id.po 205.8 KB
Newer Older
1
# translation of libvirt to Bahasa Indonesia (id).
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
4 5
msgid ""
msgstr ""
6
"Project-Id-Version: libvirt\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
8
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 18:42+0200\n"
9 10 11
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 04:27+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: LDP Linux Indonesia <http://linux.or.id>\n"
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
16
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
17 18
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
19

D
Daniel Veillard 已提交
20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
21 22
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
23

D
Daniel Veillard 已提交
24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
25 26
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
29 30
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
31

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
33 34
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
35

D
Daniel Veillard 已提交
36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
37 38 39
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ubah alokasi memori"
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
42 43
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
46 47
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
50 51
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
54 55
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
58 59 60 61
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
63
msgid "Argument buffer too small"
64
msgstr ""
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
67 68
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
71
msgid "Request canceled"
72
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
75
msgid "Request not canceled"
76
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
79
msgid "All requests done"
80
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
83
msgid "Interrupted by a signal"
84
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
87 88
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
91 92 93
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"
94

95
#: qemud/qemud.c:243
96 97 98
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
99

100
#: qemud/qemud.c:260
101
#, c-format
102
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
103
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:273
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:287
111
#, c-format
112 113
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:304
116
#, c-format
117 118
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:317
121 122
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
123
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:322
126
#, c-format
127
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
128
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:344
131 132 133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
134

135
#: qemud/qemud.c:354
136 137 138
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
139

140
#: qemud/qemud.c:356
141 142 143
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"
144

145
#: qemud/qemud.c:362
146
#, c-format
147
msgid "Shutting down on signal %d"
148
msgstr ""
149

150
#: qemud/qemud.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
151
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
152
msgid "Received unexpected signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
153 154
msgstr ""

155
#: qemud/qemud.c:453
156 157 158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:459
161 162 163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

165
#: qemud/qemud.c:466
166 167 168
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
169

170
#: qemud/qemud.c:473
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
174

175
#: qemud/qemud.c:490
176 177 178
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
179

180
#: qemud/qemud.c:500
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
184

185
#: qemud/qemud.c:522
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:531
191 192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

195
#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
196 197
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
198

199
#: qemud/qemud.c:571
200
#, c-format
201 202
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
203

204
#: qemud/qemud.c:581
205 206 207
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
208

209
#: qemud/qemud.c:590
210
#, c-format
211 212
msgid "bind: %s"
msgstr ""
213

214
#: qemud/qemud.c:597
215 216 217
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:641
220
#, c-format
221 222
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:672
225 226 227
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
230
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
231
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:778
234 235 236 237
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

238 239 240 241
#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
242 243 244
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

245
#: qemud/qemud.c:787
246 247 248
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:795
250 251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

254
#: qemud/qemud.c:884
255 256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

259
#: qemud/qemud.c:902
260 261 262 263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

264
#: qemud/qemud.c:1014
265 266
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
267
msgstr ""
268

269
#: qemud/qemud.c:1030
270 271
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
272
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:1047
275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
277
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:1062
280 281 282 283
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

284
#: qemud/qemud.c:1069
285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
286
msgstr ""
287

288
#: qemud/qemud.c:1073
289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
290
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:1077
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:1082
297 298
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
299
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1090
302
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
303
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:1095
306
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
307
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:1105
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:1115
314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
315
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1122
318
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
319
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1131
322 323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
328

329
#: qemud/qemud.c:1149
330
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
331
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
332

333
#: qemud/qemud.c:1152
334 335 336
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
337
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: qemud/qemud.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
340 341 342
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

343
#: qemud/qemud.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

348
#: qemud/qemud.c:1213
349 350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

353
#: qemud/qemud.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
354 355
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
356 357
msgstr ""

358
#: qemud/qemud.c:1225
359 360 361 362
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ubah alokasi memori"

363
#: qemud/qemud.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
364 365 366 367
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1944
369 370 371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
374 375 376 377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: qemud/qemud.c:1540
379 380
#, c-format
msgid "read: %s"
381
msgstr ""
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: qemud/qemud.c:1553
384 385 386
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
387

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
389 390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: qemud/qemud.c:1763
394 395
#, c-format
msgid "write: %s"
396
msgstr ""
397

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: qemud/qemud.c:1774
399 400 401
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
402

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
404 405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:2068
409 410 411
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:2123
414 415 416 417
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:2132
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2293 qemud/qemud.c:2312
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2299 qemud/qemud.c:2329
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:2317 qemud/qemud.c:2340
434 435 436
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:2356
439 440
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
441
msgstr ""
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:2378
444 445
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
446
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:2421
449 450
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
451
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/qemud.c:2569
454
msgid "Cannot set group when not running as root"
455
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/qemud.c:2579
458 459 460 461
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
462
#: qemud/qemud.c:2588
463 464 465 466
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/qemud.c:2594
468 469 470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
471

D
Daniel Veillard 已提交
472
#: qemud/qemud.c:2607 qemud/qemud.c:2617
473 474 475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
476

D
Daniel Veillard 已提交
477
#: qemud/qemud.c:2695
478 479 480
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/qemud.c:2701
482 483 484 485
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/qemud.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489 490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: qemud/qemud.c:2873
492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"
495

D
Daniel Veillard 已提交
496
#: qemud/qemud.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499 500
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
501
#: qemud/qemud.c:2919
502
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgid "Failed to change group ownership of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
505

D
Daniel Veillard 已提交
506
#: qemud/qemud.c:2927
507
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
508
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
513
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
516 517
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
518
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
523
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
528
msgstr ""
529

530
#: qemud/remote.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "operasi gagal"
534

535
#: qemud/remote.c:300
536
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
539

540
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543 544
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasi gagal"

545
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
546
msgid "connection already open"
547
msgstr ""
548

549
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
550
msgid "connection not open"
551
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "kehabisan memori"
557

558
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

562
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
563
msgid "nparams too large"
564 565
msgstr ""

566
#: qemud/remote.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

571
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
572 573 574
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

575
#: qemud/remote.c:1414
576 577 578 579
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

580
#: qemud/remote.c:1443
581 582 583 584
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

585
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
586
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
587
msgstr ""
588

589
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
590
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
591
msgstr ""
592

593
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
594 595
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
596

597
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
598
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
599
msgstr ""
600

601
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
602
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
603
msgstr ""
604

605
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
606 607
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
608

609 610 611 612 613
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
D
Daniel Veillard 已提交
614
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
615
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
616
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
617

618
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

622
#: qemud/remote.c:2915
623
#, fuzzy, c-format
624
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
625
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
626

627
#: qemud/remote.c:2927
628
#, fuzzy, c-format
629
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
630
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
631

632
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

641
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644 645
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

660
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678
msgid "no client username was found"
msgstr ""

679
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
680 681 682 683
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "kehabisan memori"

684
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

689
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696 697
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

717
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

729
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

733
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

748
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

753
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

758
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

763
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

768
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

772
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

776
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

780
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

784 785 786
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

791
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
792
#, fuzzy
793 794
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
795

796
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

800
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803 804
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

805
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

809
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

813
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
814 815
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
816

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "unterminated number"
msgstr "nomer yang tidak ditutup"

D
Daniel Veillard 已提交
821
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "unterminated string"
msgstr "string yang tidak ditutup"

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "expecting a value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
830 831 832
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
833
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
834 835 836 837
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "daftar tidak ditutup dengan ] "

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841
msgid "expecting a name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
843 844 845
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
846
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
847 848 849
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
850
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853
msgid "failed to open file"
msgstr "gagal membuka berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857
msgid "failed to save content"
msgstr "gagal menyimpan konten"

858
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
859 860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

863
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866 867
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

868
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871 872
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

873
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

888
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

892
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

896
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr ""

900
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

904 905 906 907 908 909 910 911 912 913
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/datatypes.c:599
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr ""

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""

917
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
918 919 920
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr ""

921
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
922 923 924
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""

925
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
926 927 928
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr ""

929
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
930 931 932
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""

933
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr ""

937
#: src/domain_conf.c:631
938 939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
941

942
#: src/domain_conf.c:684
943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
945
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
946

947
#: src/domain_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
948
#, c-format
949
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
950
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
951

952
#: src/domain_conf.c:725
953 954
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
955 956
msgstr ""

957
#: src/domain_conf.c:732
958 959 960
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
961

962
#: src/domain_conf.c:757
963 964
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
D
Daniel Veillard 已提交
965 966
msgstr ""

967
#: src/domain_conf.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
968
#, c-format
969
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
970
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
971

972
#: src/domain_conf.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
973 974 975 976
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

977
#: src/domain_conf.c:824
978 979 980
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
981

982
#: src/domain_conf.c:919
983 984 985 986
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

987
#: src/domain_conf.c:989
988 989
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
990 991
msgstr ""

992
#: src/domain_conf.c:1015
993
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
D
Daniel Veillard 已提交
994 995
msgstr ""

996
#: src/domain_conf.c:1035
997 998
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
999

1000
#: src/domain_conf.c:1040
1001
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1002 1003
msgstr ""

1004
#: src/domain_conf.c:1048
1005
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
D
Daniel Veillard 已提交
1006 1007
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1008
#: src/domain_conf.c:1060
1009 1010 1011 1012
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1013
#: src/domain_conf.c:1084
1014 1015 1016
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1017
#: src/domain_conf.c:1259 src/domain_conf.c:1336
D
Daniel Veillard 已提交
1018
#, fuzzy
1019 1020
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1021

D
Daniel Veillard 已提交
1022
#: src/domain_conf.c:1276 src/domain_conf.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1023
#, fuzzy
1024 1025
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1026

D
Daniel Veillard 已提交
1027
#: src/domain_conf.c:1281 src/domain_conf.c:1298 src/domain_conf.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
1028
#, fuzzy
1029 1030
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1031

D
Daniel Veillard 已提交
1032
#: src/domain_conf.c:1389
1033 1034
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1035
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
1036

D
Daniel Veillard 已提交
1037
#: src/domain_conf.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
1038
#, fuzzy, c-format
1039 1040
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1041

D
Daniel Veillard 已提交
1042
#: src/domain_conf.c:1402
D
Daniel Veillard 已提交
1043
#, fuzzy, c-format
1044 1045
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1046

D
Daniel Veillard 已提交
1047
#: src/domain_conf.c:1410
1048
#, c-format
1049
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
1050
msgstr ""
1051

D
Daniel Veillard 已提交
1052
#: src/domain_conf.c:1416 src/domain_conf.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
1053
#, c-format
1054
msgid "unsupported input bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1055 1056
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1057
#: src/domain_conf.c:1428
1058 1059 1060
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1061

D
Daniel Veillard 已提交
1062
#: src/domain_conf.c:1473
1063
msgid "missing graphics device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1064
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1065

D
Daniel Veillard 已提交
1066
#: src/domain_conf.c:1479
1067 1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1069
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1070

D
Daniel Veillard 已提交
1071
#: src/domain_conf.c:1490
D
Daniel Veillard 已提交
1072
#, c-format
1073
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1074
msgstr ""
1075

D
Daniel Veillard 已提交
1076
#: src/domain_conf.c:1528 src/domain_conf.c:1590
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/domain_conf.c:1546
1082 1083 1084 1085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1086
#: src/domain_conf.c:1629
1087 1088
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
1090

D
Daniel Veillard 已提交
1091
#: src/domain_conf.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
1092
#, c-format
1093
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1094
msgstr ""
1095

D
Daniel Veillard 已提交
1096
#: src/domain_conf.c:1670
1097
msgid "usb vendor needs id"
1098 1099
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1100
#: src/domain_conf.c:1680
D
Daniel Veillard 已提交
1101
#, c-format
1102
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1103
msgstr ""
1104

D
Daniel Veillard 已提交
1105
#: src/domain_conf.c:1688
1106
msgid "usb product needs id"
1107 1108
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1109
#: src/domain_conf.c:1699 src/domain_conf.c:1786
D
Daniel Veillard 已提交
1110
#, c-format
1111
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1112
msgstr ""
1113

D
Daniel Veillard 已提交
1114
#: src/domain_conf.c:1706
1115
msgid "usb address needs bus id"
D
Daniel Veillard 已提交
1116 1117
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1118
#: src/domain_conf.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
1119
#, c-format
1120
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1121
msgstr ""
1122

D
Daniel Veillard 已提交
1123
#: src/domain_conf.c:1723
1124
msgid "usb address needs device id"
D
Daniel Veillard 已提交
1125 1126
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1127
#: src/domain_conf.c:1728
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1132
#: src/domain_conf.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
1133
#, fuzzy
1134
msgid "missing vendor"
D
Daniel Veillard 已提交
1135
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1136

D
Daniel Veillard 已提交
1137
#: src/domain_conf.c:1745
1138
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1139
msgstr ""
1140

D
Daniel Veillard 已提交
1141
#: src/domain_conf.c:1773
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1146
#: src/domain_conf.c:1793
1147 1148 1149
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1150
#: src/domain_conf.c:1802
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1155
#: src/domain_conf.c:1810
1156 1157 1158
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1159
#: src/domain_conf.c:1819
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1164
#: src/domain_conf.c:1827
1165 1166 1167
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1168
#: src/domain_conf.c:1832
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1173
#: src/domain_conf.c:1865
1174 1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1176
msgstr "host %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1177

D
Daniel Veillard 已提交
1178
#: src/domain_conf.c:1876
1179 1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1181
msgstr "host %s tidak diketahui"
1182

D
Daniel Veillard 已提交
1183
#: src/domain_conf.c:1881
D
Daniel Veillard 已提交
1184
#, fuzzy
1185
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1186
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1187

D
Daniel Veillard 已提交
1188
#: src/domain_conf.c:1909
1189
#, fuzzy, c-format
1190
msgid "unknown node %s"
1191 1192
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1193
#: src/domain_conf.c:1940
D
Daniel Veillard 已提交
1194
#, c-format
1195
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1196
msgstr ""
1197

D
Daniel Veillard 已提交
1198
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1199 1200 1201 1202
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
1203
#: src/domain_conf.c:1971
D
Daniel Veillard 已提交
1204 1205 1206 1207
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/domain_conf.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
1209 1210 1211 1212
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
1213
#: src/domain_conf.c:1993
D
Daniel Veillard 已提交
1214 1215 1216
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/domain_conf.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
1218 1219 1220
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1221
#: src/domain_conf.c:2040 src/domain_conf.c:2676 src/domain_conf.c:2717
1222 1223
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
1224
msgid "missing root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1225 1226
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/domain_conf.c:2076
D
Daniel Veillard 已提交
1228
#, fuzzy
1229 1230
msgid "unknown device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
1231

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/domain_conf.c:2123
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
1237
#: src/domain_conf.c:2129
1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1240
msgstr "argumen di %s tidak valid"
D
Daniel Veillard 已提交
1241

D
Daniel Veillard 已提交
1242
#: src/domain_conf.c:2146 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1243 1244
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1245
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
1246

D
Daniel Veillard 已提交
1247
#: src/domain_conf.c:2152 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
1248
msgid "malformed uuid element"
D
Daniel Veillard 已提交
1249 1250
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:2161
1252
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1253
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1254

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/domain_conf.c:2194
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/domain_conf.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
1261
#, fuzzy
1262 1263 1264
msgid "no OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1265
#: src/domain_conf.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267 1268 1269
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1270
#: src/domain_conf.c:2270 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1271
#, c-format
1272
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1274

D
Daniel Veillard 已提交
1275
#: src/domain_conf.c:2320
1276
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1277
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1278

D
Daniel Veillard 已提交
1279
#: src/domain_conf.c:2328
D
Daniel Veillard 已提交
1280
#, fuzzy
1281 1282
msgid "missing boot device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
D
Daniel Veillard 已提交
1283

D
Daniel Veillard 已提交
1284
#: src/domain_conf.c:2333
1285 1286
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1287
msgstr "host %s tidak diketahui"
1288

D
Daniel Veillard 已提交
1289
#: src/domain_conf.c:2353
1290
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1291
msgstr ""
1292

D
Daniel Veillard 已提交
1293
#: src/domain_conf.c:2374
1294
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1295 1296
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/domain_conf.c:2393
1298 1299 1300 1301
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

D
Daniel Veillard 已提交
1302
#: src/domain_conf.c:2414
1303
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1304 1305
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1306
#: src/domain_conf.c:2434
1307
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1308
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1309

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/domain_conf.c:2484
1311
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1313

D
Daniel Veillard 已提交
1314
#: src/domain_conf.c:2519
1315
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1316 1317
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1318
#: src/domain_conf.c:2563
1319
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1320 1321
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1322
#: src/domain_conf.c:2593
1323
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1324 1325
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/domain_conf.c:2639 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
1327
#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1328
#, c-format
1329
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1331

D
Daniel Veillard 已提交
1332
#: src/domain_conf.c:2670 src/domain_conf.c:2711 src/network_conf.c:474
1333 1334
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
1335 1336
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1337
msgstr "gagal menyimpan konten"
1338

D
Daniel Veillard 已提交
1339
#: src/domain_conf.c:2741 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
1340
#: src/qemu_conf.c:2880
1341
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1342
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1343

