gitlab.po 102.5 KB
Newer Older
R
Ruben Davila 已提交
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
R
Ruben Davila 已提交
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2018-03-02 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-05 03:20-0500\n"
7
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
R
Ruben Davila 已提交
8
"Language-Team: Spanish\n"
9
"Language: es_ES\n"
R
Ruben Davila 已提交
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18

19 20 21
msgid " and"
msgstr ""

22 23 24 25 26
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d cambio"
msgstr[1] "%d cambios"

27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
msgid "%d commit behind"
msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

37 38
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
39 40 41 42 43
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capas"

msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
44 45 46
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

47 48 49 50 51
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s cambio adicional ha sido omitido para evitar problemas de rendimiento."
msgstr[1] "%s cambios adicionales han sido omitidos para evitar problemas de rendimiento."

52 53 54
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr ""

55 56
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr ""
57

58 59
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
60 61
msgstr[0] "%{count} participante"
msgstr[1] "%{count} participantes"
62

63 64 65
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr ""

66
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
67
msgstr "%{number_commits_behind} commits detrás de %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits por delante"
68

69
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
70
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} intentos fallidos. GitLab permitirá el acceso en el siguiente intento."
71 72

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
73
msgstr "%{number_of_failures} de %{maximum_failures} intentos fallidos. GitLab no reintentará automáticamente. Debe reinicializar la información de almacenamiento cuando el problema sea solventado."
74

75 76 77
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr ""

78 79
msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
80 81
msgstr[0] "%{storage_name}: intento de acceso fallido al almacenamiento en host:"
msgstr[1] "%{storage_name}: %{failed_attempts} intentos de acceso fallido al almacenamiento:"
82

83
msgid "%{text} is available"
84
msgstr "%{text} esta disponible"
85

86
msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
87
msgstr "(para obtener información sobre cómo instalarlo visite %{link})."
88

89
msgid "+ %{moreCount} more"
90
msgstr "+ %{moreCount} más"
91 92

msgid "- show less"
93
msgstr "- mostrar menos"
94

95 96
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
97 98
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipelines"
99

100
msgid "1st contribution!"
101
msgstr "¡1ra contribución!"
102

103 104 105
msgid "2FA enabled"
msgstr ""

106 107 108
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Una colección de gráficos sobre Integración Continua"

109 110 111
msgid "About auto deploy"
msgstr "Acerca del auto despliegue"

112
msgid "Abuse Reports"
113
msgstr "Reportes de abuso"
114 115

msgid "Access Tokens"
116
msgstr "Tokens de acceso"
117

118 119 120
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

121
msgid "Account"
122
msgstr "Cuenta"
123

124 125 126
msgid "Active"
msgstr "Activo"

127 128 129
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

130
msgid "Add"
131
msgstr "Añadir"
132

133 134 135 136 137 138
msgid "Add Changelog"
msgstr "Agregar Changelog"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Agregar guía de contribución"

139
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
140
msgstr "Añadir Webhooks Grupales y Gitlab Enterprise Edition."
141

142 143 144
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr ""

145 146 147
msgid "Add License"
msgstr "Agregar Licencia"

148 149 150
msgid "Add Readme"
msgstr ""

151 152 153
msgid "Add new directory"
msgstr "Agregar nuevo directorio"

154 155 156 157
msgid "Add todo"
msgstr ""

msgid "AdminArea|Stop all jobs"
158
msgstr "Detener todos los trabajos"
159 160

msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
161
msgstr "Detener todos los trabajos?"
162 163

msgid "AdminArea|Stop jobs"
164
msgstr "Detener trabajos"
165 166

msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
167
msgstr "Error al detener trabajos"
168

169
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
170 171
msgstr ""

172
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
173 174
msgstr "Página de estado"

175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr ""

msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr ""

msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr ""

msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Delete User %{username}?"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Delete user"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr ""

msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
206 207
msgstr ""

208 209 210
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

211
msgid "Advanced settings"
212
msgstr "Configuración avanzada"
213

214
msgid "All"
215
msgstr "Todos"
216

217 218 219 220
msgid "All changes are committed"
msgstr ""

msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
221 222
msgstr ""

223
msgid "An error occurred previewing the blob"
224
msgstr "Ha ocurrido un error visualizando el blob"
225 226 227 228

msgid "An error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Se produjo un error al activar/desactivar la suscripción de notificación"

229
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
230 231
msgstr "Se produjo un error al actualizar el peso de la incidencia"

232 233 234 235 236 237
msgid "An error occurred while adding approver"
msgstr ""

msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr ""

238 239 240 241
msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
242 243 244
msgstr ""

msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
245 246
msgstr "Se produjo un error al obtener datos de la barra lateral"

247 248 249
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr ""

250
msgid "An error occurred while getting projects"
251 252
msgstr ""

253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264
msgid "An error occurred while importing project"
msgstr ""

msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr ""

msgid "An error occurred while loading commits"
msgstr ""

msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr ""

265
msgid "An error occurred while loading filenames"
266 267
msgstr ""

268 269 270 271 272 273 274 275 276
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr ""

msgid "An error occurred while making the request."
msgstr ""

msgid "An error occurred while removing approver"
msgstr ""

277
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
278 279
msgstr ""

280 281 282 283 284 285 286 287 288
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr ""

msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr ""

msgid "An error occurred while retrieving diff"
msgstr ""

289 290 291 292 293 294
msgid "An error occurred while saving LDAP override status. Please try again."
msgstr ""

msgid "An error occurred while saving assignees"
msgstr ""

295
msgid "An error occurred while validating username"
296 297
msgstr ""

298 299 300 301 302 303 304 305 306
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Se produjo un error. Por favor inténtelo de nuevo."

msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

307 308 309 310
msgid "Apr"
msgstr ""

msgid "April"
311
msgstr "Abril"
312

313
msgid "Archived project! Repository is read-only"
314
msgstr "¡Proyecto archivado! El repositorio es de solo lectura"
315

316
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
317
msgstr "¿Estás seguro que deseas eliminar esta programación del pipeline?"
318

319 320 321 322 323 324
msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr "¿Está seguro que desea reinicializar el token de registro?"

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "¿Está seguro que desea reinicializar el token de Verificación de Estado?"

325 326 327
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr ""

328 329 330 331 332
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"

msgid "Artifacts"
msgstr "Artefactos"
333

334
msgid "Assign custom color like #FF0000"
335 336
msgstr ""

337
msgid "Assign labels"
338
msgstr "Asignar etiquetas"
339

340
msgid "Assign milestone"
341
msgstr "Asignar milestone"
342

343
msgid "Assign to"
344
msgstr "Asignar a"
345

346
msgid "Assignee"
347
msgstr "Asignado a"
348

349
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
350
msgstr "Adjunte un archivo arrastrando &amp; soltando o %{upload_link}"
351

352
msgid "Aug"
353
msgstr "Ago"
354 355

msgid "August"
356
msgstr "Agosto"
357

358
msgid "Authentication Log"
359
msgstr "Registro de Autenticación"
360

361
msgid "Author"
362
msgstr ""
363 364

msgid "Authors: %{authors}"
365 366 367
msgstr "Autores: %{authors}"

msgid "Auto DevOps enabled"
368 369
msgstr ""

370
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
371 372
msgstr ""

373
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
374 375
msgstr ""

376
msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
377
msgstr "Tanto las Auto Review Apps como Auto Deploy necesitan un dominio para funcionar correctamente."
378

379
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)"
380
msgstr "Auto DevOps (Beta)"
381

382
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
383
msgstr "Documentación de Auto DevOps"
384

385
msgid "AutoDevOps|Enable in settings"
386
msgstr "Habilitar en la configuración"
387

388
msgid "AutoDevOps|It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration."
389
msgstr "Automáticamente construirán, probarán y desplegarán su aplicación con base en la configuración predefinida de CI/CD."
390

391
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
392 393 394
msgstr "Más información en %{link_to_documentation}"

msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
395 396
msgstr ""

397 398 399 400
msgid "AutoDevOps|add a Kubernetes cluster"
msgstr ""

msgid "AutoDevOps|enable Auto DevOps (Beta)"
401 402
msgstr ""

403
msgid "Available"
404 405 406
msgstr "Disponible"

msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
407 408
msgstr ""

409
msgid "Average per day: %{average}"
410 411 412 413
msgstr "Promedio por día: %{average}"

msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Iniciar con el commit seleccionado"
414

415 416 417
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"

418
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan."
419
msgstr "%{group_name} está actualmente en el plan %{plan_link}."
420 421

msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available."
422
msgstr "Aumentar o disminuir automáticamente las características de algunos Planes no está disponible actualmente."
423 424

msgid "BillingPlans|Current plan"
425
msgstr "Plan actual"
426 427

msgid "BillingPlans|Customer Support"
428
msgstr "Atención al cliente"
429

430 431 432
msgid "BillingPlans|Downgrade"
msgstr ""

433
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}."
434
msgstr "Obtenga más información sobre cada plan al leer nuestro %{faq_link}."
435 436

msgid "BillingPlans|Manage plan"
437
msgstr "Gestionar plan"
438 439

msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case."
440
msgstr "Por favor contacte a %{customer_support_link} en ese caso."
441 442

msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
443
msgstr "Ver todas la funcionalidades del plan %{plan_name}"
444 445 446 447 448

msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr ""

msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
449
msgstr "Para gestionar el plan para este grupo, visite la sección de facturación de %{parent_billing_page_link}."
450 451 452 453 454

msgid "BillingPlans|Upgrade"
msgstr ""

msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan."
455
msgstr "Actualmente estás en el plan %{plan_link}."
456 457

msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
458
msgstr "preguntas frecuentes"
459 460

msgid "BillingPlans|monthly"
461
msgstr "mensual"
462 463

msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
464
msgstr "%{price_per_year} pagados anualmente"
465 466

msgid "BillingPlans|per user"
467
msgstr "por usuario"
468

469 470 471 472
msgid "Branch (%{branch_count})"
msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
473 474 475 476

msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La rama <strong>%{branch_name}</strong> fue creada. Para configurar el auto despliegue, escoge una plantilla Yaml para GitLab CI y envía tus cambios. %{link_to_autodeploy_doc}"

477
msgid "Branch has changed"
478
msgstr "La rama ha cambiado"
479

480
msgid "Branch is already taken"
481
msgstr "La rama ya existe"
482 483

msgid "Branch name"
484
msgstr "Nombre de la rama"
485

486 487 488 489 490 491
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Buscar ramas"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambiar rama"

