gitlab.po 41.5 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
M
Mike Bartlett 已提交
5
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
6 7 8 9
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:02-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18 19 20 21 22 23

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d подаване"
msgstr[1] "%d подавания"

24 25 26 27 28
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата."
msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата."

黄涛 已提交
29 30 31
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} подаде %{commit_timeago}"

32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

49 50 51 52 53 54 55 56
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 схема"
msgstr[1] "%d схеми"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Набор от графики относно непрекъснатата интеграция"

黄涛 已提交
57 58 59
msgid "About auto deploy"
msgstr "Относно автоматичното внедряване"

60 61 62
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

黄涛 已提交
63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
msgid "Active"
msgstr "Активно"

msgid "Activity"
msgstr "Дейност"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Добавяне на списък с промени"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Добавяне на ръководство за сътрудничество"

msgid "Add License"
msgstr "Добавяне на лиценз"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
79
msgstr "Добавете SSH ключ в профила си, за да можете да изтегляте или изпращате промени чрез SSH."
黄涛 已提交
80 81 82 83

msgid "Add new directory"
msgstr "Добавяне на нова папка"

84 85 86
msgid "All"
msgstr ""

黄涛 已提交
87 88 89 90 91 92
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Архивиран проект! Хранилището е само за четене"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?"

93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

黄涛 已提交
105 106 107 108 109 110 111 112
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикачете файл чрез влачене и пускане или %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Клон"
msgstr[1] "Клонове"

113 114
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Клонът <strong>%{branch_name}</strong> беше създаден. За да настроите автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте промените си. %{link_to_autodeploy_doc}"
黄涛 已提交
115

116 117 118 119 120 121
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Търсете в клоновете"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Превключване на клона"

黄涛 已提交
122 123 124
msgid "Branches"
msgstr "Клонове"

125 126 127 128 129 130 131 132 133
msgid "Browse Directory"
msgstr "Преглед на папката"

msgid "Browse File"
msgstr "Преглед на файла"

msgid "Browse Files"
msgstr "Преглед на файловете"

黄涛 已提交
134 135 136
msgid "Browse files"
msgstr "Разглеждане на файловете"

137 138 139
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "от"

黄涛 已提交
140 141 142 143 144 145
msgid "CI configuration"
msgstr "Конфигурация на непрекъсната интеграция"

msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

146 147 148
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

黄涛 已提交
149 150 151 152 153 154 155 156 157
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Избиране в клона"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Отмяна в клона"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Подбиране"

158 159
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Отмяна"
黄涛 已提交
160 161 162 163 164 165 166 167 168 169

msgid "Changelog"
msgstr "Списък с промени"

msgid "Charts"
msgstr "Графики"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Подбиране на това подаване"

170
msgid "Cherry-pick this merge request"
黄涛 已提交
171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226
msgstr "Подбиране на тази заявка за сливане"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "отказано"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "създадено"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "неуспешно"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ръчно действие"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "успешно"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "успешно, с предупреждения"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "на изчакване"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропуснато"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "чакане за ръчно действие"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "блокирано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "отказано"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "създадено"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "неуспешно"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "ръчно"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "успешно"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "на изчакване"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропуснато"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "протича в момента"

227 228 229
msgid "Comments"
msgstr ""

230 231 232 233 234
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Подаване"
msgstr[1] "Подавания"

235 236 237
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Времетраене на подаванията в минути за последните 30 подавания"

黄涛 已提交
238 239 240
msgid "Commit message"
msgstr "Съобщение за подаването"

241 242 243
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Подаване"

黄涛 已提交
244 245 246 247 248 249
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Добавяне на „%{file_name}“"

msgid "Commits"
msgstr "Подавания"

250 251 252
msgid "Commits feed"
msgstr "Поток от подавания"