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/domain_conf.c:2950
1345
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1348
#: src/domain_conf.c:2964
D
Daniel Veillard 已提交
1349
#, c-format
1350
msgid "unexpected lifecycle type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1351
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1352

D
Daniel Veillard 已提交
1353
#: src/domain_conf.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
1354
#, fuzzy, c-format
1355 1356
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1357

D
Daniel Veillard 已提交
1358
#: src/domain_conf.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
1359
#, fuzzy, c-format
1360 1361
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1362

D
Daniel Veillard 已提交
1363
#: src/domain_conf.c:2996
D
Daniel Veillard 已提交
1364
#, fuzzy, c-format
1365 1366
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1367

D
Daniel Veillard 已提交
1368
#: src/domain_conf.c:3001
D
Daniel Veillard 已提交
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1373
#: src/domain_conf.c:3049
D
Daniel Veillard 已提交
1374
#, c-format
1375
msgid "unexpected filesystem type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1376
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1377

D
Daniel Veillard 已提交
1378
#: src/domain_conf.c:3100 src/domain_conf.c:3328
D
Daniel Veillard 已提交
1379
#, fuzzy, c-format
1380 1381
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1382

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/domain_conf.c:3181
D
Daniel Veillard 已提交
1384
#, fuzzy, c-format
1385 1386
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1387

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/domain_conf.c:3281 src/xend_internal.c:5522
1389
#, fuzzy, c-format
1390 1391
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1392

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/domain_conf.c:3301 src/xend_internal.c:5544
1394
#, fuzzy, c-format
1395 1396
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1397

D
Daniel Veillard 已提交
1398
#: src/domain_conf.c:3306
D
Daniel Veillard 已提交
1399
#, c-format
1400
msgid "unexpected input bus type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1401
msgstr ""
1402

D
Daniel Veillard 已提交
1403
#: src/domain_conf.c:3423
1404
#, fuzzy, c-format
1405 1406
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1407

D
Daniel Veillard 已提交
1408
#: src/domain_conf.c:3430
1409
#, fuzzy, c-format
1410 1411
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1412

D
Daniel Veillard 已提交
1413
#: src/domain_conf.c:3478
1414
#, fuzzy, c-format
1415 1416
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1417

D
Daniel Veillard 已提交
1418
#: src/domain_conf.c:3563
1419
#, fuzzy, c-format
1420 1421
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1422

D
Daniel Veillard 已提交
1423
#: src/domain_conf.c:3581
1424
#, fuzzy, c-format
1425 1426
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
1427

D
Daniel Veillard 已提交
1428
#: src/domain_conf.c:3727 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430 1431
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1432

D
Daniel Veillard 已提交
1433
#: src/domain_conf.c:3736 src/network_conf.c:666
1434
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1435
msgid "cannot create config file '%s'"
1436
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1437

D
Daniel Veillard 已提交
1438
#: src/domain_conf.c:3744 src/network_conf.c:674
1439
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1440
msgid "cannot write config file '%s'"
1441
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1442

D
Daniel Veillard 已提交
1443
#: src/domain_conf.c:3751 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1447

D
Daniel Veillard 已提交
1448
#: src/domain_conf.c:3852 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
1449
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1450
msgid "Failed to open dir '%s'"
1451
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1452

D
Daniel Veillard 已提交
1453
#: src/domain_conf.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1457

D
Daniel Veillard 已提交
1458
#: src/domain_conf.c:3980
1459 1460 1461 1462
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1463
#: src/domain_conf.c:3991
1464 1465 1466 1467
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1468
#: src/iptables.c:103
1469 1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1471
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1472

1473
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1477

1478
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480 1481
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
1482

1483
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1484 1485 1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
1487

1488
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1489 1490 1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1492

1493
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1494
#, c-format
1495 1496 1497
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1498
#: src/iptables.c:563
1499 1500
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502
msgstr ""

1503
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1504
#, fuzzy
1505 1506
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1507

1508
#: src/libvirt.c:2141
1509
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512
msgid "cannot get working directory"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1513
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516
msgid "path too long"
msgstr ""

1517
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
1521

1522
#: src/libvirt.c:2717
1523 1524 1525
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1526
#: src/libvirt.c:2963
1527
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529
msgstr ""

1530
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""

1534
#: src/libvirt.c:3717
1535
msgid "path is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
1536 1537
msgstr ""

1538
#: src/libvirt.c:3723
1539 1540
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1541

1542
#: src/libvirt.c:3730
1543
msgid "buffer is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545
msgstr ""

1546
#: src/libvirt.c:3829
1547
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549
msgstr ""

1550
#: src/libvirt.c:3836
1551
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553
msgstr ""

1554
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1555 1556
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1557
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1558

1559
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1560
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1561
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1562

1563
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1566
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1567

1568
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1571
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

1573
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1576
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

1578
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1579 1580 1581
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

1583
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

1588
#: src/lxc_container.c:296
1589 1590 1591
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1592

1593
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1594
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1595
msgid "failed to create %s"
1596
msgstr "Gagal membuat XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1597

1598
#: src/lxc_container.c:316
1599
#, fuzzy, c-format
1600 1601 1602
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1603
#: src/lxc_container.c:337
1604 1605 1606 1607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

1608
#: src/lxc_container.c:346
1609 1610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1611 1612
msgstr "gagal membuka berkas %s"

1613
#: src/lxc_container.c:354
1614 1615
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1616
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1617

1618
#: src/lxc_container.c:397
1619 1620 1621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1622

1623
#: src/lxc_container.c:403
1624 1625 1626
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1627

1628
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631 1632
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

1633
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1634
#, fuzzy
1635
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1636
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1637

1638
#: src/lxc_container.c:449
1639
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1640
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1641
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1642

1643
#: src/lxc_container.c:458
1644 1645 1646 1647
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

1648
#: src/lxc_container.c:466
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

1653
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1654
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1657

1658
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1659 1660
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1661
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1662

1663
#: src/lxc_container.c:555
1664
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1665
msgid "failed to unmount '%s'"
1666
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1667

1668
#: src/lxc_container.c:605
1669 1670 1671 1672
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

1673
#: src/lxc_container.c:629
1674 1675 1676 1677
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1678
#: src/lxc_container.c:660
1679 1680 1681 1682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685 1686 1687
#: src/lxc_container.c:665
msgid "failed to drop capabilities PR_CAPBSET_DROP undefined"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:693
1688
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1689 1690
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1691
#: src/lxc_container.c:714
1692
#, fuzzy, c-format
1693
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1694
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1695

D
Daniel Veillard 已提交
1696
#: src/lxc_container.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "gagal membuka berkas %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1700

1701
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1702 1703 1704 1705
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

1706
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1707 1708
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_controller.c:143
1712
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1713
msgid "failed to create server socket '%s'"
1714
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1715

1716
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1717
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1718
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1719
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1720

1721
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1723
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1724
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1725

1726
#: src/lxc_controller.c:195
1727
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1728
msgid "read of fd %d failed"
1729
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1730

1731
#: src/lxc_controller.c:202
1732
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1733
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1734
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1735

1736
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1739
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1742 1743 1744
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1745

1746 1747
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1750
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1751

1752
#: src/lxc_controller.c:329
1753 1754 1755
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1756

1757
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1760
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1761

1762
#: src/lxc_controller.c:400
1763
#, fuzzy, c-format
1764 1765
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1766

1767
#: src/lxc_controller.c:425
1768
#, fuzzy, c-format
1769
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1770
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1771

1772
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1775
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1776

1777
#: src/lxc_controller.c:488
1778 1779 1780 1781
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

1782
#: src/lxc_controller.c:494
1783 1784 1785 1786
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "gagal membuka berkas %s"

1787
#: src/lxc_controller.c:506
1788 1789 1790 1791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

1792
#: src/lxc_controller.c:514
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

1797
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1800
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
1801

1802
#: src/lxc_controller.c:713
1803
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1804
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1805
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

1807
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

1812
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1816

1817
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1818
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
1821

1822
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1823
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825
msgstr ""

1826
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834
#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
#: src/uml_driver.c:1764
1835
#, fuzzy
1836 1837
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id domain atau uuid"
1838

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3758
1840
#: src/uml_driver.c:1626
1841
#, fuzzy
1842 1843
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
1844

D
Daniel Veillard 已提交
1845
#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3764
1846
#: src/uml_driver.c:1632
1847
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1848
msgstr ""
1849

1850 1851 1852 1853 1854 1855
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
1859

1860
#: src/lxc_driver.c:569
1861
#, fuzzy
1862 1863
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
1864

1865
#: src/lxc_driver.c:580
1866 1867 1868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
1869

1870
#: src/lxc_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1871
#, fuzzy
1872 1873
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/lxc_driver.c:599
1876
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1877
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1878
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1881 1882
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1883
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1884

1885
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1888
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1889

1890
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1893
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
1894

1895
#: src/lxc_driver.c:671
1896 1897 1898
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1899

1900
#: src/lxc_driver.c:678
1901
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1902
msgid "failed to kill pid %d"
1903
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1904

1905
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907 1908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1909

1910
#: src/lxc_driver.c:814
1911
#, c-format
1912
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1913 1914
msgstr ""

1915
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1916 1917 1918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
1919

1920
#: src/lxc_driver.c:899
1921
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1922
msgid "failed to open '%s'"
1923
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1924

1925
#: src/lxc_driver.c:919
1926
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1927
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1928
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
1929

1930
#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
1931
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934
msgid "no domain named %s"
msgstr "nama domain"

1935 1936
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1937
#, c-format
1938
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1939
msgstr ""
1940

1941
#: src/lxc_driver.c:1295
1942
#, fuzzy, c-format
1943
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945
msgstr "host %s tidak diketahui"

1946
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948 1949 1950
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

1951
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954 1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

1956
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958 1959
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "argumen tidak valid"
1960

D
Daniel Veillard 已提交
1961
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2111 src/qemu_driver.c:4929
1962 1963 1964 1965
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

1966
#: src/network_conf.c:260
1967
#, fuzzy, c-format
1968
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1969
msgstr "alamat MAC salah: %s"
1970

1971
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1972
#, c-format
1973
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1974
msgstr ""
1975

1976
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1977
#, c-format
1978
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1979
msgstr ""
1980

1981
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1982
#, c-format
1983
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1984
msgstr ""
1985

1986
#: src/network_conf.c:401
1987
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989
msgstr ""

1990
#: src/network_conf.c:409
1991 1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/network_conf.c:741
1996
#, c-format
1997
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1998
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/network_conf.c:831
2001
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2004

D
Daniel Veillard 已提交
2005
#: src/network_conf.c:905
2006 2007 2008 2009
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/network_conf.c:924
2011 2012 2013 2014
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

2015
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2018

2019
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2023
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2027
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2031

2032
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2036

2037
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2041

2042
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2046

2047
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2051

2052
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2056

2057
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064 2065
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069 2070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2071

2072
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2076

2077
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2081

2082
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

2087
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2091

2092
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2096

2097
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2098
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2099
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2102
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2103
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105 2106
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2107
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111
msgstr "gagal membuka berkas %s"

2112
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115 2116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2117
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2122
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125 2126
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

2127 2128
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2131
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133
msgstr ""

2134
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2138
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141 2142
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145 2146 2147 2148
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151 2152
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2153
#: src/network_driver.c:1301
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "jaringan %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2158
#: src/network_driver.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2162

D
Daniel Veillard 已提交
2163
#: src/network_driver.c:1376 src/storage_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
2164
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2165
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2168
#: src/network_driver.c:1383 src/qemu_driver.c:4410 src/storage_driver.c:978
2169
#: src/uml_driver.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
2170
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2171
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2174 2175
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177 2178
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2179 2180 2181 2182 2183
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"

2184
#: src/node_device_conf.c:433
2185 2186 2187 2188
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2189
#: src/node_device_conf.c:445
2190 2191 2192 2193
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2194
#: src/node_device_conf.c:455
2195 2196 2197 2198
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2199
#: src/node_device_conf.c:475
2200 2201 2202 2203
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2204
#: src/node_device_conf.c:476
2205 2206 2207 2208
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2209
#: src/node_device_conf.c:486
2210 2211 2212 2213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2214
#: src/node_device_conf.c:498
2215 2216 2217 2218
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2219
#: src/node_device_conf.c:499
2220 2221 2222 2223
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2224
#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
2225 2226 2227 2228
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2229
#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2234
#: src/node_device_conf.c:532
2235 2236 2237 2238
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2239
#: src/node_device_conf.c:533
2240 2241 2242 2243
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2244
#: src/node_device_conf.c:538
2245 2246 2247 2248
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2249
#: src/node_device_conf.c:539
2250 2251 2252 2253
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2254
#: src/node_device_conf.c:544
2255 2256 2257 2258
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2259
#: src/node_device_conf.c:545
2260 2261 2262 2263
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2264
#: src/node_device_conf.c:598
2265 2266 2267 2268
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

2269
#: src/node_device_conf.c:613
2270 2271 2272 2273
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr ""

2274
#: src/node_device_conf.c:641
2275 2276 2277 2278
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2279
#: src/node_device_conf.c:642
2280 2281 2282 2283
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2284
#: src/node_device_conf.c:647
2285 2286 2287 2288
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2289
#: src/node_device_conf.c:648
2290 2291 2292 2293
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2294
#: src/node_device_conf.c:653
2295 2296 2297 2298
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2299
#: src/node_device_conf.c:654
2300 2301 2302 2303
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2304
#: src/node_device_conf.c:659
2305 2306 2307 2308
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2309
#: src/node_device_conf.c:660
2310 2311 2312 2313
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2314
#: src/node_device_conf.c:710
2315 2316 2317 2318
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2319
#: src/node_device_conf.c:711
2320 2321 2322 2323
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2324
#: src/node_device_conf.c:716
2325 2326 2327 2328
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2329
#: src/node_device_conf.c:717
2330 2331 2332 2333
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2334
#: src/node_device_conf.c:722
2335 2336 2337 2338
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2339
#: src/node_device_conf.c:723
2340 2341 2342 2343
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2344
#: src/node_device_conf.c:728
2345 2346 2347 2348
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2349
#: src/node_device_conf.c:729
2350 2351 2352 2353
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2354
#: src/node_device_conf.c:756
2355 2356 2357 2358
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2359
#: src/node_device_conf.c:757
2360 2361 2362 2363
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

2364
#: src/node_device_conf.c:762
2365 2366 2367 2368
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2369
#: src/node_device_conf.c:763
2370 2371 2372 2373
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2374
#: src/node_device_conf.c:768
2375 2376 2377 2378
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2379
#: src/node_device_conf.c:769
2380 2381 2382 2383
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2384
#: src/node_device_conf.c:774
2385 2386 2387 2388
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2389
#: src/node_device_conf.c:775
2390 2391 2392 2393
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2394
#: src/node_device_conf.c:780
2395 2396 2397 2398
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2399
#: src/node_device_conf.c:781
2400 2401 2402 2403
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2404
#: src/node_device_conf.c:786
2405 2406 2407 2408
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2409
#: src/node_device_conf.c:787
2410 2411 2412 2413
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2414
#: src/node_device_conf.c:822
2415 2416 2417 2418
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2419
#: src/node_device_conf.c:828
2420 2421 2422 2423
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2424
#: src/node_device_conf.c:862
2425 2426 2427 2428
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "kemampuan"

2429
#: src/node_device_conf.c:868
2430 2431 2432 2433
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2434
#: src/node_device_conf.c:902
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2439
#: src/node_device_conf.c:944
2440 2441 2442 2443
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

2457
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460 2461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
msgid "getting time of day"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2250
#: src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2791
#: src/qemu_driver.c:4459 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4744
#: src/qemu_driver.c:5070 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
2485 2486 2487 2488 2489 2490
#: src/xen_internal.c:1261
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/qemu_driver.c:2022 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
2502
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504 2505
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2506
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508 2509 2510
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2512
#, c-format
2513
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2514
msgstr ""
2515

D
Daniel Veillard 已提交
2516
#: src/openvz_conf.c:257
2517 2518
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
D
Daniel Veillard 已提交
2519
msgstr "nama jaringan"
2520

D
Daniel Veillard 已提交
2521
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/openvz_conf.c:285
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "alamat MAC salah"

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/openvz_conf.c:292
2531 2532 2533 2534
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "alamat MAC"

2535
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2536 2537 2538 2539
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2540 2541 2542 2543 2544 2545
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2546
#, fuzzy
2547 2548
msgid "popen failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
2549

2550
#: src/openvz_conf.c:444
2551
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2552
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2553

2554
#: src/openvz_conf.c:477
2555
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2556
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2557

2558
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2559
#, c-format
2560
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2561 2562
msgstr ""

2563
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2564 2565
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2566

D
Daniel Veillard 已提交
2567
#: src/openvz_driver.c:110
2568 2569
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2570
msgstr "Domain tidak ditemukan"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572 2573 2574 2575
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
2576

2577
#: src/openvz_driver.c:170
2578 2579 2580
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2606
#, fuzzy, c-format
2607
msgid "Could not exec %s"
2608
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2609

2610
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2611
#, c-format
2612
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2613
msgstr ""
2614

