899 1900 1901 1902
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"

#: src/virsh.c:3197
1903
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1904
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
1905

1906
#: src/virsh.c:3345
1907
#, fuzzy, c-format
1908 1909 1910 1911 1912 1913
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1914
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934
"\n"
"%s [opzioni] [comandi]\n"
"\n"
"  opzioni:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI di collegamento dell'hypervisor\n"
"    -d | --debug <num>      [0-5] livello di debug\n"
"    -h | --help             questo aiuto\n"
"    -q | --quiet            modalità silenzioso\n"
"    -t | --timing           stampa le informazioni sui tempi\n"
"    -v | --version          versione del programma\n"
"\n"
"  comandi (modalità non interattiva):\n"
1935

1936
#: src/virsh.c:3362
1937 1938 1939 1940 1941 1942
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
1943 1944 1945
"\n"
"  (specifica --help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
1946

1947
#: src/virsh.c:3454
1948 1949
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1950
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
1951

1952
#: src/virsh.c:3535
1953 1954 1955 1956 1957
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1958 1959
"Benvenuti a %s, il termiale interattivo per la virtualizzazione.\n"
"\n"
1960

1961
#: src/virsh.c:3538
1962 1963 1964 1965 1966
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1967 1968 1969
"Digitate:  'help' per un aiuto con i comandi\n"
"       'quit' per uscire\n"
"\n"
1970

1971 1972
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1973
msgid "allocating configuration"
1974
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
1975

1976
#: src/conf.c:340
1977
msgid "unterminated number"
1978
msgstr "numero non terminato"
1979

1980
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1981
msgid "unterminated string"
1982
msgstr "stringa non terminata"
1983

1984
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1985
msgid "expecting a value"
1986
msgstr "in attesa di un valore"
1987

1988
#: src/conf.c:449
1989
msgid "expecting a separator in list"
1990
msgstr "in attesa di un separatore nell'elenco"
1991

1992
#: src/conf.c:472
1993
msgid "list is not closed with ] "
1994
msgstr "l'elenco non termina con ] "
1995

1996
#: src/conf.c:518
1997
msgid "expecting a name"
1998
msgstr "in attesa di un nome"
1999

2000
#: src/conf.c:581
2001
msgid "expecting a separator"
2002
msgstr "in attesa di un separatore"
2003

2004
#: src/conf.c:613
2005
msgid "expecting an assignment"
2006
msgstr "in attesa di un incarico"
2007

2008
#: src/conf.c:897
2009
msgid "failed to open file"
2010
msgstr "impossibile aprire un file"
2011

2012
#: src/conf.c:905
2013
msgid "failed to save content"
2014
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
2015

2016
#: src/xs_internal.c:324
2017
msgid "failed to connect to Xen Store"
2018
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
2019

2020
#: src/proxy_internal.c:197
2021 2022
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2023
msgstr "impossibile eseguire %s\n"
2024

2025
#: src/proxy_internal.c:291
2026 2027
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2028
msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n"
2029

2030
#: src/proxy_internal.c:324
2031 2032
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2033
msgstr "Impossibile leggere il socket %d\n"
2034

2035
#: src/proxy_internal.c:358
2036 2037
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2038
msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
2039

2040
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
2041 2042
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2043
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: presenti %d byte di %d\n"
2044

2045
#: src/proxy_internal.c:428
2046 2047
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2048
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
2049

2050
#: src/proxy_internal.c:450
2051 2052 2053
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""
2054
"Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
2055

2056
#: src/proxy_internal.c:474
2057 2058
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2059
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
2060

2061
#: src/proxy_internal.c:480
2062 2063
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2064
msgstr "presente un numero %d asincrono del pacchetto \n"
2065

2066
#: src/xen_internal.c:1733
2067 2068
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2069
msgstr "allocazione informazioni del dominio %d"
2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Impossibile creare il dominio %s\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Impossibile ottenere i dispositivi per il dominio %s\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "impossibile ripristinare il nuovo dominio %s\n"