gitlab.po 35.1 KB
Newer Older
R
Ruben Davila 已提交
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
R
Ruben Davila 已提交
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2017-09-06 08:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-06 06:20-0400\n"
7
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
R
Ruben Davila 已提交
8
"Language-Team: Spanish\n"
9
"Language: es_ES\n"
R
Ruben Davila 已提交
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18

19 20 21 22 23
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d cambio"
msgstr[1] "%d cambios"

24 25 26 27 28
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s cambio adicional ha sido omitido para evitar problemas de rendimiento."
msgstr[1] "%s cambios adicionales han sido omitidos para evitar problemas de rendimiento."

29 30 31
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} cambió %{commit_timeago}"

32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

49 50
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
51 52
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
53 54 55 56

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Una colección de gráficos sobre Integración Continua"

57 58 59
msgid "About auto deploy"
msgstr "Acerca del auto despliegue"

60 61 62 63 64 65
msgid "Abuse Reports"
msgstr ""

msgid "Access Tokens"
msgstr ""

66 67 68
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

69 70 71
msgid "Account"
msgstr ""

72 73 74
msgid "Active"
msgstr "Activo"

75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Agregar Changelog"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Agregar guía de contribución"

msgid "Add License"
msgstr "Agregar Licencia"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Agregar una clave SSH a tu perfil para actualizar o enviar a través de SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Agregar nuevo directorio"

93 94 95
msgid "All"
msgstr ""

96 97 98 99 100 101
msgid "Appearances"
msgstr ""

msgid "Applications"
msgstr ""

102
msgid "Archived project! Repository is read-only"
103
msgstr "¡Proyecto archivado! El repositorio es de solo lectura"
104

105
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
106
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta programación del pipeline?"
107

108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

120
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
121
msgstr "Adjunte un archivo arrastrando &amp; soltando o %{upload_link}"
122

123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179
msgid "Authentication log"
msgstr ""

msgid "Billing"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Current plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Customer Support"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|per user"
msgstr ""

msgid "Billinglans|Downgrade"
msgstr ""

180 181 182 183 184 185 186 187
msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Rama"
msgstr[1] "Ramas"

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La rama <strong>%{branch_name}</strong> fue creada. Para configurar el auto despliegue, escoge una plantilla Yaml para GitLab CI y envía tus cambios. %{link_to_autodeploy_doc}"

188 189 190 191 192 193
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Buscar ramas"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambiar rama"

194 195
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
196

197 198 199 200 201 202 203 204 205
msgid "Browse Directory"
msgstr "Examinar directorio"

msgid "Browse File"
msgstr "Examinar archivo"

msgid "Browse Files"
msgstr "Examinar archivos"

206
msgid "Browse files"
207
msgstr "Examinar archivos"
208

209
msgid "ByAuthor|by"
210 211
msgstr "por"

212 213 214
msgid "CI / CD"
msgstr ""

215 216 217
msgid "CI configuration"
msgstr "Configuración de CI"

218
msgid "Cancel"
219 220
msgstr "Cancelar"

221 222 223
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

224
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
225
msgstr "Escoger en la rama"
226 227

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
228 229 230 231
msgstr "Revertir en la rama"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
232

233 234 235
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Revertir"

236
msgid "Changelog"
237
msgstr ""
238 239 240 241

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

242 243 244
msgid "Chat"
msgstr ""

245 246 247
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Escoger este cambio"

248
msgid "Cherry-pick this merge request"
249 250
msgstr "Escoger esta solicitud de fusión"

251 252 253 254 255 256 257
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
258
msgstr "fallido"
259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "acción manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "pasó con advertencias"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "esperando acción manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fallado"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en ejecución"
304

305 306 307
msgid "Comments"
msgstr ""

308 309 310 311
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Cambio"
msgstr[1] "Cambios"
R
Ruben Davila 已提交
312

313 314 315
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duración de los cambios en minutos para los últimos 30"

316
msgid "Commit message"
317
msgstr "Mensaje del cambio"
318

319 320 321
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Cambio"

322 323 324 325 326 327
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Agregar %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Cambios"

328 329 330
msgid "Commits feed"
msgstr "Feed de cambios"

331 332 333
msgid "Commits|History"
msgstr "Historial"

334 335 336
msgid "Committed by"
msgstr "Enviado por"

337 338 339
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

340 341 342
msgid "Container Registry"
msgstr ""

343 344 345 346 347 348
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guía de contribución"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

349 350 351
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr ""

352 353 354 355 356 357 358 359 360
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL al portapapeles"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA del cambio al portapapeles"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear Nuevo Directorio"

361 362 363
msgid "Create a new branch"
msgstr ""

364 365 366
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."