2615
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2616
#, fuzzy
2617 2618
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
2619

2620
#: src/openvz_driver.c:558
2621 2622 2623
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2624
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2625 2626 2627
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2628
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2629 2630 2631
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2632
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2633 2634 2635 2636
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

2637
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2641
#: src/openvz_driver.c:734
2642 2643 2644
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2645

2646 2647 2648 2649
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "mengalokasikan konfigurasi"
2650

2651
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2652
#, fuzzy
2653 2654
msgid "Could not set UUID"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2655

2656
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2657 2658 2659 2660
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

2661
#: src/openvz_driver.c:801
2662
#, c-format
2663
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2664
msgstr ""
2665

2666
#: src/openvz_driver.c:870
2667 2668 2669
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2670
#: src/openvz_driver.c:876
2671
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2672
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2673

2674
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2675
#, fuzzy
2676
msgid "Could not read container config"
2677
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2678

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1879
2680 2681 2682 2683
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

2684
#: src/openvz_driver.c:1060
2685 2686 2687
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2688
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2689 2690 2691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2692

2693
#: src/pci.c:147
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2698
#: src/pci.c:167
2699 2700 2701 2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

2703
#: src/pci.c:207
2704 2705 2706 2707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2708
#: src/pci.c:580
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

2713
#: src/pci.c:617
2714 2715 2716 2717
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2718
#: src/pci.c:670
2719
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2720 2721
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
2722

2723
#: src/pci.c:699
2724 2725 2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2728
#: src/pci.c:712
2729 2730 2731 2732
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

2733
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735 2736 2737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2738
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2739 2740 2741 2742
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2743
#: src/pci.c:745
2744 2745 2746 2747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2748
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2752
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2753 2754 2755 2756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

2757
#: src/pci.c:805
2758 2759 2760 2761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

2762
#: src/pci.c:885
2763 2764 2765 2766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

2767
#: src/proxy_internal.c:240
2768 2769 2770
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
2771

2772
#: src/proxy_internal.c:297
2773 2774 2775
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2776

2777
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780 2781
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

2782
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2783 2784 2785 2786
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Gagal membuat XML"

2787
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2788
#, c-format
2789
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2790
msgstr ""
2791

2792
#: src/proxy_internal.c:402
2793 2794
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2795
msgstr ""
2796

2797
#: src/proxy_internal.c:426
2798
#, c-format
2799
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2800 2801
msgstr ""

2802
#: src/proxy_internal.c:448
2803
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2804
msgstr ""
2805

2806
#: src/proxy_internal.c:452
2807
#, c-format
2808
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2809
msgstr ""
2810

2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820
#: src/qemu_conf.c:442
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:530
2821
#, c-format
2822
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
2823
msgstr ""
2824

2825
#: src/qemu_conf.c:538
2826
#, c-format
2827
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
2828
msgstr ""
2829

2830
#: src/qemu_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
2831
#, c-format
2832
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2833
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2834

2835
#: src/qemu_conf.c:611
2836 2837 2838 2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

2840
#: src/qemu_conf.c:626
2841
#, c-format
2842
msgid "Network type %d is not supported"
2843 2844
msgstr ""

2845
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847 2848 2849
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2850
#: src/qemu_conf.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
2851
#, c-format
2852
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2853
msgstr ""
2854

2855
#: src/qemu_conf.c:657
2856 2857
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2858
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2859

2860
#: src/qemu_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2861
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

2865
#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867 2868
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2869
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871 2872
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
2873

2874
#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
2875
#, c-format
2876
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2877
msgstr ""
2878

2879
#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
2880 2881
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2882
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2883

2884
#: src/qemu_conf.c:1444
2885
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2886
msgstr ""
2887

2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013
#: src/qemu_conf.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/qemu_conf.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

#: src/qemu_conf.c:1846
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

#: src/qemu_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/qemu_conf.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#: src/qemu_conf.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/qemu_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/qemu_conf.c:2329
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#: src/qemu_conf.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

#: src/qemu_conf.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/qemu_conf.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

#: src/qemu_conf.c:2720
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

#: src/qemu_conf.c:2887
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

3018
#: src/qemu_conf.c:2896
3019 3020 3021 3022
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "argumen tidak valid"

3023
#: src/qemu_conf.c:2903
3024 3025 3026
msgid "no monitor path"
msgstr ""

3027
#: src/qemu_conf.c:2910
3028 3029 3030 3031
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nama domain"

3032
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3033 3034 3035 3036
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3037
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039 3040
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3041
#: src/qemu_driver.c:177
3042 3043 3044 3045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

3046
#: src/qemu_driver.c:197
3047
#, fuzzy, c-format
3048
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3049
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3050

3051
#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
3052 3053 3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3055

3056
#: src/qemu_driver.c:270
3057 3058 3059 3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

3061
#: src/qemu_driver.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063 3064 3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

3066
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
3067 3068 3069 3070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

3071
#: src/qemu_driver.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074 3075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

3076
#: src/qemu_driver.c:376
3077 3078 3079 3080
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

3081
#: src/qemu_driver.c:381
3082 3083 3084
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3085
#: src/qemu_driver.c:401
3086 3087 3088 3089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3090
#: src/qemu_driver.c:409
3091 3092 3093 3094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3095
#: src/qemu_driver.c:485
3096 3097 3098 3099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3100
#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
3101
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3102
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104
msgstr ""

3105
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107 3108 3109
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3110
#: src/qemu_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112 3113 3114
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/qemu_driver.c:767
3116
#, c-format
3117
msgid "Failure while reading %s log output"
3118 3119
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3120
#: src/qemu_driver.c:776
3121
#, c-format
3122
msgid "Out of space while reading %s log output"
3123 3124
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/qemu_driver.c:783
3126
#, c-format
3127 3128 3129
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/qemu_driver.c:796
3131
#, c-format
3132 3133 3134
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/qemu_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
3136
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3137
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/qemu_driver.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
3141 3142
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3143

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/qemu_driver.c:835
D
Daniel Veillard 已提交
3145 3146
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3147

D
Daniel Veillard 已提交
3148
#: src/qemu_driver.c:985 src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3152

D
Daniel Veillard 已提交
3153
#: src/qemu_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3154 3155 3156
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3157

D
Daniel Veillard 已提交
3158
#: src/qemu_driver.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3161

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/qemu_driver.c:1128
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3165
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/qemu_driver.c:1138 src/qemu_driver.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
3168
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/qemu_driver.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
3173 3174 3175
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/qemu_driver.c:1313
3177 3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185
msgstr "Domain sudah aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/qemu_driver.c:1365
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3189

D
Daniel Veillard 已提交
3190
#: src/qemu_driver.c:1373 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193 3194
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/qemu_driver.c:1393 src/qemu_driver.c:3527
D
Daniel Veillard 已提交
3196 3197 3198 3199
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/qemu_driver.c:1408
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/qemu_driver.c:1415
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/qemu_driver.c:1428 src/qemu_driver.c:1431 src/uml_driver.c:798
3211
#: src/uml_driver.c:801
3212
#, fuzzy, c-format
3213
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
3215

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1441 src/qemu_driver.c:1446
3217
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3218
#, fuzzy, c-format
3219
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/qemu_driver.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
3223
#, fuzzy, c-format
3224
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/qemu_driver.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229 3230 3231
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/qemu_driver.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234 3235
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3236

D
Daniel Veillard 已提交
3237
#: src/qemu_driver.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
3238
#, fuzzy, c-format
3239
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3242
#: src/qemu_driver.c:1580
3243
#, fuzzy, c-format
3244 3245
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/qemu_driver.c:1585
3248 3249 3250 3251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/qemu_driver.c:1633
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255 3256
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/qemu_driver.c:1852
3258
#, fuzzy, c-format
3259
msgid "Unable to open %s"
3260 3261
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1954 src/uml_driver.c:969
3263
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265 3266
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/qemu_driver.c:1923
D
Daniel Veillard 已提交
3268 3269 3270 3271
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/qemu_driver.c:1935 src/qemu_driver.c:1962 src/uml_driver.c:980
3273
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
3274 3275 3276 3277
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

D
Daniel Veillard 已提交
3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287
#: src/qemu_driver.c:2049 src/qemu_driver.c:2245 src/qemu_driver.c:2295
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2375 src/qemu_driver.c:2417
#: src/qemu_driver.c:2444 src/qemu_driver.c:2469 src/qemu_driver.c:2592
#: src/qemu_driver.c:2633 src/qemu_driver.c:2785 src/qemu_driver.c:2920
#: src/qemu_driver.c:2981 src/qemu_driver.c:3050 src/qemu_driver.c:3130
#: src/qemu_driver.c:3163 src/qemu_driver.c:3405 src/qemu_driver.c:3638
#: src/qemu_driver.c:3752 src/qemu_driver.c:4143 src/qemu_driver.c:4293
#: src/qemu_driver.c:4346 src/qemu_driver.c:4373 src/qemu_driver.c:4454
#: src/qemu_driver.c:4592 src/qemu_driver.c:4658 src/qemu_driver.c:4732
#: src/qemu_driver.c:5064 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
3288
#: src/uml_driver.c:1411
3289 3290 3291 3292
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:5193
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3311
#: src/qemu_driver.c:3330 src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3697
3300
#, fuzzy, c-format
3301
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3302 3303
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
3304
#: src/qemu_driver.c:2182 src/qemu_driver.c:3319
3305
#, fuzzy, c-format
3306 3307
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain sudah aktif"
D
Daniel Veillard 已提交
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/qemu_driver.c:2256 src/qemu_driver.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312 3313
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
3314
#: src/qemu_driver.c:2350 src/uml_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3315 3316 3317 3318
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/qemu_driver.c:2475 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
3320 3321 3322
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
3324
#, fuzzy
3325 3326 3327
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/qemu_driver.c:2519
3329 3330 3331 3332
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/qemu_driver.c:2558
3334 3335 3336
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"
D
Daniel Veillard 已提交
3337

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/qemu_driver.c:2598 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
3339 3340 3341
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/qemu_driver.c:2606 src/uml_driver.c:1417
3343 3344 3345 3346
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/qemu_driver.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/qemu_driver.c:2820
3353
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/qemu_driver.c:2826
D
Daniel Veillard 已提交
3358 3359
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3360
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
3361

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/qemu_driver.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3365
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
D
Daniel Veillard 已提交
3366

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/qemu_driver.c:2838
3368
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3369
msgid "unable to save file %s"
3370 3371
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/qemu_driver.c:2860 src/qemu_driver.c:5113
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasi gagal"

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/qemu_driver.c:2871
3378 3379 3380
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/qemu_driver.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
3382
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3383
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3384

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/qemu_driver.c:2932 src/qemu_driver.c:3136 src/qemu_driver.c:3169
3386 3387 3388 3389
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/qemu_driver.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
3391 3392 3393
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/qemu_driver.c:2945
D
Daniel Veillard 已提交
3395 3396 3397 3398 3399
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/qemu_driver.c:2987 src/qemu_driver.c:3056
D
Daniel Veillard 已提交
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/qemu_driver.c:2993
D
Daniel Veillard 已提交
3406 3407 3408 3409
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/qemu_driver.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3414

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/qemu_driver.c:3019
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417 3418
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/qemu_driver.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
3420
msgid "cannot get affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3421
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3422

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/qemu_driver.c:3192
3428 3429 3430 3431
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/qemu_driver.c:3223
3433 3434 3435 3436
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/qemu_driver.c:3233
3438 3439 3440 3441
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/qemu_driver.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444 3445
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
3447 3448
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
D
Daniel Veillard 已提交
3449
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/qemu_driver.c:3273
D
Daniel Veillard 已提交
3452
msgid "image magic is incorrect"
3453
msgstr ""
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/qemu_driver.c:3279
D
Daniel Veillard 已提交
3456 3457 3458 3459
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3461 3462 3463 3464
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/qemu_driver.c:3299 src/qemu_driver.c:4964
D
Daniel Veillard 已提交
3466 3467 3468 3469
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3470
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:5001
D
Daniel Veillard 已提交
3471 3472
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3473
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/qemu_driver.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
3476 3477 3478 3479
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/qemu_driver.c:3438 src/qemu_driver.c:3473 src/xen_unified.c:1061
3481 3482 3483 3484 3485
#: src/xen_unified.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/qemu_driver.c:3536
3487 3488 3489 3490
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/qemu_driver.c:3799
D
Daniel Veillard 已提交
3492
#, c-format
3493
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3494
msgstr ""
3495

D
Daniel Veillard 已提交
3496
#: src/qemu_driver.c:3825
D
Daniel Veillard 已提交
3497
#, c-format
3498
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3499
msgstr ""
3500

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/qemu_driver.c:3860
3502 3503 3504 3505
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/qemu_driver.c:3883
3507 3508 3509 3510 3511 3512
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/qemu_driver.c:3920
3514 3515 3516
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3517

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/qemu_driver.c:3931
3519 3520 3521
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
3522

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/qemu_driver.c:3958 src/qemu_driver.c:4027
D
Daniel Veillard 已提交
3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/qemu_driver.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
3529 3530 3531 3532
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/qemu_driver.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
3534 3535 3536
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domain %s sudah ada"

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/qemu_driver.c:4052
3543
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3544
msgstr ""
3545

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/qemu_driver.c:4063
3547 3548 3549 3550
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/qemu_driver.c:4106
3552
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3553
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3554

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/qemu_driver.c:4117
3556 3557 3558
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel Veillard 已提交
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/qemu_driver.c:4149
3561 3562 3563
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"
D
Daniel Veillard 已提交
3564

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/qemu_driver.c:4174
3566 3567 3568 3569
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/qemu_driver.c:4184
3571 3572
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
3573 3574
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/qemu_driver.c:4194
3576 3577
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3578 3579
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/qemu_driver.c:4228
D
Daniel Veillard 已提交
3581 3582 3583 3584
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/qemu_driver.c:4234
D
Daniel Veillard 已提交
3586 3587 3588 3589
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/qemu_driver.c:4246
D
Daniel Veillard 已提交
3591 3592 3593 3594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/qemu_driver.c:4255
D
Daniel Veillard 已提交
3596 3597 3598 3599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/qemu_driver.c:4299
3601 3602 3603 3604
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
3605
#: src/qemu_driver.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
3606 3607 3608
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/qemu_driver.c:4379 src/uml_driver.c:1696
3610
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3611
msgstr ""
3612

D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/qemu_driver.c:4396 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
3614 3615 3616 3617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/qemu_driver.c:4403 src/uml_driver.c:1720
D
Daniel Veillard 已提交
3619
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3620
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3621
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3622

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/qemu_driver.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
3624 3625 3626 3627
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

D
Daniel Veillard 已提交
3628
#: src/qemu_driver.c:4483
D
Daniel Veillard 已提交
3629 3630 3631
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/qemu_driver.c:4496
D
Daniel Veillard 已提交
3633 3634 3635
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/qemu_driver.c:4564
D
Daniel Veillard 已提交
3637 3638 3639 3640
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/qemu_driver.c:4604 src/qemu_driver.c:4664 src/uml_driver.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
3642 3643 3644
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/qemu_driver.c:4621
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647 3648 3649
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/qemu_driver.c:4683
3651 3652 3653 3654
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/qemu_driver.c:4694
3656 3657 3658 3659
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/qemu_driver.c:4701 src/uml_driver.c:1807
3661 3662
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3663
msgstr "argumen tidak valid"
3664

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/qemu_driver.c:4738
3666 3667 3668
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/qemu_driver.c:4751
3670 3671 3672 3673
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/qemu_driver.c:4759
3675
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3676
msgstr ""
3677

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/qemu_driver.c:4768
3679 3680 3681 3682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/qemu_driver.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3684
msgid "no domain XML passed"
D
Daniel Veillard 已提交
3685 3686
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/qemu_driver.c:4945
D
Daniel Veillard 已提交
3688
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3689 3690
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/qemu_driver.c:4955
D
Daniel Veillard 已提交
3692 3693
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
3694

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/qemu_driver.c:4981
D
Daniel Veillard 已提交
3696
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3697 3698 3699
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

D
Daniel Veillard 已提交
3700
#: src/qemu_driver.c:4990
D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702 3703
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3704

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/qemu_driver.c:5078
3706 3707 3708
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/qemu_driver.c:5122
3710
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3711 3712 3713
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3714
#: src/qemu_driver.c:5152
3715 3716 3717 3718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/qemu_driver.c:5262 src/xen_unified.c:1552
3720 3721 3722 3723
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3724
#: src/remote_internal.c:293
3725 3726 3727
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
3728

3729
#: src/remote_internal.c:350
3730 3731
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3732 3733
msgstr ""

3734
#: src/remote_internal.c:510
3735
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
3736
msgstr ""
3737

3738
#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
3739 3740 3741 3742
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

3743
#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
3744
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3745
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3746
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
3747

3748
#: src/remote_internal.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
3749 3750
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3751 3752
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

3753
#: src/remote_internal.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
3754 3755
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3756 3757
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

3758
#: src/remote_internal.c:741
3759
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3760
msgstr ""
3761

3762
#: src/remote_internal.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
3763 3764 3765 3766
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

