gitlab.po 41.2 KB
Newer Older
R
Ruben Davila 已提交
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
R
Ruben Davila 已提交
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 13:43-0400\n"
7
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
R
Ruben Davila 已提交
8
"Language-Team: Spanish\n"
9
"Language: es_ES\n"
R
Ruben Davila 已提交
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18

19 20 21 22 23
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d cambio"
msgstr[1] "%d cambios"

24 25 26 27 28
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s cambio adicional ha sido omitido para evitar problemas de rendimiento."
msgstr[1] "%s cambios adicionales han sido omitidos para evitar problemas de rendimiento."

29 30 31
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} cambió %{commit_timeago}"

32 33 34
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr ""

35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

52 53
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
54 55
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
56

57 58 59
msgid "1st contribution!"
msgstr ""

60 61 62
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Una colección de gráficos sobre Integración Continua"

63 64 65
msgid "About auto deploy"
msgstr "Acerca del auto despliegue"

66 67 68 69 70 71
msgid "Abuse Reports"
msgstr ""

msgid "Access Tokens"
msgstr ""

72 73 74
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

75 76 77
msgid "Account"
msgstr ""

78 79 80
msgid "Active"
msgstr "Activo"

81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Agregar Changelog"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Agregar guía de contribución"

msgid "Add License"
msgstr "Agregar Licencia"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Agregar una clave SSH a tu perfil para actualizar o enviar a través de SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Agregar nuevo directorio"

99 100 101
msgid "All"
msgstr ""

102
msgid "Appearance"
103 104 105 106 107
msgstr ""

msgid "Applications"
msgstr ""

108
msgid "Archived project! Repository is read-only"
109
msgstr "¡Proyecto archivado! El repositorio es de solo lectura"
110

111
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
112
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta programación del pipeline?"
113

114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

126 127 128
msgid "Artifacts"
msgstr ""

129
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
130
msgstr "Adjunte un archivo arrastrando &amp; soltando o %{upload_link}"
131

132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
msgid "Authentication Log"
msgstr ""

msgid "Auto DevOps (Beta)"
msgstr ""

msgid "Auto DevOps can be activated for this project. It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
msgstr ""

msgid "Auto DevOps documentation"
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
msgstr ""

msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly."
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|Learn more in the"
154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209
msgstr ""

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

msgid "Billinglans|Downgrade"
msgstr ""

210 211 212
msgid "Board"
msgstr ""

213 214 215 216 217 218 219 220
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Rama"
msgstr[1] "Ramas"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La rama <strong>%{branch_name}</strong> fue creada. Para configurar el auto despliegue, escoge una plantilla Yaml para GitLab CI y envía tus cambios. %{link_to_autodeploy_doc}"

221 222 223 224 225 226
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Buscar ramas"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambiar rama"

227 228
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
229

230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Compare"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete merged branches"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete protected branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
msgstr ""

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr ""

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr ""

msgid "Branches|New branch"
msgstr ""

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr ""

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr ""

msgid "Branches|Sort by"
msgstr ""

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr ""

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr ""

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr ""

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr ""

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr ""

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr ""

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr ""

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""

msgid "Branches|merged"
msgstr ""

msgid "Branches|project settings"
msgstr ""

msgid "Branches|protected"
msgstr ""

314 315 316 317 318 319 320 321 322
msgid "Browse Directory"
msgstr "Examinar directorio"

msgid "Browse File"
msgstr "Examinar archivo"

msgid "Browse Files"
msgstr "Examinar archivos"

323
msgid "Browse files"
324
msgstr "Examinar archivos"
325

326
msgid "ByAuthor|by"
327 328
msgstr "por"

329 330 331
msgid "CI / CD"
msgstr ""

332 333 334
msgid "CI configuration"
msgstr "Configuración de CI"

335
msgid "Cancel"
336 337
msgstr "Cancelar"

338 339 340
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

341
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
342
msgstr "Escoger en la rama"
343 344

