it.po 38.6 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
# translation of it.po to 
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of it.po to
54 55
# translation of it.po to
# translation of it.po to
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
218 219 220
# , 2006.
# , 2006.
# , 2006.
221 222 223 224 225
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
226
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
227
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 00:32+0100\n"
228 229 230 231 232 233 234 235 236
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
msgid "allocating connection"
237
msgstr "assegnazione collegamento in corso"
238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546

#: src/libvirt.c:325
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Demone Xen o Xen Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "attenzione"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "errore"

#: src/virterror.c:335
msgid "No error message provided"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"

#: src/virterror.c:389
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "errore interno %s"

#: src/virterror.c:391
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"

#: src/virterror.c:394
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

#: src/virterror.c:398
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "nessun supporto per hypervisor"

#: src/virterror.c:400
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "nessun supporto per hypervisor %s"

#: src/virterror.c:404
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "impossibile collegarsi a hypervisor"

#: src/virterror.c:406
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "impossibile collegarsi a %s"

#: src/virterror.c:410
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "indicatore non valido del collegamento in"

#: src/virterror.c:412
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "indicatore non valido del collegamento in %s"

#: src/virterror.c:416
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "indicatore non valido del dominio in"

#: src/virterror.c:418
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "indicatore non valido del dominio in %s"

#: src/virterror.c:422
msgid "invalid argument in"
msgstr "argomento non valido in"

#: src/virterror.c:424
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argomento non valido in %s"

#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"

#: src/virterror.c:430
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"

#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operazione GET fallita: %s"

#: src/virterror.c:436
msgid "GET operation failed"
msgstr "operazione GET fallita"

#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operazione POST fallita: %s"

#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
msgstr "operazione POST fallita"

#: src/virterror.c:445
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d"

#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s sconosciuto"

#: src/virterror.c:451
msgid "unknown host"
msgstr "host sconosciuto"

#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"

#: src/virterror.c:457
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"

#: src/virterror.c:461
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"

#: src/virterror.c:463
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"

#: src/virterror.c:467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"

#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"

#: src/virterror.c:472
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "errore syscall Xen %s %d"

#: src/virterror.c:476
msgid "unknown OS type"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"

#: src/virterror.c:478
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"

#: src/virterror.c:481
msgid "missing kernel information"
msgstr "informazioni kernel mancanti"

#: src/virterror.c:485
msgid "missing root device information"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"

#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"

#: src/virterror.c:491
msgid "missing source information for device"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"

#: src/virterror.c:493
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"

#: src/virterror.c:497
msgid "missing target information for device"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"

#: src/virterror.c:503
msgid "missing domain name information"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"

#: src/virterror.c:509
msgid "missing operating system information"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"

#: src/virterror.c:511
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"

#: src/virterror.c:515
msgid "missing devices information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"

#: src/virterror.c:517
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"

#: src/virterror.c:521
msgid "too many drivers registered"
msgstr "troppi driver registrati"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata"

#: src/virterror.c:533
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML malformata o invalida"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML per %s malformata o invalida"

#: src/virterror.c:539
msgid "this domain exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"

#: src/virterror.c:545
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura"

#: src/virterror.c:551
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr ""
"errore durante l'apertura del file di configurazione per un processo di "
"lettura"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "errore durante l'apertura di %s per un processo di lettura"

#: src/virterror.c:557
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "errore nel processo di lettura del file di configurazione"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "errore nel processo di lettura del file di configurazione %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "errore nell'analisi del file di configurazione"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "errore nell'analisi del file di configurazione %s"

#: src/virterror.c:569
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"

#: src/virterror.c:575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"

#: src/virterror.c:581
msgid "parser error"
547
msgstr "errore analizzatore"
548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592

#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "copiatura contenuto nodo in corso"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "assegna array del valore"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "nodo del dizionario inaspettato"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "nodo valore inaspettato"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "invia richiesta"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "tipo mime inaspettato"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "assegna risposta"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "leggi risposta"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "assegna array della stringa"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analizzazione risposta server fallita"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "assegna nuovo contenuto"