3767
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3768 3769 3770 3771
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

3772
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3773 3774 3775 3776
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"

3777
#: src/remote_internal.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
3778 3779 3780 3781
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Gagal mengalokasi memori: %s"

3782
#: src/remote_internal.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784 3785 3786
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "mengalokasikan domain"

3787
#: src/remote_internal.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
3791

3792
#: src/remote_internal.c:1062
3793 3794 3795 3796
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

3797
#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
3798
#, c-format
3799
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3800
msgstr ""
3801

3802
#: src/remote_internal.c:1097
3803 3804 3805 3806
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3807
#: src/remote_internal.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
3808
#, c-format
3809
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3810
msgstr ""
3811

3812
#: src/remote_internal.c:1135
3813 3814 3815 3816
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3817
#: src/remote_internal.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
3818
#, c-format
3819
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3820
msgstr ""
3821

3822
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
3823
#, c-format
3824
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3825
msgstr ""
3826

3827
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
3828
#, c-format
3829
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3830
msgstr ""
3831

3832
#: src/remote_internal.c:1191
3833 3834
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3835
msgstr ""
3836

3837
#: src/remote_internal.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
3838 3839 3840
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3841
#: src/remote_internal.c:1222
3842 3843
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3844
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
3845

3846
#: src/remote_internal.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
3847 3848 3849
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"
3850

3851
#: src/remote_internal.c:1234
3852 3853 3854 3855
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

3856
#: src/remote_internal.c:1237
3857 3858 3859
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3860
#: src/remote_internal.c:1240
3861 3862 3863
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3864
#: src/remote_internal.c:1243
3865 3866 3867
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3868
#: src/remote_internal.c:1247
3869 3870 3871
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3872
#: src/remote_internal.c:1251
3873 3874 3875 3876
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3877
#: src/remote_internal.c:1257
3878 3879
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3880

3881
#: src/remote_internal.c:1262
3882 3883
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3884

3885
#: src/remote_internal.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3886
#, c-format
3887
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3888
msgstr ""
3889

3890
#: src/remote_internal.c:1280
3891 3892
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3893
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
3894

3895
#: src/remote_internal.c:1287
3896 3897
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3898

3899
#: src/remote_internal.c:1293
3900
msgid "The certificate is not yet activated"
3901
msgstr ""
3902

3903
#: src/remote_internal.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3906
msgstr ""
3907

3908
#: src/remote_internal.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
3909
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3910
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3911
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3912

3913
#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915 3916
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
3917

3918
#: src/remote_internal.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
3919 3920
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3921
msgstr ""
3922

3923
#: src/remote_internal.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3926
msgstr ""
3927

3928
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3931
msgstr ""
3932

3933
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3936
msgstr ""
3937

3938
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3939 3940
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3941
msgstr ""
3942

3943
#: src/remote_internal.c:2324
3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3948
#: src/remote_internal.c:2357
3949 3950 3951 3952
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3953
#: src/remote_internal.c:2366
3954 3955 3956 3957
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3958
#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960 3961
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak domain"
3962

3963
#: src/remote_internal.c:2967
3964 3965 3966
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
3967
msgstr ""
3968

3969
#: src/remote_internal.c:2994
3970
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
3971
msgstr ""
3972

3973
#: src/remote_internal.c:3025
3974 3975 3976 3977
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ubah alokasi memori"

3978
#: src/remote_internal.c:3052
3979 3980 3981
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
3982

3983
#: src/remote_internal.c:3163
3984 3985 3986 3987
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3988
#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
3989 3990 3991
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3992
#: src/remote_internal.c:3215
3993 3994 3995 3996
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3997 3998
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
3999 4000 4001
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"
4002

4003 4004 4005 4006 4007 4008
#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "terlalu banyak jaringan"

#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
4009 4010 4011
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4012

4013
#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
4014 4015 4016
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4017

4018
#: src/remote_internal.c:4738
4019 4020 4021
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4022

4023
#: src/remote_internal.c:4751
4024 4025 4026
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
4027

4028
#: src/remote_internal.c:5138
D
Daniel Veillard 已提交
4029 4030 4031 4032
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

4033
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
4034 4035 4036 4037
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

4038
#: src/remote_internal.c:5292
D
Daniel Veillard 已提交
4039 4040 4041 4042
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

4043
#: src/remote_internal.c:5305
D
Daniel Veillard 已提交
4044 4045 4046
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4047
#: src/remote_internal.c:5490
D
Daniel Veillard 已提交
4048 4049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4050
msgstr "operasi gagal: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4051

4052
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4053 4054 4055 4056
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4057
#: src/remote_internal.c:5541
D
Daniel Veillard 已提交
4058 4059 4060 4061
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasi gagal"

4062
#: src/remote_internal.c:5783
D
Daniel Veillard 已提交
4063
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4064
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4065
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4066

4067
#: src/remote_internal.c:5792
D
Daniel Veillard 已提交
4068 4069 4070 4071
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

4072
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075 4076
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

4077
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
4078 4079 4080 4081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

4082
#: src/remote_internal.c:5840
D
Daniel Veillard 已提交
4083 4084 4085
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4086
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4087
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4088
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4089
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4090

4091
#: src/remote_internal.c:5869
D
Daniel Veillard 已提交
4092
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4093
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4094
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4095

4096
#: src/remote_internal.c:5888
D
Daniel Veillard 已提交
4097 4098 4099 4100
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

4101
#: src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
4102 4103 4104 4105
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

4106
#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
D
Daniel Veillard 已提交
4107 4108
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4109
msgstr "gagal menyimpan konten"
D
Daniel Veillard 已提交
4110

4111
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4112 4113 4114 4115
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4116
#: src/remote_internal.c:5989
D
Daniel Veillard 已提交
4117 4118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4119
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4120

4121
#: src/remote_internal.c:6073
D
Daniel Veillard 已提交
4122 4123 4124 4125
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4126
#: src/remote_internal.c:6128
D
Daniel Veillard 已提交
4127 4128
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4129 4130
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

4131
#: src/remote_internal.c:6162
D
Daniel Veillard 已提交
4132 4133 4134
msgid "no event support"
msgstr ""

4135
#: src/remote_internal.c:6167
D
Daniel Veillard 已提交
4136 4137 4138
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4139
#: src/remote_internal.c:6196
D
Daniel Veillard 已提交
4140 4141
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4142

4143
#: src/remote_internal.c:6258
D
Daniel Veillard 已提交
4144 4145 4146
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4147
#: src/remote_internal.c:6264
4148 4149
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4150

4151
#: src/remote_internal.c:6281
D
Daniel Veillard 已提交
4152 4153 4154
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""

4155
#: src/remote_internal.c:6327
D
Daniel Veillard 已提交
4156 4157 4158 4159
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

4160
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
4161 4162 4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Gagal membaca soket %d\n"

4165
#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
D
Daniel Veillard 已提交
4166 4167 4168 4169
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "read-only connectio"

4170
#: src/remote_internal.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172 4173 4174
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

4175
#: src/remote_internal.c:6410
D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177 4178 4179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

4180
#: src/remote_internal.c:6508
D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183 4184
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

4185
#: src/remote_internal.c:6582
D
Daniel Veillard 已提交
4186
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
4187 4188
msgstr ""

4189
#: src/remote_internal.c:6589
D
Daniel Veillard 已提交
4190
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
4191 4192
msgstr ""

4193
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195 4196
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4197
#: src/remote_internal.c:6622
D
Daniel Veillard 已提交
4198 4199 4200 4201
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

4202
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4203 4204 4205 4206
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4207
#: src/remote_internal.c:6639
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210 4211
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4212
#: src/remote_internal.c:6656
D
Daniel Veillard 已提交
4213
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4214
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4215 4216
msgstr ""

4217
#: src/remote_internal.c:6674
D
Daniel Veillard 已提交
4218
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4219
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4220 4221
msgstr ""

4222
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4223
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4224
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4225 4226
msgstr ""

4227
#: src/remote_internal.c:6698
4228
msgid "unmarshalling ret"
4229 4230
msgstr ""

4231
#: src/remote_internal.c:6709
4232
msgid "unmarshalling remote_error"
4233 4234
msgstr ""

4235
#: src/remote_internal.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238 4239
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4240
#: src/remote_internal.c:6825
D
Daniel Veillard 已提交
4241 4242 4243
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operasi gagal"
D
Daniel Veillard 已提交
4244

4245
#: src/remote_internal.c:6886
D
Daniel Veillard 已提交
4246
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248
msgstr ""

4249
#: src/remote_internal.c:6988
D
Daniel Veillard 已提交
4250
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4251 4252
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4253

4254
#: src/remote_internal.c:7088
D
Daniel Veillard 已提交
4255
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4258 4259 4260 4261 4262 4263
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/security.c:120
4264 4265 4266 4267
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/security_selinux.c:113
4269 4270 4271 4272
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/security_selinux.c:121
4274 4275 4276 4277
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/security_selinux.c:134
4279 4280 4281 4282
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/security_selinux.c:142
4284 4285 4286 4287
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4290 4291
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4292
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4293 4294 4295 4296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4297
#: src/security_selinux.c:244
4298 4299 4300 4301
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/security_selinux.c:252
4303 4304 4305 4306
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/security_selinux.c:264
4308 4309 4310 4311
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4312
#: src/security_selinux.c:280
4313 4314 4315 4316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4317
#: src/security_selinux.c:307
4318 4319 4320 4321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324 4325 4326 4327
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

#: src/security_selinux.c:387
4328 4329 4330 4331 4332 4333
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/security_selinux.c:397
4335 4336 4337 4338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4339
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
4340 4341
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
4342 4343
msgstr ""

4344
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4346
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4347
msgid "cannot open volume '%s'"
4348
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4349

4350
#: src/storage_backend.c:184
D
Daniel Veillard 已提交
4351 4352 4353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4354

4355
#: src/storage_backend.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357 4358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
4359

4360
#: src/storage_backend.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
4361 4362 4363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4364

4365
#: src/storage_backend.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
4366 4367 4368
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
4369

4370
#: src/storage_backend.c:418
4371 4372 4373 4374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4375
#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
4376
msgid "cannot read fd"
4377
msgstr ""
4378

4379
#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
4380
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4381
msgid "failed to wait for command '%s'"
4382 4383
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

4384
#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
4385
msgid "command did not exit cleanly"
4386
msgstr ""
4387

4388
#: src/storage_backend.c:618
4389
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4390
msgid "read error on pipe to '%s'"
4391 4392
msgstr "kesalahan internal %s"

4393
#: src/storage_backend.c:646
4394 4395 4396 4397
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4398
#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
4399 4400 4401 4402
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4403
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4404 4405 4406
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409 4410
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/storage_backend_disk.c:332
4412 4413 4414
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4415 4416 4417 4418
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4419

4420
#: src/storage_backend_disk.c:383
4421 4422
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
4423 4424
msgstr ""

4425
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4426
#, c-format
4427
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4428
msgstr ""
4429

4430
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"
4434

4435
#: src/storage_backend_fs.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4436
#, c-format
4437
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4438
msgstr ""
4439

4440
#: src/storage_backend_fs.c:461
4441 4442 4443 4444
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

4445
#: src/storage_backend_fs.c:518
4446
msgid "bad <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448
msgstr ""

4449
#: src/storage_backend_fs.c:531
4450
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4451
msgstr ""
4452

4453
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4454 4455 4456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
4457

4458
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4459
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4460 4461 4462 4463
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

4464
#: src/storage_backend_fs.c:653
4465 4466 4467 4468
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

4469
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4470
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4471 4472 4473 4474
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

4475
#: src/storage_backend_fs.c:719
4476 4477 4478 4479
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

4480 4481
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4482
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4483
msgid "cannot create path '%s'"
4484
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4485

4486
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488 4489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4490

4491
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4492 4493 4494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4495

4496
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4497 4498 4499
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4500

4501 4502 4503 4504 4505 4506
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4507
#, fuzzy, c-format
4508
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4509
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4510

4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4522
#, fuzzy, c-format
4523
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4524
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4525

4526 4527
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4528
#, fuzzy, c-format
4529
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4530
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4531

4532 4533 4534 4535 4536 4537
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
4538 4539 4540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4541

4542 4543 4544 4545 4546
#: src/storage_backend_fs.c:1261
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1268
D
Daniel Veillard 已提交
4547 4548 4549 4550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

4551
#: src/storage_backend_fs.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
4552 4553 4554 4555
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4556 4557 4558 4559 4560
#: src/storage_backend_fs.c:1304
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1310
4561 4562 4563
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4564

4565
#: src/storage_backend_fs.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
4566 4567 4568
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4569
#: src/storage_backend_fs.c:1363
4570 4571
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4572

4573
#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
4574
#, fuzzy, c-format
4575
msgid "cannot read path '%s'"
4576
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4577

4578
#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
4579
#, fuzzy, c-format
4580
msgid "cannot set file owner '%s'"
4581
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4582

4583
#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4584
#, fuzzy, c-format
4585
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4586
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4587

4588
#: src/storage_backend_fs.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
4589 4590 4591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4592

4593
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4594 4595 4596
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasi gagal: %s"
4597

4598
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4599 4600
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
4601
msgstr ""
4602

4603
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4604 4605
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4606 4607
msgstr ""

4608
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4609
msgid "cannot find session"
4610
msgstr ""
4611

4612
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4613
#, c-format
4614
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4615
msgstr ""
4616

4617
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4618
#, fuzzy, c-format
4619 4620
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4621

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4623
msgid "malformed volume extent offset value"
4624 4625
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4627 4628 4629
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4631 4632 4633
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/storage_backend_logical.c:221
4635
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4636
msgstr ""
4637

D
Daniel Veillard 已提交
4638
#: src/storage_backend_logical.c:227
4639 4640 4641 4642
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4643
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4644 4645 4646 4647
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
4648 4649 4650 4651
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4652

D
Daniel Veillard 已提交
4653 4654 4655 4656
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4657

D
Daniel Veillard 已提交
4658 4659 4660 4661
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
4662

D
Daniel Veillard 已提交
4663 4664 4665 4666
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
4667

4668
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4669 4670 4671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
4672

4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4704 4705 4706 4707
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4709 4710 4711 4712
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4714 4715 4716 4717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4719 4720 4721 4722
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4729 4730 4731 4732
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "perangkat blok"

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4734 4735 4736 4737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4739 4740 4741 4742
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4744 4745 4746 4747
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4749 4750 4751 4752
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4754 4755 4756 4757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4759 4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4769 4770 4771 4772
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4773
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4774 4775 4776 4777
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4778
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4779 4780 4781 4782
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4783
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4784 4785 4786 4787
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4814 4815 4816 4817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

4818
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4819 4820 4821 4822
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "host %s tidak diketahui"

4823
#: src/storage_conf.c:369
4824 4825
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4826

4827
#: src/storage_conf.c:376
4828 4829
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4830

4831
#: src/storage_conf.c:418
4832 4833
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4834

4835
#: src/storage_conf.c:429
4836 4837
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4838

4839
#: src/storage_conf.c:440
4840 4841
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4842

4843
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4846

4847
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
4848 4849 4850 4851
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

4852
#: src/storage_conf.c:497
4853
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4854
msgstr ""
4855

4856
#: src/storage_conf.c:505
4857 4858 4859
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"
4860

4861
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
4862 4863 4864 4865
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

4866
#: src/storage_conf.c:536
4867
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4868
msgstr ""
4869

4870
#: src/storage_conf.c:546
4871
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4872
msgstr ""
4873

4874
#: src/storage_conf.c:559
4875 4876
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4877
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
4878

4879
#: src/storage_conf.c:570
4880
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4881
msgstr ""
4882

4883
#: src/storage_conf.c:592
4884 4885 4886 4887
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

4888
#: src/storage_conf.c:605
4889 4890 4891
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
4892

4893
#: src/storage_conf.c:620
4894
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4895
msgstr ""
4896

4897
#: src/storage_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
4898 4899 4900 4901
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4902
#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
4903 4904 4905
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
4906

4907
#: src/storage_conf.c:897
4908 4909 4910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "host %s tidak diketahui"
4911

4912
#: src/storage_conf.c:904
4913 4914
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4915

4916
#: src/storage_conf.c:909
4917
msgid "capacity element value too large"
4918 4919
msgstr ""

4920
#: src/storage_conf.c:940
4921 4922 4923 4924
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "host %s tidak diketahui"

4925
#: src/storage_conf.c:947
4926 4927
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4928
msgstr "informasi nama domain tidak ada"
4929

4930
#: src/storage_conf.c:958
4931 4932
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4933

4934
#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

4939
#: src/storage_conf.c:1106
D
Daniel Veillard 已提交
4940 4941 4942 4943
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4944
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4945 4946 4947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
4948

4949
#: src/storage_conf.c:1455
4950 4951 4952
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4953
#: src/storage_conf.c:1466
4954 4955 4956
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4957
#: src/storage_conf.c:1480
4958 4959 4960
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Gagal membuat XML"
4961

4962
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4963 4964 4965 4966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

4967
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4968 4969 4970 4971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

4972
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4973 4974 4975 4976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

4977
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4978 4979 4980 4981
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