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
345 346 347 348
msgstr "Revertir en la rama"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
349

350 351 352
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Revertir"

353
msgid "Changelog"
354
msgstr ""
355 356 357 358

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

359 360 361
msgid "Chat"
msgstr ""

362 363 364
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Escoger este cambio"

365
msgid "Cherry-pick this merge request"
366 367
msgstr "Escoger esta solicitud de fusión"

368 369 370 371 372 373 374
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
375
msgstr "fallido"
376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "acción manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "pasó con advertencias"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "esperando acción manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fallado"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en ejecución"
421

422 423 424
msgid "Comments"
msgstr ""

425 426 427 428
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Cambio"
msgstr[1] "Cambios"
R
Ruben Davila 已提交
429

430 431 432
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duración de los cambios en minutos para los últimos 30"

433
msgid "Commit message"
434
msgstr "Mensaje del cambio"
435

436 437 438
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Cambio"

439 440 441 442 443 444
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Agregar %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Cambios"

445 446 447
msgid "Commits feed"
msgstr "Feed de cambios"

448 449 450
msgid "Commits|History"
msgstr "Historial"

451 452 453
msgid "Committed by"
msgstr "Enviado por"

454 455 456 457 458 459 460 461 462
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guía de contribución"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

463 464 465
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""

466 467 468 469 470 471 472 473 474
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL al portapapeles"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA del cambio al portapapeles"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear Nuevo Directorio"

475 476 477
msgid "Create a new branch"
msgstr ""

478 479 480
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."

481 482 483 484 485 486 487 488 489
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crear repositorio vacío"

msgid "Create merge request"
msgstr "Crear solicitud de fusión"

490
msgid "Create new..."
491
msgstr "Crear nuevo..."
492

493 494 495
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Bifurcar"

496 497 498
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Etiqueta"

499 500 501
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "crear un token de acceso personal"

502
msgid "Cron Timezone"
503
msgstr "Zona horaria del Cron"
504

505 506 507
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxis de Cron"

508 509 510 511 512 513 514
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificaciones personalizadas"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Los niveles de notificación personalizados son los mismos que los niveles participantes. Con los niveles de notificación personalizados, también recibirá notificaciones para eventos seleccionados. Para obtener más información, consulte %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
515
msgstr ""
516

P
Phil Hughes 已提交
517
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
518
msgstr "Cycle Analytics ofrece una visión general de cuánto tiempo tarda en pasar de idea a producción en su proyecto."
P
Phil Hughes 已提交
519

R
Ruben Davila 已提交
520
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
R
Ruben Davila 已提交
521 522
msgstr "Código"

R
Ruben Davila 已提交
523 524
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Incidencia"
R
Ruben Davila 已提交
525

R
Ruben Davila 已提交
526
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
R
Ruben Davila 已提交
527 528
msgstr "Planificación"

R
Ruben Davila 已提交
529 530 531 532
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Producción"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
R
Ruben Davila 已提交
533 534
msgstr "Revisión"

R
Ruben Davila 已提交
535 536
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Puesta en escena"
R
Ruben Davila 已提交
537

R
Ruben Davila 已提交
538
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
R
Ruben Davila 已提交
539 540
msgstr "Pruebas"

541 542 543
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definir un patrón personalizado con la sintaxis de cron"

544
msgid "Delete"
545
msgstr "Eliminar"
546

547 548 549 550 551
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Despliegue"
msgstr[1] "Despliegues"

552 553 554
msgid "Deploy Keys"
msgstr ""

555
msgid "Description"
556
msgstr "Descripción"
557

558 559 560
msgid "Details"
msgstr ""

561 562
msgid "Directory name"
msgstr "Nombre del directorio"
563

564 565 566
msgid "Discard changes"
msgstr ""

567 568
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
569

570 571 572
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

573 574
msgid "Download tar"
msgstr "Descargar tar"
575

576 577
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Descargar tar.bz2"
578

579 580
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Descargar tar.gz"
581