593 594
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
595
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "assegnazione dominio in corso"

#: src/hash.c:766
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di collegamento"

#: src/hash.c:818
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "dominio mancante dalla tabella hash di collegamento"

608 609
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
#: src/test.c:1129
610 611 612
msgid "getting time of day"
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"

613
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
614 615 616
msgid "domain"
msgstr "dominio"

617
#: src/test.c:280 src/test.c:559
618 619 620
msgid "creating xpath context"
msgstr "creazione contesto xpath"

621
#: src/test.c:287
622 623 624
msgid "domain name"
msgstr "nome del dominio"

625
#: src/test.c:296 src/test.c:301
626 627 628
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid del dominio"

629
#: src/test.c:309 src/test.c:314
630 631 632
msgid "domain memory"
msgstr "memoria del dominio"

633 634 635 636 637 638
#: src/test.c:327
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "memoria del dominio"

#: src/test.c:344
639 640 641
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus del dominio"

642
#: src/test.c:355
643 644 645
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "comportamente durante il riavvio del dominio"

646
#: src/test.c:366
647 648 649
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "comportamento poweroff del dominio"

650
#: src/test.c:377
651 652 653
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "comportamento di crash del dominio"

654
#: src/test.c:452
655 656 657
msgid "load domain definition file"
msgstr "carica file di definizione del dominio"

658
#: src/test.c:538
659 660 661
msgid "loading host definition file"
msgstr "caricamento file di definizione host in corso"

662
#: src/test.c:545
663 664 665
msgid "host"
msgstr "host"

666
#: src/test.c:553
667 668 669
msgid "node"
msgstr "nodo"

670
#: src/test.c:575
671 672 673
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodo numa della cpu"

674
#: src/test.c:587
675 676 677
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodo dei socket della cpu"

678
#: src/test.c:599
679 680 681
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodo dei core della cpu"

682
#: src/test.c:611
683 684 685
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodo dei thread della cpu"

686
#: src/test.c:623
687 688 689
msgid "node active cpu"
msgstr "nodo della cpu attiva"

690
#: src/test.c:637
691 692 693
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodo mhz della cpu"

694
#: src/test.c:656
695 696 697
msgid "node memory"
msgstr "memoria del nodo"

698
#: src/test.c:665
699 700 701
msgid "node domain list"
msgstr "elenco dominio del nodo"

702
#: src/test.c:675
703 704 705
msgid "resolving domain filename"
msgstr "risoluzione filename del dominio in corso"

706
#: src/test.c:714
707 708 709
msgid "allocating node"
msgstr "assegnazione nodo"

710
#: src/test.c:770
711 712 713
msgid "too many connections"
msgstr "troppi collegamenti"

714
#: src/test.c:849
715 716 717
msgid "too many domains"
msgstr "troppi domini"

718 719 720 721 722 723 724 725 726
#: src/test.c:1347
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Il dominio risulta essere già inattivo"

#: src/test.c:1371
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "aumento del buffer"

#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
msgid "allocate new buffer"
msgstr "assegnazione nuovo buffer"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "assegnazione contenuto buffer"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "impossibile assegnare un nodo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "impossibile copiare una stringa"

747
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
748 749 750
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"

751
#: src/xend_internal.c:1074
752 753 754
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata"

755
#: src/xend_internal.c:1115
756 757 758
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante"

759
#: src/xend_internal.c:1121
760 761 762
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico"

763
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
764 765 766
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"

767
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
768 769 770 771 772 773 774 775 776
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"

#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel mancante"

#: src/xend_internal.c:1604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
777
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
778 779 780 781 782 783 784

#: src/xend_internal.c:1610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"

#: src/xend_internal.c:1618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
785
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
786 787 788

#: src/xend_internal.c:1637
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
789
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
790

791
#: src/xend_internal.c:1981
792 793 794
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "impossibile analizzare le informazioni del dominio Xend"

795
#: src/xend_internal.c:3021
796 797 798 799
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "Impossibile creare il dominio %s\n"

800
#: src/xend_internal.c:3027
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere i dispositivi per il dominio %s\n"

805
#: src/xend_internal.c:3038
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "impossibile ripristinare il nuovo dominio %s\n"

810
#: src/xend_internal.c:3147
811
#, c-format
812
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
813
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
814

815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069
#: src/virsh.c:234
msgid "print help"
msgstr "stampa aiuto"

#: src/virsh.c:235
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Stampa l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."

