sv.po 139.3 KB
Newer Older
1 2
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007.
4 5 6
#
#
#
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 18:09+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 12:53-0400\n"
13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

19 20 21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

35 36 37 38
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
39

40 41 42 43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ändra minnesallokering"
44

45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

53 54 55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

57 58 59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

61 62 63 64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "systemanropsfel"
65

66 67 68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

94 95 96 97
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
98

D
Daniel Veillard 已提交
99
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
100
#, c-format
101 102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
103

104
#: qemud/qemud.c:157
105
#, c-format
106 107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:170
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:184
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:202
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124 125 126 127
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:221
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134 135 136 137
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
138

139 140 141 142
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerar konfiguration"
143

144 145 146 147
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:256
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

D
Daniel Veillard 已提交
154
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
155 156
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
157

D
Daniel Veillard 已提交
158
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
159 160
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
161

D
Daniel Veillard 已提交
162
#: qemud/qemud.c:434
163 164 165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
166

D
Daniel Veillard 已提交
167
#: qemud/qemud.c:440
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: qemud/qemud.c:447
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: qemud/qemud.c:454
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
181

D
Daniel Veillard 已提交
182
#: qemud/qemud.c:471
183 184 185
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
186

D
Daniel Veillard 已提交
187
#: qemud/qemud.c:481
188 189 190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
191

D
Daniel Veillard 已提交
192
#: qemud/qemud.c:503
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
196

D
Daniel Veillard 已提交
197
#: qemud/qemud.c:512
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
201

D
Daniel Veillard 已提交
202
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
203 204
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:550
207
#, c-format
208 209
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/qemud.c:559
212 213 214
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
215

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: qemud/qemud.c:568
217
#, c-format
218 219
msgid "bind: %s"
msgstr ""
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/qemud.c:575
222 223 224
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/qemud.c:612
227
#, c-format
228 229
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/qemud.c:643
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
235

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
237
#, fuzzy, c-format
238 239
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
240

D
Daniel Veillard 已提交
241 242
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
243
msgstr ""
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:710
246 247 248
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
249

D
Daniel Veillard 已提交
250
#: qemud/qemud.c:754
251 252 253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
254

D
Daniel Veillard 已提交
255
#: qemud/qemud.c:769
256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
259

D
Daniel Veillard 已提交
260
#: qemud/qemud.c:880
261 262 263
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
264

D
Daniel Veillard 已提交
265
#: qemud/qemud.c:897
266 267 268
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
269

D
Daniel Veillard 已提交
270
#: qemud/qemud.c:916
271 272 273
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
274

D
Daniel Veillard 已提交
275
#: qemud/qemud.c:932
276 277 278
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
279

D
Daniel Veillard 已提交
280
#: qemud/qemud.c:940
281 282
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
283

D
Daniel Veillard 已提交
284
#: qemud/qemud.c:945
285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
287

D
Daniel Veillard 已提交
288
#: qemud/qemud.c:950
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:956
293 294 295
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
296

D
Daniel Veillard 已提交
297
#: qemud/qemud.c:965
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
300

D
Daniel Veillard 已提交
301
#: qemud/qemud.c:970
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
304

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:981
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:991
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:998
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
316

D
Daniel Veillard 已提交
317
#: qemud/qemud.c:1007
318 319 320 321 322 323
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
324

D
Daniel Veillard 已提交
325
#: qemud/qemud.c:1024
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:1028
330 331 332 333
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
334

D
Daniel Veillard 已提交
335 336 337 338 339 340
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

#: qemud/qemud.c:1075
341 342 343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
344

D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348 349 350
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
351 352 353
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
354

D
Daniel Veillard 已提交
355
#: qemud/qemud.c:1218
356 357 358
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:1231
361 362 363
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:1414
366 367 368
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:1424
371 372 373
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
374

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:1636
376 377 378
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
379

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
381 382 383
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
389

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
391 392 393
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
394

D
Daniel Veillard 已提交
395
#: qemud/qemud.c:1800
396 397 398
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
399

D
Daniel Veillard 已提交
400
#: qemud/qemud.c:1821
401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
404

D
Daniel Veillard 已提交
405
#: qemud/qemud.c:1865
406 407 408
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
409

D
Daniel Veillard 已提交
410
#: qemud/qemud.c:1941
411
msgid "Cannot set group when not running as root"
412 413
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:1945
415 416 417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:2144
425 426 427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:2162
430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
433

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:2195
435 436
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438 439 440
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442 443 444 445
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
446

D
Daniel Veillard 已提交
447 448 449 450
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452 453 454 455
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459 460
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
461

D
Daniel Veillard 已提交
462
#: qemud/remote.c:147
463
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
464 465
msgid "authentication required"
msgstr "operation misslyckades"
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/remote.c:160
468
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
469 470
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
471

D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474 475 476 477
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"

#: qemud/remote.c:184
478
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
479
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
480 481
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
482 483
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
484
msgstr ""
485

D
Daniel Veillard 已提交
486 487
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
488
msgstr ""
489

D
Daniel Veillard 已提交
490 491
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
492
msgstr ""
493

D
Daniel Veillard 已提交
494 495
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
496
msgstr ""
497

D
Daniel Veillard 已提交
498 499 500
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
501

D
Daniel Veillard 已提交
502 503 504
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
505

D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
509

D
Daniel Veillard 已提交
510 511 512 513
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
514

D
Daniel Veillard 已提交
515 516 517 518
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slut på minne"
519

D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
532

D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
536

D
Daniel Veillard 已提交
537 538
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
539
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
540 541
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ändra minnesallokering"
542

D
Daniel Veillard 已提交
543
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
544
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
545 546
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "ändra minnesallokering"
547

D
Daniel Veillard 已提交
548
#: qemud/remote.c:706
549
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "unknown type"
msgstr "okänd OS-typ"
552

D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
556

D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
560

D
Daniel Veillard 已提交
561 562 563
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
564

D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
572

D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "allokera svar"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slut på minne"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
701
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
705
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
709
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
710 711 712 713
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
714
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717 718
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
719
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722 723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
724
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727 728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
729
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732 733
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
734
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737 738
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
739
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
744
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
748
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754 755 756
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759 760
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

D
Daniel Veillard 已提交
761
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
765 766
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerar konfiguration"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listan är inte avslutad med ] "

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "misslyckades att allokera buffer"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerar anslutning"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerar domän"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "allokerar nätverk"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nätverk saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerar nod"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerar nod"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
944
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
945 946 947 948
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
949
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
950 951 952 953
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerar anslutning"

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/libvirt.c:2170
D
Daniel Veillard 已提交
955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "saknar målinformation för enhet"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ogiltigt argument i "

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1080 1081 1082
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1087
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "okänd värd %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1122
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1123 1124
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
1125

D
Daniel Veillard 已提交
1126 1127 1128 1129
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1130

D
Daniel Veillard 已提交
1131 1132 1133 1134
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1135

D
Daniel Veillard 已提交
1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

#: src/openvz_conf.c:413
1146
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1147
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1148 1149
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1150 1151 1152 1153 1154
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1179
msgstr ""
1180