582 583 584 585 586 587
msgid "Download zip"
msgstr "Descargar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Descargar"

588
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
589
msgstr "Parches por correo electrónico"
590 591 592 593

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Diferencias en texto plano"

594 595 596
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Descargar"

597
msgid "Edit"
598
msgstr "Editar"
599 600

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
601 602
msgstr "Editar Programación del Pipeline %{id}"

603 604 605
msgid "Emails"
msgstr ""

606 607 608
msgid "Enable in settings"
msgstr ""

609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

627 628 629 630 631 632 633 634
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos los días (a las 4:00 am)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos los meses (el día 1 a las 4:00 am)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Todas las semanas (domingos a las 4:00 am)"
635

636 637 638
msgid "Explore projects"
msgstr ""

639
msgid "Failed to change the owner"
640
msgstr "Error al cambiar el propietario"
641 642

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
643
msgstr "Error al eliminar la programación del pipeline"
644

645 646 647
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

648 649 650
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensaje del cambio"

651 652 653 654 655
msgid "Find by path"
msgstr "Buscar por ruta"

msgid "Find file"
msgstr "Buscar archivo"
656

657 658 659 660 661 662
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primer"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "enviado por"

663 664
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
665 666
msgstr[0] "Bifurcación"
msgstr[1] "Bifurcaciones"
667

668 669 670
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Bifurcado de"

671 672 673 674 675
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Desde la integración de la solicitud de fusión hasta el despliegue a producción"
R
Ruben Davila 已提交
676

677 678 679 680 681 682
msgid "GPG Keys"
msgstr ""

msgid "Geo Nodes"
msgstr ""

683 684 685 686 687 688
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""

689 690 691 692 693 694
msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir a tu bifurcación"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Bifurcación"

695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
717 718
msgstr ""

719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

737 738 739 740 741
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Servicio de limpieza iniciado con éxito"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositorio"
742

743 744 745
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

746
msgid "Interval Pattern"
747
msgstr "Patrón de intervalo"
748

P
Phil Hughes 已提交
749
msgid "Introducing Cycle Analytics"
750
msgstr "Introducción a Cycle Analytics"
P
Phil Hughes 已提交
751

752 753 754
msgid "Issue events"
msgstr ""

755 756
msgid "Issues"
msgstr ""
757

758 759 760
msgid "Jobs"
msgstr ""

761 762 763 764 765 766
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"

767 768 769
msgid "Labels"
msgstr ""

770 771
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
R
Ruben Davila 已提交
772 773
msgstr[0] "Último %d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
P
Phil Hughes 已提交
774

775
msgid "Last Pipeline"
776
msgstr "Último Pipeline"
777

778 779 780 781 782 783
msgid "Last Update"
msgstr "Última actualización"

msgid "Last commit"
msgstr "Último cambio"

784 785 786 787 788 789
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

790 791 792
msgid "Learn more in the"
msgstr "Más información en la"

793 794 795
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentación sobre la programación de pipelines"

796 797 798 799 800
msgid "Leave group"
msgstr "Abandonar grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abandonar proyecto"
801

802 803 804
msgid "License"
msgstr ""

805 806
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
R
Ruben Davila 已提交
807 808
msgstr[0] "Limitado a mostrar máximo %d evento"
msgstr[1] "Limitado a mostrar máximo %d eventos"
809

810 811 812
msgid "Locked Files"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
813
msgid "Median"
814
msgstr "Mediana"
P
Phil Hughes 已提交
815

816 817 818 819 820 821
msgid "Members"
msgstr ""

msgid "Merge Requests"
msgstr ""

822 823 824
msgid "Merge events"
msgstr ""

825 826 827
msgid "Merge request"
msgstr ""

828 829 830
msgid "Messages"
msgstr ""

831 832 833
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "agregar una clave SSH"

834 835 836
msgid "Monitoring"
msgstr ""

837 838 839
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

840 841 842 843
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nueva incidencia"
msgstr[1] "Nuevas incidencias"
R
Ruben Davila 已提交
844