黄涛 已提交
253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276
msgid "Commits|History"
msgstr "История"

msgid "Committed by"
msgstr "Подадено от"

msgid "Compare"
msgstr "Сравнение"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Ръководство за сътрудничество"

msgid "Contributors"
msgstr "Сътрудници"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Копиране на идентификатора на подаването в буфера за обмен"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Създаване на нова папка"

277
msgid "Create a new branch"
278
msgstr ""
279 280 281

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Създайте си личен жетон за достъп в профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}."
282

黄涛 已提交
283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
msgid "Create directory"
msgstr "Създаване на папка"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Създаване на празно хранилище"

msgid "Create merge request"
msgstr "Създаване на заявка за сливане"

msgid "Create new..."
msgstr "Създаване на нов…"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Разклоняване"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Етикет"

301 302 303
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "си създадете личен жетон за достъп"

黄涛 已提交
304 305 306 307 308 309 310 311 312
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часова зона за „Cron“"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис на „Cron“"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Персонализирани събития за известяване"

313 314
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}."
黄涛 已提交
315 316 317 318

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Анализ на циклите"

319 320
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Програмиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблем"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Преглед и одобрение"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Подготовка за издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестване"

黄涛 已提交
343 344 345 346 347 348
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Задайте потребителски шаблон, използвайки синтаксиса на „Cron“"

msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

349 350 351 352 353
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Внедряване"
msgstr[1] "Внедрявания"

黄涛 已提交
354 355 356
msgid "Description"
msgstr "Описание"

357 358 359
msgid "Details"
msgstr ""

黄涛 已提交
360 361 362
msgid "Directory name"
msgstr "Име на папката"

363 364 365
msgid "Discard changes"
msgstr ""

黄涛 已提交
366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401
msgid "Don't show again"
msgstr "Да не се показва повече"

msgid "Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Download tar"
msgstr "Сваляне във формат „tar“"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Сваляне във формат „tar.bz2“"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Сваляне във формат „tar.gz“"

msgid "Download zip"
msgstr "Сваляне във формат „zip“"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Изпращане на кръпките по е-поща"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Обикновен файл с разлики"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема"

402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

黄涛 已提交
420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Всеки ден (в 4 ч. сутринта)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Всеки месец (на 1-во число, в 4 ч. сутринта)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Всяка седмица (в неделя, в 4 ч. сутринта)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Собственикът не може да бъде променен"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Планът за схема не може да бъде премахнат"

msgid "Files"
msgstr "Файлове"

438 439 440
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Филтриране по съобщение"

黄涛 已提交
441 442 443 444 445 446
msgid "Find by path"
msgstr "Търсене по път"

msgid "Find file"
msgstr "Търсене на файл"

447 448 449 450 451 452
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Първо"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "изпращане на промени от"

黄涛 已提交
453 454 455 456 457 458 459 460
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Разклонение"
msgstr[1] "Разклонения"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Разклонение на"

461 462 463 464
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
465 466 467 468 469 470
msgstr "От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
471 472
msgstr ""

黄涛 已提交
473 474 475 476 477 478
msgid "Go to your fork"
msgstr "Към Вашето разклонение"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Разклонение"

479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

黄涛 已提交
497 498 499 500 501 502 503 504 505
msgid "Home"
msgstr "Начало"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Освежаването започна успешно"

msgid "Import repository"
msgstr "Внасяне на хранилище"

506 507 508
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

黄涛 已提交
509 510 511
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон за интервала"

512
msgid "Introducing Cycle Analytics"
黄涛 已提交
513 514
msgstr "Представяме Ви анализа на циклите"

515 516 517
msgid "Issue events"
msgstr ""

M
Mike Bartlett 已提交
518 519 520 521 522 523 524 525 526
msgid "Jobs for last month"
msgstr "Задачи за последния месец"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "Задачи за последната седмица"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "Задачи за последната година"

黄涛 已提交
527 528 529 530 531
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Изключено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Включено"
532 533 534 535 536 537

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последния %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"