D
Daniel Veillard 已提交
1181
#: src/openvz_conf.c:483
1182
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1183 1184 1185 1186 1187 1188
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1189

D
Daniel Veillard 已提交
1190
#: src/openvz_conf.c:537
1191
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1192 1193
msgid "popen failed"
msgstr "operation misslyckades"
1194

D
Daniel Veillard 已提交
1195
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1196
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248
msgid "calloc failed"
msgstr "allokera värdelista"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "domännamn eller uuid"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domänen kör fortfarande"
1249

D
Daniel Veillard 已提交
1250
#: src/proxy_internal.c:197
1251
#, c-format
1252 1253
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunde inte köra %s\n"
1254

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/proxy_internal.c:291
1256
#, c-format
1257 1258
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
1259

D
Daniel Veillard 已提交
1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "misslyckades att allokera buffer"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "målenhetstyp"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "domännamn eller uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "nodinformation"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "oväntad mime-typ"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1508
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "okänd OS-typ"
1537

D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
1542

D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1546

D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549 1550
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
1551

D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559 1560
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
1561

D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
1566

D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1569
msgstr ""
1570

D
Daniel Veillard 已提交
1571
#: src/qemu_conf.c:2541
1572
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgid "forward device name '%s' is too long"
1574
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579 1580 1581
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#: src/qemu_conf.c:2697
1582 1583 1584
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/qemu_conf.c:2699
1587 1588
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

D
Daniel Veillard 已提交
1590
#: src/qemu_conf.c:2705
1591 1592
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
1593 1594
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1595
#: src/qemu_conf.c:2714
1596 1597 1598
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1599

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/qemu_conf.c:2742
1601 1602 1603
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/qemu_conf.c:2749
1606 1607 1608
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1609

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/qemu_conf.c:2758
1611 1612 1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/qemu_conf.c:2785
1616 1617 1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:2802
1621 1622 1623
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/qemu_conf.c:2809
1626 1627 1628
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/qemu_driver.c:132
1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_driver.c:147
1646 1647 1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_driver.c:192
1651 1652 1653
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "slut på minne"
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657 1658
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1659
#: src/qemu_driver.c:243
1660 1661 1662
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "slut på minne"
1663

D
Daniel Veillard 已提交
1664
#: src/qemu_driver.c:262
1665 1666
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1667

D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1710 1711
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
1712 1713
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1744 1745 1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
1747

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/qemu_driver.c:768
1749 1750 1751
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1752

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/qemu_driver.c:779
1754
#, fuzzy, c-format
1755 1756
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
1757

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/qemu_driver.c:794
1759
#, fuzzy
1760 1761
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "oväntad dict-nod"
1762

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766 1767
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/qemu_driver.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775 1776
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779 1780 1781
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1782
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785 1786
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790 1791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1792
#: src/qemu_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1797
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

D
Daniel Veillard 已提交
1802
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804 1805 1806
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1817
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824 1825 1826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1828 1829 1830 1831
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1837
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840 1841
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1842
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845 1846
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/qemu_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849 1850 1851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1857
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860 1861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864 1865 1866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1868 1869 1870
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1871

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
1873
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1874
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1875
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
1876

D
Daniel Veillard 已提交
1877
#: src/qemu_driver.c:1315
1878
#, fuzzy, c-format
1879 1880
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
1881

D
Daniel Veillard 已提交
1882
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884 1885 1886
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "oväntad dict-nod"

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1888 1889 1890 1891
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893 1894
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907 1908 1909
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912 1913 1914
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1916 1917 1918 1919
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922 1923 1924
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927 1928 1929
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1930
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1931 1932 1933
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1934
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
1939
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1943
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1948
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1949 1950 1951 1952
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
1953
#: src/qemu_driver.c:2065
1954
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1958
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971 1972 1973
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
1974
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976 1977 1978
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
1979
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nodens domänlista"
1983

D
Daniel Veillard 已提交
1984
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

D
Daniel Veillard 已提交
1989
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991 1992
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1993
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
1996
msgstr ""
1997

D
Daniel Veillard 已提交
1998
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001 2002
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2003
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2013
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2018
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2023
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2028
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

D
Daniel Veillard 已提交
2033
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2034 2035 2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2037

D
Daniel Veillard 已提交
2038
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2042
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045 2046
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
2047
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2056
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2057
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2065
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2069

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072 2073 2074
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081 2082
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2083
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085 2086 2087
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domän hittades inte: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2097 2098 2099
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2103
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105 2106
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2107
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "nätverksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115 2116
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

2117 2118 2119
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2120

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/remote_internal.c:224
2122 2123 2124
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2125

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/remote_internal.c:331
2127 2128 2129
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2130

D
Daniel Veillard 已提交
2131
#: src/remote_internal.c:372
2132 2133 2134
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokera privat data"
2135

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/remote_internal.c:455
2137 2138
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2139

D
Daniel Veillard 已提交
2140
#: src/remote_internal.c:730
2141 2142
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2143

D
Daniel Veillard 已提交
2144
#: src/remote_internal.c:773
2145 2146
msgid "uri params"
msgstr ""
2147

D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2150 2151 2152
#, fuzzy
msgid "struct private_data"
msgstr "allokera privat data"
2153

D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157 2158
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2159 2160
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2161

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/remote_internal.c:1087
2163 2164
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2165

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/remote_internal.c:1108
2167 2168
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2169

D
Daniel Veillard 已提交
2170
#: src/remote_internal.c:1114
2171 2172
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2173

D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175 2176
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2177
msgstr ""
2178

D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181 2182
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
2183

D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2187
msgstr ""
2188

D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2192
msgstr ""
2193

D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195 2196
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2197
msgstr ""
2198

D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2202
msgstr ""
2203

D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2207
msgstr ""
2208

D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211 2212
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
2213

D
Daniel Veillard 已提交
2214
#: src/remote_internal.c:2170
2215 2216 2217 2218
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2219

D
Daniel Veillard 已提交
2220
#: src/remote_internal.c:2198
2221 2222
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2223

D
Daniel Veillard 已提交
2224
#: src/remote_internal.c:2250
2225 2226 2227
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "okänd OS-typ"
2228

D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232 2233
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "för många anslutningar"
2234

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2236 2237 2238
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2239

D
Daniel Veillard 已提交
2240
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2241 2242 2243
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2244

D
Daniel Veillard 已提交
2245
#: src/remote_internal.c:3235
2246 2247 2248
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2249

D
Daniel Veillard 已提交
2250
#: src/remote_internal.c:3248
2251 2252 2253
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2254

D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operation misslyckades"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2334 2335
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2336

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/remote_internal.c:4226
2338 2339
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2340

D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2380 2381
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2382

D
Daniel Veillard 已提交
2383
#: src/remote_internal.c:4333
2384 2385
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"

2404 2405 2406 2407
#: src/storage_backend.c:81
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2408

2409 2410 2411 2412
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2413

2414 2415 2416 2417
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2418

2419 2420 2421 2422
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2423

2424 2425 2426 2427
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2428

2429
#: src/storage_backend.c:226
2430
#, c-format
2431 2432
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2433

