gitlab.po 39.0 KB
Newer Older
1
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
2 3 4 5 6
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 12:07-0500\n"
8 9 10
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 04:43-0400\n"
12
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
黄涛 已提交
13
"Language-Team: Bulgarian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
14 15 16 17
"Language: bg\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

18
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
19
msgid_plural ""
20 21 22
"%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата."
msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата."
23 24 25 26 27 28

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d подаване"
msgstr[1] "%d подавания"

黄涛 已提交
29 30 31
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} подаде %{commit_timeago}"

32 33 34 35 36 37 38 39
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 схема"
msgstr[1] "%d схеми"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Набор от графики относно непрекъснатата интеграция"

黄涛 已提交
40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
msgid "About auto deploy"
msgstr "Относно автоматичното внедряване"

msgid "Active"
msgstr "Активно"

msgid "Activity"
msgstr "Дейност"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Добавяне на списък с промени"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Добавяне на ръководство за сътрудничество"

msgid "Add License"
msgstr "Добавяне на лиценз"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Добавете SSH ключ в профила си, за да можете да изтегляте или изпращате "
"промени чрез SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Добавяне на нова папка"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Архивиран проект! Хранилището е само за четене"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикачете файл чрез влачене и пускане или %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Клон"
msgstr[1] "Клонове"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"Клонът <strong>%{branch_name}</strong> беше създаден. За да настроите "
"автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте "
"промените си. %{link_to_autodeploy_doc}"

89 90 91 92 93 94
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Търсете в клоновете"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Превключване на клона"

黄涛 已提交
95 96 97
msgid "Branches"
msgstr "Клонове"

98 99 100 101 102 103 104 105 106
msgid "Browse Directory"
msgstr "Преглед на папката"

msgid "Browse File"
msgstr "Преглед на файла"

msgid "Browse Files"
msgstr "Преглед на файловете"

黄涛 已提交
107 108 109
msgid "Browse files"
msgstr "Разглеждане на файловете"

110 111 112
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "от"

黄涛 已提交
113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127
msgid "CI configuration"
msgstr "Конфигурация на непрекъсната интеграция"

msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Избиране в клона"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Отмяна в клона"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Подбиране"

128 129
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Отмяна"
黄涛 已提交
130 131 132 133 134 135 136 137 138 139

msgid "Changelog"
msgstr "Списък с промени"

msgid "Charts"
msgstr "Графики"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Подбиране на това подаване"

140
msgid "Cherry-pick this merge request"
黄涛 已提交
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
msgstr "Подбиране на тази заявка за сливане"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "отказано"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "създадено"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "неуспешно"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ръчно действие"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "успешно"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "успешно, с предупреждения"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "на изчакване"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропуснато"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "чакане за ръчно действие"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "блокирано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "отказано"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "създадено"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "неуспешно"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "ръчно"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "успешно"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "на изчакване"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропуснато"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "протича в момента"

197 198 199 200 201
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Подаване"
msgstr[1] "Подавания"

202 203 204
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Времетраене на подаванията в минути за последните 30 подавания"

黄涛 已提交
205 206 207
msgid "Commit message"
msgstr "Съобщение за подаването"

208 209 210
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Подаване"

黄涛 已提交
211 212 213 214 215 216
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Добавяне на „%{file_name}“"

msgid "Commits"
msgstr "Подавания"

217 218 219
msgid "Commits feed"
msgstr "Поток от подавания"

黄涛 已提交
220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243
msgid "Commits|History"
msgstr "История"

msgid "Committed by"
msgstr "Подадено от"

msgid "Compare"
msgstr "Сравнение"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Ръководство за сътрудничество"

msgid "Contributors"
msgstr "Сътрудници"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Копиране на идентификатора на подаването в буфера за обмен"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Създаване на нова папка"

244 245 246 247 248 249 250
msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgstr ""
"Създайте си личен жетон за достъп в профила си, за да можете да изтегляте и "
"изпращате промени чрез %{protocol}."