4982
#: src/storage_conf.c:1530
4983 4984 4985 4986
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4987
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
4988
msgid "no pool with matching uuid"
4989 4990
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/storage_driver.c:298
4992
msgid "no pool with matching name"
4993 4994
msgstr ""

4995
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
4996
msgid "storage pool already exists"
4997 4998
msgstr ""

4999
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
5000
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
5001 5002
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
5003 5004 5005
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
5006
msgid "no storage pool with matching uuid"
5007
msgstr ""
5008

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/storage_driver.c:563
5010
msgid "pool is still active"
5011
msgstr ""
5012

5013
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
5014
#: src/storage_driver.c:813
5015 5016 5017 5018 5019
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
5020 5021 5022
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
5023

5024
#: src/storage_driver.c:665
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

5029
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
5030
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
5031 5032 5033 5034
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
#: src/storage_driver.c:1661
5035
msgid "storage pool is not active"
5036
msgstr ""
5037

5038
#: src/storage_driver.c:758
5039 5040
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5041

5042
#: src/storage_driver.c:771
5043 5044
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5045

5046
#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
5047
msgid "pool has no config file"
5048
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5049

5050 5051 5052
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
5053
msgid "no storage vol with matching name"
5054 5055
msgstr ""

5056
#: src/storage_driver.c:1138
5057
msgid "no storage vol with matching key"
5058
msgstr ""
5059

5060
#: src/storage_driver.c:1185
5061
msgid "no storage vol with matching path"
5062
msgstr ""
5063

5064
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
5065
msgid "storage vol already exists"
5066
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5067

5068
#: src/storage_driver.c:1241
5069 5070
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5071

5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086
#: src/storage_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "id domain atau uuid"

#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/storage_driver.c:1382
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
5087 5088 5089 5090
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

5091
#: src/storage_driver.c:1509
5092 5093
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5094

D
Daniel Veillard 已提交
5095
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
5096
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5097
msgid "loading host definition file '%s'"
5098
msgstr "memuat berkas definisi host"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5099

D
Daniel Veillard 已提交
5100
#: src/test.c:384
5101 5102
msgid "host"
msgstr "host"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5103

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/test.c:392
5105 5106
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5107

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/test.c:399
5109 5110 5111
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/test.c:414
5113
msgid "node cpu numa nodes"
5114
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5115

D
Daniel Veillard 已提交
5116
#: src/test.c:422
5117
msgid "node cpu sockets"
5118
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5119

D
Daniel Veillard 已提交
5120
#: src/test.c:430
5121 5122
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5123

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/test.c:438
5125 5126
msgid "node cpu threads"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5127

D
Daniel Veillard 已提交
5128
#: src/test.c:449
5129 5130
msgid "node active cpu"
msgstr ""
5131

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/test.c:456
5133 5134
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
5135

D
Daniel Veillard 已提交
5136
#: src/test.c:471
5137 5138
msgid "node memory"
msgstr "memori node"
5139

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/test.c:477
5141
msgid "node domain list"
5142
msgstr ""
5143

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/test.c:488
5145 5146
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
5147

5148
#: src/test.c:516
5149 5150 5151 5152
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

5153
#: src/test.c:526
5154
msgid "resolving network filename"
5155
msgstr ""
5156

5157
#: src/test.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
5158
msgid "node pool list"
5159
msgstr ""
5160

5161
#: src/test.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
5162 5163
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
5164

5165
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
5166
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5167 5168
msgstr ""

5169
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5170 5171 5172
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5173
#: src/test.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
5174 5175 5176
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domain %s sudah ada"
D
Daniel Veillard 已提交
5177

5178
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
5179 5180 5181
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
D
Daniel Veillard 已提交
5182

5183
#: src/test.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
5184 5185 5186
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
D
Daniel Veillard 已提交
5187

5188
#: src/test.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
5189 5190 5191 5192
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

5193
#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195 5196 5197
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

5198
#: src/test.c:1290
D
Daniel Veillard 已提交
5199 5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5202

5203
#: src/test.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5204
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5205
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5206
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5207

5208
#: src/test.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
5209 5210 5211
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5212
#: src/test.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
5213 5214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5215
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
D
Daniel Veillard 已提交
5216

5217
#: src/test.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
5218 5219 5220
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5221
#: src/test.c:1322
D
Daniel Veillard 已提交
5222 5223 5224
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5225

5226
#: src/test.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
5227
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5228
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5229 5230
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5231
#: src/test.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
5232
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5233
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5234 5235
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

5236
#: src/test.c:1391
D
Daniel Veillard 已提交
5237 5238 5239
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5240

5241
#: src/test.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
5242 5243 5244
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5245
#: src/test.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
5246 5247
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5248
msgstr "Domain sudah berjalan"
5249

5250
#: src/test.c:1731
D
Daniel Veillard 已提交
5251 5252
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5253
msgstr "Domain masih tetap berjalan"
5254

5255
#: src/test.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
5256 5257
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5258
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"
5259

5260
#: src/test.c:2145
D
Daniel Veillard 已提交
5261 5262
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5263 5264
msgstr "Jaringan sudah berjalan"

5265
#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
5266 5267 5268 5269
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"

5270 5271 5272
#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
5273 5274 5275 5276
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5277 5278
#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
5279 5280 5281 5282
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5283
#: src/test.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
5284 5285 5286 5287
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5288
#: src/test.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
5289 5290 5291 5292
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5293
#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5294 5295 5296 5297
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5298
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5299 5300 5301
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5307 5308 5309 5310
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5311
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5312 5313 5314
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5315
#: src/uml_driver.c:381
5316
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5317 5318 5319
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

5320
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5321 5322 5323 5324
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "kehabisan memori"

5325
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5326
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5327
msgid "failed to read pid: %s"
5328 5329
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

5330
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5331 5332 5333
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5334

5335
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5336
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5337 5338
msgstr ""

5339
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5340 5341 5342
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5343

5344
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5345
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5346
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5347 5348
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

5349
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5350 5351 5352
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5353

5354
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5355 5356 5357
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5358
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5359
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5360
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5361 5362
msgstr ""

5363
#: src/uml_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
5364 5365 5366 5367
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5368
#: src/uml_driver.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
5369 5370 5371 5372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383
#: src/uml_driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domain %s sudah ada"

#: src/uml_driver.c:1459
5384 5385 5386 5387
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

5388
#: src/uml_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
5389 5390 5391
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5392

5393
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5394
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5395
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5396

5397
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5398 5399 5400 5401
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5411 5412 5413 5414
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Gagal membuat XML"

5415
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5416
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5417
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5418

5419
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5420
msgid "cannot unblock signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5421
msgstr ""
5422

5423
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5424 5425
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5426
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5427

5428
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5429 5430
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5431
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
5432

5433
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5434 5435
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5436
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
5437

5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#: src/util.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
5453 5454 5455
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5456

5457 5458 5459 5460 5461 5462
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5463 5464 5465
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5466
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5467 5468
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5469
msgstr "kesalahan: "
5470

5471
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5472
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5473
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5474 5475
msgstr ""

5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Gagal membuat XML"

#: src/util.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
5487 5488 5489 5490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

5491
#: src/uuid.c:104
5492 5493
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
5494
msgstr ""
5495

5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5514 5515 5516 5517 5518 5519
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Tidak diketahui"

#: src/virsh.c:358
5520 5521
msgid "print help"
msgstr "cetak bantuan"
5522

5523
#: src/virsh.c:359
5524 5525
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Cetak bantuan umum atau bantuan spesifik perintah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5526

5527
#: src/virsh.c:365
5528 5529
msgid "name of command"
msgstr "nama perintah"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5530

5531
#: src/virsh.c:377
5532 5533 5534 5535 5536 5537
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
"\n"
5538

5539
#: src/virsh.c:390
5540
msgid "autostart a domain"
5541 5542
msgstr ""

5543
#: src/virsh.c:392
5544 5545
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
5546

D
Daniel Veillard 已提交
5547 5548 5549 5550 5551
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5552 5553 5554
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
5555 5556
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nama domain, id atau uuid"
5557

5558
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5559 5560
msgid "disable autostarting"
msgstr ""
5561

5562
#: src/virsh.c:419
5563
#, c-format
5564 5565
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr ""
5566

5567
#: src/virsh.c:422
5568 5569 5570
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr ""
5571

5572
#: src/virsh.c:429
5573 5574 5575
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr ""
5576

5577
#: src/virsh.c:431
5578
#, c-format
5579 5580
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
5581

5582
#: src/virsh.c:441
5583 5584
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr ""
5585

5586
#: src/virsh.c:443
5587 5588 5589
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
5590

5591
#: src/virsh.c:448
5592 5593
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI koneksi hypervisor"
5594

5595
#: src/virsh.c:449
5596 5597
msgid "read-only connection"
msgstr "read-only connectio"
5598

5599
#: src/virsh.c:461
5600 5601
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"
5602

5603
#: src/virsh.c:480
5604 5605
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"
5606

5607
#: src/virsh.c:489
5608 5609 5610
msgid "connect to the guest console"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

5611
#: src/virsh.c:491
5612
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
5613 5614
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5640 5641 5642
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Tidak ada konsol yang tersedia untuk domain\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virsh.c:569
5644
msgid "console not implemented on this platform"
5645 5646
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virsh.c:597
5648 5649
msgid "list domains"
msgstr "daftar domain"
5650

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virsh.c:598
5652 5653
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Kembalikan daftar domain"
5654

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virsh.c:603
5656 5657
msgid "list inactive domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
5658

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virsh.c:604
5660 5661
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
5662

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5664 5665
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
5666

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5668 5669
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
5670

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virsh.c:661
5672 5673
msgid "Id"
msgstr "Id"
5674

5675
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
5676 5677
msgid "Name"
msgstr "Nama"
5678

5679
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
5680 5681
msgid "State"
msgstr "Status"
5682

5683
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
5684 5685
msgid "no state"
msgstr "tidak ada status"
5686

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virsh.c:714
5688 5689 5690
msgid "domain state"
msgstr "status domain"

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5692 5693
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5694 5695
msgstr "Kembalikan status tentang domain yang berjalan."

D
Daniel Veillard 已提交
5696
#: src/virsh.c:750
5697
msgid "get device block stats for a domain"
5698 5699
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/virsh.c:751
5701
msgid "Get device block stats for a running domain."
5702 5703
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virsh.c:757
5705 5706 5707
msgid "block device"
msgstr "perangkat blok"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virsh.c:778
5709 5710 5711 5712
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virsh.c:806
5714
msgid "get network interface stats for a domain"
5715 5716
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virsh.c:807
5718
msgid "Get network interface stats for a running domain."
5719 5720
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5721
#: src/virsh.c:813
5722
msgid "interface device"
5723 5724
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/virsh.c:834
5726
#, c-format
5727 5728
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
5729

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/virsh.c:872
5731
msgid "suspend a domain"
5732 5733
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virsh.c:873
5735
msgid "Suspend a running domain."
5736 5737
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/virsh.c:896
5739 5740 5741
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr ""
5742

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/virsh.c:898
5744
#, c-format
5745
msgid "Failed to suspend domain %s"
5746 5747
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5748
#: src/virsh.c:910
5749 5750
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"
5751

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/virsh.c:911
5753 5754
msgid "Create a domain."
msgstr "Buat sebuah domain."
5755

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5757 5758 5759
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

D
Daniel Veillard 已提交
5760 5761 5762 5763 5764
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5765
#, c-format
5766 5767
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr ""
5768

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virsh.c:951
5770
#, c-format
5771 5772
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
5773

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virsh.c:961
5775 5776
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
5777

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virsh.c:962
5779 5780 5781
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisikan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virsh.c:994
5783 5784
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
5785 5786
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virsh.c:998
5788 5789
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
5790 5791
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virsh.c:1008
5793
msgid "undefine an inactive domain"
5794 5795
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virsh.c:1009
5797 5798 5799
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""

5800
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
5801 5802 5803
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virsh.c:1036
5805 5806 5807 5808 5809 5810
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/virsh.c:1047
5812
#, c-format
5813
msgid "Domain %s has been undefined\n"
5814
msgstr ""
5815

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/virsh.c:1049
5817
#, c-format
5818
msgid "Failed to undefine domain %s"
5819
msgstr ""
5820

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/virsh.c:1062
5822 5823 5824
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/virsh.c:1063
5826 5827 5828
msgid "Start a domain."
msgstr "Jalankan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virsh.c:1068
5830 5831 5832
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virsh.c:1087
5834 5835
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain sudah aktif"
5836

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virsh.c:1093
5838
#, c-format
5839 5840
msgid "Domain %s started\n"
msgstr ""
5841

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virsh.c:1098
5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virsh.c:1110
5848 5849 5850
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "simpan status domain ke berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virsh.c:1111
5852 5853 5854
msgid "Save a running domain."
msgstr "Simpan domain yg sedang berjalan."

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/virsh.c:1117
5856 5857 5858
msgid "where to save the data"
msgstr "tempat menyimpan data"

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/virsh.c:1139
5860 5861 5862
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5863

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/virsh.c:1141
5865
#, c-format
5866 5867 5868
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virsh.c:1153
5870 5871 5872
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/virsh.c:1154
5874 5875 5876
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5878 5879 5880
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5881
#: src/virsh.c:1161
5882 5883 5884
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/virsh.c:1162
5886 5887 5888
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/virsh.c:1198
5890 5891 5892 5893
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/virsh.c:1208
5895 5896 5897 5898
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5900 5901 5902
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5904 5905 5906 5907
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
5908
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5909 5910 5911
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5912
#: src/virsh.c:1280
5913 5914 5915
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virsh.c:1335
5917 5918 5919
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virsh.c:1336
5921 5922 5923
msgid "Restore a domain."
msgstr "Kembalikan domain."

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/virsh.c:1341
5925 5926 5927
msgid "the state to restore"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/virsh.c:1360
5929 5930 5931 5932
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virsh.c:1362
5934 5935 5936 5937
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virsh.c:1372
5939 5940 5941
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5942
#: src/virsh.c:1373
5943 5944 5945
msgid "Core dump a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virsh.c:1379
5947 5948 5949
msgid "where to dump the core"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virsh.c:1401
5951 5952 5953
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domain %s disimpan ke %s\n"
5954

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virsh.c:1403
5956 5957 5958 5959
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virsh.c:1416
5961 5962 5963
msgid "resume a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virsh.c:1417
5965 5966 5967
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virsh.c:1440
5969 5970 5971 5972
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virsh.c:1442
5974 5975 5976 5977
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virsh.c:1454
5979 5980 5981
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virsh.c:1455
5983 5984 5985
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:1478
5987 5988 5989 5990
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virsh.c:1480
5992 5993 5994 5995
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virsh.c:1492
5997 5998 5999
msgid "reboot a domain"
msgstr "reboot domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virsh.c:1493
6001 6002 6003
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virsh.c:1516
6005 6006 6007 6008
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/virsh.c:1518
6010 6011 6012 6013
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virsh.c:1530
6015 6016 6017
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virsh.c:1531
6019 6020 6021
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virsh.c:1554
6023 6024 6025 6026
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virsh.c:1556
6028 6029 6030 6031
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:1568
6033 6034 6035
msgid "domain information"
msgstr "informasi domain"

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virsh.c:1569
6037 6038 6039
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6041 6042 6043
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6044
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
6045 6046 6047
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"

6048
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
6049 6050 6051
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virsh.c:1606
6053 6054 6055
msgid "OS Type:"
msgstr "Jenis OS:"

6056 6057
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
6058 6059 6060
msgid "State:"
msgstr "Status:"

D
Daniel Veillard 已提交
6061
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6062 6063 6064
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6065
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6066 6067 6068
msgid "CPU time:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6069
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6070 6071 6072
msgid "Max memory:"
msgstr "Memori maks:"

D
Daniel Veillard 已提交
6073
#: src/virsh.c:1629
6074 6075 6076
msgid "no limit"
msgstr "tidak terbatas"

D
Daniel Veillard 已提交
6077
#: src/virsh.c:1631
6078 6079 6080
msgid "Used memory:"
msgstr "Memory terpakai:"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6082 6083 6084 6085
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Tidak otomatis mulai"

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6087
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6088
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6089

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6091 6092 6093
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/virsh.c:1651
6095 6096 6097
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virsh.c:1652
6099 6100 6101
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/virsh.c:1661
6103 6104 6105
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6106
#: src/virsh.c:1674
6107 6108 6109 6110
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memory terpakai:"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:1675
6112 6113 6114
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virsh.c:1680
6116 6117 6118 6119
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Sel NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
6120
#: src/virsh.c:1706
6121 6122 6123
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/virsh.c:1717
6125 6126 6127
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informasi domain vcpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/virsh.c:1718
6129 6130 6131
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"

D
Daniel Veillard 已提交
6132
#: src/virsh.c:1765
6133 6134 6135
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:1766
6137 6138 6139
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/virsh.c:1776
6141 6142 6143
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virsh.c:1788
6145 6146 6147
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virsh.c:1803
6149 6150 6151
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:1804
6153 6154 6155
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:1810
6157 6158 6159
msgid "vcpu number"
msgstr "jumlah vcpu"

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:1811
6161 6162 6163
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "jumlah cpu host (dipisahkan dg koma)"

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6165 6166 6167
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6169 6170 6171
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6173 6174 6175 6176
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
6177
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6178 6179 6180
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6181
#: src/virsh.c:1872
6182 6183
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6184

D
Daniel Veillard 已提交
6185
#: src/virsh.c:1882
6186 6187
#, c-format
msgid ""
6188
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
6189 6190
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6191
#: src/virsh.c:1892
6192 6193 6194 6195 6196 6197
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6198
#: src/virsh.c:1899
6199 6200 6201 6202
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6203
#: src/virsh.c:1913
6204 6205 6206 6207
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU fisik %d tidak ada."