492 493
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"
494

495
msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch"
496
msgstr "No puedo encontrar el commit HEAD para esta rama"
497 498

msgid "Branches|Compare"
499
msgstr "Comparar"
500 501

msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
502
msgstr "Borrar todas las ramas que se fusionen con '%{default_branch}'"
503 504

msgid "Branches|Delete branch"
505
msgstr "Eliminar la rama"
506 507

msgid "Branches|Delete merged branches"
508
msgstr "Borrar ramas fusionadas"
509 510

msgid "Branches|Delete protected branch"
511
msgstr "Borrar rama protegida"
512 513

msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?"
514
msgstr "¿Borrar rama protegida '%{branch_name}'?"
515 516

msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?"
517
msgstr "El borrado de la rama '%{branch_name}' no podrá deshacerse. ¿Está seguro?"
518 519

msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
520
msgstr "El borrado de las ramas fusionadas no podrá deshacerse. ¿Está usted seguro?"
521 522

msgid "Branches|Filter by branch name"
523
msgstr "Filtrar por nombre de rama"
524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578

msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
msgstr ""

msgid "Branches|New branch"
msgstr ""

msgid "Branches|No branches to show"
msgstr ""

msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered."
msgstr ""

msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch"
msgstr ""

msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}"
msgstr ""

msgid "Branches|Sort by"
msgstr ""

msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr ""

msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr ""

msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}."
msgstr ""

msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr ""

msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:"
msgstr ""

msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr ""

msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}."
msgstr ""

msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr ""

msgid "Branches|merged"
msgstr ""

msgid "Branches|project settings"
msgstr ""

msgid "Branches|protected"
msgstr ""

579 580 581 582 583 584 585 586 587
msgid "Browse Directory"
msgstr "Examinar directorio"

msgid "Browse File"
msgstr "Examinar archivo"

msgid "Browse Files"
msgstr "Examinar archivos"

588
msgid "Browse files"
589
msgstr "Examinar archivos"
590

591
msgid "ByAuthor|by"
592 593
msgstr "por"

594
msgid "CI / CD"
595
msgstr "CI / CD"
596

597
msgid "CI/CD configuration"
598
msgstr "Configuración de CI/CD"
599

600 601 602
msgid "CICD|Jobs"
msgstr ""

603
msgid "Cancel"
604 605
msgstr "Cancelar"

606
msgid "Cancel edit"
607
msgstr "Cancelar edición"
608

609 610 611
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr ""

612
msgid "Change Weight"
613
msgstr "Cambiar peso"
614

615
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
616
msgstr "Escoger en la rama"
617 618

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
619 620 621 622
msgstr "Revertir en la rama"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Cherry-pick"
623

624 625 626
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Revertir"

627 628 629
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr ""

630
msgid "Changelog"
631
msgstr ""
632

633 634 635
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr ""

636 637 638
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

639 640 641
msgid "Chat"
msgstr ""

642 643 644
msgid "Check interval"
msgstr ""

645
msgid "Checking %{text} availability…"
646
msgstr "Comprobando disponibilidad de %{text}..."
647 648

msgid "Checking branch availability..."
649
msgstr "Verificando disponibilidad de la rama..."
650

651 652 653
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Escoger este cambio"

654
msgid "Cherry-pick this merge request"
655 656
msgstr "Escoger esta solicitud de fusión"

657 658 659 660 661 662 663
msgid "Choose File ..."
msgstr ""

msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr ""

msgid "Choose file..."
664
msgstr "Elegir archivo..."
665 666

msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
667
msgstr "Elija qué grupos desea sincronizar a este nodo secundario."
668 669

msgid "Choose which shards you wish to synchronize to this secondary node."
670
msgstr "Elija qué fragmentos desea sincronizar a este nodo secundario."
671

672 673 674 675 676 677 678
msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
679
msgstr "fallido"
680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "acción manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "pasó con advertencias"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "esperando acción manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "creado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "fallado"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "pasó"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "pendiente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "omitido"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "en ejecución"
725

726
msgid "CiVariables|Input variable key"
727 728
msgstr ""

729
msgid "CiVariables|Input variable value"
730 731
msgstr ""

732
msgid "CiVariables|Remove variable row"
733 734
msgstr ""

735
msgid "CiVariable|* (All environments)"
736 737
msgstr ""

738
msgid "CiVariable|All environments"
739 740
msgstr ""

741
msgid "CiVariable|Create wildcard"
742 743
msgstr ""

744
msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
745 746
msgstr ""

747
msgid "CiVariable|New environment"
748 749
msgstr ""

750
msgid "CiVariable|Protected"
751 752
msgstr ""

753
msgid "CiVariable|Search environments"
754 755
msgstr ""

756
msgid "CiVariable|Toggle protected"
757 758
msgstr ""

759
msgid "CiVariable|Validation failed"
760 761
msgstr ""

762
msgid "CircuitBreakerApiLink|circuitbreaker api"
763 764
msgstr ""

765
msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the Kubernetes page"
766 767
msgstr ""

768 769 770
msgid "Click to expand text"
msgstr "Haga clic para expandir el texto"

771 772 773 774
msgid "Clone repository"
msgstr ""

msgid "Close"
775
msgstr "Cerrar"
776

777
msgid "Closed"
778
msgstr "Cerrado"
779

780
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
781 782
msgstr ""

783 784 785 786 787 788 789
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Add an existing Kubernetes cluster"
790 791
msgstr ""

792
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
793 794
msgstr ""

795
msgid "ClusterIntegration|Applications"
796 797
msgstr ""

798
msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
799 800
msgstr ""

801
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
802 803
msgstr ""

804
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
805 806
msgstr ""

807
msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up Kubernetes cluster integration"
808 809
msgstr ""

810
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
811 812
msgstr ""

813
msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
814 815 816 817 818 819
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
820 821 822
msgstr "Copiar Certificado CA"

msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress IP Address to clipboard"
823 824
msgstr ""

825
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
826 827
msgstr ""

828
msgid "ClusterIntegration|Copy Token"
829
msgstr "Copiar Token"
830

831
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
832
msgstr "Crear cluster de Kubernetes"
833

834
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
835 836
msgstr ""

837
msgid "ClusterIntegration|Create a new Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine right from GitLab"
838 839 840
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Create on GKE"
841
msgstr "Crear en GKE"
842

843
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster"
844
msgstr "Ingrese los detalles para un cluster Kubernetes existente"
845

846
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
847 848
msgstr ""

849
msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
850 851
msgstr ""

852
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
853
msgstr "Integración GitLab"
854 855

msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
856
msgstr "GitLab Runner"
857

858
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID"
859
msgstr "ID del proyecto de Google Cloud Platform"
860

T
Takuya Noguchi 已提交
861
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
862
msgstr "Google Kubernetes Engine"
863

T
Takuya Noguchi 已提交
864
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
865
msgstr "Proyecto Google Kubernetes Engine"
866

867
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
868
msgstr "Helm Tiller"
869 870 871 872

msgid "ClusterIntegration|Ingress"
msgstr ""

873
msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
874 875
msgstr ""

876 877 878
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Instalar"

879
msgid "ClusterIntegration|Installed"
880
msgstr "Instalado"
881 882

msgid "ClusterIntegration|Installing"
883
msgstr "Instalando"
884

885 886 887 888
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Integration status"
889
msgstr "Estado de integración"
890 891

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
892
msgstr "cluster de Kubernetes"
893 894

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
895
msgstr "Detalles del cluster de Kubernetes"
896 897

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
898
msgstr "Integración de cluster de Kubernetes"
899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
913
msgstr "Nombre de cluster de Kubernetes"
914 915 916 917 918 919 920 921

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see Kubernetes cluster's details"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
922 923
msgstr ""

924
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}"
925
msgstr "Conozca más sobre %{link_to_documentation}"
926

927
msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
928
msgstr "Conozca más sobre los entornos"
929

930
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
931
msgstr "Tipo de máquina"
932

933
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
934 935
msgstr ""

936
msgid "ClusterIntegration|Manage"
937
msgstr "Administrar"
938

939
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
940
msgstr "Administre su cluster de Kubernetes visitando %{link_gke}"
941

942
msgid "ClusterIntegration|More information"
943 944
msgstr ""

945
msgid "ClusterIntegration|Multiple Kubernetes clusters are available in GitLab Enterprise Edition Premium and Ultimate"
946 947
msgstr ""

948
msgid "ClusterIntegration|Note:"
949
msgstr "Nota:"
950

951
msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
952
msgstr "Número de nodos"
953

954
msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your Kubernetes cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on Kubernetes"
955 956
msgstr ""

957
msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
958
msgstr "Asegúrese de que su cuenta de Google cumpla con los siguientes requisitos:"
959 960

msgid "ClusterIntegration|Project ID"
961
msgstr "ID de Proyecto"
962 963 964 965

msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr ""

966 967 968
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr ""

969
msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
970 971
msgstr ""

972 973 974 975
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
976 977 978
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
979
msgstr "Eliminar integración"
980

981
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
982 983 984
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
985
msgstr "Falló la solicitud para iniciar la instalación"
986 987

msgid "ClusterIntegration|Save changes"
988
msgstr "Guardar cambios"
989

990
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
991 992 993
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|See machine types"
994
msgstr "Ver tipos de máquina"
995 996

msgid "ClusterIntegration|See your projects"
997
msgstr "Ver tus proyectos"
998 999

msgid "ClusterIntegration|See zones"
1000
msgstr "Ver zonas"
1001

1002 1003 1004 1005
msgid "ClusterIntegration|Service token"
msgstr ""

msgid "ClusterIntegration|Show"
1006
msgstr "Mostrar"
1007

1008
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
1009
msgstr "Algo salió mal de nuestro lado."
1010

1011
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
1012 1013
msgstr ""

1014
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
1015
msgstr "Algo salió mal durante la instalación de %{title}"
1016

1017
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
1018 1019
msgstr ""

1020
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster"
1021 1022
msgstr ""

1023
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
1024 1025
msgstr ""

1026
msgid "ClusterIntegration|Token"
1027
msgstr "Token"
1028

1029
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
1030 1031
msgstr ""

T
Takuya Noguchi 已提交
1032
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
1033
msgstr "Su cuenta debe tener %{link_to_kubernetes_engine}"
1034 1035

msgid "ClusterIntegration|Zone"
1036
msgstr "Zona"
1037

T
Takuya Noguchi 已提交
1038
msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
1039
msgstr "acceso a Google Kubernetes Engine"
1040

1041
msgid "ClusterIntegration|check the pricing here"
1042 1043
msgstr ""