黄涛 已提交
538 539 540 541 542 543 544 545 546
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Последна схема"

msgid "Last Update"
msgstr "Последна промяна"

msgid "Last commit"
msgstr "Последно подаване"

547 548 549 550 551 552
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

黄涛 已提交
553 554 555
msgid "Learn more in the"
msgstr "Научете повече в"

556 557 558
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "документацията относно планирането на схеми"

黄涛 已提交
559 560 561 562 563 564
msgid "Leave group"
msgstr "Напускане на групата"

msgid "Leave project"
msgstr "Напускане на проекта"

565 566
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
黄涛 已提交
567 568
msgstr[0] "Ограничено до показване на най-много %d събитие"
msgstr[1] "Ограничено до показване на най-много %d събития"
569 570 571 572

msgid "Median"
msgstr "Медиана"

573 574 575
msgid "Merge events"
msgstr ""

黄涛 已提交
576 577 578
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "добавите SSH ключ"

579 580 581
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

582 583 584 585 586
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нов проблем"
msgstr[1] "Нови проблема"

黄涛 已提交
587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Нов план за схема"

msgid "New branch"
msgstr "Нов клон"

msgid "New directory"
msgstr "Нова папка"

msgid "New file"
msgstr "Нов файл"

msgid "New issue"
msgstr "Нов проблем"

msgid "New merge request"
msgstr "Нова заявка за сливане"

msgid "New schedule"
msgstr "Нов план"

msgid "New snippet"
msgstr "Нов отрязък"

msgid "New tag"
msgstr "Нов етикет"

msgid "No repository"
msgstr "Няма хранилище"

msgid "No schedules"
msgstr "Няма планове"

620 621 622 623 624 625
msgid "Not available"
msgstr "Не е налично"

msgid "Not enough data"
msgstr "Няма достатъчно данни"

黄涛 已提交
626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682
msgid "Notification events"
msgstr "Събития за известяване"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Затваряне на проблем"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Затваряне на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Неуспешно изпълнение на схема"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Прилагане на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нов проблем"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Нова заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова бележка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Преназначаване на проблем"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Преназначаване на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Повторно отваряне на проблем"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успешно изпълнение на схема"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Персонализирани"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Изключени"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Глобални"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "При споменаване"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Участие"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Наблюдение"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Филтър"

683 684 685
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Отворен"

黄涛 已提交
686 687 688 689 690 691 692 693 694
msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

msgid "Pipeline"
msgstr "Схема"

695 696 697
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Състояние"

黄涛 已提交
698 699 700 701 702 703
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "План за схема"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Планове за схема"

704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Неуспешни:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Обща статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коефициент на успех:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успешни:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Общо:"

黄涛 已提交
719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Включено"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активно"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всички"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивно"

731 732 733 734 735 736
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Въведете ключ за променливата"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Въведете стойността на променливата"

黄涛 已提交
737 738 739 740 741 742 743 744 745
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Следващо изпълнение"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Нищо"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Въведете кратко описание за тази схема"

746 747 748
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Премахване на реда за променлива"

黄涛 已提交
749 750 751 752 753 754
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Поемане на собствеността"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Цел"

755 756 757
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Променливи"

758 759 760
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "собствен"

761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772
msgid "Pipelines"
msgstr "Схеми"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Графики за схемите"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "всички"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успешни"

773 774 775 776 777 778
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "с етап"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "с етапи"

779 780 781
msgid "Project"
msgstr ""

黄涛 已提交
782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ е добавен в опашката за изтриване."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше създаден успешно."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше обновен успешно."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ ще бъде изтрит."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
795 796 797
msgstr "Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител."

msgid "Project details"
黄涛 已提交
798 799 800 801 802 803 804 805
msgstr ""

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да бъдат изтрити."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта бяха изтрити."