845
msgid "New Pipeline Schedule"
846
msgstr "Nueva Programación del Pipeline"
847

848 849
msgid "New branch"
msgstr "Nueva rama"
850

851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862
msgid "New directory"
msgstr "Nuevo directorio"

msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

msgid "New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

863 864 865
msgid "New schedule"
msgstr "Nueva programación"

866 867 868 869 870 871 872 873
msgid "New snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"

msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"

msgid "No repository"
msgstr "No hay repositorio"
874

875
msgid "No schedules"
876
msgstr "No hay programaciones"
877

P
Phil Hughes 已提交
878
msgid "Not available"
879
msgstr "No disponible"
P
Phil Hughes 已提交
880 881

msgid "Not enough data"
882 883
msgstr "No hay suficientes datos"

884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937
msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificación"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Cerrar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Cerrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline fallido"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Integrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nueva nota"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reasignar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reasignar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir incidencia"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline exitoso"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Cuando me mencionan"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participación"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Vigilancia"

938 939 940
msgid "Notifications"
msgstr ""

941 942 943
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"

944 945 946
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Abierto"

947 948 949
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

950 951 952
msgid "Overview"
msgstr ""

953
msgid "Owner"
954
msgstr "Propietario"
955

956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967
msgid "Pagination|Last »"
msgstr ""

msgid "Pagination|Next"
msgstr ""

msgid "Pagination|Prev"
msgstr ""

msgid "Pagination|« First"
msgstr ""

968 969 970
msgid "Password"
msgstr ""

971
msgid "Pipeline"
972
msgstr ""
973

P
Phil Hughes 已提交
974
msgid "Pipeline Health"
975
msgstr "Estado del Pipeline"
P
Phil Hughes 已提交
976

977
msgid "Pipeline Schedule"
978
msgstr "Programación del Pipeline"
979 980

msgid "Pipeline Schedules"
981
msgstr "Programaciones de los Pipelines"
982

983 984 985
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallidos:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Estadísticas generales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Ratio de éxito"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Exitosos:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"

1001
msgid "PipelineSchedules|Activated"
1002
msgstr "Activado"
1003 1004

msgid "PipelineSchedules|Active"
1005
msgstr "Activos"
1006 1007

msgid "PipelineSchedules|All"
1008
msgstr "Todos"
1009 1010

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
1011
msgstr "Inactivos"
1012

1013 1014 1015 1016 1017 1018
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Ingrese nombre de clave"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Ingrese el valor de la variable"

1019
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
1020
msgstr "Próxima Ejecución"
1021 1022

msgid "PipelineSchedules|None"
1023
msgstr "Ninguno"
1024 1025

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
1026 1027 1028 1029
msgstr "Proporcione una descripción breve para este pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Eliminar fila de variable"
1030 1031

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
1032
msgstr "Tomar posesión"
1033 1034

msgid "PipelineSchedules|Target"
1035
msgstr "Destino"
1036

1037 1038 1039
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"

1040
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
1041
msgstr "Personalizado"
1042

1043
msgid "Pipelines"
1044
msgstr ""
1045 1046 1047 1048

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de los pipelines"

1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057
msgid "Pipelines for last month"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last week"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last year"
msgstr ""

1058 1059 1060 1061 1062 1063
msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "exitósos"

1064 1065 1066 1067 1068 1069
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "con etapas"

1070 1071 1072
msgid "Preferences"
msgstr ""

1073
msgid "Profile"
1074 1075
msgstr ""

1076 1077
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ en cola para eliminación."
1078

1079 1080
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue creado satisfactoriamente."
1081

1082 1083
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue actualizado satisfactoriamente."
1084

1085 1086
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ será eliminado."
1087

1088 1089
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "El acceso al proyecto debe concederse explícitamente a cada usuario."
1090

1091 1092 1093
msgid "Project details"
msgstr ""

1094 1095
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar la exportación del proyecto."
1096