#: src/virsh.c:253
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"

#: src/virsh.c:267
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(re)collega all'hypervisor"

#: src/virsh.c:269
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Collega all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
"della shell."

#: src/virsh.c:274
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"

#: src/virsh.c:275
msgid "read-only connection"
msgstr "collegamento di sola lettura"

#: src/virsh.c:287
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossibile scollegarsi dall'hypervisor"

#: src/virsh.c:303
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"

#: src/virsh.c:313
msgid "list domains"
msgstr "elenca domini"

#: src/virsh.c:314
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ritorna elenco dei domini"

#: src/virsh.c:319
msgid "list inactive domains"
msgstr "elenca domini inattivi"

#: src/virsh.c:320
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "elenca domini inattivi & attivi"

#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossibile elencare domini attivi"

#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"

#: src/virsh.c:395
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: src/virsh.c:395
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/virsh.c:395
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
msgid "no state"
msgstr "nessuno stato"

#: src/virsh.c:455
msgid "domain state"
msgstr "stato del dominio"

#: src/virsh.c:456
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ritorna lo stato di un dominio in esecuzione."

#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"

#: src/virsh.c:493
msgid "suspend a domain"
msgstr "sospendere un dominio"

#: src/virsh.c:494
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."

#: src/virsh.c:517
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"

#: src/virsh.c:519
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"

#: src/virsh.c:532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "crea un dominio da un file XML"

#: src/virsh.c:533
msgid "Create a domain."
msgstr "Crea un dominio."

#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "il file contiene una descrizione del dominio XML"

#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Errore nella lettura del file di descrizione %s"

#: src/virsh.c:573
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"

#: src/virsh.c:576
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"

#: src/virsh.c:587
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definire (ma non iniziare) un dominio da un file XML"

#: src/virsh.c:588
msgid "Define a domain."
msgstr "Definire un dominio."

#: src/virsh.c:628
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"

#: src/virsh.c:631
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"

#: src/virsh.c:642
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo"

#: src/virsh.c:643
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Rimuovere la definizione della configurazione per un dominio inattivo."

#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"

#: src/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"

#: src/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"

#: src/virsh.c:681
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "inizia un (precedentemente definito) dominio inattivo"

#: src/virsh.c:682
msgid "Start a domain."
msgstr "Inizia un dominio."

#: src/virsh.c:687
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome del dominio inattivo"

#: src/virsh.c:711
msgid "Domain is already active"
msgstr "Il dominio risulta essere già inattivo"

#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Dominio %s iniziato\n"

#: src/virsh.c:719
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossibile iniziare il dominio %s"

#: src/virsh.c:730
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salva lo stato di un dominio in un file"

#: src/virsh.c:731
msgid "Save a running domain."
msgstr "Salva un dominio in esecuzione."

#: src/virsh.c:737
msgid "where to save the data"
msgstr "dove salvare i dati"

#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Dominio %s salvato su %s\n"

#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"

#: src/virsh.c:774
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ripristina un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"

#: src/virsh.c:775
msgid "Restore a domain."
msgstr "Ripristina un dominio."

#: src/virsh.c:780
msgid "the state to restore"
msgstr "Stato da ripristinare"

#: src/virsh.c:799
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"

#: src/virsh.c:801
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"

#: src/virsh.c:812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1070
msgstr "il core di un dominio è stato spostato in un file per l'analisi"
1071 1072 1073

#: src/virsh.c:813
msgid "Core dump a domain."
1074
msgstr "Core dump di un domain."
1075 1076 1077

#: src/virsh.c:819
msgid "where to dump the core"
1078
msgstr "dove spostare il core"
1079 1080

#: src/virsh.c:841
1081
#, c-format
1082
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1083
msgstr "Dominio %s spostato su %s\n"
1084 1085

#: src/virsh.c:843
1086
#, c-format
1087
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1088
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332

#: src/virsh.c:857
msgid "resume a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"

#: src/virsh.c:858
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."