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/storage_backend.c:245
2435
#, c-format
2436 2437
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2438

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/storage_backend.c:254
2440 2441
msgid "context"
msgstr ""
2442

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/storage_backend.c:300
2444 2445 2446
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2447

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2449 2450
msgid "path"
msgstr ""
2451

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/storage_backend.c:367
2453 2454
msgid "regex"
msgstr ""
2455

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/storage_backend.c:377
2457 2458 2459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2460

D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2463 2464
msgid "regex groups"
msgstr ""
2465

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2467 2468
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2469

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2471 2472 2473
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2474

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2476
#, c-format
2477 2478
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2479

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2481 2482
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2483

D
Daniel Veillard 已提交
2484
#: src/storage_backend.c:538
2485 2486
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2487

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/storage_backend.c:585
2489 2490 2491
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "internt fel %s"
2492

D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2505
#, c-format
2506 2507
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2508

D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2511 2512 2513
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2514

D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2548
#: src/storage_backend_fs.c:352
2549
#, c-format
2550 2551
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2552

2553
#: src/storage_backend_fs.c:460
2554
#, c-format
2555 2556
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2557

2558
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2559
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2560 2561 2562
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2563

2564 2565 2566 2567
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2568

2569
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2570
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2571 2572 2573
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2574

2575 2576 2577
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2578

2579 2580 2581 2582
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2583

2584 2585 2586 2587 2588
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2589

2590 2591 2592 2593
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2594

2595 2596 2597 2598
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domännamn"
2599

2600 2601 2602
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2603

2604 2605 2606 2607
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2608

2609 2610 2611 2612
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2613

2614 2615 2616
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2617

2618 2619 2620
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2621

2622 2623 2624 2625
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2626

2627 2628 2629 2630
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2631

2632 2633 2634 2635
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
2636 2637
msgstr ""

2638 2639 2640 2641
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2642

2643 2644 2645
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
2646 2647
msgstr ""

2648 2649 2650
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2651

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2653 2654 2655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2656

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2658 2659 2660
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2661

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2663 2664 2665
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2666

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2668 2669 2670
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2671

2672 2673 2674 2675
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2676

2677 2678 2679 2680
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2681

2682 2683 2684 2685
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2686

2687 2688 2689 2690
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "visa version"
2691

2692 2693 2694
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2695

D
Daniel Veillard 已提交
2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2716 2717 2718
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Namn"
2719

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2721 2722
msgid "devpath"
msgstr ""
2723

D
Daniel Veillard 已提交
2724
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2725 2726 2727
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2728

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2730 2731
msgid "key"
msgstr ""
2732

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2734 2735
msgid "portal"
msgstr ""
2736

D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2739
msgstr ""
2740

D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domännamn"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2757
msgstr ""
2758

D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2762
msgstr ""
2763

D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2767
msgstr ""
2768

D
Daniel Veillard 已提交
2769 2770 2771
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2772
msgstr ""
2773

2774 2775 2776
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2777

2778 2779 2780
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2781

2782 2783 2784
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2785

2786 2787 2788
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2789

2790 2791 2792
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2793

2794 2795 2796 2797
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "okänd värd %s"
2798

2799 2800 2801
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2802

2803 2804 2805 2806
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
2807

2808 2809 2810 2811
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2812

2813 2814 2815
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
2816

2817 2818 2819 2820
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blockerad"
2821

2822 2823 2824 2825
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2826

2827 2828 2829 2830
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2831

2832 2833 2834 2835
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "saknar målinformation för enhet"
2836

2837 2838 2839
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
2840

2841 2842 2843
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2844

2845 2846 2847 2848
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "oväntad mime-typ"
2849

2850 2851 2852
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2853

2854 2855 2856
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2857

2858 2859 2860 2861
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "okänd värd %s"
2862

2863 2864
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
2865 2866
msgstr ""

2867 2868
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
2869 2870
msgstr ""

2871 2872 2873
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2874

2875 2876 2877
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2878

2879 2880 2881
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2882

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/storage_conf.c:1173
2884 2885
msgid "config file"
msgstr ""
2886

D
Daniel Veillard 已提交
2887
#: src/storage_conf.c:1182
2888 2889 2890
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2891

D
Daniel Veillard 已提交
2892
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2893 2894
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2895

2896 2897 2898
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2899

2900 2901 2902 2903
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Namn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2904

2905 2906 2907
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2908

D
Daniel Veillard 已提交
2909 2910 2911 2912 2913 2914
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2915 2916
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2917

D
Daniel Veillard 已提交
2918
#: src/storage_driver.c:483
2919 2920
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2921

D
Daniel Veillard 已提交
2922
#: src/storage_driver.c:524
2923 2924 2925
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2926

D
Daniel Veillard 已提交
2927
#: src/storage_driver.c:563
2928 2929 2930
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2931

D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934 2935
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2936 2937 2938
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2939

D
Daniel Veillard 已提交
2940
#: src/storage_driver.c:635
2941 2942
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2943

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/storage_driver.c:641
2945 2946
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2947

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/storage_driver.c:776
2949 2950
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2951

D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2955 2956
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2957

D
Daniel Veillard 已提交
2958
#: src/storage_driver.c:939
2959 2960
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/storage_driver.c:964
2963 2964
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2965

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/storage_driver.c:999
2967 2968
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2969

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/storage_driver.c:1006
2971 2972
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2973

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/storage_driver.c:1057
2975 2976
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2977

D
Daniel Veillard 已提交
2978
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
2979 2980
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"
2981

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
2983 2984
msgid "domain"
msgstr "domän"
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2987 2988
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"
2989

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/test.c:265
2991 2992
msgid "domain name"
msgstr "domännamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2995 2996
msgid "domain uuid"
msgstr "domän-uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/test.c:283
2999 3000
msgid "domain memory"
msgstr "domänminne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/test.c:292
3003 3004
msgid "domain current memory"
msgstr "domänminne för närvarande"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/test.c:302
3007 3008
msgid "domain vcpus"
msgstr "domän-vcpu:er"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3009

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/test.c:311
3011 3012
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "omstartsbeteende för domänen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/test.c:321
3015 3016
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "beteende för avstängning av domän"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3017

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/test.c:331
3019 3020
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "beteende för krasch av domän"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3021

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/test.c:405
3023 3024
msgid "load domain definition file"
msgstr "läs in domändefinitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3025

D
Daniel Veillard 已提交
3026
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "nätverksnamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3030

D
Daniel Veillard 已提交
3031
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3032 3033
msgid "network name"
msgstr "nätverksnamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3036 3037
msgid "network uuid"
msgstr "nätverks-uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3038

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/test.c:472
3040 3041 3042
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "nätverksnamn"
3043

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3045 3046 3047
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "MAC-adress"
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/test.c:486
3050 3051
msgid "ip netmask"
msgstr ""
3052

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/test.c:581
3054 3055 3056
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "läs in domändefinitionsfil"
3057