1097 1098
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "La exportación del proyecto ha sido eliminada."
1099

1100 1101
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "El enlace de exportación del proyecto ha caducado. Por favor, genera una nueva exportación desde la configuración del proyecto."
1102

1103 1104
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Se inició la exportación del proyecto. Se enviará un enlace de descarga por correo electrónico."
1105

1106 1107 1108
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Deshabilitada"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Todos con acceso"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Solo miembros del equipo"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"
1123

1124 1125 1126
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"

1127 1128 1129
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Historial gráfico"

1130
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
1131 1132
msgstr ""

1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr ""

1142 1143 1144 1145
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
1146 1147 1148 1149 1150
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr ""

1151 1152 1153
msgid "Push Rules"
msgstr ""

1154 1155 1156
msgid "Push events"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
1157
msgid "Read more"
1158 1159
msgstr "Leer más"

1160
msgid "Readme"
1161
msgstr "Léeme"
1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Ramas"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Etiquetas"

1169 1170 1171
msgid "Registry"
msgstr ""

R
Ruben Davila 已提交
1172 1173 1174
msgid "Related Commits"
msgstr "Cambios Relacionados"

1175 1176 1177
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Trabajos Desplegados Relacionados"

R
Ruben Davila 已提交
1178
msgid "Related Issues"
R
Ruben Davila 已提交
1179
msgstr "Incidencias Relacionadas"
R
Ruben Davila 已提交
1180

1181 1182 1183
msgid "Related Jobs"
msgstr "Trabajos Relacionados"

R
Ruben Davila 已提交
1184 1185 1186
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"

1187 1188
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"
R
Ruben Davila 已提交
1189

1190 1191
msgid "Remind later"
msgstr "Recordar después"
1192

1193 1194
msgid "Remove project"
msgstr "Eliminar proyecto"
1195

1196 1197 1198
msgid "Repository"
msgstr ""

1199 1200
msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acceso"
1201

1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

1211 1212 1213
msgid "Revert this commit"
msgstr "Revertir este cambio"

1214
msgid "Revert this merge request"
1215 1216
msgstr "Revertir esta solicitud de fusión"

1217 1218 1219
msgid "SSH Keys"
msgstr ""

1220
msgid "Save pipeline schedule"
1221
msgstr "Guardar programación del pipeline"
1222 1223

msgid "Schedule a new pipeline"
1224 1225
msgstr "Programar un nuevo pipeline"

1226 1227 1228
msgid "Schedules"
msgstr ""

1229 1230
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programación de Pipelines"
1231

1232 1233 1234 1235 1236 1237
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Buscar ramas y etiquetas"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleccionar formato de archivo"

1238
msgid "Select a timezone"
1239
msgstr "Selecciona una zona horaria"
1240

1241 1242 1243
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

1244
msgid "Select target branch"
1245
msgstr "Selecciona una rama de destino"
1246

1247 1248 1249
msgid "Service Templates"
msgstr ""

1250 1251
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."
1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263

msgid "Set up CI"
msgstr "Configurar CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configurar auto despliegue"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "establecer una contraseña"
1264

1265 1266 1267
msgid "Settings"
msgstr ""

1268 1269 1270 1271 1272 1273
msgid "Show parent pages"
msgstr ""

msgid "Show parent subgroups"
msgstr ""

1274 1275 1276 1277
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
P
Phil Hughes 已提交
1278

1279 1280 1281
msgid "Snippets"
msgstr ""

1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr ""

1378 1379 1380
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"

1381 1382 1383
msgid "Spam Logs"
msgstr ""

1384 1385 1386
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

1387 1388 1389
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Destacar"

1390 1391 1392
msgid "Starred projects"
msgstr ""

1393
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
1394 1395
msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios"

1396 1397 1398
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

1399 1400 1401
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambiar rama/etiqueta"

1402 1403 1404
msgid "System Hooks"
msgstr ""

1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etiqueta"
msgstr[1] "Etiquetas"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
1412