黄涛 已提交
251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268
msgid "Create directory"
msgstr "Създаване на папка"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Създаване на празно хранилище"

msgid "Create merge request"
msgstr "Създаване на заявка за сливане"

msgid "Create new..."
msgstr "Създаване на нов…"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Разклоняване"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Етикет"

269 270 271
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "си създадете личен жетон за достъп"

黄涛 已提交
272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часова зона за „Cron“"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис на „Cron“"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Персонализирани събития за известяване"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С "
"персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за "
"избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Анализ на циклите"

293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320
msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една "
"идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Програмиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблем"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Преглед и одобрение"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Подготовка за издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестване"

黄涛 已提交
321 322 323 324 325 326
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Задайте потребителски шаблон, използвайки синтаксиса на „Cron“"

msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

327 328 329 330 331
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Внедряване"
msgstr[1] "Внедрявания"

黄涛 已提交
332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391
msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Directory name"
msgstr "Име на папката"

msgid "Don't show again"
msgstr "Да не се показва повече"

msgid "Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Download tar"
msgstr "Сваляне във формат „tar“"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Сваляне във формат „tar.bz2“"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Сваляне във формат „tar.gz“"

msgid "Download zip"
msgstr "Сваляне във формат „zip“"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Изпращане на кръпките по е-поща"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Обикновен файл с разлики"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Всеки ден (в 4 ч. сутринта)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Всеки месец (на 1-во число, в 4 ч. сутринта)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Всяка седмица (в неделя, в 4 ч. сутринта)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Собственикът не може да бъде променен"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Планът за схема не може да бъде премахнат"

msgid "Files"
msgstr "Файлове"

392 393 394
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Филтриране по съобщение"

黄涛 已提交
395 396 397 398 399 400
msgid "Find by path"
msgstr "Търсене по път"

msgid "Find file"
msgstr "Търсене на файл"

401 402 403 404 405 406
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Първо"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "изпращане на промени от"

黄涛 已提交
407 408 409 410 411 412 413 414
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Разклонение"
msgstr[1] "Разклонения"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Разклонение на"

415 416 417 418 419 420 421
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
"От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"

黄涛 已提交
422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439
msgid "Go to your fork"
msgstr "Към Вашето разклонение"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Разклонение"

msgid "Home"
msgstr "Начало"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Освежаването започна успешно"

msgid "Import repository"
msgstr "Внасяне на хранилище"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон за интервала"

440
msgid "Introducing Cycle Analytics"
黄涛 已提交
441 442
msgstr "Представяме Ви анализа на циклите"

443 444 445 446 447 448 449 450 451
msgid "Jobs for last month"
msgstr "Задачи за последния месец"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "Задачи за последната седмица"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "Задачи за последната година"

黄涛 已提交
452 453 454 455 456
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Изключено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Включено"
457 458 459 460 461 462

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последния %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"

黄涛 已提交
463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Последна схема"

msgid "Last Update"
msgstr "Последна промяна"

msgid "Last commit"
msgstr "Последно подаване"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Научете повече в"

475 476 477
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "документацията относно планирането на схеми"

黄涛 已提交
478 479 480 481 482 483
msgid "Leave group"
msgstr "Напускане на групата"

msgid "Leave project"
msgstr "Напускане на проекта"

484 485
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
黄涛 已提交
486 487
msgstr[0] "Ограничено до показване на най-много %d събитие"
msgstr[1] "Ограничено до показване на най-много %d събития"
488 489 490 491

msgid "Median"
msgstr "Медиана"

黄涛 已提交
492 493 494
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "добавите SSH ключ"

495 496 497 498 499
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нов проблем"
msgstr[1] "Нови проблема"

黄涛 已提交
500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Нов план за схема"

msgid "New branch"
msgstr "Нов клон"

msgid "New directory"
msgstr "Нова папка"

msgid "New file"
msgstr "Нов файл"

msgid "New issue"
msgstr "Нов проблем"

msgid "New merge request"
msgstr "Нова заявка за сливане"

msgid "New schedule"
msgstr "Нов план"

msgid "New snippet"
msgstr "Нов отрязък"

msgid "New tag"
msgstr "Нов етикет"

msgid "No repository"
msgstr "Няма хранилище"

msgid "No schedules"
msgstr "Няма планове"

533 534 535 536 537 538
msgid "Not available"
msgstr "Не е налично"

msgid "Not enough data"
msgstr "Няма достатъчно данни"