806 807
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова от настройките на проекта."
黄涛 已提交
808 809

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
810
msgstr "Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща."
黄涛 已提交
811 812 813 814

msgid "Project home"
msgstr "Начална страница на проекта"

815 816 817
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

黄涛 已提交
818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Изключено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Всеки с достъп"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Само членовете на екипа"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Име"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Никога"

833 834 835
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"

黄涛 已提交
836 837 838
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Графика"

839 840 841
msgid "Push events"
msgstr ""

842 843 844
msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"

黄涛 已提交
845 846 847 848 849 850 851 852 853
msgid "Readme"
msgstr "ПрочетиМе"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Клонове"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Етикети"

854 855 856 857
msgid "Related Commits"
msgstr "Свързани подавания"

msgid "Related Deployed Jobs"
黄涛 已提交
858
msgstr "Свързани внедрени задачи"
859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871

msgid "Related Issues"
msgstr "Свързани проблеми"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Свързани задачи"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Свързани заявки за сливане"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Свързани приложени заявки за сливане"

黄涛 已提交
872 873 874 875 876 877
msgid "Remind later"
msgstr "Напомняне по-късно"

msgid "Remove project"
msgstr "Премахване на проекта"

878 879 880
msgid "Repository"
msgstr ""

黄涛 已提交
881 882 883
msgid "Request Access"
msgstr "Заявка за достъп"

884 885 886 887 888 889 890 891 892
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

黄涛 已提交
893 894 895
msgid "Revert this commit"
msgstr "Отмяна на това подаване"

896
msgid "Revert this merge request"
黄涛 已提交
897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908
msgstr "Отмяна на тази заявка за сливане"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Запазване на плана за схема"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Създаване на нов план за схема"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планиране на схемите"

msgid "Search branches and tags"
909
msgstr "Търсете в клоновете и етикетите"
黄涛 已提交
910 911 912 913 914 915 916

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Изберете формата на архива"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Изберете часова зона"

917 918 919
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

黄涛 已提交
920 921 922
msgid "Select target branch"
msgstr "Изберете целеви клон"

923
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
924
msgstr "Задайте парола на профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}."
黄涛 已提交
925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937

msgid "Set up CI"
msgstr "Настройка на НИ"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Настройка на „Koding“"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настройка на авт. внедряване"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "зададете парола"

938 939 940 941 942
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показване на %d събитие"
msgstr[1] "Показване на %d събития"

黄涛 已提交
943 944 945
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"

946 947 948
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

黄涛 已提交
949 950 951
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Звезда"

952 953
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Създайте %{new_merge_request} с тези промени"
黄涛 已提交
954

955 956 957
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

黄涛 已提交
958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Преминаване към клон/етикет"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Етикет"
msgstr[1] "Етикети"

msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

msgid "Target Branch"
msgstr "Целеви клон"

972
msgid "Team"
973
msgstr ""
974 975 976

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като бъде създадена първата заявка за сливане."
977 978 979 980

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап."

黄涛 已提交
981 982 983
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Връзката на разклонение беше премахната."

984 985
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите данните за този етап."
986 987 988 989

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Етапът от цикъла на разработка"

990 991
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Планът за схемата ще изпълнява схемите в бъдеще, периодично, за определени клонове или етикети. Тези планирани схеми ще наследят ограниченията на достъпа до проекта на свързания с тях потребител."
黄涛 已提交
992

993 994
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично след като изпратите първото си подаване."
995

996 997
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си идея в реалност."
黄涛 已提交
998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Всеки вписан потребител има достъп до проекта."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Всеки може да има достъп до проекта, без нужда от удостоверяване."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Хранилището за този проект не съществува."
1007

1008 1009
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приложите първата си заявка за сливане."
1010

1011 1012
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си внедряване в крайната версия."
1013

1014 1015
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема."
1016 1017 1018 1019

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап."