1413
msgid "Target Branch"
1414
msgstr "Rama de destino"
1415

1416 1417 1418
msgid "Team"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
1419
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
1420
msgstr "La etapa de desarrollo muestra el tiempo desde el primer cambio hasta la creación de la solicitud de fusión. Los datos serán automáticamente incorporados aquí una vez creada tu primera solicitud de fusión."
P
Phil Hughes 已提交
1421

1422
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
R
Ruben Davila 已提交
1423
msgstr "La colección de eventos agregados a los datos recopilados para esa etapa."
1424

1425 1426 1427
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relación con la bifurcación se ha eliminado."

P
Phil Hughes 已提交
1428
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
R
Ruben Davila 已提交
1429
msgstr "La etapa de incidencia muestra el tiempo que toma desde la creación de un tema hasta asignar el tema a un hito, o añadir el tema a una lista en el panel de temas. Empieza a crear temas para ver los datos de esta etapa."
P
Phil Hughes 已提交
1430

1431
msgid "The phase of the development lifecycle."
1432
msgstr "La etapa del ciclo de vida de desarrollo."
1433

1434 1435 1436
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "La programación de pipelines ejecuta pipelines en el futuro, repetidamente, para ramas o etiquetas específicas. Los pipelines programados heredarán acceso limitado al proyecto basado en su usuario asociado."

P
Phil Hughes 已提交
1437
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
1438
msgstr "La etapa de planificación muestra el tiempo desde el paso anterior hasta el envío de tu primera confirmación. Este tiempo se añadirá automáticamente una vez que usted envíe el primer cambio."
P
Phil Hughes 已提交
1439

P
Phil Hughes 已提交
1440
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
R
Ruben Davila 已提交
1441
msgstr "La etapa de producción muestra el tiempo total que tarda entre la creación de una incidencia y el despliegue del código a producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez haya finalizado por completo el ciclo de idea a producción."
P
Phil Hughes 已提交
1442

1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "El proyecto puede ser accedido por cualquier usuario conectado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "El proyecto puede accederse sin ninguna autenticación."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "El repositorio para este proyecto no existe."

P
Phil Hughes 已提交
1452
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
1453
msgstr "La etapa de revisión muestra el tiempo desde la creación de la solicitud de fusión hasta que los cambios se fusionaron. Los datos se añadirán automáticamente después de fusionar su primera solicitud de fusión."
P
Phil Hughes 已提交
1454

P
Phil Hughes 已提交
1455
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
1456
msgstr "La etapa de puesta en escena muestra el tiempo entre la fusión y el despliegue de código en el entorno de producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez que se despliega a producción por primera vez."
P
Phil Hughes 已提交
1457

P
Phil Hughes 已提交
1458
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
R
Ruben Davila 已提交
1459
msgstr "La etapa de pruebas muestra el tiempo que GitLab CI toma para ejecutar cada pipeline para la solicitud de fusión relacionada. Los datos se añadirán automáticamente luego de que el primer pipeline termine de ejecutarse."
P
Phil Hughes 已提交
1460

1461
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
R
Ruben Davila 已提交
1462
msgstr "El tiempo utilizado por cada entrada de datos obtenido por esa etapa."
1463 1464

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
R
Ruben Davila 已提交
1465
msgstr "El valor en el punto medio de una serie de valores observados. Por ejemplo, entre 3, 5, 9, la mediana es 5. Entre 3, 5, 7, 8, la mediana es (5 + 7) / 2 = 6."
1466

1467 1468 1469
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""

1470 1471 1472
msgid "This is the author's first Merge Request to this project. Handle with care."
msgstr ""

1473 1474 1475
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Esto significa que no puede enviar código hasta que cree un repositorio vacío o importe uno existente."