367 368 369 370 371 372 373 374 375
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crear repositorio vacío"

msgid "Create merge request"
msgstr "Crear solicitud de fusión"

376
msgid "Create new..."
377
msgstr "Crear nuevo..."
378

379 380 381
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Bifurcar"

382 383 384
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Etiqueta"

385 386 387
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "crear un token de acceso personal"

388
msgid "Cron Timezone"
389
msgstr "Zona horaria del Cron"
390

391 392 393
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxis de Cron"

394 395 396 397 398 399 400
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificaciones personalizadas"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Los niveles de notificación personalizados son los mismos que los niveles participantes. Con los niveles de notificación personalizados, también recibirá notificaciones para eventos seleccionados. Para obtener más información, consulte %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
401
msgstr ""
402

P
Phil Hughes 已提交
403
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
404
msgstr "Cycle Analytics ofrece una visión general de cuánto tiempo tarda en pasar de idea a producción en su proyecto."
P
Phil Hughes 已提交
405

R
Ruben Davila 已提交
406
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
R
Ruben Davila 已提交
407 408
msgstr "Código"

R
Ruben Davila 已提交
409 410
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Incidencia"
R
Ruben Davila 已提交
411

R
Ruben Davila 已提交
412
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
R
Ruben Davila 已提交
413 414
msgstr "Planificación"

R
Ruben Davila 已提交
415 416 417 418
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Producción"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
R
Ruben Davila 已提交
419 420
msgstr "Revisión"

R
Ruben Davila 已提交
421 422
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Puesta en escena"
R
Ruben Davila 已提交
423

R
Ruben Davila 已提交
424
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
R
Ruben Davila 已提交
425 426
msgstr "Pruebas"

427 428 429
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definir un patrón personalizado con la sintaxis de cron"

430
msgid "Delete"
431
msgstr "Eliminar"
432

433 434 435 436 437
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Despliegue"
msgstr[1] "Despliegues"

438 439 440
msgid "Deploy Keys"
msgstr ""

441
msgid "Description"
442
msgstr "Descripción"
443

444 445 446
msgid "Details"
msgstr ""

447 448
msgid "Directory name"
msgstr "Nombre del directorio"
449

450 451 452
msgid "Discard changes"
msgstr ""

453 454
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
455

456 457 458
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

459 460
msgid "Download tar"
msgstr "Descargar tar"
461

462 463
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Descargar tar.bz2"
464

465 466
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Descargar tar.gz"
467

468 469 470 471 472 473
msgid "Download zip"
msgstr "Descargar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Descargar"

474
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
475
msgstr "Parches por correo electrónico"
476 477 478 479

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Diferencias en texto plano"

480 481 482
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Descargar"

483
msgid "Edit"
484
msgstr "Editar"
485 486

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
487 488
msgstr "Editar Programación del Pipeline %{id}"

489 490 491
msgid "Emails"
msgstr ""

492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

510 511 512 513 514 515 516 517
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos los días (a las 4:00 am)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos los meses (el día 1 a las 4:00 am)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Todas las semanas (domingos a las 4:00 am)"
518 519

msgid "Failed to change the owner"
520
msgstr "Error al cambiar el propietario"
521 522

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
523
msgstr "Error al eliminar la programación del pipeline"
524

525 526 527
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

528 529 530
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensaje del cambio"

531 532 533 534 535
msgid "Find by path"
msgstr "Buscar por ruta"

msgid "Find file"
msgstr "Buscar archivo"
536

537 538 539 540 541 542
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primer"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "enviado por"

543 544
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
545 546
msgstr[0] "Bifurcación"
msgstr[1] "Bifurcaciones"
547

548 549 550
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Bifurcado de"

551 552 553 554 555
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Desde la integración de la solicitud de fusión hasta el despliegue a producción"
R
Ruben Davila 已提交
556