D
Daniel Veillard 已提交
6208
#: src/virsh.c:1936
6209 6210 6211
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"

D
Daniel Veillard 已提交
6212
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6213 6214
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6215 6216
msgstr "Ubah jumlah CPU virtual yang aktif di domain tamu."

D
Daniel Veillard 已提交
6217
#: src/virsh.c:1943
6218 6219 6220
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "jumlah CPU virtual"

D
Daniel Veillard 已提交
6221
#: src/virsh.c:1963
6222 6223 6224
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Jumlah CPU virtual salah."

D
Daniel Veillard 已提交
6225
#: src/virsh.c:1975
6226 6227 6228
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Terlalu banyak CPU virtual."

D
Daniel Veillard 已提交
6229
#: src/virsh.c:1992
6230 6231 6232
msgid "change memory allocation"
msgstr "ubah alokasi memori"

D
Daniel Veillard 已提交
6233
#: src/virsh.c:1993
6234 6235 6236
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."

D
Daniel Veillard 已提交
6237
#: src/virsh.c:1999
6238 6239 6240
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "Ukuran memori dalam kilobyte"

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6242 6243 6244 6245
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Nilai %d untuk ukuran memori salah"

D
Daniel Veillard 已提交
6246
#: src/virsh.c:2026
6247 6248 6249
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Tidak bisa memverifikasi MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6250
#: src/virsh.c:2048
6251 6252 6253
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ubah batas memori maksimum"

D
Daniel Veillard 已提交
6254
#: src/virsh.c:2049
6255 6256 6257
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:2055
6259 6260 6261
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:2082
6263 6264 6265
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/virsh.c:2089
6267 6268 6269
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Tidak dapat memperkecil MemorySize saat ini"

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/virsh.c:2095
6271 6272 6273
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
6274
#: src/virsh.c:2107
6275 6276 6277
msgid "node information"
msgstr "informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
6278
#: src/virsh.c:2108
6279 6280 6281
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

D
Daniel Veillard 已提交
6282
#: src/virsh.c:2121
6283 6284 6285
msgid "failed to get node information"
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

D
Daniel Veillard 已提交
6286
#: src/virsh.c:2124
6287 6288 6289
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/virsh.c:2126
6291 6292 6293
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekuensi CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/virsh.c:2127
6295 6296 6297
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Soket CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:2128
6299 6300 6301
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Inti per soket:"

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:2129
6303 6304 6305
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per inti:"

D
Daniel Veillard 已提交
6306
#: src/virsh.c:2130
6307 6308 6309
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Sel NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
6310
#: src/virsh.c:2131
6311 6312 6313
msgid "Memory size:"
msgstr "Ukuran memory:"

D
Daniel Veillard 已提交
6314
#: src/virsh.c:2140
6315 6316 6317
msgid "capabilities"
msgstr "kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
6318
#: src/virsh.c:2141
6319 6320 6321
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6322
#: src/virsh.c:2154
6323 6324 6325
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

D
Daniel Veillard 已提交
6326
#: src/virsh.c:2167
6327 6328 6329
msgid "domain information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/virsh.c:2168
6331 6332 6333
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6335 6336 6337 6338
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

D
Daniel Veillard 已提交
6339
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6340 6341 6342
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6343
#: src/virsh.c:2216
6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6379 6380 6381
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"

6382
#: src/virsh.c:2314
6383 6384 6385
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id domain atau uuid"

6386
#: src/virsh.c:2338
6387 6388 6389
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"

6390
#: src/virsh.c:2373
6391 6392 6393
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"

6394
#: src/virsh.c:2379
6395 6396 6397
msgid "domain id or name"
msgstr "id domain atau nama"

6398
#: src/virsh.c:2398
6399 6400 6401
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

6402
#: src/virsh.c:2408
6403 6404 6405
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"

6406
#: src/virsh.c:2409
6407 6408 6409
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

6410
#: src/virsh.c:2414
6411 6412 6413
msgid "live migration"
msgstr "migrasi langsung"

6414
#: src/virsh.c:2416
6415 6416 6417
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

6418
#: src/virsh.c:2417
6419 6420 6421
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

6422
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6423 6424 6425
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6426
#: src/virsh.c:2441
6427 6428 6429
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

6430
#: src/virsh.c:2473
6431 6432 6433
msgid "autostart a network"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

6434
#: src/virsh.c:2475
6435 6436 6437
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

6438
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6439 6440 6441
msgid "network name or uuid"
msgstr "nama jaringan atau uuid"

6442
#: src/virsh.c:2502
6443 6444 6445 6446
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr ""

6447
#: src/virsh.c:2505
6448 6449 6450 6451
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""

6452
#: src/virsh.c:2512
6453 6454 6455 6456
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

6457
#: src/virsh.c:2514
6458 6459 6460 6461
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""

6462
#: src/virsh.c:2523
6463 6464 6465
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"

6466
#: src/virsh.c:2524
6467 6468 6469
msgid "Create a network."
msgstr "Buat jaringan."

6470
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6471 6472 6473
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

6474
#: src/virsh.c:2556
6475 6476 6477 6478
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

6479
#: src/virsh.c:2559
6480 6481 6482 6483
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"

6484
#: src/virsh.c:2570
6485 6486 6487
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

6488
#: src/virsh.c:2571
6489 6490 6491
msgid "Define a network."
msgstr "Tentukan jaringan"

6492
#: src/virsh.c:2603
6493 6494 6495 6496
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr ""

6497
#: src/virsh.c:2606
6498 6499 6500 6501
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

6502
#: src/virsh.c:2617
6503 6504 6505
msgid "destroy a network"
msgstr ""

6506
#: src/virsh.c:2618
6507 6508 6509
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

6510
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
6511 6512 6513
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nama jaringan, id atau uuid"

6514
#: src/virsh.c:2641
6515 6516 6517 6518
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

6519
#: src/virsh.c:2643
6520 6521 6522 6523
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr ""

6524
#: src/virsh.c:2656
6525 6526 6527
msgid "network information in XML"
msgstr "informasi jaringan dalam XML"

6528
#: src/virsh.c:2657
6529 6530 6531
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

6532
#: src/virsh.c:2696
6533 6534 6535
msgid "list networks"
msgstr "tampilkan jaringan"

6536
#: src/virsh.c:2697
6537 6538 6539
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."

6540
#: src/virsh.c:2702
6541 6542 6543
msgid "list inactive networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"

6544
#: src/virsh.c:2703
6545 6546 6547
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"

6548
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6549 6550 6551
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"

6552
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6553 6554 6555
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"

6556
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
6557 6558 6559
msgid "Autostart"
msgstr ""

6560
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
6561 6562 6563
msgid "no autostart"
msgstr "Tidak otomatis mulai"

6564
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
6565 6566 6567
msgid "active"
msgstr "aktif"

6568
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
6569 6570 6571
msgid "inactive"
msgstr "tidak aktif"

6572
#: src/virsh.c:2819
6573 6574 6575
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

6576
#: src/virsh.c:2825
6577 6578 6579
msgid "network uuid"
msgstr "uuid jaringan"

6580
#: src/virsh.c:2850
6581 6582 6583
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

6584
#: src/virsh.c:2851
6585 6586 6587
msgid "Start a network."
msgstr "Hidupkan jaringan"

6588
#: src/virsh.c:2856
6589 6590 6591
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nama jaringan yang tidak aktif"

6592
#: src/virsh.c:2873
6593 6594 6595 6596
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr ""

6597
#: src/virsh.c:2876
6598 6599 6600 6601
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

6602
#: src/virsh.c:2888
6603 6604 6605
msgid "undefine an inactive network"
msgstr ""

6606
#: src/virsh.c:2889
6607 6608 6609
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

6610
#: src/virsh.c:2912
6611 6612 6613 6614
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

6615
#: src/virsh.c:2914
6616 6617 6618 6619
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr ""

6620
#: src/virsh.c:2926
6621 6622 6623
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"

6624
#: src/virsh.c:2932
6625 6626 6627
msgid "network name"
msgstr "nama jaringan"

6628
#: src/virsh.c:2952
6629 6630 6631
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"

6632
#: src/virsh.c:2962
6633 6634 6635 6636
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "otomatis mulai jaringan"

6637
#: src/virsh.c:2964
6638 6639 6640
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

6641 6642 6643 6644
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
6645 6646 6647 6648
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nama domain atau uuid"

6649
#: src/virsh.c:2991
6650 6651 6652 6653
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr ""

6654
#: src/virsh.c:2994
6655 6656 6657 6658
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""

6659
#: src/virsh.c:3001
6660 6661 6662 6663
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr ""

6664
#: src/virsh.c:3003
6665 6666 6667 6668
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""

6669
#: src/virsh.c:3012
6670 6671 6672 6673
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

6674
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
6675 6676 6677 6678
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Buat sebuah domain."

6679
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
6680 6681 6682 6683
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

6684
#: src/virsh.c:3046
6685 6686 6687 6688
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

6689
#: src/virsh.c:3049
6690 6691 6692 6693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6694
#: src/virsh.c:3060
6695 6696 6697 6698
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

6699
#: src/virsh.c:3061
6700
msgid "print XML document, but don't define/create"
6701 6702
msgstr ""

6703
#: src/virsh.c:3062
6704
msgid "type of the pool"
6705 6706
msgstr ""

6707
#: src/virsh.c:3063
6708
msgid "source-host for underlying storage"
6709 6710
msgstr ""

6711
#: src/virsh.c:3064
6712
msgid "source path for underlying storage"
6713 6714
msgstr ""

6715
#: src/virsh.c:3065
6716
msgid "source device for underlying storage"
6717 6718
msgstr ""

6719
#: src/virsh.c:3066
6720 6721 6722
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6723
#: src/virsh.c:3067
6724 6725 6726
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6727
#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
D
Daniel Veillard 已提交
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "gagal mengalokasikan buffer"

6732
#: src/virsh.c:3131
6733 6734 6735 6736
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

6737
#: src/virsh.c:3157
6738 6739 6740 6741
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

6742
#: src/virsh.c:3160
6743 6744 6745 6746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6747
#: src/virsh.c:3172
6748 6749 6750 6751
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"

6752
#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
6753 6754 6755 6756
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definisikan domain."

6757
#: src/virsh.c:3205
6758 6759 6760 6761
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

6762
#: src/virsh.c:3208
6763 6764 6765 6766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

6767
#: src/virsh.c:3219
6768 6769 6770
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6771
#: src/virsh.c:3245
6772 6773 6774 6775
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr ""

6776
#: src/virsh.c:3248
6777 6778 6779 6780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

6781
#: src/virsh.c:3260
6782 6783 6784
msgid "build a pool"
msgstr ""

6785
#: src/virsh.c:3261
6786 6787 6788
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6789
#: src/virsh.c:3284
D
Daniel Veillard 已提交
6790 6791 6792
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
6793

6794
#: src/virsh.c:3286
6795 6796 6797 6798
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Gagal mematikan domain %s"

6799
#: src/virsh.c:3299
6800 6801 6802
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

6803
#: src/virsh.c:3300
6804 6805 6806
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

6807
#: src/virsh.c:3323
6808 6809 6810 6811
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr ""

6812
#: src/virsh.c:3325
6813 6814 6815 6816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

6817
#: src/virsh.c:3338
6818 6819 6820
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6821
#: src/virsh.c:3339
6822 6823 6824
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

6825
#: src/virsh.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
6826
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6827
msgid "Pool %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6828
msgstr ""
6829

6830
#: src/virsh.c:3364
6831 6832 6833 6834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6835
#: src/virsh.c:3377
6836 6837 6838
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6839
#: src/virsh.c:3378
6840 6841 6842
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6843
#: src/virsh.c:3401
6844 6845 6846 6847
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

6848
#: src/virsh.c:3403
6849 6850 6851 6852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

6853
#: src/virsh.c:3416
6854 6855 6856 6857
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

6858
#: src/virsh.c:3417
6859 6860 6861
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

6862
#: src/virsh.c:3456
6863 6864 6865 6866
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "daftar domain"

6867
#: src/virsh.c:3457
6868 6869 6870 6871
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

6872
#: src/virsh.c:3462
6873 6874 6875 6876
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

6877
#: src/virsh.c:3463
6878 6879 6880 6881
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"

6882
#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
6883 6884 6885 6886
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

6887
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
6888 6889 6890 6891
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

6892
#: src/virsh.c:3578
6893
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6894
msgstr ""
6895

6896
#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
6897 6898 6899
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6900
#: src/virsh.c:3585
6901
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6902
msgstr ""
6903

6904
#: src/virsh.c:3586
6905 6906 6907
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6908
#: src/virsh.c:3587
6909 6910 6911
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6912
#: src/virsh.c:3632
6913 6914 6915 6916
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

6917
#: src/virsh.c:3635
6918
#, c-format
6919
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6920 6921
msgstr ""

6922
#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
6923 6924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6925
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
6926

6927
#: src/virsh.c:3658
6928 6929 6930
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6931
#: src/virsh.c:3665
6932
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6933
msgstr ""
6934

6935
#: src/virsh.c:3667
6936 6937 6938
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6939
#: src/virsh.c:3730
6940 6941 6942 6943
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informasi node"

6944
#: src/virsh.c:3731
6945 6946 6947 6948
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

6949
#: src/virsh.c:3769
6950 6951 6952
msgid "building"
msgstr ""

6953
#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
6954 6955 6956
msgid "running"
msgstr ""

6957
#: src/virsh.c:3777
6958 6959 6960
msgid "degraded"
msgstr ""

6961
#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
6962 6963 6964
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6965
#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
6966 6967 6968 6969
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "mengalokasikan domain"

6970
#: src/virsh.c:3790
6971 6972 6973
msgid "Available:"
msgstr ""

6974
#: src/virsh.c:3805
6975 6976 6977 6978
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

6979
#: src/virsh.c:3811
6980 6981 6982 6983
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domain"

6984
#: src/virsh.c:3836
6985 6986 6987
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

6988
#: src/virsh.c:3837
6989 6990 6991 6992
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Jalankan domain."

6993
#: src/virsh.c:3842
6994 6995 6996 6997
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

6998
#: src/virsh.c:3859
6999 7000 7001 7002
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr ""

7003
#: src/virsh.c:3862
7004 7005 7006 7007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

7008
#: src/virsh.c:3874
7009
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7010
msgid "create a volume from a set of args"
7011 7012
msgstr "buat domain dari berkas XML"

7013
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
7014 7015 7016 7017
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Buat sebuah domain."

7018
#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "nama domain"

7023
#: src/virsh.c:3881
7024
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7025
msgid "name of the volume"
7026 7027
msgstr "nama domain yg nonaktif"

7028
#: src/virsh.c:3882
7029 7030 7031
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7032
#: src/virsh.c:3883
7033 7034 7035
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7036
#: src/virsh.c:3884
7037 7038 7039
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7040
#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
7041 7042 7043 7044
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7045
#: src/virsh.c:3976
7046 7047 7048 7049
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

7050
#: src/virsh.c:3980
7051 7052 7053 7054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Gagal membuat XML"

7055
#: src/virsh.c:3995
7056 7057 7058 7059
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

7060
#: src/virsh.c:3996
7061 7062 7063 7064
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

7065
#: src/virsh.c:4019
7066 7067 7068 7069
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

7070
#: src/virsh.c:4021
7071 7072 7073 7074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"

7075
#: src/virsh.c:4033
7076 7077 7078 7079
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"

7080
#: src/virsh.c:4059
7081 7082 7083 7084
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

7085
#: src/virsh.c:4069
7086 7087 7088 7089
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "buat domain dari berkas XML"

7090
#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
7091 7092 7093 7094
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

7095
#: src/virsh.c:4113
7096 7097 7098 7099
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

7100
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
7101 7102 7103 7104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163
#: src/virsh.c:4127
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4128
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "buat domain dari berkas XML"

#: src/virsh.c:4135
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/virsh.c:4136
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"

#: src/virsh.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

#: src/virsh.c:4224
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nama domain yg nonaktif"

#: src/virsh.c:4225
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nama domain atau uuid"

#: src/virsh.c:4232
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nama jaringan"

#: src/virsh.c:4254
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#: src/virsh.c:4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"

#: src/virsh.c:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

#: src/virsh.c:4300
7164 7165 7166
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7167
#: src/virsh.c:4301
7168 7169 7170
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

7171
#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
7172 7173 7174
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7175
#: src/virsh.c:4326
D
Daniel Veillard 已提交
7176
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7177
msgid "Vol %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7178
msgstr ""
7179

7180
#: src/virsh.c:4328
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

7185
#: src/virsh.c:4341
7186 7187 7188 7189
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informasi node"

7190
#: src/virsh.c:4342
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."