1044
msgid "ClusterIntegration|documentation"
1045
msgstr "documentación"
1046

1047
msgid "ClusterIntegration|help page"
1048
msgstr "página de ayuda"
1049

1050
msgid "ClusterIntegration|installing applications"
1051
msgstr "Instalando aplicaciones"
1052

1053
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
1054
msgstr "cumple con los requisitos"
1055 1056 1057 1058

msgid "ClusterIntegration|properly configured"
msgstr ""

1059
msgid "Collapse"
1060 1061 1062
msgstr "Contraer"

msgid "Comment and resolve discussion"
1063 1064
msgstr ""

1065
msgid "Comment and unresolve discussion"
1066 1067
msgstr ""

1068 1069 1070
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

1071 1072 1073 1074
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Cambio"
msgstr[1] "Cambios"
R
Ruben Davila 已提交
1075

1076 1077 1078 1079 1080
msgid "Commit (%{commit_count})"
msgid_plural "Commits (%{commit_count})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

1081
msgid "Commit Message"
1082
msgstr "Mensaje del commit"
1083

1084 1085 1086
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duración de los cambios en minutos para los últimos 30"

1087
msgid "Commit message"
1088
msgstr "Mensaje del cambio"
1089

1090 1091 1092
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr ""

1093 1094 1095
msgid "Commit to %{branchName} branch"
msgstr ""

1096 1097 1098
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Cambio"

1099 1100 1101 1102 1103 1104
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Agregar %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "Cambios"

1105 1106 1107
msgid "Commits feed"
msgstr "Feed de cambios"

1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122
msgid "Commits per day hour (UTC)"
msgstr ""

msgid "Commits per day of month"
msgstr ""

msgid "Commits per weekday"
msgstr ""

msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr ""

msgid "Commits|Commit: %{commitText}"
msgstr ""

1123 1124 1125
msgid "Commits|History"
msgstr "Historial"

1126 1127 1128
msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr ""

1129 1130 1131
msgid "Committed by"
msgstr "Enviado por"

1132 1133 1134
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156
msgid "Compare Git revisions"
msgstr ""

msgid "Compare Revisions"
msgstr ""

msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr ""

msgid "CompareBranches|Compare"
msgstr ""

msgid "CompareBranches|Source"
msgstr ""

msgid "CompareBranches|Target"
msgstr ""

msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
msgstr ""

msgid "Confidentiality"
1157
msgstr "Confidencialidad"
1158

1159 1160 1161 1162
msgid "Container Registry"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Created"
1163
msgstr "Creado"
1164 1165 1166 1167 1168

msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab&rsquo;s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:"
1169
msgstr "Gitlab soporta hasta 3 niveles para nombres de imágenes. Los siguientes ejemplos de imágenes son válidos para tu proyecto:"
1170 1171 1172 1173 1174

msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry"
msgstr ""

msgid "ContainerRegistry|Learn more about"
1175
msgstr "Conozca más sobre"
1176 1177

msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
1178
msgstr "No hay etiquetas en el Container Registry para esta imagen de contenedor."
1179 1180

msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you&rsquo;re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands"
1181
msgstr "Una vez que inicies sesión, eres libre de crear y cargar una imagen de contenedor utilizando los comandos comunes %{build} y %{push}"
1182 1183

msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
1184
msgstr "Borrar repositorio"
1185 1186

msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
1187
msgstr "Borrar etiqueta"
1188 1189

msgid "ContainerRegistry|Size"
1190
msgstr "Tamaño"
1191 1192

msgid "ContainerRegistry|Tag"
1193
msgstr "Etiqueta"
1194 1195

msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
1196
msgstr "Etiqueta ID"
1197 1198

msgid "ContainerRegistry|Use different image names"
1199
msgstr "Usar nombres de imagen diferentes"
1200 1201 1202 1203

msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images."
msgstr ""

1204 1205 1206 1207 1208 1209
msgid "Contribution guide"
msgstr "Guía de contribución"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

1210 1211 1212
msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
msgstr ""

1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221
msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
msgstr ""

msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr ""

msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr ""

1222 1223 1224 1225 1226 1227
msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr ""

msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr ""

1228
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
1229
msgstr "Copiar la clave pública SSH al portapapeles"
1230

1231 1232 1233
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL al portapapeles"

1234 1235 1236
msgid "Copy branch name to clipboard"
msgstr ""

1237 1238 1239
msgid "Copy command to clipboard"
msgstr ""

1240 1241 1242
msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copiar SHA del cambio al portapapeles"

1243 1244 1245 1246
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr ""

msgid "Create"
1247
msgstr "Crear"
1248

1249 1250 1251
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crear Nuevo Directorio"

1252 1253 1254 1255 1256 1257
msgid "Create a new branch"
msgstr ""

msgid "Create a new branch and merge request"
msgstr ""

1258 1259 1260
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crear un token de acceso personal en tu cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."

1261 1262 1263
msgid "Create branch"
msgstr ""

1264 1265 1266 1267 1268 1269
msgid "Create directory"
msgstr "Crear directorio"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crear repositorio vacío"

1270
msgid "Create epic"
1271
msgstr "Crear epic"
1272

1273
msgid "Create file"
1274
msgstr "Crear archivo"
1275

1276 1277 1278
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr ""

1279 1280 1281
msgid "Create merge request"
msgstr "Crear solicitud de fusión"

1282
msgid "Create merge request and branch"
1283 1284
msgstr ""

1285 1286 1287
msgid "Create new branch"
msgstr "Crear una nueva rama"

1288
msgid "Create new directory"
1289
msgstr "Crear nuevo directorio"
1290 1291

msgid "Create new file"
1292
msgstr "Crear nuevo archivo"
1293

1294
msgid "Create new label"
1295
msgstr "Crear nueva etiqueta"
1296

1297
msgid "Create new..."
1298
msgstr "Crear nuevo..."
1299

1300 1301 1302
msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Bifurcar"

1303 1304 1305
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Etiqueta"

1306 1307 1308
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "crear un token de acceso personal"

1309 1310 1311 1312
msgid "Creates a new branch from %{branchName}"
msgstr ""

msgid "Creates a new branch from %{branchName} and re-directs to create a new merge request"
1313 1314
msgstr ""

1315 1316 1317
msgid "Creating epic"
msgstr "Creando epic"

1318
msgid "Cron Timezone"
1319
msgstr "Zona horaria del Cron"
1320

1321 1322 1323
msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxis de Cron"

1324
msgid "Current node"
1325
msgstr "Nodo actual"
1326

1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificaciones personalizadas"

msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Los niveles de notificación personalizados son los mismos que los niveles participantes. Con los niveles de notificación personalizados, también recibirá notificaciones para eventos seleccionados. Para obtener más información, consulte %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
1334
msgstr ""
1335

R
Ruben Davila 已提交
1336
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
R
Ruben Davila 已提交
1337 1338
msgstr "Código"

R
Ruben Davila 已提交
1339 1340
msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Incidencia"
R
Ruben Davila 已提交
1341

R
Ruben Davila 已提交
1342
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
R
Ruben Davila 已提交
1343 1344
msgstr "Planificación"

R
Ruben Davila 已提交
1345 1346 1347 1348
msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Producción"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
R
Ruben Davila 已提交
1349 1350
msgstr "Revisión"

R
Ruben Davila 已提交
1351 1352
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Puesta en escena"
R
Ruben Davila 已提交
1353

R
Ruben Davila 已提交
1354
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
R
Ruben Davila 已提交
1355 1356
msgstr "Pruebas"

1357
msgid "DashboardProjects|All"
1358
msgstr "Todos"
1359 1360

msgid "DashboardProjects|Personal"
1361
msgstr "Personales"
1362

1363
msgid "Dec"
1364
msgstr "Dic"
1365 1366

msgid "December"
1367 1368 1369
msgstr "Diciembre"

msgid "Default classification label"
1370 1371
msgstr ""

1372 1373 1374
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definir un patrón personalizado con la sintaxis de cron"

1375
msgid "Delete"
1376
msgstr "Eliminar"
1377

1378 1379 1380 1381 1382
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Despliegue"
msgstr[1] "Despliegues"

1383 1384 1385
msgid "Deploy Keys"
msgstr ""

1386
msgid "Description"
1387
msgstr "Descripción"
1388

1389 1390 1391
msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr ""

1392
msgid "Details"
1393
msgstr "Detalles"
1394

1395 1396 1397
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr ""

1398 1399
msgid "Directory name"
msgstr "Nombre del directorio"
1400

1401
msgid "Disable"
1402
msgstr "Deshabilitar"
1403

1404
msgid "Discard draft"
1405 1406
msgstr ""

1407 1408 1409
msgid "Discover GitLab Geo."
msgstr ""

1410 1411 1412
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr ""

1413 1414 1415
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr ""

1416 1417
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
1418

1419 1420 1421
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

1422 1423
msgid "Download tar"
msgstr "Descargar tar"
1424

1425 1426
msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Descargar tar.bz2"
1427

1428 1429
msgid "Download tar.gz"
msgstr "Descargar tar.gz"
1430

1431 1432 1433 1434 1435 1436
msgid "Download zip"
msgstr "Descargar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Descargar"

1437
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
1438
msgstr "Parches por correo electrónico"
1439 1440 1441 1442

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Diferencias en texto plano"

1443 1444 1445
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Descargar"

1446 1447 1448
msgid "Due date"
msgstr ""

1449
msgid "Edit"
1450
msgstr "Editar"
1451 1452

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
1453 1454
msgstr "Editar Programación del Pipeline %{id}"

1455 1456 1457
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr ""

1458 1459 1460
msgid "Emails"
msgstr ""

1461
msgid "Enable"
1462 1463 1464
msgstr "Habilitar"

msgid "Enable Auto DevOps"
1465 1466
msgstr ""

1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr ""

msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr ""

msgid "Environments|Commit"
msgstr ""

msgid "Environments|Deployment"
msgstr ""

msgid "Environments|Environment"
msgstr ""

msgid "Environments|Environments"
msgstr ""

msgid "Environments|Job"
msgstr ""

msgid "Environments|New environment"
msgstr ""

msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr ""

msgid "Environments|Open"
msgstr ""

msgid "Environments|Re-deploy"
msgstr ""

msgid "Environments|Read more about environments"
msgstr ""

msgid "Environments|Rollback"
msgstr ""

msgid "Environments|Show all"
msgstr ""

msgid "Environments|Updated"
1510
msgstr "Actualizado"
1511 1512

msgid "Environments|You don't have any environments right now."
1513
msgstr "No tiene ningún entorno en este momento."
1514 1515 1516 1517 1518

msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
msgstr ""

msgid "Epics"
1519 1520 1521
msgstr "Epics"

msgid "Epics Roadmap"
1522 1523 1524 1525 1526
msgstr ""

msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr ""