557 558 559 560 561 562
msgid "GPG Keys"
msgstr ""

msgid "Geo Nodes"
msgstr ""

563 564 565 566 567 568
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""

569 570 571 572 573 574
msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir a tu bifurcación"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Bifurcación"

575 576 577
msgid "Group overview"
msgstr ""

578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

596 597 598
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

599 600 601
msgid "Hooks"
msgstr ""

602 603 604 605 606
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Servicio de limpieza iniciado con éxito"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositorio"
607

608 609 610
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

611
msgid "Interval Pattern"
612
msgstr "Patrón de intervalo"
613

P
Phil Hughes 已提交
614
msgid "Introducing Cycle Analytics"
615
msgstr "Introducción a Cycle Analytics"
P
Phil Hughes 已提交
616

617 618 619
msgid "Issue events"
msgstr ""

620 621
msgid "Issues"
msgstr ""
622

623 624 625 626 627 628
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"

629 630 631
msgid "Labels"
msgstr ""

632 633
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
R
Ruben Davila 已提交
634 635
msgstr[0] "Último %d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
P
Phil Hughes 已提交
636

637
msgid "Last Pipeline"
638
msgstr "Último Pipeline"
639

640 641 642 643 644 645
msgid "Last Update"
msgstr "Última actualización"

msgid "Last commit"
msgstr "Último cambio"

646 647 648 649 650 651
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

652 653 654
msgid "Learn more in the"
msgstr "Más información en la"

655 656 657
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentación sobre la programación de pipelines"

658 659 660 661 662
msgid "Leave group"
msgstr "Abandonar grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abandonar proyecto"
663

664 665 666
msgid "License"
msgstr ""

667 668
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
R
Ruben Davila 已提交
669 670
msgstr[0] "Limitado a mostrar máximo %d evento"
msgstr[1] "Limitado a mostrar máximo %d eventos"
671

672 673 674
msgid "Locked Files"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
675
msgid "Median"
676
msgstr "Mediana"
P
Phil Hughes 已提交
677

678 679 680 681 682 683
msgid "Members"
msgstr ""

msgid "Merge Requests"
msgstr ""

684 685 686
msgid "Merge events"
msgstr ""

687 688 689
msgid "Messages"
msgstr ""

690 691 692
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "agregar una clave SSH"

693 694 695
msgid "Monitoring"
msgstr ""

696 697 698
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

699 700 701 702
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nueva incidencia"
msgstr[1] "Nuevas incidencias"
R
Ruben Davila 已提交
703

704
msgid "New Pipeline Schedule"
705
msgstr "Nueva Programación del Pipeline"
706

707 708
msgid "New branch"
msgstr "Nueva rama"
709

710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721
msgid "New directory"
msgstr "Nuevo directorio"

msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

msgid "New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

722 723 724
msgid "New schedule"
msgstr "Nueva programación"

725 726 727 728 729 730 731 732
msgid "New snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"

msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"

msgid "No repository"
msgstr "No hay repositorio"
733

734
msgid "No schedules"
735
msgstr "No hay programaciones"
736

P
Phil Hughes 已提交
737
msgid "Not available"
738
msgstr "No disponible"
P
Phil Hughes 已提交
739 740

msgid "Not enough data"
741 742
msgstr "No hay suficientes datos"

743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796
msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificación"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Cerrar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Cerrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline fallido"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Integrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nueva nota"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reasignar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reasignar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir incidencia"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline exitoso"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Cuando me mencionan"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participación"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Vigilancia"

797 798 799
msgid "Notifications"
msgstr ""

800 801 802
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"

803 804 805
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Abierto"

806 807 808
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

809 810 811
msgid "Overview"
msgstr ""

812
msgid "Owner"
813
msgstr "Propietario"
814

815 816 817
msgid "Password"
msgstr ""

818
msgid "Pipeline"
819
msgstr ""
820

P
Phil Hughes 已提交
821
msgid "Pipeline Health"
822
msgstr "Estado del Pipeline"
P
Phil Hughes 已提交
823

824
msgid "Pipeline Schedule"
825
msgstr "Programación del Pipeline"
826 827

msgid "Pipeline Schedules"
828
msgstr "Programaciones de los Pipelines"
829

830 831 832
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallidos:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Estadísticas generales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Ratio de éxito"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Exitosos:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"

848
msgid "PipelineSchedules|Activated"
849
msgstr "Activado"
850 851

msgid "PipelineSchedules|Active"
852
msgstr "Activos"
853 854

msgid "PipelineSchedules|All"
855
msgstr "Todos"
856 857

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
858
msgstr "Inactivos"
859

860 861 862 863 864 865
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Ingrese nombre de clave"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Ingrese el valor de la variable"

866
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
867
msgstr "Próxima Ejecución"
868 869

msgid "PipelineSchedules|None"
870
msgstr "Ninguno"
871 872

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
873 874 875 876
msgstr "Proporcione una descripción breve para este pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Eliminar fila de variable"
877 878

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
879
msgstr "Tomar posesión"
880 881

msgid "PipelineSchedules|Target"
882
msgstr "Destino"
883

884 885 886
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"

887
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
888
msgstr "Personalizado"
889

890
msgid "Pipelines"
891
msgstr ""
892 893 894 895

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de los pipelines"

896 897 898 899 900 901 902 903 904
msgid "Pipelines for last month"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last week"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last year"
msgstr ""

905 906 907 908 909 910
msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "exitósos"

911 912 913 914 915 916
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "con etapas"

917 918 919 920 921 922
msgid "Preferences"
msgstr ""

msgid "Profile Settings"
msgstr ""

923 924 925
msgid "Project"
msgstr ""

926 927
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ en cola para eliminación."
928

929 930
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue creado satisfactoriamente."
931

932 933
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue actualizado satisfactoriamente."
934

935 936
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ será eliminado."
937

938 939
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "El acceso al proyecto debe concederse explícitamente a cada usuario."
940

941 942 943
msgid "Project details"
msgstr ""

944 945
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar la exportación del proyecto."
946

947 948
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "La exportación del proyecto ha sido eliminada."
949

950 951
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "El enlace de exportación del proyecto ha caducado. Por favor, genera una nueva exportación desde la configuración del proyecto."
952

953 954
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Se inició la exportación del proyecto. Se enviará un enlace de descarga por correo electrónico."
955

956 957
msgid "Project home"
msgstr "Inicio del proyecto"
958

959 960 961
msgid "Project overview"
msgstr ""

962 963 964
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Deshabilitada"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Todos con acceso"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Solo miembros del equipo"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"
979

980 981 982
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"

983 984 985
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Historial gráfico"

986 987 988
msgid "Push Rules"
msgstr ""

989 990 991
msgid "Push events"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
992
msgid "Read more"
993 994
msgstr "Leer más"

995
msgid "Readme"
996
msgstr "Léeme"
997 998 999 1000 1001 1002 1003

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Ramas"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Etiquetas"

R
Ruben Davila 已提交
1004 1005 1006
msgid "Related Commits"
msgstr "Cambios Relacionados"

1007 1008 1009
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Trabajos Desplegados Relacionados"

R
Ruben Davila 已提交
1010
msgid "Related Issues"
R
Ruben Davila 已提交
1011
msgstr "Incidencias Relacionadas"
R
Ruben Davila 已提交
1012

1013 1014 1015
msgid "Related Jobs"
msgstr "Trabajos Relacionados"

R
Ruben Davila 已提交
1016 1017 1018
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"

1019 1020
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"
R
Ruben Davila 已提交
1021

1022 1023
msgid "Remind later"
msgstr "Recordar después"
1024

1025 1026
msgid "Remove project"
msgstr "Eliminar proyecto"
1027

1028 1029 1030
msgid "Repository"
msgstr ""

1031 1032
msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acceso"
1033

1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

1043 1044 1045
msgid "Revert this commit"
msgstr "Revertir este cambio"

1046
msgid "Revert this merge request"
1047 1048
msgstr "Revertir esta solicitud de fusión"

1049 1050 1051
msgid "SSH Keys"
msgstr ""

1052
msgid "Save pipeline schedule"
1053
msgstr "Guardar programación del pipeline"
1054 1055

msgid "Schedule a new pipeline"
1056 1057 1058 1059
msgstr "Programar un nuevo pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programación de Pipelines"
1060

1061 1062 1063 1064 1065 1066
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Buscar ramas y etiquetas"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleccionar formato de archivo"

1067
msgid "Select a timezone"
1068
msgstr "Selecciona una zona horaria"
1069

1070 1071 1072
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

1073
msgid "Select target branch"
1074
msgstr "Selecciona una rama de destino"
1075

1076 1077 1078
msgid "Service Templates"
msgstr ""

1079 1080
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."
1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092

msgid "Set up CI"
msgstr "Configurar CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configurar auto despliegue"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "establecer una contraseña"
1093

1094 1095 1096
msgid "Settings"
msgstr ""

1097 1098 1099 1100
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
P
Phil Hughes 已提交
1101

1102 1103 1104
msgid "Snippets"
msgstr ""

1105 1106 1107
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"

1108 1109 1110
msgid "Spam Logs"
msgstr ""

1111 1112 1113
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

1114 1115 1116
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Destacar"

1117
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
1118 1119
msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios"

1120 1121 1122
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambiar rama/etiqueta"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etiqueta"
msgstr[1] "Etiquetas"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
1133

1134
msgid "Target Branch"
1135
msgstr "Rama de destino"
1136

1137 1138 1139
msgid "Team"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
1140
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
1141
msgstr "La etapa de desarrollo muestra el tiempo desde el primer cambio hasta la creación de la solicitud de fusión. Los datos serán automáticamente incorporados aquí una vez creada tu primera solicitud de fusión."
P
Phil Hughes 已提交
1142

1143
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
R
Ruben Davila 已提交
1144
msgstr "La colección de eventos agregados a los datos recopilados para esa etapa."
1145

1146 1147 1148
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relación con la bifurcación se ha eliminado."

P
Phil Hughes 已提交
1149
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
R
Ruben Davila 已提交
1150
msgstr "La etapa de incidencia muestra el tiempo que toma desde la creación de un tema hasta asignar el tema a un hito, o añadir el tema a una lista en el panel de temas. Empieza a crear temas para ver los datos de esta etapa."
P
Phil Hughes 已提交
1151

1152
msgid "The phase of the development lifecycle."
1153
msgstr "La etapa del ciclo de vida de desarrollo."
1154

1155 1156 1157
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "La programación de pipelines ejecuta pipelines en el futuro, repetidamente, para ramas o etiquetas específicas. Los pipelines programados heredarán acceso limitado al proyecto basado en su usuario asociado."

P
Phil Hughes 已提交
1158
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
1159
msgstr "La etapa de planificación muestra el tiempo desde el paso anterior hasta el envío de tu primera confirmación. Este tiempo se añadirá automáticamente una vez que usted envíe el primer cambio."
P
Phil Hughes 已提交
1160

P
Phil Hughes 已提交
1161
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
R
Ruben Davila 已提交
1162
msgstr "La etapa de producción muestra el tiempo total que tarda entre la creación de una incidencia y el despliegue del código a producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez haya finalizado por completo el ciclo de idea a producción."
P
Phil Hughes 已提交
1163

1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "El proyecto puede ser accedido por cualquier usuario conectado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "El proyecto puede accederse sin ninguna autenticación."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "El repositorio para este proyecto no existe."

P
Phil Hughes 已提交
1173
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
1174
msgstr "La etapa de revisión muestra el tiempo desde la creación de la solicitud de fusión hasta que los cambios se fusionaron. Los datos se añadirán automáticamente después de fusionar su primera solicitud de fusión."
P
Phil Hughes 已提交
1175

P
Phil Hughes 已提交
1176
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
1177
msgstr "La etapa de puesta en escena muestra el tiempo entre la fusión y el despliegue de código en el entorno de producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez que se despliega a producción por primera vez."
P
Phil Hughes 已提交
1178

P
Phil Hughes 已提交
1179
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
R
Ruben Davila 已提交
1180
msgstr "La etapa de pruebas muestra el tiempo que GitLab CI toma para ejecutar cada pipeline para la solicitud de fusión relacionada. Los datos se añadirán automáticamente luego de que el primer pipeline termine de ejecutarse."
P
Phil Hughes 已提交
1181

1182
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
R
Ruben Davila 已提交
1183
msgstr "El tiempo utilizado por cada entrada de datos obtenido por esa etapa."
1184 1185

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
R
Ruben Davila 已提交
1186
msgstr "El valor en el punto medio de una serie de valores observados. Por ejemplo, entre 3, 5, 9, la mediana es 5. Entre 3, 5, 7, 8, la mediana es (5 + 7) / 2 = 6."
1187

1188 1189 1190
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""

1191 1192 1193
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Esto significa que no puede enviar código hasta que cree un repositorio vacío o importe uno existente."

1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tiempo antes de que una incidencia sea programada"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tiempo antes de que empieze la implementación de una incidencia"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1201
msgstr "Tiempo entre la creación de la solicitud de fusión y la integración o cierre de ésta"
1202 1203 1204 1205

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tiempo hasta la primera solicitud de fusión"

1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "hace %s días"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s días restantes"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "hace %s minutos"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "hace %s meses"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "hace %s semanas"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "hace %s años"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s años restantes"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 día restante"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mes restante"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 año restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Atrasado"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "hace un día"

msgid "Timeago|a month ago"
1267
msgstr "hace un mes"
1268 1269

msgid "Timeago|a week ago"
1270
msgstr "hace una semana"
1271 1272 1273 1274 1275

msgid "Timeago|a while"
msgstr "hace un momento"

msgid "Timeago|a year ago"
1276
msgstr "hace un año"
1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "hace alrededor de %s horas"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "hace alrededor de 1 minuto"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "hace alrededor de 1 hora"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "en %s días"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "en %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "en %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "en %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "en %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "en %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "en %s años"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "en 1 día"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "en 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "en 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "en 1 mes"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "en 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "en 1 año"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "hace menos de 1 minuto"

1329 1330
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1331 1332
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"
1333 1334 1335

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
1336 1337
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
1338 1339

msgid "Time|s"
1340
msgstr "s"
1341

P
Phil Hughes 已提交
1342
msgid "Total Time"
R
Ruben Davila 已提交
1343
msgstr "Tiempo Total"
P
Phil Hughes 已提交
1344

1345 1346 1347
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones"

1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356
msgid "Unstar"
msgstr "No Destacar"

msgid "Upload New File"
msgstr "Subir nuevo archivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"

1357 1358 1359
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Hacer clic para subir"

1360 1361 1362
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

1363 1364 1365
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliza tu configuración de notificación global"

1366 1367 1368
msgid "View open merge request"
msgstr "Ver solicitud de fusión abierta"

1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Público"

1378 1379 1380
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconocido"

1381
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
1382
msgstr "¿Quieres ver los datos? Por favor pide acceso al administrador."
1383

1384 1385 1386
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "No hay suficientes datos para mostrar en esta etapa."

1387 1388 1389
msgid "Wiki"
msgstr ""

1390 1391 1392
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirar Solicitud de Acceso"

B
Bob Van Landuyt 已提交
1393 1394
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{group_name}. ¡El grupo eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"
1395

B
Bob Van Landuyt 已提交
1396 1397
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{project_name_with_namespace}. ¡El proyecto eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"
1398

1399
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
1400 1401 1402 1403 1404 1405
msgstr "Vas a eliminar el enlace de la bifurcación con el proyecto original %{forked_from_project}. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vas a transferir %{project_name_with_namespace} a otro propietario. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
1406
msgstr "Solo puedes agregar archivos cuando estás en una rama"
1407

1408 1409 1410
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto"

1411 1412 1413
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Debes iniciar sesión para destacar un proyecto"

1414 1415 1416
msgid "You need permission."
msgstr "Necesitas permisos."

1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "No recibirás ninguna notificación por correo electrónico"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los eventos que elijas"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los temas en los que has participado"

msgid "You will receive notifications for any activity"
1427
msgstr "Recibirás notificaciones por cualquier actividad"
1428 1429

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
1430
msgstr "Recibirás notificaciones solo para los comentarios en los que se te mencionó"
1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de %{protocol} hasta que %{set_password_link} en tu cuenta"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que %{add_ssh_key_link} en su perfil"

msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

1441 1442 1443 1444
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
1445

1446 1447 1448
msgid "new merge request"
msgstr "nueva solicitud de fusión"

1449 1450
msgid "notification emails"
msgstr "correos electrónicos de notificación"
1451

1452 1453 1454
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "padre"
1455 1456
msgstr[1] "padres"