7195
#: src/virsh.c:4370
7196 7197 7198 7199
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis OS:"

7200
#: src/virsh.c:4372
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "berkas XML"

7205
#: src/virsh.c:4372
7206 7207 7208
msgid "block"
msgstr ""

7209
#: src/virsh.c:4392
7210 7211 7212 7213
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informasi domain di XML"

7214
#: src/virsh.c:4393
7215 7216 7217
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr ""

7218
#: src/virsh.c:4433
7219 7220 7221 7222
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "daftar domain"

7223
#: src/virsh.c:4434
7224 7225 7226 7227
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Kembalikan daftar domain"

7228
#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
7229 7230 7231 7232
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"

7233
#: src/virsh.c:4475
7234 7235 7236
msgid "Path"
msgstr ""

7237
#: src/virsh.c:4511
7238 7239 7240 7241
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

7242
#: src/virsh.c:4517
7243 7244 7245
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7246
#: src/virsh.c:4544
7247 7248 7249 7250
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

7251
#: src/virsh.c:4550
7252 7253 7254 7255
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domain"

7256
#: src/virsh.c:4577
7257 7258 7259 7260
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"

7261
#: src/virsh.c:4584
7262 7263 7264
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7265
#: src/virsh.c:4614
7266 7267 7268
msgid "show version"
msgstr "tampilkan versi"

7269
#: src/virsh.c:4615
7270 7271 7272
msgid "Display the system version information."
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."

7273
#: src/virsh.c:4638
7274 7275 7276
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"

7277
#: src/virsh.c:4647
7278 7279 7280 7281
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7282
#: src/virsh.c:4652
7283 7284 7285
msgid "failed to get the library version"
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"

7286
#: src/virsh.c:4659
7287 7288 7289 7290
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7291
#: src/virsh.c:4666
7292 7293 7294 7295
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"

7296
#: src/virsh.c:4671
7297 7298 7299
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"

7300
#: src/virsh.c:4676
7301 7302 7303 7304
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

7305
#: src/virsh.c:4683
7306 7307 7308 7309
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

7310
#: src/virsh.c:4693
D
Daniel Veillard 已提交
7311 7312 7313 7314
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"

7315
#: src/virsh.c:4699
7316 7317 7318 7319
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

7320
#: src/virsh.c:4700
D
Daniel Veillard 已提交
7321 7322 7323 7324
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "kemampuan"

7325
#: src/virsh.c:4799
D
Daniel Veillard 已提交
7326 7327 7328 7329
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Gagal melakukan koneksi ke hypervisor"

7330
#: src/virsh.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
7331 7332 7333 7334
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

7335
#: src/virsh.c:4859
D
Daniel Veillard 已提交
7336 7337 7338
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7339
#: src/virsh.c:4860
D
Daniel Veillard 已提交
7340 7341 7342
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""

7343
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
D
Daniel Veillard 已提交
7344 7345 7346
msgid "device key"
msgstr ""

7347
#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
D
Daniel Veillard 已提交
7348 7349 7350
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7351
#: src/virsh.c:4894
7352 7353 7354
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

7355
#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
7356 7357 7358
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

7359
#: src/virsh.c:4922
7360 7361 7362 7363
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""

7364
#: src/virsh.c:4924
7365 7366 7367 7368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

7369
#: src/virsh.c:4935
7370 7371 7372
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

7373
#: src/virsh.c:4963
7374 7375 7376 7377
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7378
#: src/virsh.c:4965
7379 7380 7381 7382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7383
#: src/virsh.c:4976
7384 7385 7386 7387
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"

7388
#: src/virsh.c:4977
7389 7390 7391
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""

7392
#: src/virsh.c:5004
7393 7394 7395 7396
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""

7397
#: src/virsh.c:5006
7398 7399 7400 7401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7402
#: src/virsh.c:5017
7403 7404 7405
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "cetak nama-host hypervisor"

7406
#: src/virsh.c:5032
7407 7408 7409
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

7410
#: src/virsh.c:5046
7411 7412 7413
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

7414
#: src/virsh.c:5061
7415 7416 7417
msgid "failed to get URI"
msgstr "gagal mendapatkan URI"

7418
#: src/virsh.c:5075
7419 7420 7421
msgid "vnc display"
msgstr "tampilan vnc"

7422
#: src/virsh.c:5076
7423 7424 7425
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

7426
#: src/virsh.c:5150
7427 7428 7429
msgid "tty console"
msgstr "konsol tty"

7430
#: src/virsh.c:5151
7431 7432 7433
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7434
#: src/virsh.c:5211
7435 7436 7437
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"

7438
#: src/virsh.c:5212
7439 7440 7441
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"

7442
#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
7443 7444 7445
msgid "XML file"
msgstr "berkas XML"

7446
#: src/virsh.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
7447 7448 7449
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7450
#: src/virsh.c:5253
7451 7452 7453 7454
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"

7455
#: src/virsh.c:5257
7456 7457 7458
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7459
#: src/virsh.c:5269
7460 7461 7462
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"

7463
#: src/virsh.c:5270
7464 7465 7466
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"

7467
#: src/virsh.c:5297
D
Daniel Veillard 已提交
7468 7469 7470
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7471
#: src/virsh.c:5311
7472 7473 7474 7475
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"

7476
#: src/virsh.c:5315
7477 7478 7479
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7480
#: src/virsh.c:5327
7481 7482 7483
msgid "attach network interface"
msgstr "pasang antarmuka jaringan"

7484
#: src/virsh.c:5328
7485 7486 7487
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"

7488
#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
7489 7490 7491
msgid "network interface type"
msgstr "jenis antarmuka jaringan"

7492
#: src/virsh.c:5335
7493 7494 7495
msgid "source of network interface"
msgstr "sumber antarmuka jaringan"

7496
#: src/virsh.c:5336
7497 7498 7499
msgid "target network name"
msgstr "nama jaringan target"

7500
#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
D
Daniel Veillard 已提交
7501 7502
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7503 7504
msgstr "alamat MAC"

7505
#: src/virsh.c:5338
7506 7507 7508
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7509
#: src/virsh.c:5370
7510 7511 7512 7513
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7514
#: src/virsh.c:5426
7515 7516 7517
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7518
#: src/virsh.c:5443
7519 7520 7521
msgid "detach network interface"
msgstr "lepas antarmuka jaringan"

7522
#: src/virsh.c:5444
7523 7524 7525
msgid "Detach network interface."
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."

7526
#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
7527 7528 7529
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"

7530
#: src/virsh.c:5502
7531 7532 7533 7534
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7535
#: src/virsh.c:5524
7536 7537 7538 7539
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7540
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
7541 7542 7543
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"

7544
#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
7545 7546 7547
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Gagal membuat XML"

7548
#: src/virsh.c:5543
7549 7550 7551
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7552
#: src/virsh.c:5563
7553 7554 7555
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7556
#: src/virsh.c:5564
7557 7558 7559
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7560
#: src/virsh.c:5570
7561 7562 7563
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7564
#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
7565 7566 7567
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7568
#: src/virsh.c:5572
7569 7570 7571
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7572
#: src/virsh.c:5573
7573 7574 7575
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7576
#: src/virsh.c:5574
7577 7578 7579
msgid "target device type"
msgstr ""

7580
#: src/virsh.c:5575
7581 7582 7583
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7584
#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
7585 7586 7587 7588
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7589
#: src/virsh.c:5704
7590 7591 7592
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7593
#: src/virsh.c:5720
7594 7595 7596
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7597
#: src/virsh.c:5721
7598 7599 7600
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7601
#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
7602 7603 7604
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"

7605
#: src/virsh.c:5793
7606 7607 7608 7609
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7610
#: src/virsh.c:5812
7611 7612 7613
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7614
#: src/virsh.c:5839
7615 7616
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7617
msgstr "gagal mengalokasikan node"
7618

7619
#: src/virsh.c:5850
7620 7621 7622 7623
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7624
#: src/virsh.c:5857
7625 7626 7627 7628
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7629
#: src/virsh.c:5866
7630 7631 7632 7633
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7634
#: src/virsh.c:5896
7635 7636 7637 7638 7639 7640
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7641
#: src/virsh.c:5903
7642 7643 7644 7645 7646 7647
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7648
#: src/virsh.c:5910
7649
#, c-format
7650
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7651 7652
msgstr ""

7653
#: src/virsh.c:5918
7654 7655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7656
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
7657

7658
#: src/virsh.c:5924
7659 7660 7661 7662
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7663
#: src/virsh.c:5939
7664 7665 7666 7667
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7668
#: src/virsh.c:5950
7669 7670 7671 7672
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

7673
#: src/virsh.c:5951
7674 7675 7676 7677
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

7678
#: src/virsh.c:6002
7679 7680 7681 7682
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7683
#: src/virsh.c:6018
7684 7685 7686
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7687
#: src/virsh.c:6028
7688 7689 7690 7691
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

7692
#: src/virsh.c:6053
7693 7694
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
D
Daniel Veillard 已提交
7695
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
7696

7697
#: src/virsh.c:6054
7698
msgid "Edit the XML configuration for a network."
D
Daniel Veillard 已提交
7699
msgstr ""
7700

7701
#: src/virsh.c:6070
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

7706
#: src/virsh.c:6071
7707
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
D
Daniel Veillard 已提交
7708
msgstr ""
7709

7710
#: src/virsh.c:6087
7711 7712 7713
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"

7714
#: src/virsh.c:6276
7715 7716 7717 7718
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"

7719
#: src/virsh.c:6277
7720 7721 7722 7723
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "

7724
#: src/virsh.c:6304
7725 7726 7727 7728
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "perintah '%s' tidak ada"

7729
#: src/virsh.c:6311
7730 7731 7732
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMA\n"

7733
#: src/virsh.c:6314
7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  Ringkasan\n"

7741
#: src/virsh.c:6323
7742 7743 7744 7745
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr ""

7746
#: src/virsh.c:6325
7747 7748 7749 7750
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr ""

7751
#: src/virsh.c:6338
7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  KETERANGAN\n"

7759
#: src/virsh.c:6344
7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPSI\n"

7767
#: src/virsh.c:6349
7768 7769 7770 7771
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr ""

7772
#: src/virsh.c:6351
7773 7774 7775 7776
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr ""

7777
#: src/virsh.c:6504
7778 7779 7780 7781
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7782
#: src/virsh.c:6521
7783 7784 7785
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nama domain atau id belum didefinisikan"

7786
#: src/virsh.c:6553
7787 7788 7789 7790
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

7791
#: src/virsh.c:6569
7792 7793 7794
msgid "undefined network name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

7795
#: src/virsh.c:6593
7796 7797 7798 7799
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"

7800
#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
7801 7802 7803 7804
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

7805
#: src/virsh.c:6630
7806 7807 7808 7809
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

7810
#: src/virsh.c:6647
7811 7812 7813 7814
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nama jaringan belum didefinisikan"

7815
#: src/virsh.c:6683
7816 7817 7818 7819
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"

7820
#: src/virsh.c:6717
7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Waktu: %.3f ms)\n"
"\n"

7831
#: src/virsh.c:6791
7832 7833 7834
msgid "missing \""
msgstr ""

7835
#: src/virsh.c:6852
7836 7837 7838 7839
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

7840
#: src/virsh.c:6857
7841 7842 7843 7844
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"

7845
#: src/virsh.c:6864
7846 7847 7848 7849
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"

7850
#: src/virsh.c:6879
7851 7852 7853 7854
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

7855
#: src/virsh.c:6882
7856 7857 7858
msgid "number"
msgstr ""

7859
#: src/virsh.c:6882
7860 7861 7862
msgid "string"
msgstr ""

7863
#: src/virsh.c:6888
7864 7865 7866 7867
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

7868
#: src/virsh.c:6910
7869 7870 7871
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

7872
#: src/virsh.c:6910
7873 7874 7875
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

7876
#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
7877
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7878
msgstr ""
7879

7880
#: src/virsh.c:6963
7881 7882 7883
msgid "paused"
msgstr ""

7884
#: src/virsh.c:6965
7885 7886 7887
msgid "in shutdown"
msgstr ""

7888
#: src/virsh.c:6967
7889 7890 7891
msgid "shut off"
msgstr ""

7892
#: src/virsh.c:6969
7893 7894 7895
msgid "crashed"
msgstr ""

7896
#: src/virsh.c:6981
7897 7898 7899
msgid "offline"
msgstr ""

7900
#: src/virsh.c:7000
7901 7902 7903
msgid "no valid connection"
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"

7904
#: src/virsh.c:7047
7905 7906 7907 7908
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: kesalahan: "

7909
#: src/virsh.c:7049
7910 7911 7912
msgid "error: "
msgstr "kesalahan: "

7913
#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
7914 7915 7916 7917
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

7918
#: src/virsh.c:7110
7919 7920 7921 7922
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

7923
#: src/virsh.c:7140
7924 7925 7926
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"

7927
#: src/virsh.c:7172
7928 7929 7930
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Gagal mengambil informasi tentang berkas log"

7931
#: src/virsh.c:7177
7932 7933 7934
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7935
#: src/virsh.c:7184
7936 7937 7938
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7939
#: src/virsh.c:7252
7940 7941 7942
msgid "failed to write the log file"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7943
#: src/virsh.c:7267
7944 7945 7946 7947
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "gagal menulis pada berkas log"

7948
#: src/virsh.c:7447
7949 7950 7951 7952
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Gagal memutuskan koneksi dari hypervisor"

7953
#: src/virsh.c:7462
7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

7972
#: src/virsh.c:7480
7973 7974 7975 7976 7977 7978
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""

7979
#: src/virsh.c:7573
7980 7981 7982 7983
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""

7984
#: src/virsh.c:7581
7985 7986 7987 7988
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7989
#: src/virsh.c:7663
7990 7991 7992 7993 7994 7995
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

7996
#: src/virsh.c:7666
7997 7998 7999 8000 8001 8002
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

8003
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8004 8005 8006 8007
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Tidak diketahui"

8008
#: src/virterror.c:525
8009 8010 8011
msgid "warning"
msgstr "peringatan"

8012
#: src/virterror.c:528
8013 8014 8015
msgid "error"
msgstr "kesalahan"

8016
#: src/virterror.c:662
8017 8018 8019
msgid "No error message provided"
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"

8020
#: src/virterror.c:725
8021 8022 8023 8024
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "kesalahan internal %s"

8025
#: src/virterror.c:727
8026 8027 8028
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"

8029
#: src/virterror.c:730
8030 8031 8032
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"

8033
#: src/virterror.c:734
8034 8035 8036
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor"

8037
#: src/virterror.c:736
8038 8039 8040 8041
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "fungsi ini tidak didukung oleh hypervisor: %s"

8042
#: src/virterror.c:740
8043 8044 8045
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr ""

8046
#: src/virterror.c:742
8047 8048 8049 8050
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

8051
#: src/virterror.c:746
8052 8053 8054
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

8055
#: src/virterror.c:748
8056 8057 8058 8059
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

8060
#: src/virterror.c:752
8061 8062 8063
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

8064
#: src/virterror.c:754
8065 8066 8067 8068
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

8069
#: src/virterror.c:758
8070 8071 8072
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumen tidak valid"

8073
#: src/virterror.c:760
8074 8075 8076 8077
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

8078
#: src/virterror.c:764
8079 8080 8081 8082
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

8083
#: src/virterror.c:766
8084 8085 8086
msgid "operation failed"
msgstr "operasi gagal"

8087
#: src/virterror.c:770
8088 8089 8090 8091
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operasi GET gagal: %s"

8092
#: src/virterror.c:772
8093 8094 8095
msgid "GET operation failed"
msgstr "operasi GET gagal"

8096
#: src/virterror.c:776
8097 8098 8099 8100
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operasi POST gagal: %s"

8101
#: src/virterror.c:778
8102 8103 8104
msgid "POST operation failed"
msgstr "operasi POST gagal"

8105
#: src/virterror.c:781
8106 8107 8108 8109
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr ""

8110
#: src/virterror.c:785
8111 8112 8113 8114
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s tidak diketahui"

8115
#: src/virterror.c:787
8116 8117 8118
msgid "unknown host"
msgstr "host tidak diketahui"

8119
#: src/virterror.c:791
8120 8121 8122 8123
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

8124
#: src/virterror.c:793
8125 8126 8127
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

8128
#: src/virterror.c:797
8129 8130 8131
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"

8132
#: src/virterror.c:799
8133 8134 8135 8136
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"

8137
#: src/virterror.c:803
8138 8139 8140
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

8141
#: src/virterror.c:805
8142 8143 8144 8145
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

8146
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8147 8148 8149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "gagal mengeksekusi %s\n"
8150

8151
#: src/virterror.c:812
8152 8153 8154
msgid "unknown OS type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

8155
#: src/virterror.c:814
8156 8157 8158 8159
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