1527
msgid "Error checking branch data. Please try again."
1528 1529
msgstr ""

1530 1531 1532 1533 1534 1535
msgid "Error committing changes. Please try again."
msgstr ""

msgid "Error creating epic"
msgstr "Error creando epic"

1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr ""

msgid "Error fetching labels."
msgstr ""

msgid "Error fetching network graph."
msgstr ""

msgid "Error fetching refs"
msgstr ""

msgid "Error fetching usage ping data."
msgstr ""

1551
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
1552
msgstr "Se produjo un error al activar/desactivar la suscripción de notificación"
1553

1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562
msgid "Error saving label update."
msgstr ""

msgid "Error updating status for all todos."
msgstr ""

msgid "Error updating todo status."
msgstr ""

1563 1564 1565 1566
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
1567
msgstr "Filtrar por comentarios"
1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
1579
msgstr "Filtrar por equipo"
1580

1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos los días (a las 4:00 am)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos los meses (el día 1 a las 4:00 am)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Todas las semanas (domingos a las 4:00 am)"
1589

1590
msgid "Expand"
1591
msgstr "Expandir"
1592 1593

msgid "Explore projects"
1594
msgstr "Explorar proyectos"
1595

1596
msgid "Explore public groups"
1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614
msgstr "Explorar grupos públicos"

msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr ""

msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr ""

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification Label"
msgstr ""

msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr ""

msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
msgstr ""

msgid "Failed Jobs"
1615 1616
msgstr ""

1617
msgid "Failed to change the owner"
1618
msgstr "Error al cambiar el propietario"
1619

1620 1621 1622
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr ""

1623
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
1624
msgstr "Error al eliminar la programación del pipeline"
1625

1626 1627 1628
msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr ""

1629 1630 1631 1632
msgid "Feb"
msgstr ""

msgid "February"
1633
msgstr "Febrero"
1634

1635 1636 1637
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr ""

1638
msgid "File name"
1639
msgstr "Nombre de archivo"
1640

1641 1642 1643
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

1644 1645 1646
msgid "Files (%{human_size})"
msgstr ""

1647 1648 1649
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensaje del cambio"

1650 1651 1652 1653 1654
msgid "Find by path"
msgstr "Buscar por ruta"

msgid "Find file"
msgstr "Buscar archivo"
1655

1656 1657 1658 1659 1660 1661
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primer"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "enviado por"

1662 1663
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
1664 1665
msgstr[0] "Bifurcación"
msgstr[1] "Bifurcaciones"
1666

1667 1668 1669
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Bifurcado de"

1670 1671 1672 1673
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
msgstr ""

msgid "Format"
1674
msgstr "Formato"
1675

1676 1677 1678 1679 1680
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Desde la creación de la incidencia hasta el despliegue a producción"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Desde la integración de la solicitud de fusión hasta el despliegue a producción"
R
Ruben Davila 已提交
1681

1682
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
1683 1684
msgstr ""

1685 1686 1687
msgid "GPG Keys"
msgstr "Llaves GPG"

1688
msgid "Generate a default set of labels"
1689 1690
msgstr ""

1691
msgid "Geo Nodes"
1692 1693 1694
msgstr ""

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
1695
msgstr "El nodo está fallando o dañado."
1696 1697

msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
1698
msgstr "El nodo está lento, sobrecargado o se esta recuperando de una interrupción."
1699

1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736
msgid "GeoNodes|Database replication lag:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Disabling a node stops the sync process. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Failed"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Full"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|GitLab version does not match the primary node version"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|GitLab version:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Health status:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Last event ID seen from primary:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Local Attachments:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Local LFS objects:"
1737 1738
msgstr ""

1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781
msgid "GeoNodes|Local job artifacts:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|New node"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Replication slot WAL:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Replication slots:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Repositories:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Selective"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Storage config:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Sync settings:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Synced"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Unused slots"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Used slots"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|Wikis:"
msgstr ""

msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr ""

msgid "Geo|All projects"
1782 1783
msgstr ""

1784
msgid "Geo|File sync capacity"
1785
msgstr "Capacidad de sincronización de archivos"
1786

1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr ""

msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr ""

msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
1794 1795
msgstr ""

1796
msgid "Geo|Repository sync capacity"
1797
msgstr "Capacidad de sincronización del Repositorio"
1798

1799
msgid "Geo|Select groups to replicate."
1800
msgstr "Seleccionar grupos a replicar."
1801

1802 1803 1804 1805 1806 1807
msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr ""

msgid "Git revision"
msgstr ""

1808 1809 1810
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

1811 1812 1813
msgid "Git version"
msgstr ""

1814
msgid "GitLab Runner section"
1815
msgstr "Sección GitLab Runner"
1816

1817 1818 1819
msgid "Gitaly Servers"
msgstr ""

1820 1821 1822 1823 1824 1825
msgid "Go to your fork"
msgstr "Ir a tu bifurcación"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Bifurcación"

1826
msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
1827
msgstr "La autenticación de Google no se encuentra %{link_to_documentation}. Pregúntale a tu administrador de GitLab si quieres usar este servicio."
1828

1829 1830 1831
msgid "Got it!"
msgstr ""

1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847
msgid "GroupRoadmap|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr ""

msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr ""

msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
msgstr ""

msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr ""

msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""

msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
1848 1849
msgstr ""

1850 1851 1852
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Prevenir que se comparta un proyecto de %{group} con otros grupos"

1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871
msgid "GroupSettings|Share with group lock"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually."
msgstr ""

msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr ""

msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
1872 1873
msgstr ""

1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr ""

msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr ""

msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
1881
msgstr "No se encuentran grupos"
1882 1883 1884 1885

msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr ""

1886
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${group.fullName}\" group?"
1887 1888 1889
msgstr ""

msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
1890
msgstr "Crear un proyecto en este grupo."
1891 1892

msgid "GroupsTree|Create a subgroup in this group."
1893
msgstr "Crear un sub-grupo en este grupo."
1894 1895

msgid "GroupsTree|Edit group"
1896
msgstr "Editar grupo"
1897 1898

msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
1899
msgstr "No pudiste dejar el grupo. Por favor, asegúrate que no seas el único propietario."
1900 1901

msgid "GroupsTree|Filter by name..."
1902
msgstr "Filtrar por nombre..."
1903 1904

msgid "GroupsTree|Leave this group"
1905
msgstr "Dejar este grupo"
1906 1907

msgid "GroupsTree|Loading groups"
1908
msgstr "Cargando grupos"
1909 1910

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
1911
msgstr "Lo sentimos, no existen grupos que coincidan con su búsqueda"
1912 1913

msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
1914
msgstr "Lo sentimos, no existen grupos ni proyectos que coincidan con su búsqueda"
1915

1916 1917 1918
msgid "Have your users email"
msgstr ""

1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
1926
msgstr "Token de Acceso es"
1927 1928

msgid "HealthCheck|Healthy"
1929
msgstr "Saludable"
1930 1931 1932 1933 1934

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
1935
msgstr "Poco Saludable"
1936

1937 1938 1939 1940 1941
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

1942
msgid "History"
1943
msgstr "Historial"
1944

1945 1946 1947
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Servicio de limpieza iniciado con éxito"

1948 1949 1950
msgid "If you already have files you can push them using the %{link_to_cli} below."
msgstr ""

1951 1952
msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositorio"
1953

1954
msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition."
1955
msgstr "Mejore los tableros de Incidencias con GitLab Enterprise Edition."
1956 1957

msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
1958
msgstr "Mejore la gestión de incidencias con Peso de Incidencias y GitLab Enterprise Edition."
1959 1960 1961 1962

msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr ""

1963
msgid "Install Runner on Kubernetes"
1964 1965
msgstr ""

1966 1967 1968
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr "Instala un Runner compatible con GitLab CI"

1969 1970
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
1971 1972
msgstr[0] "Instancia"
msgstr[1] "Instancias"
1973

1974 1975 1976 1977 1978 1979
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr ""

msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr ""

1980
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
1981
msgstr "Interno - cualquier usuario que haya iniciado sesión puede ver el grupo y cualquier proyecto interno."
1982 1983

msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user."
1984
msgstr "Interno - cualquier usuario haya iniciado sesión puede acceder a este proyecto."
1985

1986
msgid "Interval Pattern"
1987
msgstr "Patrón de intervalo"
1988

P
Phil Hughes 已提交
1989
msgid "Introducing Cycle Analytics"
1990
msgstr "Introducción a Cycle Analytics"
P
Phil Hughes 已提交
1991

1992
msgid "Issue board focus mode"
1993
msgstr "Modo enfocado del Tablero de Incidencias"
1994

1995
msgid "Issue events"
1996
msgstr "Eventos de incidencia"
1997

1998
msgid "IssueBoards|Board"
1999
msgstr "Tablero"
2000

2001
msgid "IssueBoards|Boards"
2002
msgstr "Tableros"
2003 2004

msgid "Issues"
2005 2006
msgstr ""

2007 2008 2009
msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are searchable and filterable."
msgstr ""

2010 2011 2012 2013
msgid "Jan"
msgstr ""

msgid "January"
2014 2015 2016
msgstr "Enero"

msgid "Jobs"
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028
msgstr ""

msgid "Jul"
msgstr ""

msgid "July"
msgstr ""

msgid "Jun"
msgstr ""

msgid "June"
2029
msgstr "Junio"
2030

2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048
msgid "Kubernetes"
msgstr ""

msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr ""

msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr ""

msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
msgstr ""

msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr ""

msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
msgstr ""

2049 2050 2051
msgid "Kubernetes configured"
msgstr ""

2052 2053 2054
msgid "Kubernetes service integration has been deprecated. %{deprecated_message_content} your Kubernetes clusters using the new <a href=\"%{url}\"/>Kubernetes Clusters</a> page"
msgstr ""

2055 2056 2057 2058 2059 2060
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Habilitado"

2061 2062 2063
msgid "Labels"
msgstr ""

2064 2065 2066
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr ""

2067 2068
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
R
Ruben Davila 已提交
2069 2070
msgstr[0] "Último %d día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
P
Phil Hughes 已提交
2071

2072
msgid "Last Pipeline"
2073
msgstr "Último Pipeline"
2074

2075 2076 2077
msgid "Last commit"
msgstr "Último cambio"

2078 2079 2080 2081
msgid "Last edited %{date}"
msgstr ""

msgid "Last edited by %{name}"
2082
msgstr "Última edición por %{name}"
2083 2084

msgid "Last update"
2085
msgstr "Última actualización"
2086 2087

msgid "Last updated"
2088
msgstr "Última actualización"
2089

2090 2091 2092 2093 2094 2095
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