黄涛 已提交
539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595
msgid "Notification events"
msgstr "Събития за известяване"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Затваряне на проблем"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Затваряне на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Неуспешно изпълнение на схема"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Прилагане на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нов проблем"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Нова заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова бележка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Преназначаване на проблем"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Преназначаване на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Повторно отваряне на проблем"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успешно изпълнение на схема"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Персонализирани"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Изключени"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Глобални"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "При споменаване"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Участие"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Наблюдение"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Филтър"

596 597 598
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Отворен"

黄涛 已提交
599 600 601 602 603 604 605 606 607
msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

msgid "Pipeline"
msgstr "Схема"

608 609 610
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Състояние"

黄涛 已提交
611 612 613 614 615 616
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "План за схема"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Планове за схема"

617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Неуспешни:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Обща статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коефициент на успех:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успешни:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Общо:"

黄涛 已提交
632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Включено"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активно"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всички"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивно"

644 645 646 647 648 649
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Въведете ключ за променливата"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Въведете стойността на променливата"

黄涛 已提交
650 651 652 653 654 655 656 657 658
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Следващо изпълнение"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Нищо"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Въведете кратко описание за тази схема"

659 660 661
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Премахване на реда за променлива"

黄涛 已提交
662 663 664 665 666 667
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Поемане на собствеността"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Цел"

668 669 670
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Променливи"

671 672 673
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "собствен"

674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685
msgid "Pipelines"
msgstr "Схеми"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Графики за схемите"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "всички"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успешни"

686 687 688 689 690 691
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "с етап"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "с етапи"

黄涛 已提交
692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ е добавен в опашката за изтриване."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше създаден успешно."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше обновен успешно."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ ще бъде изтрит."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
"Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител."

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да бъдат изтрити."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта бяха изтрити."

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова "
"от настройките на проекта."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща."

msgid "Project home"
msgstr "Начална страница на проекта"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Изключено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Всеки с достъп"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Само членовете на екипа"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Име"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Никога"

743 744 745
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"

黄涛 已提交
746 747 748
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Графика"

749 750 751
msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"

黄涛 已提交
752 753 754 755 756 757 758 759 760
msgid "Readme"
msgstr "ПрочетиМе"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Клонове"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Етикети"

761 762 763 764
msgid "Related Commits"
msgstr "Свързани подавания"

msgid "Related Deployed Jobs"
黄涛 已提交
765
msgstr "Свързани внедрени задачи"
766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778

msgid "Related Issues"
msgstr "Свързани проблеми"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Свързани задачи"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Свързани заявки за сливане"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Свързани приложени заявки за сливане"

黄涛 已提交
779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790
msgid "Remind later"
msgstr "Напомняне по-късно"

msgid "Remove project"
msgstr "Премахване на проекта"

msgid "Request Access"
msgstr "Заявка за достъп"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Отмяна на това подаване"

791
msgid "Revert this merge request"
黄涛 已提交
792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803
msgstr "Отмяна на тази заявка за сливане"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Запазване на плана за схема"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Създаване на нов план за схема"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планиране на схемите"

msgid "Search branches and tags"
804
msgstr "Търсете в клоновете и етикетите"
黄涛 已提交
805 806 807 808 809 810 811 812 813 814

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Изберете формата на архива"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Изберете часова зона"

msgid "Select target branch"
msgstr "Изберете целеви клон"

815
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
黄涛 已提交
816 817
msgstr ""
"Задайте парола на профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени "
818
"чрез %{protocol}."
黄涛 已提交
819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831

msgid "Set up CI"
msgstr "Настройка на НИ"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Настройка на „Koding“"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настройка на авт. внедряване"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "зададете парола"

832 833 834 835 836
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показване на %d събитие"
msgstr[1] "Показване на %d събития"

黄涛 已提交
837 838 839 840 841 842
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Звезда"

843 844
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Създайте %{new_merge_request} с тези промени"
黄涛 已提交
845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Преминаване към клон/етикет"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Етикет"
msgstr[1] "Етикети"

msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

msgid "Target Branch"
msgstr "Целеви клон"

860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на "
"заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като "
"бъде създадена първата заявка за сливане."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап."

黄涛 已提交
872 873 874
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Връзката на разклонение беше премахната."