8160
#: src/virterror.c:817
8161 8162 8163
msgid "missing kernel information"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

8164
#: src/virterror.c:821
8165 8166 8167
msgid "missing root device information"
msgstr ""

8168
#: src/virterror.c:823
8169 8170 8171 8172
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

8173
#: src/virterror.c:827
8174 8175 8176
msgid "missing source information for device"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

8177
#: src/virterror.c:829
8178 8179 8180 8181
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"

8182
#: src/virterror.c:833
8183 8184 8185
msgid "missing target information for device"
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"

8186
#: src/virterror.c:835
8187 8188 8189 8190
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"

8191
#: src/virterror.c:839
8192 8193 8194
msgid "missing domain name information"
msgstr "informasi nama domain tidak ada"

8195
#: src/virterror.c:841
8196 8197 8198 8199
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informasi nama domain %s tidak ada"

8200
#: src/virterror.c:845
8201 8202 8203
msgid "missing operating system information"
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"

8204
#: src/virterror.c:847
8205 8206 8207 8208
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"

8209
#: src/virterror.c:851
8210 8211 8212
msgid "missing devices information"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

8213
#: src/virterror.c:853
8214 8215 8216 8217
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"

8218
#: src/virterror.c:857
8219 8220 8221
msgid "too many drivers registered"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"

8222
#: src/virterror.c:859
8223 8224 8225 8226
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"

8227
#: src/virterror.c:863
8228 8229 8230
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""

8231
#: src/virterror.c:865
8232 8233 8234 8235
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""

8236
#: src/virterror.c:869
8237 8238 8239
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

8240
#: src/virterror.c:871
8241 8242 8243 8244
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

8245
#: src/virterror.c:875
8246 8247 8248
msgid "this domain exists already"
msgstr "domain ini sudah ada"

8249
#: src/virterror.c:877
8250 8251 8252 8253
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domain %s sudah ada"

8254
#: src/virterror.c:881
8255 8256 8257
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

8258
#: src/virterror.c:883
8259 8260 8261 8262
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

8263
#: src/virterror.c:887
8264 8265 8266
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "gagal membuka berkas konfigurasi"

8267
#: src/virterror.c:889
8268 8269 8270 8271
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "gagal membuka berkas %s"

8272
#: src/virterror.c:893
8273 8274 8275
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"

8276
#: src/virterror.c:895
8277 8278 8279 8280
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

8281
#: src/virterror.c:899
8282 8283 8284
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

8285
#: src/virterror.c:901
8286 8287 8288 8289
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

8290
#: src/virterror.c:905
8291 8292 8293
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

8294
#: src/virterror.c:907
8295 8296 8297 8298
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"

8299
#: src/virterror.c:911
8300 8301 8302
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"

8303
#: src/virterror.c:913
8304 8305 8306 8307
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"

8308
#: src/virterror.c:917
8309 8310 8311
msgid "parser error"
msgstr ""

8312
#: src/virterror.c:923
8313 8314 8315
msgid "invalid network pointer in"
msgstr ""

8316
#: src/virterror.c:925
8317 8318 8319 8320
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr ""

8321
#: src/virterror.c:929
8322 8323 8324
msgid "this network exists already"
msgstr "jaringan ini sudah ada"

8325
#: src/virterror.c:931
8326 8327 8328 8329
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "jaringan %s sudah ada"

8330
#: src/virterror.c:935
8331 8332 8333
msgid "system call error"
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"

8334
#: src/virterror.c:941
8335 8336 8337
msgid "RPC error"
msgstr "kesalahan RPC"

8338
#: src/virterror.c:947
8339 8340 8341
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"

8342
#: src/virterror.c:953
8343 8344 8345
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

8346
#: src/virterror.c:955
8347 8348 8349 8350
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

8351
#: src/virterror.c:959
8352 8353 8354
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

8355
#: src/virterror.c:961
8356 8357 8358 8359
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

8360
#: src/virterror.c:965
8361 8362 8363
msgid "Network not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8364
#: src/virterror.c:967
8365 8366 8367 8368
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

8369
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8370 8371
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8372 8373
msgstr "alamat MAC salah"

8374
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8375 8376
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8377 8378
msgstr "alamat MAC salah: %s"

8379
#: src/virterror.c:977
8380 8381 8382 8383
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasi gagal"

8384
#: src/virterror.c:979
8385 8386 8387 8388
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

8389
#: src/virterror.c:983
8390 8391 8392 8393
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8394
#: src/virterror.c:985
8395 8396 8397 8398
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

8399
#: src/virterror.c:989
8400 8401 8402 8403
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8404
#: src/virterror.c:991
8405 8406 8407 8408
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

8409
#: src/virterror.c:995
8410 8411 8412 8413
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"

8414
#: src/virterror.c:997
8415 8416 8417
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
8418

8419
#: src/virterror.c:1001
8420 8421 8422
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"
8423

8424
#: src/virterror.c:1003
8425 8426 8427
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"
8428

8429
#: src/virterror.c:1007
8430 8431 8432
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
8433

8434
#: src/virterror.c:1009
8435 8436 8437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
8438

8439
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8440 8441 8442 8443
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

8444
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8445 8446 8447 8448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

8449
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8450 8451 8452
msgid "invalid node device pointer"
msgstr ""

8453
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8454 8455 8456 8457
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

8458
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8459 8460 8461 8462
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

8463
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8464 8465 8466 8467
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"

8468
#: src/virterror.c:1031
8469 8470 8471 8472
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

8473
#: src/virterror.c:1033
8474 8475 8476 8477
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operasi gagal"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operasi gagal: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Gagal menemukan jaringan"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Domain tidak ditemukan"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "argumen tidak valid"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "argumen di %s tidak valid"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8519 8520 8521 8522
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "kesalahan internal %s"

8523
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8524 8525 8526 8527
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8528
#: src/xen_inotify.c:149
8529 8530 8531 8532
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8533
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8534 8535 8536
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8537
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8538 8539 8540 8541
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "mengalokasikan domain"

8542
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8543 8544 8545
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8546
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8547 8548 8549
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8550
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8551 8552 8553
msgid "looking up dom"
msgstr ""

8554
#: src/xen_inotify.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8555 8556 8557 8558
#, fuzzy
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "gagal mengalokasikan node"

8559
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8560 8561 8562 8563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

8564
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8565 8566 8567
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8568
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8569 8570 8571
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8572
#: src/xen_inotify.c:446
8573 8574 8575 8576
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8577
#: src/xen_internal.c:1314
8578 8579
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
8580
msgstr ""
8581

8582
#: src/xen_internal.c:1324
8583 8584
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
8585
msgstr ""
8586

8587
#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8588 8589 8590 8591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8592
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8593 8594
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8595

D
Daniel Veillard 已提交
8596
#: src/xend_internal.c:127
8597 8598 8599
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
8600

D
Daniel Veillard 已提交
8601
#: src/xend_internal.c:150
8602 8603 8604
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
8605

D
Daniel Veillard 已提交
8606
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8607
msgid "failed to read from Xen Daemon"
8608
msgstr ""
8609

D
Daniel Veillard 已提交
8610
#: src/xend_internal.c:388
8611 8612 8613
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
8614

D
Daniel Veillard 已提交
8615
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8616 8617 8618 8619
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8620
#: src/xend_internal.c:845
8621
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8622 8623
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"
8624

D
Daniel Veillard 已提交
8625
#: src/xend_internal.c:963
8626 8627
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "f"
8628

D
Daniel Veillard 已提交
8629
#: src/xend_internal.c:1004
8630 8631
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"
8632

D
Daniel Veillard 已提交
8633
#: src/xend_internal.c:1010
8634
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
8635
msgstr ""
8636

D
Daniel Veillard 已提交
8637
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8638 8639
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"
8640

8641
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8642 8643 8644
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8645
#: src/xend_internal.c:1143
8646 8647 8648 8649
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

D
Daniel Veillard 已提交
8650
#: src/xend_internal.c:1197
8651
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
8652
msgstr ""
8653

D
Daniel Veillard 已提交
8654
#: src/xend_internal.c:1261
8655 8656 8657 8658
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

D
Daniel Veillard 已提交
8659 8660
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8661 8662 8663
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8664
#: src/xend_internal.c:1462
8665 8666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8667
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
8668

D
Daniel Veillard 已提交
8669
#: src/xend_internal.c:1624
8670 8671
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
8672

D
Daniel Veillard 已提交
8673
#: src/xend_internal.c:1635
8674 8675
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
8676

D
Daniel Veillard 已提交
8677
#: src/xend_internal.c:1644
8678
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
8679
msgstr ""
8680

D
Daniel Veillard 已提交
8681
#: src/xend_internal.c:1659
8682
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
8683
msgstr ""
8684

D
Daniel Veillard 已提交
8685
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
8686
#, c-format
8687
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8688
msgstr ""
8689

D
Daniel Veillard 已提交
8690
#: src/xend_internal.c:1896
8691 8692
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8693
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
8694

8695
#: src/xend_internal.c:2089
8696 8697 8698 8699
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"

8700
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
8701 8702 8703 8704
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "informasi kernel tidak ada"

8705
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
8706 8707 8708
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""

8709
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
8710 8711 8712 8713
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"

8714
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
8715 8716 8717 8718
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "informasi perangkat tidak ada"

8719
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
8720 8721 8722 8723
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

8724
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8725 8726 8727 8728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

8729
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
8730 8731 8732 8733
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

8734
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
8735 8736 8737 8738
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

8739
#: src/xend_internal.c:2318
8740 8741 8742
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, domid tidak ada"

8743
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
8744 8745 8746 8747
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "alamat MAC salah: %s"

8748
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
8749 8750 8751
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
D
Daniel Veillard 已提交
8752

8753
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
8754 8755 8756 8757
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"

8758
#: src/xend_internal.c:2865
8759
msgid "failed to parse Xend domain information"
8760 8761
msgstr ""

8762 8763 8764
#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
#: src/xend_internal.c:3213
8765 8766 8767 8768
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain masih tetap berjalan"

8769
#: src/xend_internal.c:3371
8770
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8771 8772
msgstr ""

8773
#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
8774
msgid "unsupported device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8775
msgstr ""
8776

8777
#: src/xend_internal.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
8778 8779 8780
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8781
#: src/xend_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
8782 8783 8784
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8785
#: src/xend_internal.c:4278
D
Daniel Veillard 已提交
8786 8787 8788
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

8789
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8790 8791 8792 8793
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "memori node"

8794
#: src/xend_internal.c:4295
D
Daniel Veillard 已提交
8795 8796 8797 8798
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasi gagal"

8799
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
8800 8801
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8802
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
D
Daniel Veillard 已提交
8803

8804
#: src/xend_internal.c:4305
D
Daniel Veillard 已提交
8805 8806 8807
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8808
#: src/xend_internal.c:4336
8809
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8810 8811
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
8812

8813
#: src/xend_internal.c:4372
8814
msgid ""
8815 8816
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8817 8818
msgstr ""

8819
#: src/xend_internal.c:4382
8820
msgid ""
8821 8822
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8823 8824
msgstr ""

8825
#: src/xend_internal.c:4394
8826
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
8827
msgstr ""
8828

8829
#: src/xend_internal.c:4407
8830
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8831 8832
msgstr ""

8833
#: src/xend_internal.c:4412
8834
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8835 8836
msgstr ""

8837
#: src/xend_internal.c:4419
8838 8839
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8840

8841
#: src/xend_internal.c:4439
8842 8843
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8844

8845
#: src/xend_internal.c:4495
8846 8847 8848 8849
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"

8850
#: src/xend_internal.c:4501
8851 8852 8853 8854
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "gagal membuka berkas"

8855
#: src/xend_internal.c:4511
8856 8857
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
8858
msgstr ""
8859

8860
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
D
Daniel Veillard 已提交
8861 8862 8863
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8864
#: src/xend_internal.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
8865 8866 8867 8868
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"

8869
#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
8870 8871 8872
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8873
#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
D
Daniel Veillard 已提交
8874
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8875
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8876

8877
#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
D
Daniel Veillard 已提交
8878 8879 8880 8881
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

8882
#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
D
Daniel Veillard 已提交
8883 8884 8885 8886
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"

8887
#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
8888 8889 8890 8891
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informasi domain tidak lengkap, uuid tidak ada"

8892
#: src/xend_internal.c:4949
8893 8894 8895
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8896
#: src/xend_internal.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
8897
#, c-format
8898
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8899
msgstr ""
8900

8901
#: src/xend_internal.c:4978
8902
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8903
msgid "failed to open for reading: %s"
8904 8905
msgstr "gagal membuka berkas %s"

8906
#: src/xend_internal.c:4990
8907
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8908
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8909
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
8910

8911
#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
8912 8913 8914 8915
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"

8916
#: src/xend_internal.c:5161
8917
msgid "unexpected chr device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8918
msgstr ""
8919

8920
#: src/xend_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
8921 8922 8923 8924
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8925
#: src/xend_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
8926 8927 8928 8929
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8930
#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
8931
#, c-format
8932
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8933
msgstr ""
8934

8935
#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
8936 8937 8938 8939
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Jaringan masih tetep berjalan"

8940
#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
D
Daniel Veillard 已提交
8941 8942 8943
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

8944
#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
D
Daniel Veillard 已提交
8945
#, c-format
8946
msgid "unexpected lifecycle value %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8947
msgstr ""
8948

8949
#: src/xend_internal.c:5641
8950 8951 8952
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

8953
#: src/xend_internal.c:5878
8954 8955 8956
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""

8957 8958
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8959
#, c-format
8960
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8961
msgstr ""
8962

8963
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8964 8965 8966 8967
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8968
#: src/xm_internal.c:235
8969 8970
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8971 8972
msgstr ""

8973
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8974 8975 8976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8977

8978
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8979 8980 8981
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8982
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8983 8984 8985 8986
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "nama domain yg nonaktif"

8987
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8988 8989 8990 8991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8992
#: src/xm_internal.c:786
8993 8994 8995 8996
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8997
#: src/xm_internal.c:794
8998 8999 9000 9001
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9002
#: src/xm_internal.c:802
9003 9004 9005 9006
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

9007
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9008 9009 9010 9011
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "read-only connectio"

9012
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9013 9014 9015 9016
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"

9017
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9018 9019 9020
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9021
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9022
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9023
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9024

9025
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9026 9027 9028
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9029

9030
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9031 9032 9033
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9034
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9035 9036 9037
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9038
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9039 9040 9041 9042
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

9043
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9044 9045 9046
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9047
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9048 9049 9050 9051
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Tidak dapat memverifikasi MemorySize saat ini"

9052
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9053 9054 9055 9056
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"

9057
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
9058 9059 9060 9061
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "jenis OS tidak diketahui"

9062
#: src/xm_internal.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
9063 9064 9065
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9066

9067
#: src/xm_internal.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
9068
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9069
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9070 9071
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"

9072
#: src/xm_internal.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
9073
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9074
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9075 9076
msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9077
#: src/xml.c:60
9078
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
9079
msgstr ""
9080

9081
#: src/xml.c:101
9082 9083 9084 9085 9086
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9087
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
9088
msgstr ""
9089

9090
#: src/xml.c:162
9091 9092 9093 9094
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "argumen tidak valid"

9095
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9096 9097 9098 9099
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "argumen tidak valid"

9100
#: src/xml.c:405
9101
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
9102
msgstr ""
9103

9104
#: src/xml.c:443
9105 9106
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9107

9108
#: src/xml.c:485
9109 9110
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9111

9112
#: src/xs_internal.c:300
9113 9114 9115
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr ""

9116
#: src/xs_internal.c:309
9117
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9118 9119
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
9120

9121
#: src/xs_internal.c:318
9122
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9123 9124
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "gagal mengalokasikan node"
9125

9126
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9127 9128
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9129

9130
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9131 9132
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9133

9134
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9135 9136
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9137

9138
#: src/xs_internal.c:1134
9139
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9140 9141
msgid "reallocating list"
msgstr "mengalokasikan domain"
9142

9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Gagal memulai jaringan %s"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Gagal menjalankan domain %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menulis ke soket %d\n"

9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "pasang antarmuka jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9179 9180 9181 9182
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "informasi nama domain tidak ada"

9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "gagal menulis pada berkas log"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Gagal menutup soket %d\n"

9219
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "mengalokasikan koneksi"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "tidak dapat terkoneksi ke %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "gagal membuka berkas %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "tampilkan versi"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Nama"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "mengalokasikan jaringan"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "nama domain"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "perangkat blok"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Nama"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "mengalokasikan info domain %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operasi gagal: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "gagal mengalokasikan node"
9400

9401 9402 9403 9404
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "gagal mendapatkan informasi node"

9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domain tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Jaringan tidak ditemukan"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "argumen tidak valid"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operasi gagal"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "kehabisan memori"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokasikan buffer baru"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "menyalin konten node"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "mengalokasikan domain"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "baca respon"

9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domain"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memori domain"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "memori domain saat ini"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpu domain"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "Jaringan"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "alamat ip"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "netmask ip"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "muat berkas definisi jaringan"

9467 9468
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Gagal membuka '%s': membaca %s"