1020 1021
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е (5+7)/2 = 6."
1022

1023
msgid "There are problems accessing Git storage: "
黄涛 已提交
1024
msgstr ""
1025 1026 1027

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете празно хранилище или не внесете съществуващо такова."
黄涛 已提交
1028

1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Време преди работата по проблем да започне"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1036
msgstr "Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"
1037 1038 1039 1040

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Време преди първата заявка за сливане"

黄涛 已提交
1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "преди %s дни"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "остават %s дни"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "остават %s часа"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "преди %s минути"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "остават %s минути"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "преди %s месеца"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "остават %s месеца"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "остават %s секунди"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "преди %s седмици"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "остават %s седмици"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "преди %s години"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "остават %s години"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "остава 1 ден"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "остава 1 час"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "остава 1 минута"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "остава 1 месец"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "остава 1 седмица"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "остава 1 година"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Просрочено"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "преди един ден"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "преди един месец"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "преди една седмица"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "преди известно време"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "преди една година"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "преди около %s часа"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "преди около една минута"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "преди около един час"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "след %s дни"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "след %s часа"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "след %s минути"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "след %s месеца"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "след %s секунди"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "след %s седмици"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "след %s години"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "след 1 ден"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "след 1 час"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "след 1 минута"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "след 1 месец"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "след 1 седмица"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "след 1 година"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "преди по-малко от минута"

1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"

msgid "Time|s"
msgstr "сек"

msgid "Total Time"
msgstr "Общо време"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания"

黄涛 已提交
1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191
msgid "Unstar"
msgstr "Без звезда"

msgid "Upload New File"
msgstr "Качване на нов файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Качване на файл"

1192 1193 1194
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "щракнете за качване"

1195 1196 1197
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

黄涛 已提交
1198 1199 1200
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Използване на глобалната Ви настройка за известията"

1201 1202 1203
msgid "View open merge request"
msgstr "Преглед на отворената заявка за сливане"

黄涛 已提交
1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Вътрешен"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Частен"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публичен"

1213 1214 1215
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Неизвестно"

1216 1217 1218 1219 1220 1221
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Няма достатъчно данни за този етап."

黄涛 已提交
1222 1223 1224
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Оттегляне на заявката за достъп"

B
Bob Van Landuyt 已提交
1225 1226
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете „%{group_name}“. Ако я премахнете, групата НЕ може да бъде възстановена! НАИСТИНА ли искате това?"
1227

B
Bob Van Landuyt 已提交
1228
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
1229
msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!НАИСТИНА ли искате това?"
黄涛 已提交
1230

1231 1232
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, „%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?"
黄涛 已提交
1233

1234 1235
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг собственик. НАИСТИНА ли искате това?"
黄涛 已提交
1236 1237 1238 1239

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Можете да добавяте файлове само когато се намирате в клон"

1240 1241 1242
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Не можете да създавате повече проекти"

黄涛 已提交
1243 1244
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Трябва да се впишете, за да отбележите проект със звезда"
1245

1246 1247 1248
msgid "You need permission."
msgstr "Нуждаете се от разрешение."

黄涛 已提交
1249 1250 1251 1252 1253 1254
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Няма да получавате никакви известия по е-поща"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Ще получавате известия само за събитията, за които желаете"

1255
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
黄涛 已提交
1256 1257 1258 1259 1260
msgstr "Ще получавате известия само за нещата, в които участвате"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Ще получавате известия за всяка дейност"

1261
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
黄涛 已提交
1262 1263
msgstr "Ще получавате известия само за коментари, в които Ви @споменават"

1264 1265
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, докато не %{set_password_link} за профила си"
黄涛 已提交
1266

1267 1268
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не %{add_ssh_key_link} в профила си"
黄涛 已提交
1269 1270 1271 1272

msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"

1273 1274 1275 1276 1277
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"

1278 1279 1280
msgid "new merge request"
msgstr "нова заявка за сливане"

黄涛 已提交
1281 1282 1283 1284 1285 1286
msgid "notification emails"
msgstr "известия по е-поща"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "родител"
M
Mike Bartlett 已提交
1287
msgstr[1] "родители"