#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"

#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"

#: src/virsh.c:896
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrestare un dominio correttamente"

#: src/virsh.c:897
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Esegui shutdown nel dominio target."

#: src/virsh.c:920
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"

#: src/virsh.c:922
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"

#: src/virsh.c:935
msgid "reboot a domain"
msgstr "riavvia un dominio"

#: src/virsh.c:936
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Esegui un comando di reboot nel dominio target"

#: src/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"

#: src/virsh.c:961
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"

#: src/virsh.c:974
msgid "destroy a domain"
msgstr "distruggi un dominio"

#: src/virsh.c:975
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Distruggi un dato dominio."

#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"

#: src/virsh.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"

#: src/virsh.c:1013
msgid "domain information"
msgstr "informazioni del dominio"

#: src/virsh.c:1014
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ritorna informazioni di base del dominio."

#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

#: src/virsh.c:1043
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/virsh.c:1046
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: src/virsh.c:1049
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo di OS:"

#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
msgid "State:"
msgstr "Stato:"

#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
msgid "CPU time:"
msgstr "Ora della CPU:"

#: src/virsh.c:1067
msgid "Max memory:"
msgstr "Memoria max:"

#: src/virsh.c:1069
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria utilizzata:"

#: src/virsh.c:1085
msgid "domain vcpu information"
msgstr "Informazioni vcpu del dominio"

#: src/virsh.c:1086
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ritorna informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."

#: src/virsh.c:1133
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

#: src/virsh.c:1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: src/virsh.c:1144
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinità CPU:"

#: src/virsh.c:1168
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "affinità vcpu del dominio di controllo"

#: src/virsh.c:1169
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."

#: src/virsh.c:1175
msgid "vcpu number"
msgstr "numero vcpu"

#: src/virsh.c:1176
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)"

#: src/virsh.c:1254
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"

#: src/virsh.c:1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali attive nel dominio guest."

#: src/virsh.c:1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"

#: src/virsh.c:1297
msgid "change memory allocation"
msgstr "modifica assegnazione della memoria"

#: src/virsh.c:1298
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Modifica l'assegnazione della memoria attuale nel dominio guest."

#: src/virsh.c:1304
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "numero di byte di memoria"

#: src/virsh.c:1340
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "modifica limite massimo della memoria"

#: src/virsh.c:1341
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."

#: src/virsh.c:1347
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "limite massimo della memoria in byte"

#: src/virsh.c:1383
msgid "node information"
msgstr "informazione del nodo"

#: src/virsh.c:1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ritorna informazioni di base sul nodo."

#: src/virsh.c:1397
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"

#: src/virsh.c:1400
msgid "CPU model:"
msgstr "Modello CPU:"

#: src/virsh.c:1402
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequenza CPU:"

#: src/virsh.c:1403
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket CPU:"

#: src/virsh.c:1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Core per socket:"

#: src/virsh.c:1405
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per core:"

#: src/virsh.c:1406
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Cella NUMA:"

#: src/virsh.c:1407
msgid "Memory size:"
msgstr "Dimensione memoria:"

#: src/virsh.c:1417
msgid "domain information in XML"
msgstr "informazioni dominio in XML"

#: src/virsh.c:1418
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostra le informazioni sul dominio come XML dump su stdout."

#: src/virsh.c:1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte un id o UUID del dominio in un nome del dominio"

#: src/virsh.c:1462
msgid "domain id or uuid"
1333
msgstr "id o uuid del dominio"
1334 1335 1336

#: src/virsh.c:1487
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1337
msgstr "converte un nome del dominio o UUID in id del dominio"
1338 1339 1340

#: src/virsh.c:1522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1341
msgstr "converte un nome del dominio o id in UUID del dominio"
1342 1343 1344

#: src/virsh.c:1527
msgid "domain id or name"
1345
msgstr "id o nome del dominio"
1346 1347 1348

#: src/virsh.c:1546
msgid "failed to get domain UUID"
1349
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
1350 1351 1352

#: src/virsh.c:1557
msgid "show version"
1353
msgstr "mostra versione"
1354 1355 1356

#: src/virsh.c:1558
msgid "Display the system version information."
1357
msgstr "Visualizza le informazioni della versione del sistema."
1358 1359 1360

#: src/virsh.c:1581
msgid "failed to get hypervisor type"
1361
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
1362 1363 1364 1365

#: src/virsh.c:1590
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1366
msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n"
1367 1368 1369

#: src/virsh.c:1595
msgid "failed to get the library version"
1370
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
1371 1372 1373 1374

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1375
msgstr "Utilizzo libreria in corso: libvir %d.%d.%d\n"
1376 1377 1378 1379

#: src/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1380
msgstr "Utilizzo API in corso: %s %d.%d.%d\n"
1381 1382 1383

#: src/virsh.c:1614
msgid "failed to get the hypervisor version"
1384
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
1385 1386 1387 1388

#: src/virsh.c:1619
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1389
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
1390 1391 1392 1393

#: src/virsh.c:1626
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1394
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1395 1396 1397

#: src/virsh.c:1637
msgid "quit this interactive terminal"
1398
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
1399 1400 1401 1402

#: src/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1403
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
1404 1405 1406 1407

#: src/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1408
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
1409 1410 1411 1412

#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1413
msgstr "il comando '%s' non esiste"
1414 1415 1416

#: src/virsh.c:1786
msgid "  NAME\n"
1417
msgstr "  NOME\n"
1418 1419 1420 1421 1422 1423

#: src/virsh.c:1797
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1424 1425
"\n"
"  DESCRIZIONE\n"
1426 1427 1428 1429 1430 1431

#: src/virsh.c:1801
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1432 1433
"\n"
"  OPZIONI\n"
1434 1435 1436 1437

#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1438
msgstr "--%s <number>"
1439 1440 1441 1442

#: src/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1443
msgstr "--%s <string>"
1444 1445 1446

#: src/virsh.c:1923
msgid "undefined domain name or id"
1447
msgstr "id o nome del dominio non definito"
1448 1449 1450 1451

#: src/virsh.c:1956
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1452
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460

#: src/virsh.c:1984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
1461 1462 1463
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"
1464 1465 1466

#: src/virsh.c:2058
msgid "missing \""
1467
msgstr "mancante \""
1468 1469 1470 1471

#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1472
msgstr "token inaspettato (nome del comando): '%s'"
1473 1474 1475 1476

#: src/virsh.c:2124
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1477
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
1478 1479 1480 1481

#: src/virsh.c:2131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1482
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
1483 1484 1485 1486

#: src/virsh.c:2146
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1487
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
1488 1489 1490

#: src/virsh.c:2149
msgid "number"
1491
msgstr "numero"
1492 1493 1494

#: src/virsh.c:2149
msgid "string"
1495
msgstr "stringa"
1496 1497 1498 1499

#: src/virsh.c:2155
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1500
msgstr "dato inaspettato '%s'"
1501 1502 1503

#: src/virsh.c:2177
msgid "OPTION"
1504
msgstr "OPZIONE"
1505 1506 1507

#: src/virsh.c:2177
msgid "DATA"
1508
msgstr "DATI"
1509 1510 1511

#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
msgid "running"
1512
msgstr "in esecuzione"
1513 1514 1515

#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
msgid "blocked"
1516
msgstr "bloccato"
1517 1518 1519