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/test.c:707
3059 3060
msgid "loading host definition file"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
3061

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/test.c:714
3063 3064
msgid "host"
msgstr "värd"
3065

D
Daniel Veillard 已提交
3066
#: src/test.c:722
3067 3068
msgid "node"
msgstr "nod"
3069

D
Daniel Veillard 已提交
3070
#: src/test.c:747
3071 3072
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/test.c:755
3075 3076
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"
3077

D
Daniel Veillard 已提交
3078
#: src/test.c:763
3079 3080
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"
3081

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/test.c:771
3083 3084
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"
3085

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/test.c:782
3087 3088
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"
3089

D
Daniel Veillard 已提交
3090
#: src/test.c:789
3091 3092
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"
3093

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/test.c:804
3095 3096
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"
3097

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/test.c:810
3099 3100
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/test.c:820
3103 3104
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"
3105

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/test.c:845
3107 3108 3109 3110
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/test.c:932
3112 3113 3114
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/test.c:1095
3116 3117 3118
msgid "too many domains"
msgstr "för många domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121 3122
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3124 3125 3126 3127
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "autostarta en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3129 3130 3131
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134 3135
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138 3139
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3140
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3141 3142 3143 3144
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
3145
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147 3148
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3150 3151 3152
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3153
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3154 3155 3156 3157
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

D
Daniel Veillard 已提交
3158
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160 3161
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3163 3164 3165
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3166
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3167 3168 3169 3170
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "nodens domänlista"

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3172 3173 3174
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/test.c:1636
3176 3177 3178
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domänen kör redan"

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/test.c:1651
3180 3181 3182
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3184 3185 3186 3187
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "för många anslutningar"

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/test.c:1896
3189 3190 3191 3192
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/test.c:1910
3194 3195 3196 3197
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domänen kör redan"

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201 3202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3203
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205 3206 3207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3208
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210 3211 3212
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3213 3214 3215
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
3216 3217
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3218
#: src/virsh.c:342
3219 3220 3221
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"

D
Daniel Veillard 已提交
3222
#: src/virsh.c:343
3223 3224 3225
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/virsh.c:349
3227 3228 3229
msgid "name of command"
msgstr "namn på kommando"

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/virsh.c:361
3231 3232 3233
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
3234
msgstr ""
3235 3236
"Kommandon:\n"
"\n"
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/virsh.c:375
3239 3240
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
3241

D
Daniel Veillard 已提交
3242
#: src/virsh.c:377
3243 3244
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
3245

D
Daniel Veillard 已提交
3246 3247 3248 3249
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3250 3251 3252 3253
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3254 3255
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3256

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3258 3259 3260
msgid "disable autostarting"
msgstr "inaktivera autostartning"

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/virsh.c:404
3262
#, c-format
3263 3264
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
3265

D
Daniel Veillard 已提交
3266
#: src/virsh.c:407
3267 3268 3269
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/virsh.c:414
3272 3273 3274
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
3275

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/virsh.c:416
3277
#, c-format
3278 3279
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
3280

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/virsh.c:427
3282 3283 3284
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/virsh.c:429
3286 3287 3288 3289 3290 3291
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/virsh.c:434
3293 3294 3295
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3296
#: src/virsh.c:435
3297 3298 3299
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/virsh.c:447
3301 3302 3303
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3304
#: src/virsh.c:465
3305 3306 3307
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3308
#: src/virsh.c:475
3309 3310 3311
msgid "connect to the guest console"
msgstr "anslut till gästkonsollen"

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/virsh.c:477
3313 3314 3315
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Anslut virtuella seriekonsollen för gästen"

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/virsh.c:524
3317 3318 3319
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsoll tillgänglig för domänen\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/virsh.c:541
3321 3322 3323
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3324
#: src/virsh.c:552
3325 3326 3327
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/virsh.c:553
3329 3330 3331
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/virsh.c:558
3333 3334 3335
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/virsh.c:559
3337 3338 3339
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3341 3342 3343
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3345 3346 3347
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/virsh.c:616
3349 3350 3351
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3353 3354 3355
msgid "Name"
msgstr "Namn"

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3357 3358 3359
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3361 3362 3363
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:670
3365 3366 3367
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3371 3372
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3373
#: src/virsh.c:707
3374 3375 3376
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/virsh.c:708
3378 3379 3380 3381
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3382
#: src/virsh.c:714
3383 3384 3385 3386
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "blockerad"

D
Daniel Veillard 已提交
3387
#: src/virsh.c:735
3388 3389 3390 3391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3392
#: src/virsh.c:764
3393 3394
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
3395
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
3396

D
Daniel Veillard 已提交
3397
#: src/virsh.c:765
3398 3399 3400
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."
3401

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/virsh.c:771
3403 3404
msgid "interface device"
msgstr ""
3405

D
Daniel Veillard 已提交
3406
#: src/virsh.c:792
3407 3408 3409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"
3410

D
Daniel Veillard 已提交
3411
#: src/virsh.c:831
3412 3413 3414
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/virsh.c:832
3416 3417 3418
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:855
3420 3421 3422 3423
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/virsh.c:857
3425 3426 3427 3428
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/virsh.c:870
3430 3431 3432
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:871
3434 3435 3436
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3438 3439 3440
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:903
3442 3443 3444 3445
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:907
3447 3448 3449 3450
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/virsh.c:918
3452 3453 3454
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/virsh.c:919
3456 3457 3458
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:951
3460 3461 3462 3463
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:955
3465 3466 3467 3468
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/virsh.c:966
3470 3471 3472
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:967
3474 3475 3476
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3478 3479 3480
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:990
3482 3483 3484 3485
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:992
3487 3488 3489 3490
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/virsh.c:1006
3492 3493 3494
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:1007
3496 3497 3498
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:1012
3500 3501 3502
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:1029
3504 3505 3506
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:1035
3508 3509 3510 3511
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/virsh.c:1038
3513 3514 3515 3516
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/virsh.c:1051
3518 3519 3520
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:1052
3522 3523 3524
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/virsh.c:1058
3526 3527 3528
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/virsh.c:1080
3530 3531 3532 3533
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/virsh.c:1082
3535 3536 3537 3538
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3539
#: src/virsh.c:1095
3540 3541 3542
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/virsh.c:1096
3544 3545 3546
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:1102
3548 3549 3550
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "vikt för XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:1103
3552 3553 3554
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "gräns för XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:1135
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:1145
3561 3562 3563 3564
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3566 3567 3568
msgid "Scheduler"
msgstr "Schemaläggare"

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:1191
3570 3571 3572
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/virsh.c:1246
3574 3575 3576
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:1247
3578 3579 3580
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:1252
3582 3583 3584
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:1271
3586 3587 3588 3589
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/virsh.c:1273
3591 3592 3593 3594
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/virsh.c:1284
3596 3597 3598
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/virsh.c:1285
3600 3601 3602
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Spara kärnan för en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:1291
3604 3605 3606
msgid "where to dump the core"
msgstr "var kärnan ska sparas"