2096
msgid "Learn more"
2097 2098 2099 2100 2101 2102
msgstr "Conozca más"

msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr ""

msgid "Learn more about protected branches"
2103 2104
msgstr ""

2105 2106 2107
msgid "Learn more in the"
msgstr "Más información en la"

2108 2109 2110
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "documentación sobre la programación de pipelines"

2111 2112 2113
msgid "Leave"
msgstr ""

2114 2115 2116 2117 2118
msgid "Leave group"
msgstr "Abandonar grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abandonar proyecto"
2119

2120
msgid "License"
2121 2122 2123
msgstr "Licencia"

msgid "List"
2124 2125
msgstr ""

2126 2127
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr ""
2128

2129
msgid "Lock"
2130
msgstr "Bloquear"
2131

2132 2133 2134
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr ""

2135 2136 2137
msgid "Lock not found"
msgstr ""

2138 2139 2140
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
msgstr ""

2141
msgid "Locked"
2142
msgstr "Bloqueado"
2143

2144
msgid "Locked Files"
2145 2146 2147
msgstr "Archivos Bloqueados"

msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
2148 2149
msgstr ""

2150
msgid "Login"
2151
msgstr "Iniciar sesión"
2152

2153 2154 2155 2156 2157 2158
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr ""

msgid "Manage labels"
msgstr ""

2159 2160 2161 2162
msgid "Mar"
msgstr ""

msgid "March"
2163
msgstr "Marzo"
2164

2165 2166 2167
msgid "Mark done"
msgstr ""

2168 2169 2170
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr ""

2171 2172 2173
msgid "May"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
2174
msgid "Median"
2175
msgstr "Mediana"
P
Phil Hughes 已提交
2176

2177
msgid "Members"
2178
msgstr "Miembros"
2179

2180 2181 2182
msgid "Merge Requests"
msgstr ""

2183 2184 2185
msgid "Merge events"
msgstr ""

2186 2187 2188
msgid "Merge request"
msgstr ""

2189 2190 2191
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr ""

2192 2193 2194
msgid "MergeRequest|Approved"
msgstr ""

2195 2196 2197
msgid "Merged"
msgstr ""

2198
msgid "Messages"
2199
msgstr "Mensajes"
2200

2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215
msgid "Milestone"
msgstr ""

msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr ""

msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
msgstr ""

msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
msgstr ""

msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
msgstr ""

2216 2217 2218
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "agregar una clave SSH"

2219 2220 2221 2222 2223 2224
msgid "Modal|Cancel"
msgstr ""

msgid "Modal|Close"
msgstr ""

2225 2226 2227
msgid "Monitoring"
msgstr ""

2228 2229 2230
msgid "More information"
msgstr ""

2231 2232 2233
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

2234 2235 2236 2237 2238 2239
msgid "Move"
msgstr ""

msgid "Move issue"
msgstr ""

2240 2241 2242
msgid "Multiple issue boards"
msgstr ""

2243
msgid "Name new label"
2244 2245
msgstr ""

2246 2247 2248 2249
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nueva incidencia"
msgstr[1] "Nuevas incidencias"
R
Ruben Davila 已提交
2250

2251 2252 2253 2254 2255 2256
msgid "New Kubernetes Cluster"
msgstr ""

msgid "New Kubernetes cluster"
msgstr ""

2257
msgid "New Pipeline Schedule"
2258
msgstr "Nueva Programación del Pipeline"
2259

2260 2261
msgid "New branch"
msgstr "Nueva rama"
2262

2263
msgid "New branch unavailable"
2264
msgstr "Nueva rama no disponible"
2265

2266 2267 2268
msgid "New directory"
msgstr "Nuevo directorio"

2269
msgid "New epic"
2270
msgstr "Nuevo epic"
2271

2272 2273 2274
msgid "New file"
msgstr "Nuevo archivo"

2275
msgid "New group"
2276
msgstr "Nuevo grupo"
2277

2278 2279 2280
msgid "New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

2281 2282 2283
msgid "New label"
msgstr ""

2284 2285 2286
msgid "New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

2287
msgid "New project"
2288
msgstr "Nuevo proyecto"
2289

2290 2291 2292
msgid "New schedule"
msgstr "Nueva programación"

2293 2294 2295
msgid "New snippet"
msgstr "Nuevo fragmento de código"

2296
msgid "New subgroup"
2297
msgstr "Nuevo sub-grupo"
2298

2299 2300 2301
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"

2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317
msgid "No assignee"
msgstr ""

msgid "No changes"
msgstr ""

msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr ""

msgid "No due date"
msgstr ""

msgid "No estimate or time spent"
msgstr ""

msgid "No file chosen"
2318 2319
msgstr ""

2320 2321
msgid "No repository"
msgstr "No hay repositorio"
2322

2323
msgid "No schedules"
2324
msgstr "No hay programaciones"
2325

2326
msgid "None"
2327
msgstr "Ninguno"
2328

2329 2330 2331
msgid "Not allowed to merge"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
2332
msgid "Not available"
2333
msgstr "No disponible"
P
Phil Hughes 已提交
2334

2335 2336 2337
msgid "Not confidential"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
2338
msgid "Not enough data"
2339 2340
msgstr "No hay suficientes datos"

2341 2342 2343
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr ""

2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397
msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificación"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Cerrar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Cerrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline fallido"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Integrar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nueva incidencia"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nueva solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nueva nota"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reasignar incidencia"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reasignar solicitud de fusión"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Reabrir incidencia"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline exitoso"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Cuando me mencionan"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Participación"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Vigilancia"

2398
msgid "Notifications"
2399
msgstr "Notificaciones"
2400

2401 2402 2403 2404 2405 2406
msgid "Notifications off"
msgstr ""

msgid "Notifications on"
msgstr ""

2407 2408 2409 2410
msgid "Nov"
msgstr ""

msgid "November"
2411
msgstr "Noviembre"
2412

2413 2414 2415
msgid "Number of access attempts"
msgstr ""

2416
msgid "OK"
2417 2418
msgstr ""

2419 2420 2421 2422
msgid "Oct"
msgstr ""

msgid "October"
2423
msgstr "Octubre"
2424

2425 2426 2427
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrar"

2428
msgid "Only project members can comment."
2429
msgstr "Sólo los miembros de proyecto pueden comentar."
2430

2431 2432 2433
msgid "Open"
msgstr ""

2434
msgid "Opened"
2435
msgstr "Abierto"
2436

2437 2438 2439
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Abierto"

2440
msgid "Opens in a new window"
2441
msgstr "Abre en una nueva ventana"
2442

2443 2444 2445
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

2446
msgid "Otherwise it is recommended you start with one of the options below."
2447 2448
msgstr ""

2449 2450 2451
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

2452
msgid "Owner"
2453
msgstr "Propietario"
2454

2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466
msgid "Pagination|Last »"
msgstr ""

msgid "Pagination|Next"
msgstr ""

msgid "Pagination|Prev"
msgstr ""

msgid "Pagination|« First"
msgstr ""

2467
msgid "Password"
2468
msgstr "Contraseña"
2469

2470
msgid "Pipeline"
2471
msgstr "Pipeline"
2472

P
Phil Hughes 已提交
2473
msgid "Pipeline Health"
2474
msgstr "Estado del Pipeline"
P
Phil Hughes 已提交
2475

2476
msgid "Pipeline Schedule"
2477
msgstr "Programación del Pipeline"
2478 2479

msgid "Pipeline Schedules"
2480
msgstr "Programaciones de los Pipelines"
2481

2482 2483 2484
msgid "Pipeline quota"
msgstr ""

2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallidos:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Estadísticas generales"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Ratio de éxito"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Exitosos:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Total:"

2500
msgid "PipelineSchedules|Activated"
2501
msgstr "Activado"
2502 2503

msgid "PipelineSchedules|Active"
2504
msgstr "Activos"
2505 2506

msgid "PipelineSchedules|All"
2507
msgstr "Todos"
2508 2509

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
2510
msgstr "Inactivos"
2511 2512

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
2513
msgstr "Próxima Ejecución"
2514 2515

msgid "PipelineSchedules|None"
2516
msgstr "Ninguno"
2517 2518

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
2519 2520
msgstr "Proporcione una descripción breve para este pipeline"

2521
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
2522
msgstr "Tomar posesión"
2523 2524

msgid "PipelineSchedules|Target"
2525
msgstr "Destino"
2526

2527 2528 2529
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variables"

2530
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
2531
msgstr "Personalizado"
2532

2533
msgid "Pipelines"
2534
msgstr "Pipelines"
2535 2536 2537 2538

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Gráficos de los pipelines"

2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547
msgid "Pipelines for last month"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last week"
msgstr ""

msgid "Pipelines for last year"
msgstr ""

2548 2549 2550 2551 2552 2553
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr ""

msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr ""

2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571
msgid "Pipeline|Retry pipeline"
msgstr ""

msgid "Pipeline|Retry pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr ""

msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr ""

msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
msgstr ""

msgid "Pipeline|You’re about to retry pipeline %{pipelineId}."
msgstr ""

msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline %{pipelineId}."
msgstr ""

2572 2573 2574 2575 2576 2577
msgid "Pipeline|all"
msgstr "todos"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "exitósos"

2578 2579 2580 2581 2582 2583
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "con etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "con etapas"

2584 2585 2586 2587 2588 2589
msgid "Play"
msgstr ""

msgid "Please <a href=%{link_to_billing} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing for one of your projects to be able to create a Kubernetes cluster</a>, then try again."
msgstr ""

2590 2591 2592
msgid "Please solve the reCAPTCHA"
msgstr ""

2593
msgid "Preferences"
2594
msgstr "Preferencias"
2595

2596 2597 2598
msgid "Primary"
msgstr ""

2599
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
2600
msgstr "Privado - El acceso al proyecto debe ser concedido explícitamente para cada usuario."
2601 2602

msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
2603 2604 2605
msgstr "Privado - El grupo y sus proyectos sólo pueden ser vistos por sus miembros."

msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
2606 2607
msgstr ""