1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tiempo antes de que una incidencia sea programada"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tiempo antes de que empieze la implementación de una incidencia"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1483
msgstr "Tiempo entre la creación de la solicitud de fusión y la integración o cierre de ésta"
1484 1485 1486 1487

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tiempo hasta la primera solicitud de fusión"

1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "hace %s días"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s días restantes"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "hace %s minutos"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "hace %s meses"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "hace %s semanas"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "hace %s años"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s años restantes"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 día restante"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mes restante"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 año restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Atrasado"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "hace un día"

msgid "Timeago|a month ago"
1549
msgstr "hace un mes"
1550 1551

msgid "Timeago|a week ago"
1552
msgstr "hace una semana"
1553 1554 1555 1556 1557

msgid "Timeago|a while"
msgstr "hace un momento"

msgid "Timeago|a year ago"
1558
msgstr "hace un año"
1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "hace alrededor de %s horas"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "hace alrededor de 1 minuto"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "hace alrededor de 1 hora"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "en %s días"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "en %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "en %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "en %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "en %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "en %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "en %s años"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "en 1 día"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "en 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "en 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "en 1 mes"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "en 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "en 1 año"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "hace menos de 1 minuto"

1611 1612
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1613 1614
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"
1615 1616 1617

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
1618 1619
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
1620 1621

msgid "Time|s"
1622
msgstr "s"
1623

P
Phil Hughes 已提交
1624
msgid "Total Time"
R
Ruben Davila 已提交
1625
msgstr "Tiempo Total"
P
Phil Hughes 已提交
1626

1627 1628 1629
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones"

1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638
msgid "Unstar"
msgstr "No Destacar"

msgid "Upload New File"
msgstr "Subir nuevo archivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"

1639 1640 1641
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Hacer clic para subir"

1642 1643 1644
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

1645 1646 1647
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliza tu configuración de notificación global"

1648 1649 1650
msgid "View file @ "
msgstr ""

1651 1652 1653
msgid "View open merge request"
msgstr "Ver solicitud de fusión abierta"

1654 1655 1656
msgid "View replaced file @ "
msgstr ""

1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Público"

1666 1667 1668
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconocido"

1669
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
1670
msgstr "¿Quieres ver los datos? Por favor pide acceso al administrador."
1671

1672 1673 1674
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "No hay suficientes datos para mostrar en esta etapa."

1675 1676 1677
msgid "Wiki"
msgstr ""

1678 1679 1680
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirar Solicitud de Acceso"

B
Bob Van Landuyt 已提交
1681 1682
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{group_name}. ¡El grupo eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"
1683

B
Bob Van Landuyt 已提交
1684 1685
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{project_name_with_namespace}. ¡El proyecto eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"
1686

1687
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
1688 1689 1690 1691 1692 1693
msgstr "Vas a eliminar el enlace de la bifurcación con el proyecto original %{forked_from_project}. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vas a transferir %{project_name_with_namespace} a otro propietario. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
1694
msgstr "Solo puedes agregar archivos cuando estás en una rama"
1695

1696 1697 1698
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto"

1699 1700 1701
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Debes iniciar sesión para destacar un proyecto"

1702 1703 1704
msgid "You need permission."
msgstr "Necesitas permisos."

1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "No recibirás ninguna notificación por correo electrónico"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los eventos que elijas"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los temas en los que has participado"

msgid "You will receive notifications for any activity"
1715
msgstr "Recibirás notificaciones por cualquier actividad"
1716 1717

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
1718
msgstr "Recibirás notificaciones solo para los comentarios en los que se te mencionó"
1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de %{protocol} hasta que %{set_password_link} en tu cuenta"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que %{add_ssh_key_link} en su perfil"

msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

1729 1730 1731 1732 1733 1734
msgid "Your projects"
msgstr ""

msgid "commit"
msgstr ""

1735 1736 1737 1738
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
1739

1740 1741 1742
msgid "new merge request"
msgstr "nueva solicitud de fusión"

1743 1744
msgid "notification emails"
msgstr "correos electrónicos de notificación"
1745

1746 1747 1748
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "padre"
1749 1750
msgstr[1] "padres"