875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887
msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до "
"определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в "
"списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите "
"данните за този етап."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Етапът от цикъла на разработка"

黄涛 已提交
888 889 890 891 892
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
893
"Планът за схемата ще изпълнява схемите в бъдеще, периодично, за определени "
黄涛 已提交
894 895 896
"клонове или етикети. Тези планирани схеми ще наследят ограниченията на "
"достъпа до проекта на свързания с тях потребител."

897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до "
"изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично "
"след като изпратите първото си подаване."

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на "
黄涛 已提交
912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923
"проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени "
"автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си "
"идея в реалност."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Всеки вписан потребител има достъп до проекта."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Всеки може да има достъп до проекта, без нужда от удостоверяване."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Хранилището за този проект не съществува."
924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за "
"сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като "
"приложите първата си заявка за сливане."

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на "
"заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна "
"версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си "
"внедряване в крайната версия."

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни "
黄涛 已提交
950 951
"всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат "
"добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема."
952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап."

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани "
"данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е "
"(5+7)/2 = 6."

黄涛 已提交
965 966 967 968 969 970 971
msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете "
"празно хранилище или не внесете съществуващо такова."

972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Време преди работата по проблем да започне"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr ""
"Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Време преди първата заявка за сливане"

黄涛 已提交
985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "преди %s дни"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "остават %s дни"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "остават %s часа"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "преди %s минути"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "остават %s минути"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "преди %s месеца"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "остават %s месеца"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "остават %s секунди"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "преди %s седмици"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "остават %s седмици"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "преди %s години"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "остават %s години"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "остава 1 ден"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "остава 1 час"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "остава 1 минута"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "остава 1 месец"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "остава 1 седмица"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "остава 1 година"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Просрочено"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "преди един ден"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "преди един месец"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "преди една седмица"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "преди известно време"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "преди една година"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "преди около %s часа"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "преди около една минута"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "преди около един час"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "след %s дни"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "след %s часа"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "след %s минути"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "след %s месеца"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "след %s секунди"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "след %s седмици"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "след %s години"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "след 1 ден"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "след 1 час"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "след 1 минута"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "след 1 месец"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "след 1 седмица"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "след 1 година"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "преди по-малко от минута"

1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"

msgid "Time|s"
msgstr "сек"

msgid "Total Time"
msgstr "Общо време"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания"

黄涛 已提交
1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135
msgid "Unstar"
msgstr "Без звезда"

msgid "Upload New File"
msgstr "Качване на нов файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Качване на файл"

1136 1137 1138
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "щракнете за качване"

黄涛 已提交
1139 1140 1141
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Използване на глобалната Ви настройка за известията"

1142 1143 1144
msgid "View open merge request"
msgstr "Преглед на отворената заявка за сливане"

黄涛 已提交
1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Вътрешен"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Частен"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публичен"

1154 1155 1156
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Неизвестно"

1157 1158 1159 1160 1161 1162
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Няма достатъчно данни за този етап."

黄涛 已提交
1163 1164 1165
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Оттегляне на заявката за достъп"

B
Bob Van Landuyt 已提交
1166 1167
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете „%{group_name}“. Ако я премахнете, групата НЕ може да бъде възстановена! НАИСТИНА ли искате това?"
1168

B
Bob Van Landuyt 已提交
1169 1170
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!"
黄涛 已提交
1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189
"НАИСТИНА ли искате това?"

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, "
"„%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг "
"собственик. НАИСТИНА ли искате това?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Можете да добавяте файлове само когато се намирате в клон"

1190 1191 1192
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Не можете да създавате повече проекти"

黄涛 已提交
1193 1194
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Трябва да се впишете, за да отбележите проект със звезда"
1195

1196 1197 1198
msgid "You need permission."
msgstr "Нуждаете се от разрешение."

黄涛 已提交
1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Няма да получавате никакви известия по е-поща"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Ще получавате известия само за събитията, за които желаете"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Ще получавате известия само за нещата, в които участвате"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Ще получавате известия за всяка дейност"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Ще получавате известия само за коментари, в които Ви @споменават"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, "
"докато не %{set_password_link} за профила си"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не "
"%{add_ssh_key_link} в профила си"

msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"

1234 1235 1236 1237 1238
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"

1239 1240 1241
msgid "new merge request"
msgstr "нова заявка за сливане"

黄涛 已提交
1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249
msgid "notification emails"
msgstr "известия по е-поща"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "родител"
msgstr[1] "родители"