2608
msgid "Profile"
2609
msgstr "Perfil"
2610

2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr ""

msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr ""

msgid "Profiles|Delete account"
msgstr ""

msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr ""

msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr ""

msgid "Profiles|Invalid password"
2627
msgstr "Contraseña inválida"
2628 2629

msgid "Profiles|Invalid username"
2630
msgstr "Nombre de usuario inválido"
2631 2632

msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
2633
msgstr "Escribe tu %{confirmationValue} para confirmar:"
2634 2635

msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
2636
msgstr "No tienes acceso para eliminar este usuario."
2637 2638

msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
2639
msgstr "Debes transferir o eliminar estos grupos antes de que puedas eliminar tu cuenta."
2640 2641

msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
2642
msgstr "Actualmente su cuenta es propietaria de estos grupos:"
2643 2644

msgid "Profiles|your account"
2645
msgstr "tu cuenta"
2646

2647 2648 2649
msgid "Programming languages used in this repository"
msgstr ""

2650
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
2651
msgstr "Proyecto '%{project_name}' está en proceso de ser eliminado."
2652

2653 2654
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ en cola para eliminación."
2655

2656 2657
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue creado satisfactoriamente."
2658

2659 2660
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Proyecto ‘%{project_name}’ fue actualizado satisfactoriamente."
2661

2662 2663
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "El acceso al proyecto debe concederse explícitamente a cada usuario."
2664

2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673
msgid "Project avatar"
msgstr ""

msgid "Project avatar in repository: %{link}"
msgstr ""

msgid "Project cache successfully reset."
msgstr ""

2674
msgid "Project details"
2675
msgstr "Detalles del Proyecto"
2676

2677 2678
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "No se pudo eliminar la exportación del proyecto."
2679

2680 2681
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "La exportación del proyecto ha sido eliminada."
2682

2683 2684
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "El enlace de exportación del proyecto ha caducado. Por favor, genera una nueva exportación desde la configuración del proyecto."
2685

2686 2687
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Se inició la exportación del proyecto. Se enviará un enlace de descarga por correo electrónico."
2688

2689
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
2690
msgstr "Suscribirse"
2691

2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706
msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
msgstr ""

msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr ""

msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Masters"
msgstr ""

msgid "ProjectCreationLevel|Masters"
msgstr ""

msgid "ProjectCreationLevel|No one"
msgstr ""

2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Deshabilitada"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Todos con acceso"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Solo miembros del equipo"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nombre"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"
2721

2722 2723 2724
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"

2725 2726 2727
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Historial gráfico"

2728
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
2729
msgstr "Póngase en contacto con un administrador para cambiar esta opción."
2730 2731

msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
2732
msgstr "Solo se pueden enviar commits firmados a este repositorio."
2733 2734

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin."
2735
msgstr "Esta configuración se aplica a nivel del servidor y puede ser redefinida por un administrador."
2736 2737

msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project."
2738
msgstr "Esta configuración se aplica a nivel del servidor pero se ha redefinido para este proyecto."
2739 2740

msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
2741
msgstr "Esta configuración se aplicará a todos los proyectos a menos que sea redefinida por un administrador."
2742

2743 2744 2745 2746
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr ""

msgid "Projects"
2747
msgstr "Proyectos"
2748

2749
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
2750 2751
msgstr ""

2752
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
2753
msgstr "Cargando proyectos"
2754 2755 2756 2757 2758

msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
msgstr ""

msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
2759
msgstr "Busca en tus proyectos"
2760

2761
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
2762
msgstr "Algo salió mal por nuestra parte."
2763 2764

msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
2765
msgstr "Lo sentimos, no hay proyectos que coincidan con su búsqueda"
2766 2767

msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
2768 2769 2770
msgstr "Esta función requiere que el navegador soporte localStorage"

msgid "PrometheusService|Active"
2771 2772
msgstr ""

2773
msgid "PrometheusService|Auto configuration"
2774 2775
msgstr ""

2776 2777 2778 2779 2780 2781
msgid "PrometheusService|Automatically deploy and configure Prometheus on your clusters to monitor your project’s environments"
msgstr ""

msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server."
msgstr "De manera predeterminada, Prometheus escucha en 'http://localhost:9090'. No se recomienda cambiar la dirección y el puerto predeterminados, ya que esto podría afectar o entrar en conflicto con otros servicios que se ejecutan en el servidor de GitLab."

2782
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
2783 2784 2785
msgstr "Encontrar y configurar métricas..."

msgid "PrometheusService|Install Prometheus on clusters"
2786 2787
msgstr ""

2788
msgid "PrometheusService|Manage clusters"
2789 2790
msgstr ""

2791
msgid "PrometheusService|Manual configuration"
2792 2793
msgstr ""

2794 2795 2796 2797 2798 2799
msgid "PrometheusService|Metrics"
msgstr "Métricas"

msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters."
msgstr "Las métricas se configuran y supervisan automáticamente en función de una biblioteca de métricas de exportadores populares."

2800
msgid "PrometheusService|Missing environment variable"
2801
msgstr "Falta la variable de entorno"
2802 2803

msgid "PrometheusService|Monitored"
2804
msgstr "Monitoreado"
2805 2806

msgid "PrometheusService|More information"
2807
msgstr "Más información"
2808 2809

msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment."
2810
msgstr "No se están supervisando las métricas. Para comenzar a monitorear, despliega en un entorno."
2811 2812

msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
2813 2814 2815
msgstr "URL Base de Prometheus, como http://prometheus.example.com/"

msgid "PrometheusService|Prometheus is being automatically managed on your clusters"
2816 2817
msgstr ""

2818
msgid "PrometheusService|Time-series monitoring service"
2819 2820
msgstr ""

2821 2822 2823 2824
msgid "PrometheusService|To enable manual configuration, uninstall Prometheus from your clusters"
msgstr ""

msgid "PrometheusService|To enable the installation of Prometheus on your clusters, deactivate the manual configuration below"
2825 2826
msgstr ""

2827 2828 2829
msgid "PrometheusService|View environments"
msgstr "Ver entornos"

2830 2831 2832
msgid "Protip:"
msgstr ""

2833
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
2834
msgstr "Público - El grupo y cualquier proyecto público puede ser visto sin autenticación."
2835 2836

msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
2837
msgstr "Público - El proyecto puede ser accedido sin ninguna autenticación."
2838

2839
msgid "Push Rules"
2840
msgstr "Reglas Push"
2841

2842
msgid "Push events"
2843 2844 2845
msgstr "Eventos Push"

msgid "Push project from command line"
2846 2847
msgstr ""

2848
msgid "Push to create a project"
2849 2850
msgstr ""

2851 2852 2853
msgid "PushRule|Committer restriction"
msgstr "Restricción de Committer"

2854 2855 2856
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
2857
msgid "Read more"
2858 2859
msgstr "Leer más"

2860
msgid "Readme"
2861
msgstr "Léeme"
2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Ramas"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Etiquetas"

2869 2870 2871 2872 2873 2874
msgid "Reference:"
msgstr ""

msgid "Register / Sign In"
msgstr ""

2875
msgid "Registry"
2876
msgstr "Registro"
2877

R
Ruben Davila 已提交
2878 2879 2880
msgid "Related Commits"
msgstr "Cambios Relacionados"

2881 2882 2883
msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Trabajos Desplegados Relacionados"

R
Ruben Davila 已提交
2884
msgid "Related Issues"
R
Ruben Davila 已提交
2885
msgstr "Incidencias Relacionadas"
R
Ruben Davila 已提交
2886

2887 2888 2889
msgid "Related Jobs"
msgstr "Trabajos Relacionados"

R
Ruben Davila 已提交
2890 2891 2892
msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"

2893 2894
msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Solicitudes de fusión Relacionadas"
R
Ruben Davila 已提交
2895

2896 2897
msgid "Remind later"
msgstr "Recordar después"
2898

2899 2900 2901 2902 2903 2904
msgid "Remove"
msgstr ""

msgid "Remove avatar"
msgstr ""

2905 2906
msgid "Remove project"
msgstr "Eliminar proyecto"
2907

2908 2909 2910
msgid "Repair authentication"
msgstr ""

2911
msgid "Repository"
2912 2913 2914
msgstr "Repositorio"

msgid "Repository has no locks."
2915 2916
msgstr ""

2917 2918
msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acceso"
2919

2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
2927 2928 2929
msgstr "Reinicializar el token de registro del runner"

msgid "Resolve discussion"
2930 2931
msgstr ""

2932 2933 2934 2935 2936
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

2937 2938 2939
msgid "Revert this commit"
msgstr "Revertir este cambio"

2940
msgid "Revert this merge request"
2941 2942
msgstr "Revertir esta solicitud de fusión"

2943
msgid "Roadmap"
2944 2945
msgstr ""

2946 2947 2948
msgid "SSH Keys"
msgstr "Llaves SSH"

2949
msgid "Save changes"
2950
msgstr "Guardar los cambios"
2951

2952
msgid "Save pipeline schedule"
2953
msgstr "Guardar programación del pipeline"
2954

2955 2956 2957
msgid "Save variables"
msgstr ""

2958
msgid "Schedule a new pipeline"
2959 2960
msgstr "Programar un nuevo pipeline"

2961 2962 2963
msgid "Schedules"
msgstr ""

2964 2965
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programación de Pipelines"
2966

2967 2968 2969
msgid "Scoped issue boards"
msgstr ""

2970 2971 2972
msgid "Search branches and tags"
msgstr "Buscar ramas y etiquetas"

2973 2974 2975 2976
msgid "Search milestones"
msgstr ""

msgid "Search project"
2977 2978
msgstr ""

2979 2980 2981 2982
msgid "Search users"
msgstr ""

msgid "Seconds before reseting failure information"
2983
msgstr "Segundos antes de reinicializar información de fallas"
2984 2985

msgid "Seconds to wait for a storage access attempt"
2986
msgstr "Segundos a esperar para intentar acceder al almacenamiento"
2987

2988 2989 2990
msgid "Secret variables"
msgstr ""

2991 2992 2993
msgid "Security report"
msgstr ""

2994 2995 2996
msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleccionar formato de archivo"

2997
msgid "Select a timezone"
2998
msgstr "Selecciona una zona horaria"
2999

3000 3001 3002
msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr ""

3003 3004 3005 3006 3007 3008
msgid "Select assignee"
msgstr ""

msgid "Select branch/tag"
msgstr ""

3009
msgid "Select target branch"
3010
msgstr "Selecciona una rama de destino"
3011

3012 3013 3014
msgid "Selective synchronization"
msgstr ""

3015 3016 3017
msgid "Send email"
msgstr ""

3018 3019 3020 3021
msgid "Sep"
msgstr ""

msgid "September"
3022
msgstr "Septiembre"
3023

3024 3025 3026
msgid "Server version"
msgstr ""

3027
msgid "Service Templates"
3028 3029 3030
msgstr "Plantillas de Servicio"

msgid "Service URL"
3031 3032
msgstr ""

3033 3034
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de %{protocol}."
3035