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:1313
3608 3609 3610 3611
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:1315
3613 3614 3615 3616
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:1329
3618 3619 3620
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:1330
3622 3623 3624
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:1353
3626 3627 3628 3629
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:1355
3631 3632 3633 3634
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/virsh.c:1368
3636 3637 3638
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/virsh.c:1369
3640 3641 3642
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
3643
#: src/virsh.c:1392
3644 3645 3646 3647
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/virsh.c:1394
3649 3650 3651 3652
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:1407
3654 3655 3656
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3657
#: src/virsh.c:1408
3658 3659 3660
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/virsh.c:1431
3662 3663 3664 3665
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:1433
3667 3668 3669 3670
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:1446
3672 3673 3674
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
3675
#: src/virsh.c:1447
3676 3677 3678
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/virsh.c:1470
3680 3681 3682 3683
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:1472
3685 3686 3687 3688
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:1485
3690 3691 3692
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/virsh.c:1486
3694 3695 3696
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3698 3699 3700
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3702 3703 3704
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3706 3707 3708
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:1521
3710 3711 3712
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
3713 3714
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3715 3716 3717
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"

D
Daniel Veillard 已提交
3718
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3719 3720 3721
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3723 3724 3725
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
3726
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3727 3728 3729
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
3730
#: src/virsh.c:1544
3731 3732 3733
msgid "no limit"
msgstr "ingen gräns"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:1546
3735 3736 3737
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
3738
#: src/virsh.c:1562
3739 3740 3741 3742
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Använt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:1563
3744 3745 3746
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/virsh.c:1568
3748 3749 3750 3751
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cell(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:1592
3753 3754 3755
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/virsh.c:1604
3757 3758 3759
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/virsh.c:1605
3761 3762 3763
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/virsh.c:1652
3765 3766 3767
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:1653
3769 3770 3771
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:1663
3773 3774 3775
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"

D
Daniel Veillard 已提交
3776
#: src/virsh.c:1675
3777 3778 3779
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domän avstängd, virtuella CPU:er ej närvarande."

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:1691
3781 3782 3783
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:1692
3785 3786 3787
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:1698
3789 3790 3791
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:1699
3793 3794 3795
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802 3803
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3804 3805 3806 3807 3808 3809
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811 3812
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:1760
3814 3815 3816
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ogiltigt format. Tom sträng."

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:1770
3818 3819 3820 3821 3822 3823
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra på position %d (nära '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/virsh.c:1780
3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra eller komma på position %d "
"(nära '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:1787
3834 3835 3836 3837
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ogiltigt format. Komma på slutet vid position %d."

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:1801
3839 3840 3841 3842
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d finns inte."

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/virsh.c:1825
3844 3845 3846
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3850 3851
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:1832
3853 3854 3855
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:1852
3857 3858 3859
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ogiltigt antal virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:1864
3861 3862 3863
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "För många virtuella CPU:er."

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:1882
3865 3866 3867
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:1883
3869 3870 3871
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1889
3873 3874 3875
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobytes minne"

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3877 3878 3879 3880
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:1916
3882 3883 3884
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/virsh.c:1939
3886 3887 3888
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:1940
3890 3891 3892
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:1946
3894 3895 3896
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximal minnesgräns i kilobytes"

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:1973
3898 3899 3900
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:1980
3902 3903 3904
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Kan inte krympa aktuell MemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:1986
3906 3907 3908
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:1999
3910 3911 3912
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:2000
3914 3915 3916
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/virsh.c:2013
3918 3919 3920
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3921
#: src/virsh.c:2016
3922 3923 3924
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/virsh.c:2018
3926 3927 3928
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/virsh.c:2019
3930 3931 3932
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/virsh.c:2020
3934 3935 3936
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/virsh.c:2021
3938 3939 3940
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:2022
3942 3943 3944
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:2023
3946 3947 3948
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:2033
3950 3951 3952
msgid "capabilities"
msgstr "kapabiliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:2034
3954 3955 3956
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:2047
3958 3959 3960
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:2061
3962 3963 3964
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:2062
3966 3967 3968
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:2101
3970 3971 3972
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:2106
3974 3975 3976
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:2131
3978 3979 3980
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"

D
Daniel Veillard 已提交
3981
#: src/virsh.c:2166
3982 3983 3984
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:2171
3986 3987 3988
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:2190
3990 3991 3992
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:2201
3994 3995 3996
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:2202
3998 3999 4000
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:2207
4002 4003 4004 4005
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:2209
4007 4008 4009 4010
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "anslut till gästkonsollen"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:2210
4012 4013 4014
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:2232
4016 4017 4018
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/virsh.c:2264
4020 4021 4022
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"

D
Daniel Veillard 已提交
4023
#: src/virsh.c:2266
4024 4025 4026
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4028 4029 4030
msgid "network name or uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/virsh.c:2293
4032 4033 4034 4035
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/virsh.c:2296
4037 4038 4039 4040
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:2303
4042 4043 4044 4045
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:2305
4047 4048 4049 4050
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/virsh.c:2315
4052 4053 4054
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/virsh.c:2316
4056 4057 4058
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4060 4061 4062
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/virsh.c:2348
4064 4065 4066 4067
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/virsh.c:2351
4069 4070 4071 4072
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:2363
4074 4075 4076
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/virsh.c:2364
4078 4079 4080
msgid "Define a network."
msgstr "Definiera ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:2396
4082 4083 4084 4085
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/virsh.c:2399
4087 4088 4089 4090
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/virsh.c:2411
4092 4093 4094
msgid "destroy a network"
msgstr "förstör ett nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:2412
4096 4097 4098
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Förstör ett givet nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4100 4101 4102
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nätverksnamn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/virsh.c:2435
4104 4105 4106 4107
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Nätverk %s förstört\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/virsh.c:2437
4109 4110 4111 4112
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:2451
4114 4115 4116
msgid "network information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/virsh.c:2452
4118 4119 4120
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/virsh.c:2492
4122 4123 4124
msgid "list networks"
msgstr "lista nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/virsh.c:2493
4126 4127 4128
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:2498
4130 4131 4132
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:2499
4134 4135 4136
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4138 4139 4140
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4142 4143 4144
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4146 4147 4148
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4150 4151 4152
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4154 4155 4156
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4158 4159 4160
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/virsh.c:2616
4162 4163 4164
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/virsh.c:2647
4166 4167 4168
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:2648
4170 4171 4172
msgid "Start a network."
msgstr "Starta ett nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:2653
4174 4175 4176
msgid "name of the inactive network"
msgstr "namn för det inaktiva nätverket"

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/virsh.c:2670
4178 4179 4180 4181
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nätverk %s startat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/virsh.c:2673
4183 4184 4185 4186
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:2686
4188 4189 4190
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk"

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/virsh.c:2687
4192 4193 4194
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/virsh.c:2710
4196 4197 4198 4199
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/virsh.c:2712
4201 4202 4203 4204
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/virsh.c:2725
4206 4207 4208
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/virsh.c:2750
4210 4211 4212
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/virsh.c:2772
4214 4215 4216 4217
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "autostarta en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/virsh.c:2774
4219 4220 4221 4222
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."

D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225 4226
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4227 4228 4229 4230
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4231
#: src/virsh.c:2801
4232 4233 4234 4235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
4236
#: src/virsh.c:2804
4237 4238 4239 4240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:2811
4242 4243 4244 4245
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:2813
4247 4248 4249 4250
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4251
#: src/virsh.c:2823
4252 4253 4254 4255
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4256
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4257 4258 4259 4260
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4261
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4262 4263 4264 4265
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:2856
4267 4268 4269 4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4271
#: src/virsh.c:2859
4272 4273 4274 4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4276
#: src/virsh.c:2870
4277 4278 4279 4280
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4281
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4282 4283 4284 4285
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4287 4288 4289
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4291 4292 4293
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4295 4296 4297
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4299 4300 4301
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4303 4304 4305
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:2946
4307 4308 4309 4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:2950
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:2965
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4322 4323 4324 4325
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiera en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:2998
4327 4328 4329 4330
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:3001
4332 4333 4334 4335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/virsh.c:3013
4337 4338 4339
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/virsh.c:3089
4341 4342 4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:3093
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:3108
4351 4352 4353
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:3109
4355 4356 4357
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/virsh.c:3132
4359 4360 4361 4362
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/virsh.c:3134
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:3148
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "förstör en domän"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:3149
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:3172
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:3174
4384 4385 4386 4387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/virsh.c:3188
4389 4390 4391
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/virsh.c:3189
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/virsh.c:3214
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/virsh.c:3228
4408 4409 4410
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:3229
4412 4413 4414
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/virsh.c:3252
4416 4417 4418 4419
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:3254
4421 4422 4423 4424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:3268
4426 4427 4428 4429
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:3269
4431 4432 4433 4434
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:3309
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:3310
4441 4442 4443 4444
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:3315
4446 4447 4448 4449
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:3316
4451 4452 4453 4454
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4456 4457 4458 4459
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4461 4462 4463 4464
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:3453
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:3454
4471 4472 4473 4474
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:3492
4476 4477 4478
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4480 4481 4482
msgid "running"
msgstr "kör"

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:3500
4484 4485 4486
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4488 4489 4490
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerar domän"

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:3513
4497 4498 4499
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:3529
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:3534
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domän-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:3560
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:3561
4516 4517 4518 4519
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starta en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3566
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:3583
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:3586
4531 4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:3599
4536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4537
msgid "create a volume from a set of args"
4538 4539
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Skapa en domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domännamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:3606
4551
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4552
msgid "name of the volume"
4553 4554
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:3607
4556 4557 4558
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:3608
4560 4561 4562
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3609
4564 4565 4566
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:3704
4573 4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:3708
4578 4579 4580 4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:3724
4583 4584 4585 4586
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/virsh.c:3725
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:3748
4593 4594 4595 4596
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/virsh.c:3750
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/virsh.c:3763
4603 4604 4605 4606
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:3788
4608 4609 4610 4611
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:3801
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3808
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3845
4623 4624 4625 4626
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3849
4628 4629 4630 4631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:3860
4633 4634 4635
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:3861
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Förstör en given domän."

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4642 4643 4644
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:3886
4646
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4647
msgid "Vol %s deleted\n"
4648 4649
msgstr "Domän %s förstörd\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:3888
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:3902
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "nodinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:3903
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/virsh.c:3931
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-typ:"

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/virsh.c:3933
4671 4672 4673 4674
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4675
#: src/virsh.c:3933
4676 4677 4678 4679
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blockerad"

D
Daniel Veillard 已提交
4680
#: src/virsh.c:3954
4681 4682 4683 4684
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/virsh.c:3955
4686 4687 4688 4689
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/virsh.c:3996
4691 4692 4693 4694
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "lista domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:3997
4696 4697 4698 4699
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnera lista på domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4701 4702 4703 4704
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/virsh.c:4038
4706 4707 4708
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/virsh.c:4075
4710 4711 4712 4713
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/virsh.c:4080
4715 4716 4717
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/virsh.c:4108
4719 4720 4721 4722
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/virsh.c:4113
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domän-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:4141
4729 4730 4731 4732
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/virsh.c:4147
4734 4735 4736
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4737
#: src/virsh.c:4178
4738 4739 4740
msgid "show version"
msgstr "visa version"

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/virsh.c:4179
4742 4743 4744
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/virsh.c:4202
4746 4747 4748
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/virsh.c:4211
4750 4751 4752 4753
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/virsh.c:4216
4755 4756 4757
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:4223
4759 4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/virsh.c:4230
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/virsh.c:4235
4769 4770 4771
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/virsh.c:4240
4773 4774 4775 4776
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/virsh.c:4247
4778 4779 4780 4781
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/virsh.c:4258
4783 4784 4785
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4272
4787 4788 4789
msgid "failed to get hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/virsh.c:4287
4791 4792 4793
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/virsh.c:4301
4795 4796 4797
msgid "failed to get URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/virsh.c:4316
4799 4800 4801
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skärm"

D
Daniel Veillard 已提交
4802
#: src/virsh.c:4317
4803 4804 4805
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/virsh.c:4392
4807 4808 4809
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:4393
4811 4812 4813
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:4453
4815 4816 4817
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4818
#: src/virsh.c:4454
4819 4820 4821
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4823 4824 4825
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4826
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4827 4828 4829
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4830
#: src/virsh.c:4495
4831 4832 4833 4834
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:4510
4836 4837 4838
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:4511
4840 4841 4842
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4844 4845 4846
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:4552
4848 4849 4850 4851
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/virsh.c:4567
4853 4854 4855
msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
4856
#: src/virsh.c:4568
4857 4858 4859
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4861 4862 4863
msgid "network interface type"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:4575
4865 4866 4867
msgid "source of network interface"
msgstr "källa för nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:4576
4869 4870 4871
msgid "target network name"
msgstr "målets nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4873 4874
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4875 4876
msgstr "MAC-adress"

D
Daniel Veillard 已提交
4877
#: src/virsh.c:4578
4878 4879 4880
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
4881
#: src/virsh.c:4610
4882 4883 4884 4885
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/virsh.c:4681
4887 4888 4889
msgid "detach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/virsh.c:4682
4891 4892 4893
msgid "Detach network interface."
msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
4895 4896 4897
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/virsh.c:4740
4899 4900 4901 4902
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars typ är %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4903
#: src/virsh.c:4762
4904 4905 4906 4907
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars MAC-adress är %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
4909 4910 4911
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
4913 4914 4915
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4916
#: src/virsh.c:4800
4917 4918 4919
msgid "attach disk device"
msgstr "anslut diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
4920
#: src/virsh.c:4801
4921 4922 4923
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anslut ny diskenhet."