#: src/virsh.c:2229
msgid "paused"
1520
msgstr "in pausa"
1521 1522 1523

#: src/virsh.c:2231
msgid "in shutdown"
1524
msgstr "in arresto"
1525 1526 1527

#: src/virsh.c:2233
msgid "shut off"
1528
msgstr "disabilitato"
1529 1530 1531

#: src/virsh.c:2235
msgid "crashed"
1532
msgstr "crashed"
1533 1534 1535

#: src/virsh.c:2247
msgid "offline"
1536
msgstr "scollegato"
1537 1538 1539

#: src/virsh.c:2266
msgid "no valid connection"
1540
msgstr "collegamento non valido"
1541 1542 1543 1544

#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "%s: error: "
1545
msgstr "%s: errore: "
1546 1547 1548

#: src/virsh.c:2307
msgid "error: "
1549
msgstr "errore: "
1550 1551 1552 1553

#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1554
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
1555 1556 1557

#: src/virsh.c:2381
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1558
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575

#: src/virsh.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587
"\n"
"%s [opzioni] [comandi]\n"
"\n"
"  opzioni:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI di collegamento dell'hypervisor\n"
"    -d | --debug <num>      [0-5] livello di debug\n"
"    -h | --help             questo aiuto\n"
"    -q | --quiet            modalità silenzioso\n"
"    -t | --timing           stampa le informazioni sui tempi\n"
"    -v | --version          versione del programma\n"
"\n"
"  comandi (modalità non interattiva):\n"
1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595

#: src/virsh.c:2542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
1596 1597 1598
"\n"
"  (specifica --help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
1599 1600 1601 1602

#: src/virsh.c:2628
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1603
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610

#: src/virsh.c:2709
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1611 1612
"Benvenuti a %s, il termiale interattivo per la virtualizzazione.\n"
"\n"
1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619

#: src/virsh.c:2712
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1620 1621 1622
"Digitate:  'help' per un aiuto con i comandi\n"
"       'quit' per uscire\n"
"\n"
1623

1624 1625
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1626
msgid "allocating configuration"
1627
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
1628

1629
#: src/conf.c:342
1630
msgid "unterminated number"
1631
msgstr "numero non terminato"
1632

1633
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1634
msgid "unterminated string"
1635
msgstr "stringa non terminata"
1636

1637
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1638
msgid "expecting a value"
1639
msgstr "in attesa di un valore"
1640

1641
#: src/conf.c:451
1642
msgid "expecting a separator in list"
1643
msgstr "in attesa di un separatore nell'elenco"
1644

1645
#: src/conf.c:474
1646
msgid "list is not closed with ] "
1647
msgstr "l'elenco non termina con ] "
1648

1649
#: src/conf.c:521
1650
msgid "expecting a name"
1651
msgstr "in attesa di un nome"
1652

1653
#: src/conf.c:584
1654
msgid "expecting a separator"
1655
msgstr "in attesa di un separatore"
1656

1657
#: src/conf.c:616
1658
msgid "expecting an assignment"
1659
msgstr "in attesa di un incarico"
1660

1661
#: src/conf.c:898
1662
msgid "failed to open file"
1663
msgstr "impossibile aprire un file"
1664

1665
#: src/conf.c:906
1666
msgid "failed to save content"
1667
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
1668 1669 1670

#: src/xs_internal.c:323
msgid "failed to connect to Xen Store"
1671
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
1672 1673 1674 1675

#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
1676
msgstr "impossibile eseguire %s\n"
1677 1678 1679 1680

#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1681
msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n"
1682 1683 1684 1685

#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1686
msgstr "Impossibile leggere il socket %d\n"
1687 1688 1689 1690

#: src/proxy_internal.c:358
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1691
msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
1692 1693 1694 1695

#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1696
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: presenti %d byte di %d\n"
1697 1698 1699 1700

#: src/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1701
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
1702 1703 1704 1705 1706

#: src/proxy_internal.c:450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr ""
1707
"Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
1708 1709 1710 1711

#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1712
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
1713 1714 1715 1716

#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1717
msgstr "presente un numero %d asincrono del pacchetto \n"
1718

1719
#: src/xen_internal.c:1378
1720 1721
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
1722
msgstr "allocazione informazioni del dominio %d"