3036 3037
msgid "Set up CI/CD"
msgstr ""
3038 3039 3040 3041 3042 3043

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "establecer una contraseña"
3044

3045
msgid "Settings"
3046 3047 3048
msgstr "Configuración"

msgid "Setup a specific Runner automatically"
3049 3050
msgstr ""

3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr ""

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
msgstr ""

msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr ""

3060
msgid "Show command"
3061 3062
msgstr ""

3063 3064 3065
msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas padre"

3066 3067 3068
msgid "Show parent subgroups"
msgstr ""

3069 3070 3071 3072
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"
P
Phil Hughes 已提交
3073

3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085
msgid "Sidebar|Change weight"
msgstr ""

msgid "Sidebar|No"
msgstr ""

msgid "Sidebar|None"
msgstr ""

msgid "Sidebar|Weight"
msgstr ""

3086 3087 3088
msgid "Snippets"
msgstr ""

3089 3090 3091
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr ""

3092 3093 3094
msgid "Something went wrong on our end."
msgstr ""

3095 3096 3097
msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
msgstr ""

3098
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}"
3099 3100
msgstr ""

3101 3102 3103
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr ""

3104 3105 3106 3107 3108 3109
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while fetching SAST."
msgstr ""

3110 3111 3112 3113 3114 3115
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr ""

msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr ""

3116 3117 3118 3119 3120 3121
msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr ""

msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr ""

3122 3123 3124
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr ""

3125
msgid "Sort by"
3126
msgstr "Ordenar por"
3127

3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Access level, descending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Created date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due date"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Largest group"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last created"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last joined"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Last updated"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Least popular"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Milestone due soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|More weight"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name, ascending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Name, descending"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest created"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Oldest updated"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Priority"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start later"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr ""

msgid "SortOptions|Weight"
msgstr ""

3224
msgid "Source"
3225 3226 3227
msgstr "Fuente"

msgid "Source (branch or tag)"
3228 3229
msgstr ""

3230 3231 3232
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"

3233 3234 3235
msgid "Source is not available"
msgstr ""

3236 3237 3238
msgid "Spam Logs"
msgstr ""

3239 3240 3241
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

3242 3243 3244
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Destacar"

3245
msgid "Starred projects"
3246
msgstr "Proyectos favoritos"
3247

3248
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
3249 3250
msgstr "Iniciar una %{new_merge_request} con estos cambios"

3251 3252 3253
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

3254
msgid "Stopped"
3255
msgstr "Detenido"
3256

3257
msgid "Storage"
3258 3259
msgstr ""

3260
msgid "Subgroups"
3261
msgstr "Sub-grupos"
3262

3263 3264 3265
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambiar rama/etiqueta"

3266
msgid "System Hooks"
3267
msgstr "Hooks de sistema"
3268

3269 3270 3271 3272
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
3273 3274 3275

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
3276

3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Browse files"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr ""

msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr ""

msgid "TagsPage|New tag"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
msgstr ""

msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr ""

msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr ""

msgid "TagsPage|Sort by"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Tags"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr ""

msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
msgstr ""

msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr ""

msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..."
msgstr ""

msgid "TagsPage|protected"
msgstr ""

3346
msgid "Target Branch"
3347
msgstr "Rama de destino"
3348

3349
msgid "Team"
3350
msgstr "Equipo"
3351

3352
msgid "Thanks! Don't show me this again"
3353
msgstr "Gracias! No mostrar esto nuevamente"
3354 3355 3356 3357

msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr ""

3358 3359 3360 3361
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr ""

msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
3362 3363
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
3364
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
3365
msgstr "La etapa de desarrollo muestra el tiempo desde el primer cambio hasta la creación de la solicitud de fusión. Los datos serán automáticamente incorporados aquí una vez creada tu primera solicitud de fusión."
P
Phil Hughes 已提交
3366

3367
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
R
Ruben Davila 已提交
3368
msgstr "La colección de eventos agregados a los datos recopilados para esa etapa."
3369

3370 3371 3372
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relación con la bifurcación se ha eliminado."

P
Phil Hughes 已提交
3373
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
R
Ruben Davila 已提交
3374
msgstr "La etapa de incidencia muestra el tiempo que toma desde la creación de un tema hasta asignar el tema a un hito, o añadir el tema a una lista en el panel de temas. Empieza a crear temas para ver los datos de esta etapa."
P
Phil Hughes 已提交
3375

3376
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
3377 3378
msgstr ""

3379
msgid "The number of attempts GitLab will make to access a storage."
3380 3381 3382 3383 3384
msgstr ""

msgid "The number of failures of after which GitLab will completely prevent access to the storage. The number of failures can be reset in the admin interface: %{link_to_health_page} or using the %{api_documentation_link}."
msgstr ""

3385
msgid "The phase of the development lifecycle."
3386
msgstr "La etapa del ciclo de vida de desarrollo."
3387

P
Phil Hughes 已提交
3388
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
3389
msgstr "La etapa de planificación muestra el tiempo desde el paso anterior hasta el envío de tu primera confirmación. Este tiempo se añadirá automáticamente una vez que usted envíe el primer cambio."
P
Phil Hughes 已提交
3390

P
Phil Hughes 已提交
3391
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
R
Ruben Davila 已提交
3392
msgstr "La etapa de producción muestra el tiempo total que tarda entre la creación de una incidencia y el despliegue del código a producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez haya finalizado por completo el ciclo de idea a producción."
P
Phil Hughes 已提交
3393

3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "El proyecto puede ser accedido por cualquier usuario conectado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "El proyecto puede accederse sin ninguna autenticación."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "El repositorio para este proyecto no existe."

3403 3404 3405
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
3406
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
3407
msgstr "La etapa de revisión muestra el tiempo desde la creación de la solicitud de fusión hasta que los cambios se fusionaron. Los datos se añadirán automáticamente después de fusionar su primera solicitud de fusión."
P
Phil Hughes 已提交
3408

3409 3410 3411
msgid "The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
3412
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
3413
msgstr "La etapa de puesta en escena muestra el tiempo entre la fusión y el despliegue de código en el entorno de producción. Los datos se añadirán automáticamente una vez que se despliega a producción por primera vez."
P
Phil Hughes 已提交
3414

P
Phil Hughes 已提交
3415
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
R
Ruben Davila 已提交
3416
msgstr "La etapa de pruebas muestra el tiempo que GitLab CI toma para ejecutar cada pipeline para la solicitud de fusión relacionada. Los datos se añadirán automáticamente luego de que el primer pipeline termine de ejecutarse."
P
Phil Hughes 已提交
3417

3418 3419 3420 3421 3422 3423
msgid "The time in seconds GitLab will keep failure information. When no failures occur during this time, information about the mount is reset."
msgstr ""

msgid "The time in seconds GitLab will try to access storage. After this time a timeout error will be raised."
msgstr ""

3424 3425 3426
msgid "The time in seconds between storage checks. When a previous check did complete yet, GitLab will skip a check."
msgstr ""

3427
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
R
Ruben Davila 已提交
3428
msgstr "El tiempo utilizado por cada entrada de datos obtenido por esa etapa."
3429 3430

msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
R
Ruben Davila 已提交
3431
msgstr "El valor en el punto medio de una serie de valores observados. Por ejemplo, entre 3, 5, 9, la mediana es 5. Entre 3, 5, 7, 8, la mediana es (5 + 7) / 2 = 6."
3432

3433 3434 3435 3436 3437 3438
msgid "There are no issues to show"
msgstr ""

msgid "There are no merge requests to show"
msgstr ""

3439 3440 3441
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""

3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr ""

msgid "There was an error saving your notification settings."
msgstr ""

msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr ""

msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr ""

msgid "There was an error when subscribing to this label."
msgstr ""

msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr ""

3460 3461 3462
msgid "This board\\'s scope is reduced"
msgstr ""

3463
msgid "This directory"
3464 3465
msgstr ""

3466 3467 3468 3469 3470 3471
msgid "This is a confidential issue."
msgstr ""

msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr ""

3472 3473 3474
msgid "This issue is confidential"
msgstr ""

3475 3476 3477 3478
msgid "This issue is confidential and locked."
msgstr ""

msgid "This issue is locked."
3479 3480
msgstr ""

3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498
msgid "This job depends on a user to trigger its process. Often they are used to deploy code to production environments"
msgstr ""

msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr ""

msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr ""

msgid "This job has not started yet"
msgstr ""

msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr ""

msgid "This job requires a manual action"
msgstr ""

3499 3500 3501
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Esto significa que no puede enviar código hasta que cree un repositorio vacío o importe uno existente."

3502 3503 3504
msgid "This merge request is locked."
msgstr ""

3505 3506 3507
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr ""

3508 3509 3510 3511 3512 3513
msgid "This project"
msgstr ""

msgid "This repository"
msgstr ""

3514 3515 3516
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr ""

3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tiempo antes de que una incidencia sea programada"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tiempo antes de que empieze la implementación de una incidencia"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
3524
msgstr "Tiempo entre la creación de la solicitud de fusión y la integración o cierre de ésta"
3525

3526 3527 3528
msgid "Time tracking"
msgstr ""

3529 3530 3531
msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tiempo hasta la primera solicitud de fusión"

3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr ""

msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr ""

msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr ""

3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "hace %s días"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "%s días restantes"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "hace %s minutos"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "hace %s meses"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "hace %s semanas"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "hace %s años"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "%s años restantes"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "1 día restante"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "1 mes restante"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "1 año restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Atrasado"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "hace un día"

msgid "Timeago|a month ago"
3602
msgstr "hace un mes"
3603 3604

msgid "Timeago|a week ago"
3605
msgstr "hace una semana"
3606 3607

msgid "Timeago|a year ago"
3608
msgstr "hace un año"
3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "hace alrededor de %s horas"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "hace alrededor de 1 minuto"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "hace alrededor de 1 hora"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "en %s días"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "en %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "en %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "en %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "en %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "en %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "en %s años"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "en 1 día"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "en 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "en 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "en 1 mes"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "en 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "en 1 año"

3658 3659 3660
msgid "Timeago|in a while"
msgstr ""

3661 3662 3663
msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "hace menos de 1 minuto"

3664 3665
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
3666 3667
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hrs"
3668 3669 3670

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
3671 3672
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
3673 3674

msgid "Time|s"
3675
msgstr "s"
3676

3677 3678 3679
msgid "Tip:"
msgstr ""

3680
msgid "Title"
3681 3682 3683
msgstr "Título"

msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown."
3684 3685
msgstr ""

3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697
msgid "Todo"
msgstr ""

msgid "Toggle sidebar"
msgstr ""

msgid "ToggleButton|Toggle Status: OFF"
msgstr ""

msgid "ToggleButton|Toggle Status: ON"
msgstr ""