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:4807
4925 4926 4927
msgid "source of disk device"
msgstr "källa för skivenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
4928
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
4929 4930 4931
msgid "target of disk device"
msgstr "mål för diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/virsh.c:4809
4933 4934 4935
msgid "driver of disk device"
msgstr "drivrutin för diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
4936
#: src/virsh.c:4810
4937 4938 4939
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "underdrivrutin till diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:4811
4941 4942 4943
msgid "target device type"
msgstr "målenhetstyp"

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:4812
4945 4946 4947
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
4949 4950 4951 4952
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/virsh.c:4963
4954 4955 4956
msgid "detach disk device"
msgstr "avmontera diskenhet"

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/virsh.c:4964
4958 4959 4960
msgid "Detach disk device."
msgstr "Avmontera diskenhet."

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
4962 4963 4964
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:5036
4966 4967 4968 4969
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Hittade ingen disk som hade målet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:5074
4971 4972 4973
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:5245
4975 4976 4977 4978
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:5246
4980 4981 4982 4983
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4984
#: src/virsh.c:5273
4985 4986 4987 4988
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"

D
Daniel Veillard 已提交
4989
#: src/virsh.c:5281
4990 4991 4992
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4993
#: src/virsh.c:5285
4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/virsh.c:5292
5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVNING\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:5296
5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAGGOR\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:5303
5018 5019 5020 5021
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/virsh.c:5305
5023 5024 5025 5026
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/virsh.c:5449
5028 5029 5030
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:5481
5032 5033 5034 5035
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:5494
5037 5038 5039
msgid "undefined network name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
5040
#: src/virsh.c:5518
5041 5042 5043 5044
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5045
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5046 5047 5048 5049
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
5050
#: src/virsh.c:5555
5051 5052 5053 5054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5055
#: src/virsh.c:5572
5056 5057 5058 5059
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:5608
5061 5062 5063 5064
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5065
#: src/virsh.c:5639
5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:5713
5077 5078 5079
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""

D
Daniel Veillard 已提交
5080
#: src/virsh.c:5774
5081 5082 5083 5084
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5085
#: src/virsh.c:5779
5086 5087 5088 5089
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5090
#: src/virsh.c:5786
5091 5092 5093 5094
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5095
#: src/virsh.c:5801
5096 5097 5098 5099
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5100
#: src/virsh.c:5804
5101 5102 5103
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:5804
5105 5106 5107
msgid "string"
msgstr "sträng"

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:5810
5109 5110 5111 5112
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:5832
5114 5115 5116
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:5832
5118 5119 5120
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
5121
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5122 5123 5124
msgid "blocked"
msgstr "blockerad"

D
Daniel Veillard 已提交
5125
#: src/virsh.c:5885
5126 5127 5128
msgid "paused"
msgstr "stannad"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:5887
5130 5131 5132
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:5889
5134 5135 5136
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:5891
5138 5139 5140
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:5903
5142 5143 5144
msgid "offline"
msgstr "oansluten"

D
Daniel Veillard 已提交
5145
#: src/virsh.c:5922
5146 5147 5148
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:5969
5150 5151 5152 5153
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:5971
5155 5156 5157
msgid "error: "
msgstr "fel: "

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5159 5160 5161 5162
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/virsh.c:6032
5164 5165 5166 5167
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes"

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/virsh.c:6065
5169 5170 5171
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5172
#: src/virsh.c:6097
5173 5174 5175
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "misslyckades att få loggfilsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5176
#: src/virsh.c:6102
5177 5178 5179
msgid "the log path is not a file"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/virsh.c:6109
5181 5182 5183
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5184
#: src/virsh.c:6177
5185 5186 5187
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5188
#: src/virsh.c:6192
5189 5190 5191 5192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:6369
5194 5195 5196 5197
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5198
#: src/virsh.c:6387
5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
"  flaggor:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI för hypervisor-anslutning\n"
"    -r | --readonly         anslut skrivskyddat\n"
"    -d | --debug <num>      felutskriftnivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denna hjälp\n"
"    -q | --quiet            tyst läge\n"
"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -l | --log <fil>       skriv loginformation till fil\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandon (icke-interaktivt läge):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5231
#: src/virsh.c:6405
5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/virsh.c:6501
5242 5243 5244 5245
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:6587
5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5255
#: src/virsh.c:6590
5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
"       'quit' för att avsluta\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5265
#: src/virterror.c:243
5266 5267 5268
msgid "warning"
msgstr "varning"

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/virterror.c:246
5270 5271 5272
msgid "error"
msgstr "fel"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virterror.c:375
5274 5275 5276
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virterror.c:430
5278 5279 5280 5281
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virterror.c:432
5283 5284 5285
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virterror.c:439
5287 5288 5289
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virterror.c:441
5291 5292 5293 5294
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virterror.c:445
5296 5297 5298
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/virterror.c:447
5300 5301 5302 5303
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virterror.c:451
5305 5306 5307
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virterror.c:453
5309 5310 5311 5312
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5313
#: src/virterror.c:457
5314 5315 5316
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

D
Daniel Veillard 已提交
5317
#: src/virterror.c:459
5318 5319 5320 5321
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virterror.c:463
5323 5324 5325
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "

D
Daniel Veillard 已提交
5326
#: src/virterror.c:465
5327 5328 5329 5330
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virterror.c:469
5332 5333 5334 5335
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virterror.c:471
5337 5338 5339
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virterror.c:475
5341 5342 5343 5344
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virterror.c:477
5346 5347 5348
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
5349
#: src/virterror.c:481
5350 5351 5352 5353
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5354
#: src/virterror.c:483
5355 5356 5357
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"

D
Daniel Veillard 已提交
5358
#: src/virterror.c:486
5359 5360 5361 5362
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virterror.c:490
5364 5365 5366 5367
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virterror.c:492
5369 5370 5371
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virterror.c:496
5373 5374 5375 5376
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virterror.c:498
5378 5379 5380
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virterror.c:502
5382 5383 5384
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5385
#: src/virterror.c:504
5386 5387 5388 5389
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"

D
Daniel Veillard 已提交
5390
#: src/virterror.c:508
5391 5392 5393
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5394
#: src/virterror.c:510
5395 5396 5397 5398
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5399
#: src/virterror.c:513
5400 5401 5402 5403
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virterror.c:517
5405 5406 5407
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virterror.c:519
5409 5410 5411 5412
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5413
#: src/virterror.c:522
5414 5415 5416
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virterror.c:526
5418 5419 5420
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virterror.c:528
5422 5423 5424 5425
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virterror.c:532
5427 5428 5429
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virterror.c:534
5431 5432 5433 5434
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virterror.c:538
5436 5437 5438
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virterror.c:540
5440 5441 5442 5443
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virterror.c:544
5445 5446 5447
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virterror.c:546
5449 5450 5451 5452
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virterror.c:550
5454 5455 5456
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5457
#: src/virterror.c:552
5458 5459 5460 5461
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virterror.c:556
5463 5464 5465
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5466
#: src/virterror.c:558
5467 5468 5469 5470
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virterror.c:562
5472 5473 5474
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virterror.c:564
5476 5477 5478 5479
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virterror.c:568
5481 5482 5483
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"

D
Daniel Veillard 已提交
5484
#: src/virterror.c:570
5485 5486 5487
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"
5488

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virterror.c:574
5490 5491
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"
5492

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/virterror.c:576
5494 5495 5496 5497
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virterror.c:580
5499 5500
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
5501

D
Daniel Veillard 已提交
5502
#: src/virterror.c:582
5503
#, c-format
5504 5505
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
5506

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virterror.c:586
5508 5509
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
5510

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virterror.c:588
5512 5513 5514
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"
5515

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virterror.c:592
5517 5518
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen för läsning"
5519

D
Daniel Veillard 已提交
5520
#: src/virterror.c:594
5521
#, c-format
5522 5523 5524
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virterror.c:598
5526 5527
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
5528

D
Daniel Veillard 已提交
5529
#: src/virterror.c:600
5530
#, c-format
5531 5532
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
5533

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virterror.c:604
5535 5536
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
5537

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virterror.c:606
5539 5540 5541
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
5542

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virterror.c:610
5544 5545
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
5546

D
Daniel Veillard 已提交
5547
#: src/virterror.c:612
5548 5549 5550
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
5551

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virterror.c:616
5553 5554
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
5555

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virterror.c:618
5557 5558 5559
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
5560

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virterror.c:622
5562 5563
msgid "parser error"
msgstr "avläsningsfel"
5564

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/virterror.c:628
5566 5567
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
5568

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/virterror.c:630
5570 5571 5572
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
5573

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virterror.c:634
5575 5576
msgid "this network exists already"
msgstr "detta nätverk finns redan"
5577

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virterror.c:636
5579
#, c-format
5580 5581
msgid "network %s exists already"
msgstr "nätverk %s finns redan"
5582

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/virterror.c:640
5584 5585
msgid "system call error"
msgstr "systemanropsfel"
5586

D
Daniel Veillard 已提交
5587
#: src/virterror.c:646
5588 5589
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-fel"
5590

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virterror.c:652
5592 5593 5594
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-anropsfel"

D
Daniel Veillard 已提交
5595
#: src/virterror.c:658
5596 5597
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
5598

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virterror.c:660
5600
#, c-format
5601 5602
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
5603

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virterror.c:664
5605 5606
msgid "Domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
5607

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virterror.c:666
5609
#, c-format
5610 5611
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
5612

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virterror.c:670
5614 5615
msgid "Network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
5616

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virterror.c:672
5618
#, c-format
5619 5620
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
5621

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5623 5624
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5625
msgstr "ogiltig MAC-adress"
5626

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5628 5629
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5630
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
5631

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virterror.c:682
5633 5634 5635
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation misslyckades"
5636

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virterror.c:684
5638 5639 5640
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
5641

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virterror.c:688
5643 5644 5645
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
5646

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virterror.c:690
5648 5649 5650
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
5651

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virterror.c:694
5653 5654 5655
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
5656

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virterror.c:696
5658 5659 5660
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
5661

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virterror.c:700
5663 5664 5665
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5666

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virterror.c:702
5668 5669 5670
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5671

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virterror.c:706
5673 5674 5675
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
5676

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:708
5678 5679 5680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
5681

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virterror.c:712
5683 5684 5685
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
5686

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virterror.c:714
5688 5689 5690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
5691

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/xen_internal.c:1326
5693
#, c-format
5694 5695
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
5696

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/xen_internal.c:1336
5698
#, c-format
5699 5700
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
5701

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/xen_internal.c:2501
5703
#, c-format
5704 5705
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerar %d domän-info"
5706

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/xend_internal.c:233
5708 5709 5710
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
5711

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/xend_internal.c:255
5713 5714 5715
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
5716

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5718 5719
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
5720

D
Daniel Veillard 已提交
5721 5722
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5723 5724
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokera ny buffer"
5725

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/xend_internal.c:1042
5727 5728 5729
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/xend_internal.c:1083
5731 5732
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"
5733

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/xend_internal.c:1089
5735 5736
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
5737

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5739 5740
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
5741

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5743 5744
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
5745

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/xend_internal.c:1318
5747 5748 5749
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
5750

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/xend_internal.c:1370
5752 5753
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
5754

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/xend_internal.c:1421
5756 5757
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid"
5758

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/xend_internal.c:1558
5760 5761
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
5762

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/xend_internal.c:1573
5764 5765
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
5766

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/xend_internal.c:1582
5768 5769
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
5770

D
Daniel Veillard 已提交
5771
#: src/xend_internal.c:1601
5772 5773
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
5774

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/xend_internal.c:1994
5776 5777 5778
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
5779

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5781 5782 5783 5784
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5786 5787 5788 5789
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "allokera ny buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/xend_internal.c:2114
5791 5792
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
5793

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/xend_internal.c:2594
5795 5796
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""
5797

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/xend_internal.c:2619
5799 5800
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5801

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5803 5804 5805
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
5806

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/xend_internal.c:3410
5808
msgid ""
5809 5810
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5811 5812
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/xend_internal.c:3420
5814
msgid ""
5815 5816
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5817 5818
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/xend_internal.c:3432
5820 5821
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5822

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/xend_internal.c:3445
5824
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5825 5826
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/xend_internal.c:3450
5828
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5829 5830
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/xend_internal.c:3457
5832 5833
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5834

D
Daniel Veillard 已提交
5835 5836
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5837 5838
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5839

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/xend_internal.c:3477
5841 5842
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5843

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/xend_internal.c:3550
5845 5846 5847
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
5848

D
Daniel Veillard 已提交
5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Okänd"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lista inaktiva domäner"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "läs in domändefinitionsfil"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "domän %s finns redan"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "okänd OS-typ"

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/xml.c:248
5979 5980
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
5981

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/xml.c:319
5983 5984
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
5985

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
5987 5988
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
5989

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/xml.c:435
5991 5992
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
5993

D
Daniel Veillard 已提交
5994
#: src/xml.c:468
5995 5996
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
5997

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/xml.c:504
5999 6000
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6001

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6003 6004
msgid "allocate string array"
msgstr "allokera lista av strängar"
6005

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/xml.c:720
6007 6008 6009
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "för många domäner"
6010

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/xml.c:752
6012 6013 6014
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "nodens domänlista"
6015

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6017 6018 6019
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
6020

6021 6022 6023 6024
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "allokera värdelista"
6025

6026 6027 6028
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiera nod-innehåll"
6029

6030 6031 6032
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "allokera värdelista"
6033

6034 6035 6036 6037
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "allokera ny kontext"
6038

6039 6040 6041
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "oväntad dict-nod"
6042

6043 6044 6045
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "oväntad värde-nod"
6046

6047 6048 6049
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "skicka förfrågan"
6050

6051 6052 6053
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "oväntad mime-typ"
6054

6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "allokera svar"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "läs svar"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "allokera ny kontext"
6070

6071 6072 6073
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
6074

D
Daniel Veillard 已提交
6075 6076 6077 6078
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"

6079 6080
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna %s för läsning:%s"
6081 6082 6083

#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "allokerar sökväg"
6084

6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "växande buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokera bufferinnehåll"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

6094 6095 6096 6097
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
6098
#~ msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
6099

6100 6101
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"