P
Phil Hughes 已提交
3698
msgid "Total Time"
R
Ruben Davila 已提交
3699
msgstr "Tiempo Total"
P
Phil Hughes 已提交
3700

3701 3702 3703
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tiempo total de pruebas para todos los cambios o integraciones"

3704
msgid "Total: %{total}"
3705 3706
msgstr ""

3707
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
3708 3709
msgstr ""

3710
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718
msgstr ""

msgid "Track time with quick actions"
msgstr ""

msgid "Trigger this manual action"
msgstr ""

3719 3720 3721
msgid "Turn on Service Desk"
msgstr ""

3722 3723 3724 3725 3726 3727
msgid "Unable to reset project cache."
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr ""

3728
msgid "Unlock"
3729
msgstr "Desbloquear"
3730

3731 3732 3733
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
msgstr ""

3734
msgid "Unlocked"
3735 3736 3737
msgstr "Desbloqueado"

msgid "Unresolve discussion"
3738 3739
msgstr ""

3740 3741 3742
msgid "Unstar"
msgstr "No Destacar"

3743
msgid "Up to date"
3744 3745
msgstr ""

3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
msgstr ""

msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr ""

3761 3762 3763 3764 3765 3766
msgid "Upload New File"
msgstr "Subir nuevo archivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Subir archivo"

3767 3768 3769
msgid "Upload new avatar"
msgstr ""

3770 3771 3772
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "Hacer clic para subir"

3773 3774 3775
msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab"
msgstr ""

3776 3777 3778
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

3779 3780 3781
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliza tu configuración de notificación global"

3782 3783 3784
msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
msgstr ""

3785
msgid "View epics list"
3786 3787
msgstr ""

3788 3789 3790
msgid "View file @ "
msgstr "Ver archivo @ "

3791 3792 3793
msgid "View labels"
msgstr ""

3794 3795 3796
msgid "View open merge request"
msgstr "Ver solicitud de fusión abierta"

3797
msgid "View replaced file @ "
3798
msgstr "Ver archivo reemplazado @ "
3799

3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Público"

3809 3810 3811
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconocido"

3812
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
3813
msgstr "¿Quieres ver los datos? Por favor pide acceso al administrador."
3814

3815 3816 3817
msgid "We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
msgstr ""

3818 3819 3820
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "No hay suficientes datos para mostrar en esta etapa."

3821 3822 3823
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr ""

3824 3825 3826
msgid "Web IDE"
msgstr ""

3827 3828 3829 3830
msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr ""

msgid "Weight"
3831
msgstr "Peso"
3832

3833
msgid "Wiki"
3834
msgstr "Wiki"
3835

3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr ""

msgid "WikiClone|Git Access"
msgstr ""

msgid "WikiClone|Install Gollum"
msgstr ""

msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:"
msgstr ""

msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
msgstr ""

3851 3852 3853 3854 3855 3856
msgid "WikiEditPageTip|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
msgstr ""

msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
msgstr ""

3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943
msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages"
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr ""

msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr ""

msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}"
msgstr ""

msgid "WikiMarkdownDocs|documentation"
msgstr ""

msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}"
msgstr ""

msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup"
msgstr ""

msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
msgstr ""

msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page"
msgstr ""

msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr ""

msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr ""

msgid "WikiPageConflictMessage|the page"
msgstr ""

msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}"
msgstr ""

msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}"
msgstr ""

msgid "WikiPage|Page slug"
msgstr ""

msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..."
msgstr ""

msgid "Wiki|Create Page"
msgstr ""

msgid "Wiki|Create page"
msgstr ""

msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr ""

msgid "Wiki|Empty page"
msgstr ""

msgid "Wiki|More Pages"
msgstr ""

msgid "Wiki|New page"
msgstr ""

msgid "Wiki|Page history"
msgstr ""

msgid "Wiki|Page version"
msgstr ""

msgid "Wiki|Pages"
msgstr ""

msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr ""

msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr ""

3944 3945 3946
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirar Solicitud de Acceso"

3947 3948 3949
msgid "Write a commit message..."
msgstr ""

B
Bob Van Landuyt 已提交
3950 3951
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{group_name}. ¡El grupo eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"
3952

B
Bob Van Landuyt 已提交
3953 3954
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Va a eliminar %{project_name_with_namespace}. ¡El proyecto eliminado NO puede ser restaurado! ¿Estás TOTALMENTE seguro?"
3955

3956
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
3957 3958 3959 3960 3961
msgstr "Vas a eliminar el enlace de la bifurcación con el proyecto original %{forked_from_project}. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vas a transferir %{project_name_with_namespace} a otro propietario. ¿Estás TOTALMENTE seguro?"

3962 3963 3964
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr ""

3965 3966 3967
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr ""

3968
msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_page}"
3969 3970 3971 3972 3973
msgstr ""

msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr ""

3974
msgid "You can only add files when you are on a branch"
3975
msgstr "Solo puedes agregar archivos cuando estás en una rama"
3976

3977 3978 3979
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr ""

3980 3981 3982 3983 3984 3985
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr ""

msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr ""

3986 3987 3988 3989 3990 3991
msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr ""

msgid "You have no permissions"
msgstr ""

3992 3993 3994
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Has alcanzado el límite de tu proyecto"

3995 3996 3997
msgid "You must have master access to force delete a lock"
msgstr ""

3998 3999 4000
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Debes iniciar sesión para destacar un proyecto"

4001 4002 4003
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr ""

4004 4005 4006
msgid "You need permission."
msgstr "Necesitas permisos."

4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "No recibirás ninguna notificación por correo electrónico"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los eventos que elijas"

msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Solo recibirás notificaciones de los temas en los que has participado"

msgid "You will receive notifications for any activity"
4017
msgstr "Recibirás notificaciones por cualquier actividad"
4018 4019

msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
4020
msgstr "Recibirás notificaciones solo para los comentarios en los que se te mencionó"
4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027

msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de %{protocol} hasta que %{set_password_link} en tu cuenta"

msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "No podrás actualizar o enviar código al proyecto a través de SSH hasta que %{add_ssh_key_link} en su perfil"

4028 4029 4030
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr ""

4031 4032 4033 4034
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr ""

msgid "Your Kubernetes cluster information on this page is still editable, but you are advised to disable and reconfigure"
4035 4036 4037
msgstr "La información del cluster de Kubernetes en esta página aún se puede editar, pero se recomienda desactivarla y modificar"

msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
4038 4039
msgstr ""

4040
msgid "Your comment will not be visible to the public."
4041
msgstr "Tus comentarios no serán visibles al público."
4042

4043
msgid "Your groups"
4044
msgstr "Tus grupos"
4045

4046 4047 4048
msgid "Your name"
msgstr "Tu nombre"

4049
msgid "Your projects"
4050
msgstr "Tus proyectos"
4051

4052 4053 4054
msgid "assign yourself"
msgstr ""

4055
msgid "branch name"
4056
msgstr "nombre de la rama"
4057 4058

msgid "by"
4059
msgstr "por"
4060

4061 4062 4063 4064 4065 4066
msgid "ciReport|Code quality"
msgstr ""

msgid "ciReport|DAST detected no alerts by analyzing the review app"
msgstr ""

4067
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078
msgstr ""

msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr ""

msgid "ciReport|Instances"
msgstr ""

msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
msgstr ""

4079
msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093
msgstr ""

msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr ""

msgid "ciReport|No changes to performance metrics"
msgstr ""

msgid "ciReport|Performance metrics"
msgstr ""

msgid "ciReport|SAST"
msgstr ""

4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102
msgid "ciReport|SAST degraded on"
msgstr ""

msgid "ciReport|SAST detected"
msgstr ""

msgid "ciReport|SAST detected no new security vulnerabilities"
msgstr ""

4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114
msgid "ciReport|SAST detected no security vulnerabilities"
msgstr ""

msgid "ciReport|SAST:container no vulnerabilities were found"
msgstr ""

msgid "ciReport|Show complete code vulnerabilities report"
msgstr ""

msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved. %{helpLink}"
msgstr ""

4115
msgid "ciReport|no security vulnerabilities"
4116 4117
msgstr ""

4118 4119 4120 4121 4122 4123
msgid "command line instructions"
msgstr ""

msgid "commit"
msgstr "commit"

4124 4125 4126 4127 4128 4129
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
msgstr ""

msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
msgstr ""

4130 4131 4132 4133
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
4134

4135 4136 4137
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr ""

4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr ""

msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr ""

msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr ""

4147 4148 4149 4150 4151
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Add approval"
msgstr ""

msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
msgstr ""

msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""

msgid "mrWidget|An error occured while submitting your approval."
msgstr ""

msgid "mrWidget|Approve"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr ""

4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205
msgid "mrWidget|Cancel automatic merge"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Closed"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Closed by"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Closes"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Email patches"
msgstr ""

msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr ""

4206 4207 4208
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr ""

4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241
msgid "mrWidget|Mentions"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Merge"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr ""

msgid "mrWidget|Merge locally"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Refresh now"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Remove source branch"
msgstr ""

4242 4243 4244
msgid "mrWidget|Remove your approval"
msgstr ""

4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298
msgid "mrWidget|Request to merge"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Revert"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr ""

msgid "mrWidget|Set by"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The changes were merged into"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
msgstr ""

msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
msgstr ""

msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr ""

msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr ""

msgid "mrWidget|This merge request is in the process of being merged"
msgstr ""

msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr ""

msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr ""

msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
msgstr ""

4299 4300 4301
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr ""

4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310
msgid "mrWidget|command line"
msgstr ""

msgid "mrWidget|into"
msgstr ""

msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr ""

4311 4312 4313
msgid "new merge request"
msgstr "nueva solicitud de fusión"

4314 4315
msgid "notification emails"
msgstr "correos electrónicos de notificación"
4316

4317 4318 4319
msgid "or"
msgstr ""

4320 4321 4322
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "padre"
4323 4324
msgstr[1] "padres"

4325
msgid "password"
4326
msgstr "contraseña"
4327 4328

msgid "personal access token"
4329
msgstr "token de acceso personal"
4330

4331 4332 4333
msgid "remove due date"
msgstr ""

4334 4335 4336
msgid "source"
msgstr ""

4337 4338 4339
msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr ""

4340
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
4341
msgstr "para ayudar a sus colaboradores a comunicarse de manera efectiva!"
4342 4343

msgid "username"
4344
msgstr "usuario"
4345

4346 4347 4348
msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr ""

4349 4350 4351
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr ""