fr.po 61.9 KB
Newer Older
1
# translation of fr.po to French
2 3 4 5 6
# Translation of git-gui to French.
# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
#
# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
7
# Alexandre Bourget <alexandre.bourget@savoirfairelinux.com>, 2008.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 13 14 15
"POT-Creation-Date: 2008-11-16 13:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

22 23
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
#: git-gui.sh:866
24 25 26
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: erreur fatale"

27
#: git-gui.sh:689
28 29
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
30
msgstr "Police invalide spécifiée dans %s :"
31

32
#: git-gui.sh:723
33
msgid "Main Font"
34
msgstr "Police principale"
35

36
#: git-gui.sh:724
37
msgid "Diff/Console Font"
38
msgstr "Police diff/console"
39

40
#: git-gui.sh:738
41 42 43
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."

44
#: git-gui.sh:765
45 46 47
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Impossible de parser la version de Git :"

48
#: git-gui.sh:783
49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Impossible de déterminer la version de Git.\n"
"\n"
"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
"\n"
"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
"\n"
65
"Peut-on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
66

67
#: git-gui.sh:1062
68
msgid "Git directory not found:"
69
msgstr "Impossible de trouver le répertoire git :"
70

71
#: git-gui.sh:1069
72 73 74
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"

75
#: git-gui.sh:1076
76
msgid "Cannot use funny .git directory:"
77
msgstr "Impossible d'utiliser le répertoire .git:"
78

79
#: git-gui.sh:1081
80
msgid "No working directory"
81
msgstr "Aucun répertoire de travail"
82

83
#: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
84
msgid "Refreshing file status..."
85
msgstr "Rafraîchissement du statut des fichiers..."
86

87
#: git-gui.sh:1303
88 89 90
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."

91 92 93 94 95 96 97 98 99
#: git-gui.sh:1367
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "Lancement de l'action de préparation du message de commit..."

#: git-gui.sh:1384
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "Commit refusé par l'action de préparation du message de commit."

#: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
100 101 102
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."

103
#: git-gui.sh:1819
104 105 106
msgid "Unmodified"
msgstr "Non modifié"

107
#: git-gui.sh:1821
108
msgid "Modified, not staged"
109
msgstr "Modifié, pas indexé"
110

111
#: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
112
msgid "Staged for commit"
113
msgstr "Indexé"
114

115
#: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
116
msgid "Portions staged for commit"
117
msgstr "Portions indexées"
118

119
#: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
120
msgid "Staged for commit, missing"
121
msgstr "Indexés, manquant"
122

123 124 125 126 127 128 129 130 131
#: git-gui.sh:1826
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Le type de fichier a changé, non indexé"

#: git-gui.sh:1827
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Le type de fichier a changé, indexé"

#: git-gui.sh:1829
132
msgid "Untracked, not staged"
133
msgstr "Non versionné, non indexé"
134

135
#: git-gui.sh:1834
136 137 138
msgid "Missing"
msgstr "Manquant"

139
#: git-gui.sh:1835
140
msgid "Staged for removal"
141
msgstr "Indexé pour suppression"
142

143
#: git-gui.sh:1836
144
msgid "Staged for removal, still present"
145
msgstr "Indexé pour suppression, toujours présent"
146

147 148
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
#: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
149 150 151
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"

152
#: git-gui.sh:1878
153
msgid "Starting gitk... please wait..."
154
msgstr "Lancement de gitk... un instant..."
155

156
#: git-gui.sh:1887
157 158
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Impossible de trouver gitk dans PATH."
159

160
#: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
161
msgid "Repository"
162
msgstr "Dépôt"
163

164
#: git-gui.sh:2281
165
msgid "Edit"
166
msgstr "Édition"
167

168
#: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
169 170 171
msgid "Branch"
msgstr "Branche"

172
#: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
173 174 175
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Commit"

176
#: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
177 178 179
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"

180
#: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
181
msgid "Remote"
182
msgstr "Dépôt distant"
183

184 185 186 187 188 189 190 191 192
#: git-gui.sh:2293
msgid "Tools"
msgstr "Outils"

#: git-gui.sh:2302
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Explorer la copie de travail"

#: git-gui.sh:2307
193
msgid "Browse Current Branch's Files"
194
msgstr "Naviguer dans la branche courante"
195

196
#: git-gui.sh:2311
197
msgid "Browse Branch Files..."
198
msgstr "Naviguer dans la branche..."
199

200
#: git-gui.sh:2316
201
msgid "Visualize Current Branch's History"
202
msgstr "Visualiser l'historique de la branche courante"
203

204
#: git-gui.sh:2320
205
msgid "Visualize All Branch History"
206
msgstr "Voir l'historique de toutes les branches"
207

208
#: git-gui.sh:2327
209 210
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
211
msgstr "Parcourir l'arborescence de %s"
212

213
#: git-gui.sh:2329
214 215
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
216
msgstr "Voir l'historique de la branche : %s"
217

218
#: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
219
msgid "Database Statistics"
220
msgstr "Statistiques du dépôt"
221

222
#: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
223
msgid "Compress Database"
224
msgstr "Comprimer le dépôt"
225

226
#: git-gui.sh:2340
227
msgid "Verify Database"
228
msgstr "Vérifier le dépôt"
229

230
#: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
231 232
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
msgid "Create Desktop Icon"
233
msgstr "Créer une icône sur le bureau"
234

235
#: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
236 237 238
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

239
#: git-gui.sh:2371
240 241 242
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"

243
#: git-gui.sh:2374
244 245 246
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"

247
#: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2923
248 249 250
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

251
#: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2926 git-gui.sh:3000 git-gui.sh:3082
252
#: lib/console.tcl:69
253 254 255
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

256
#: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2929
257 258 259
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

260
#: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2932 lib/branch_delete.tcl:26
261 262 263 264
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

265
#: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2936 git-gui.sh:3086 lib/console.tcl:71
266 267 268
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"

269
#: git-gui.sh:2400
270 271 272
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."

273
#: git-gui.sh:2406
274
msgid "Checkout..."
275
msgstr "Charger (checkout)..."
276

277
#: git-gui.sh:2412
278 279 280
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."

281
#: git-gui.sh:2417
282 283 284
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."

285
#: git-gui.sh:2422
286 287 288
msgid "Reset..."
msgstr "Réinitialiser..."

289 290 291 292 293 294 295 296 297
#: git-gui.sh:2432
msgid "Done"
msgstr "Effectué"

#: git-gui.sh:2434
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Commiter@@verb"

#: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2864
298 299 300
msgid "New Commit"
msgstr "Nouveau commit"

301
#: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2871
302 303 304
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Corriger dernier commit"

305
#: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2825 lib/remote_branch_delete.tcl:99
306
msgid "Rescan"
307
msgstr "Recharger modifs."
308

309
#: git-gui.sh:2467
310
msgid "Stage To Commit"
311
msgstr "Indexer"
312

313
#: git-gui.sh:2473
314
msgid "Stage Changed Files To Commit"
315
msgstr "Indexer toutes modifications"
316

317
#: git-gui.sh:2479
318
msgid "Unstage From Commit"
319
msgstr "Désindexer"
320

321
#: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
322
msgid "Revert Changes"
323
msgstr "Annuler les modifications"
324

325
#: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3069
326 327 328
msgid "Show Less Context"
msgstr "Montrer moins de contexte"

329
#: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3073
330 331 332
msgid "Show More Context"
msgstr "Montrer plus de contexte"

333
#: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2838 git-gui.sh:2947
334
msgid "Sign Off"
335
msgstr "Signer"
336

337
#: git-gui.sh:2518
338 339 340
msgid "Local Merge..."
msgstr "Fusion locale..."

341
#: git-gui.sh:2523
342 343 344
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Abandonner fusion..."

345 346 347 348 349
#: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: git-gui.sh:2539
350 351 352
msgid "Push..."
msgstr "Pousser..."

353 354 355 356 357 358
#: git-gui.sh:2543
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Supprimer branche..."

#: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
359 360
#, tcl-format
msgid "About %s"
361
msgstr "À propos de %s"
362

363
#: git-gui.sh:2557
364 365 366
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."

367
#: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3115
368 369 370
msgid "Options..."
msgstr "Options..."

371 372 373 374 375
#: git-gui.sh:2576
msgid "Remove..."
msgstr "Supprimer..."

#: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
376 377 378
msgid "Help"
msgstr "Aide"

379
#: git-gui.sh:2611
380 381 382
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentation en ligne"

383 384
#: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
385
msgstr "Montrer la clé SSH"
386 387

#: git-gui.sh:2707
388 389
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
390 391 392
msgstr ""
"erreur fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire "
"inexistant"
393

394
#: git-gui.sh:2740
395 396 397
msgid "Current Branch:"
msgstr "Branche courante :"

398
#: git-gui.sh:2761
399
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
400
msgstr "Modifs. indexées (pour commit)"
401

402
#: git-gui.sh:2781
403
msgid "Unstaged Changes"
404
msgstr "Modifs. non indexées"
405

406
#: git-gui.sh:2831
407
msgid "Stage Changed"
408
msgstr "Indexer modifs."
409

410
#: git-gui.sh:2850 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
411 412 413
msgid "Push"
msgstr "Pousser"

414
#: git-gui.sh:2885
415 416 417
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Message de commit initial :"

418
#: git-gui.sh:2886
419 420 421
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Message de commit corrigé :"

422
#: git-gui.sh:2887
423 424 425
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Message de commit initial corrigé :"

426
#: git-gui.sh:2888
427 428 429
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"

430
#: git-gui.sh:2889
431 432 433
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Message de commit de fusion :"

434
#: git-gui.sh:2890
435 436 437
msgid "Commit Message:"
msgstr "Message de commit :"

438
#: git-gui.sh:2939 git-gui.sh:3090 lib/console.tcl:73
439 440 441
msgid "Copy All"
msgstr "Copier tout"

442
#: git-gui.sh:2963 lib/blame.tcl:104
443 444 445
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"

446
#: git-gui.sh:3078
447
msgid "Refresh"
448
msgstr "Rafraîchir"
449

450
#: git-gui.sh:3099
451
msgid "Decrease Font Size"
452
msgstr "Diminuer la police"
453

454
#: git-gui.sh:3103
455
msgid "Increase Font Size"
456
msgstr "Agrandir la police"
457

458 459
#: git-gui.sh:3111 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
460
msgstr "Codage des caractères"
461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471

#: git-gui.sh:3122
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Appliquer/Inverser section"

#: git-gui.sh:3127
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Appliquer/Inverser la ligne"

#: git-gui.sh:3137
msgid "Run Merge Tool"
472
msgstr "Lancer l'outil de fusion"
473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486

#: git-gui.sh:3142
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Utiliser la version distante"

#: git-gui.sh:3146
msgid "Use Local Version"
msgstr "Utiliser la version locale"

#: git-gui.sh:3150
msgid "Revert To Base"
msgstr "Revenir à la version de base"

#: git-gui.sh:3169
487
msgid "Unstage Hunk From Commit"
488
msgstr "Désindexer la section"
489

490
#: git-gui.sh:3170
491 492 493
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Désindexer la ligne"

494
#: git-gui.sh:3172
495
msgid "Stage Hunk For Commit"
496
msgstr "Indexer la section"
497

498
#: git-gui.sh:3173
499 500 501
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Indexer la ligne"

502
#: git-gui.sh:3196
503 504 505
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."

506
#: git-gui.sh:3301
507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
"\n"
"Les variables d'environnement suivantes seront\n"
"probablement ignorées par tous les\n"
"sous-processus de Git lancés par %s\n"
"\n"

523
#: git-gui.sh:3331
524 525 526 527 528 529
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
530
"Ceci est dû à un problème connu avec\n"
531 532
"le binaire Tcl distribué par Cygwin."

533
#: git-gui.sh:3336
534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Un bon remplacement pour %s\n"
"est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
"de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"

550
#: lib/about.tcl:26
551 552 553
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"

554
#: lib/blame.tcl:72
555 556 557
msgid "File Viewer"
msgstr "Visionneur de fichier"

558
#: lib/blame.tcl:78
559 560 561
msgid "Commit:"
msgstr "Commit :"

562
#: lib/blame.tcl:271
563 564 565
msgid "Copy Commit"
msgstr "Copier commit"

566 567 568 569 570
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Chercher texte..."

#: lib/blame.tcl:284
571 572 573
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Lancer la détection approfondie des copies"

574 575 576 577 578 579 580 581 582
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Montrer l'historique"

#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Blâmer le commit parent"

#: lib/blame.tcl:450
583 584 585 586
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."

587
#: lib/blame.tcl:557
588 589 590
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."

591
#: lib/blame.tcl:577
592 593 594
msgid "lines annotated"
msgstr "lignes annotées"

595
#: lib/blame.tcl:769
596 597 598
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"

599
#: lib/blame.tcl:772
600 601 602
msgid "Annotation complete."
msgstr "Annotation terminée."

603
#: lib/blame.tcl:802
604 605 606
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"

607
#: lib/blame.tcl:803
608 609 610
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Annotation en cours d'exécution."

611
#: lib/blame.tcl:842
612 613 614
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Recherche de copie approfondie en cours..."

615
#: lib/blame.tcl:910
616 617 618
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Chargement des annotations..."

619
#: lib/blame.tcl:964
620 621 622
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"

623
#: lib/blame.tcl:968
624 625 626
msgid "Committer:"
msgstr "Commiteur :"

627
#: lib/blame.tcl:973
628 629 630
msgid "Original File:"
msgstr "Fichier original :"

631 632
#: lib/blame.tcl:1021
msgid "Cannot find HEAD commit:"
633
msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD :"
634 635 636

#: lib/blame.tcl:1076
msgid "Cannot find parent commit:"
637
msgstr "Impossible de trouver le commit parent :"
638 639 640 641 642 643 644 645 646 647

#: lib/blame.tcl:1091
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Impossible d'afficher le parent"

#: lib/blame.tcl:1092 lib/diff.tcl:297
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"

#: lib/blame.tcl:1232
648
msgid "Originally By:"
649
msgstr "À l'origine par :"
650

651
#: lib/blame.tcl:1238
652 653 654
msgid "In File:"
msgstr "Dans le fichier :"

655
#: lib/blame.tcl:1243
656 657 658 659 660
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Copié ou déplacé ici par :"

#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
661
msgstr "Charger la branche (checkout)"
662 663 664

#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
665
msgstr "Charger (checkout)"
666 667

#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
668
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
669 670 671 672
#: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:97
673 674 675
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

676
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
677 678 679
msgid "Revision"
msgstr "Révision"

680
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
681 682 683 684 685
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
686
msgstr "Récupérer la branche de suivi"
687 688 689

#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
690
msgstr "Détacher de la branche locale"
691 692 693

#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
694
msgstr "Créer une branche"
695 696 697

#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
698
msgstr "Créer une nouvelle branche"
699

700
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
701 702 703 704 705 706 707
msgid "Create"
msgstr "Créer"

#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Nom de branche"

708
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
709 710 711 712 713 714 715 716 717
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Trouver nom de branche de suivi"

#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
718
msgstr "Révision initiale"
719 720 721

#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
722
msgstr "Mettre à jour une branche existante :"
723 724 725 726 727 728 729

#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Non"

#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
730
msgstr "Mise à jour rectiligne seulement (fast-forward)"
731

732
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
733 734 735 736 737
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
738
msgstr "Charger (checkout) après création"
739 740 741

#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
742
msgstr "Choisissez une branche de suivi"
743 744 745 746

#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
747
msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le dépôt distant."
748 749 750

#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
751
msgstr "Fournissez un nom de branche."
752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771

#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."

#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Supprimer branche"

#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Supprimer branche locale"

#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Branches locales"

#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
772
msgstr "Supprimer seulement si fusionnée dans :"
773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788

#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"

#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"

#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
789
"La suppression des branches suivantes a échoué :\n"
790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811
"%s"

#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Renommer branche"

#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"

#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Branche :"

#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Nouveau nom :"

#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."

812
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
813 814 815 816 817 818 819
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "La branche '%s' existe déjà."

#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
820
msgstr "Échec pour renommer '%s'."
821 822 823 824 825 826 827 828 829

#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Lancement..."

#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Visionneur de fichier"

830
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
831 832 833 834
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."

835
#: lib/browser.tcl:187
836 837 838
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Jusqu'au parent]"

839
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
840
msgid "Browse Branch Files"
841
msgstr "Naviguer dans les fichiers de le branche"
842

843 844 845
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
#: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
#: lib/choose_repository.tcl:995
846
msgid "Browse"
847
msgstr "Naviguer"
848

849
#: lib/checkout_op.tcl:84
850 851 852 853
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Récupération de %s à partir de %s"

854
#: lib/checkout_op.tcl:132
855 856
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
857
msgstr "erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
858

859
#: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
860
#: lib/sshkey.tcl:53
861 862 863
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

864
#: lib/checkout_op.tcl:174
865 866 867 868
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "La branche '%s' n'existe pas."

869 870 871 872 873 874
#: lib/checkout_op.tcl:193
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Échec de la configuration simplifiée de git-pull pour '%s'."

#: lib/checkout_op.tcl:228
875 876 877 878 879 880 881 882 883
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"La branche '%s' existe déjà.\n"
"\n"
884
"Impossible de faire une avance rapide (fast forward) vers %s.\n"
885 886
"Une fusion est nécessaire."

887
#: lib/checkout_op.tcl:242
888 889 890 891
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."

892
#: lib/checkout_op.tcl:261
893 894
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
895
msgstr "La mise à jour de '%s' a échoué."
896

897
#: lib/checkout_op.tcl:273
898
msgid "Staging area (index) is already locked."
899
msgstr "L'index (staging area) est déjà verrouillé."
900

901
#: lib/checkout_op.tcl:288
902 903 904 905 906 907 908 909
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
910
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
911
"dépôt.\n"
912
"\n"
913 914 915
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"modifier la branche courante.\n"
916 917 918
"\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"

919
#: lib/checkout_op.tcl:344
920 921 922 923
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."

924
#: lib/checkout_op.tcl:345
925
msgid "files checked out"
926
msgstr "fichiers chargés"
927

928
#: lib/checkout_op.tcl:375
929 930
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
931
msgstr "Chargement de '%s' abandonné (il est nécessaire de fusionner des fichiers)."
932

933
#: lib/checkout_op.tcl:376
934 935 936
msgid "File level merge required."
msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."

937
#: lib/checkout_op.tcl:380
938 939 940 941
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."

942
#: lib/checkout_op.tcl:451
943 944 945 946 947 948
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
949
"Vous n'êtes plus sur une branche locale.\n"
950
"\n"
951
"Si vous vouliez être sur une branche, créez-en une maintenant en partant de "
952
"'Cet emprunt détaché'."
953

954
#: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
955 956
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
957
msgstr "'%s' chargé."
958

959
#: lib/checkout_op.tcl:500
960 961 962 963
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"

964
#: lib/checkout_op.tcl:522
965 966 967
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."

968
#: lib/checkout_op.tcl:527
969 970 971 972
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Réinitialiser '%s' ?"

973
#: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
974 975 976
msgid "Visualize"
msgstr "Visualiser"

977
#: lib/checkout_op.tcl:600
978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
msgstr ""
"Le changement de la branche courante a échoué.\n"
"\n"
989 990 991
"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
"échouée.\n"
992
"\n"
993
"Cela n'aurait pas dû se produire. %s va abandonner et se terminer."
994 995 996 997 998 999 1000

#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
1001
msgstr "Familles de polices"
1002

1003
#: lib/choose_font.tcl:74
1004
msgid "Font Size"
1005
msgstr "Taille de police"
1006

1007
#: lib/choose_font.tcl:91
1008
msgid "Font Example"
1009
msgstr "Exemple de police"
1010

1011
#: lib/choose_font.tcl:103
1012 1013 1014 1015
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
1016 1017
"Ceci est un texte d'exemple.\n"
"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette police."
1018

1019
#: lib/choose_repository.tcl:28
1020 1021 1022
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"

1023
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1024
msgid "Create New Repository"
1025
msgstr "Créer nouveau dépôt"
1026

1027
#: lib/choose_repository.tcl:93
1028 1029 1030
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."

1031
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1032
msgid "Clone Existing Repository"
1033
msgstr "Cloner un dépôt existant"
1034

1035
#: lib/choose_repository.tcl:106
1036 1037 1038
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner..."

1039
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1040
msgid "Open Existing Repository"
1041
msgstr "Ouvrir un dépôt existant"
1042

1043
#: lib/choose_repository.tcl:119
1044 1045 1046
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."

1047
#: lib/choose_repository.tcl:132
1048
msgid "Recent Repositories"
1049
msgstr "Dépôts récemment utilisés"
1050

1051
#: lib/choose_repository.tcl:138
1052
msgid "Open Recent Repository:"
1053
msgstr "Ouvrir un dépôt récent :"
1054

1055 1056
#: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
#: lib/choose_repository.tcl:316
1057 1058
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
1059
msgstr "La création du dépôt %s a échoué :"
1060

1061
#: lib/choose_repository.tcl:387
1062 1063 1064
msgid "Directory:"
msgstr "Répertoire :"

1065 1066
#: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
#: lib/choose_repository.tcl:1017
1067
msgid "Git Repository"
1068
msgstr "Dépôt Git"
1069

1070
#: lib/choose_repository.tcl:442
1071 1072 1073 1074
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Le répertoire %s existe déjà."

1075
#: lib/choose_repository.tcl:446
1076 1077 1078 1079
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Le fichier %s existe déjà."

1080
#: lib/choose_repository.tcl:460
1081 1082 1083
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"

1084 1085
#: lib/choose_repository.tcl:473
msgid "Source Location:"
1086
msgstr "Emplacement source :"
1087

1088 1089
#: lib/choose_repository.tcl:484
msgid "Target Directory:"
1090
msgstr "Répertoire cible :"
1091 1092

#: lib/choose_repository.tcl:496
1093 1094 1095
msgid "Clone Type:"
msgstr "Type de clonage :"

1096
#: lib/choose_repository.tcl:502
1097 1098 1099
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"

1100
#: lib/choose_repository.tcl:508
1101 1102 1103
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"

1104
#: lib/choose_repository.tcl:514
1105 1106 1107
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"

1108 1109 1110
#: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
#: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
#: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1111 1112
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
1113
msgstr "'%s' n'est pas un dépôt Git."
1114

1115
#: lib/choose_repository.tcl:586
1116
msgid "Standard only available for local repository."
1117
msgstr "Standard n'est disponible que pour un dépôt local."
1118

1119
#: lib/choose_repository.tcl:590
1120
msgid "Shared only available for local repository."
1121
msgstr "Partagé n'est disponible que pour un dépôt local."
1122

1123
#: lib/choose_repository.tcl:611
1124 1125 1126 1127
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "L'emplacement %s existe déjà."

1128
#: lib/choose_repository.tcl:622
1129
msgid "Failed to configure origin"
1130
msgstr "La configuration de l'origine a échoué."
1131

1132
#: lib/choose_repository.tcl:634
1133
msgid "Counting objects"
1134
msgstr "Décompte des objets"
1135

1136
#: lib/choose_repository.tcl:635
1137 1138 1139
msgid "buckets"
msgstr "paniers"

1140
#: lib/choose_repository.tcl:659
1141 1142 1143 1144
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"

1145
#: lib/choose_repository.tcl:695
1146 1147 1148 1149
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."

1150 1151
#: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
#: lib/choose_repository.tcl:923
1152
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1153
msgstr "La branche 'master' n'a pas été initialisée."
1154

1155
#: lib/choose_repository.tcl:710
1156
msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1157
msgstr "Les liens durs ne sont pas supportés. Une copie sera effectuée à la place."
1158

1159
#: lib/choose_repository.tcl:722
1160 1161 1162 1163
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Clonage depuis %s"

1164
#: lib/choose_repository.tcl:753
1165 1166 1167
msgid "Copying objects"
msgstr "Copie des objets"

1168
#: lib/choose_repository.tcl:754
1169 1170 1171
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

1172
#: lib/choose_repository.tcl:778
1173 1174 1175 1176
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"

1177
#: lib/choose_repository.tcl:788
1178 1179 1180
msgid "Linking objects"
msgstr "Liaison des objets"

1181
#: lib/choose_repository.tcl:789
1182 1183 1184
msgid "objects"
msgstr "objets"

1185
#: lib/choose_repository.tcl:797
1186 1187 1188 1189
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"

1190
#: lib/choose_repository.tcl:852
1191
msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1192 1193 1194
msgstr ""
"Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
"plus de détails."
1195

1196
#: lib/choose_repository.tcl:863
1197
msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1198
msgstr ""
1199 1200
"Impossible de récupérer les marques (tags). Voir la sortie console pour plus "
"de détails."
1201

1202
#: lib/choose_repository.tcl:887
1203
msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1204
msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1205

1206
#: lib/choose_repository.tcl:896
1207 1208 1209 1210
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Impossible de nettoyer %s"

1211
#: lib/choose_repository.tcl:902
1212 1213 1214
msgid "Clone failed."
msgstr "Le clonage a échoué."

1215
#: lib/choose_repository.tcl:909
1216 1217 1218
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."

1219
#: lib/choose_repository.tcl:920
1220 1221 1222 1223
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."

1224
#: lib/choose_repository.tcl:932
1225 1226 1227
msgid "Creating working directory"
msgstr "Création du répertoire de travail"

1228 1229
#: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
#: lib/index.tcl:196
1230 1231 1232
msgid "files"
msgstr "fichiers"

1233
#: lib/choose_repository.tcl:962
1234
msgid "Initial file checkout failed."
1235
msgstr "Le chargement initial du fichier a échoué."
1236

1237
#: lib/choose_repository.tcl:978
1238 1239 1240
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

1241
#: lib/choose_repository.tcl:988
1242
msgid "Repository:"
1243
msgstr "Dépôt :"
1244

1245
#: lib/choose_repository.tcl:1037
1246 1247
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
1248
msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt %s :"
1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263

#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Cet emprunt détaché"

#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Expression de révision :"

#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Branche locale"

#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
1264
msgstr "Branche de suivi"
1265

1266
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1267
msgid "Tag"
1268
msgstr "Marque (tag)"
1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276

#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Révision invalide : %s"

#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
1277
msgstr "Pas de révision sélectionnée."
1278 1279 1280 1281 1282

#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "L'expression de révision est vide."

1283
#: lib/choose_rev.tcl:531
1284
msgid "Updated"
1285
msgstr "Mise à jour:"
1286

1287
#: lib/choose_rev.tcl:559
1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Il n'y a rien à corriger.\n"
"\n"
1300 1301
"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
"corriger.\n"
1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312

#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
"\n"
1313 1314
"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été complètement "
"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédent sauf si vous "
1315
"abandonnez la fusion courante.\n"
1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337

#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"

#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"

#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"

#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
1338
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1339
"dépôt.\n"
1340
"\n"
1341
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1342 1343
"synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"créer un nouveau commit.\n"
1344 1345 1346
"\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"

1347
#: lib/commit.tcl:156
1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
"\n"
1357 1358
"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
"commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1359

1360
#: lib/commit.tcl:164
1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
"\n"
"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"

1371
#: lib/commit.tcl:172
1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Pas de modification à commiter.\n"
"\n"
1379
"Vous devez indexer au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1380

1381
#: lib/commit.tcl:187
1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Merci de fournir un message de commit.\n"
"\n"
"Un bon message de commit a le format suivant :\n"
"\n"
"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
"- Deuxième ligne : rien.\n"
"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"

1399
#: lib/commit.tcl:211
1400 1401
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1402
msgstr "attention : Tcl ne supporte pas le codage '%s'."
1403

1404
#: lib/commit.tcl:227
1405
msgid "Calling pre-commit hook..."
1406
msgstr "Lancement de l'action d'avant-commit..."
1407

1408
#: lib/commit.tcl:242
1409
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1410
msgstr "Commit refusé par l'action d'avant-commit."
1411

1412
#: lib/commit.tcl:265
1413
msgid "Calling commit-msg hook..."
1414
msgstr "Lancement de l'action \"message de commit\"..."
1415

1416
#: lib/commit.tcl:280
1417
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1418
msgstr "Commit refusé par l'action \"message de commit\"."
1419

1420
#: lib/commit.tcl:293
1421
msgid "Committing changes..."
1422
msgstr "Commit des modifications..."
1423

1424
#: lib/commit.tcl:309
1425 1426 1427
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree a échoué :"

1428
#: lib/commit.tcl:310 lib/commit.tcl:354 lib/commit.tcl:374
1429
msgid "Commit failed."
1430
msgstr "Le commit a échoué."
1431

1432
#: lib/commit.tcl:327
1433 1434 1435 1436
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Le commit %s semble être corrompu"

1437
#: lib/commit.tcl:332
1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Pas de modification à commiter.\n"
"\n"
1447 1448
"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
"de fusion.\n"
1449 1450 1451
"\n"
"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"

1452
#: lib/commit.tcl:339
1453 1454 1455
msgid "No changes to commit."
msgstr "Pas de modifications à commiter."

1456
#: lib/commit.tcl:353
1457 1458 1459
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree a échoué :"

1460
#: lib/commit.tcl:373
1461
msgid "update-ref failed:"
1462
msgstr "update-ref a échoué :"
1463

1464
#: lib/commit.tcl:461
1465 1466
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
1467
msgstr "Commit %s créé : %s"
1468

1469
#: lib/console.tcl:59
1470 1471 1472
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."

1473
#: lib/console.tcl:186
1474 1475 1476
msgid "Success"
msgstr "Succès"

1477
#: lib/console.tcl:200
1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Erreur : échec de la commande"

#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"

#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"

#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Nombre d'objets empaquetés"

#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Nombre de paquets d'objets"

#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"

#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"

#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Fichiers poubelle"

1509
#: lib/database.tcl:72
1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Compression de la base des objets"

#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"

#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
1527
"Ce dépôt comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
1528
"particulier.\n"
1529
"\n"
1530 1531 1532
"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
"existent.\n"
1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540
"\n"
"Comprimer la base maintenant ?"

#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Date invalide de Git : %s"

1541
#: lib/diff.tcl:59
1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Aucune différence détectée.\n"
"\n"
"%s ne comporte aucune modification.\n"
"\n"
1558 1559
"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
"application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1560
"\n"
1561 1562
"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
"fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1563

1564
#: lib/diff.tcl:99
1565 1566 1567 1568
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Chargement des différences de %s..."

1569 1570 1571 1572 1573
#: lib/diff.tcl:120
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
1574 1575
"LOCAL : supprimé\n"
"DISTANT :\n"
1576 1577 1578 1579 1580 1581

#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
1582 1583
"DISTANT : supprimé\n"
"LOCAL :\n"
1584 1585 1586

#: lib/diff.tcl:132
msgid "LOCAL:\n"
1587
msgstr "LOCAL :\n"
1588 1589 1590

#: lib/diff.tcl:135
msgid "REMOTE:\n"
1591
msgstr "DISTANT :\n"
1592 1593

#: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1594 1595 1596 1597
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Impossible d'afficher %s"

1598
#: lib/diff.tcl:198
1599 1600 1601
msgid "Error loading file:"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"

1602
#: lib/diff.tcl:205
1603
msgid "Git Repository (subproject)"
1604
msgstr "Dépôt Git (sous projet)"
1605

1606
#: lib/diff.tcl:217
1607 1608 1609
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."

1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616
#: lib/diff.tcl:222
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"* Le fichier non suivi fait %d octets.\n"
1617
"* Seuls les %d premiers octets sont montrés.\n"
1618

1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627
#: lib/diff.tcl:228
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"* Fichier suivi raccourcis ici de %s.\n"
1628
"* Pour voir le fichier entier, utilisez un éditeur externe.\n"
1629 1630

#: lib/diff.tcl:436
1631
msgid "Failed to unstage selected hunk."
1632
msgstr "Échec lors de la désindexation de la section sélectionnée."
1633

1634
#: lib/diff.tcl:443
1635
msgid "Failed to stage selected hunk."
1636
msgstr "Échec lors de l'indexation de la section."
1637

1638
#: lib/diff.tcl:509
1639 1640 1641
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Échec lors de la désindexation de la ligne sélectionnée."

1642
#: lib/diff.tcl:517
1643 1644 1645
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Échec lors de l'indexation de la ligne."

1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Système (%s)"

#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Autre"

1659
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1660 1661 1662
msgid "error"
msgstr "erreur"

1663
#: lib/error.tcl:36
1664 1665 1666
msgid "warning"
msgstr "attention"

1667
#: lib/error.tcl:94
1668 1669 1670 1671 1672
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."

#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
1673
msgstr "Impossible de déverrouiller l'index."
1674 1675 1676

#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
1677
msgstr "Erreur de l'index"
1678 1679 1680 1681 1682

#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
1683 1684 1685
msgstr ""
"Échec de la mise à jour de l'index. Une resynchronisation va être lancée "
"automatiquement."
1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692

#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
1693
msgstr "Déverrouiller l'index"
1694

1695
#: lib/index.tcl:287
1696 1697
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
1698
msgstr "Désindexation de : %s"
1699

1700
#: lib/index.tcl:326
1701
msgid "Ready to commit."
1702
msgstr "Prêt à être commité."
1703

1704
#: lib/index.tcl:339
1705 1706
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
1707
msgstr "Ajout de %s"
1708

1709
#: lib/index.tcl:396
1710 1711
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
1712
msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
1713

1714
#: lib/index.tcl:398
1715 1716
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
1717
msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
1718

1719
#: lib/index.tcl:406
1720
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1721
msgstr ""
1722 1723
"Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par "
"l'annulation."
1724

1725
#: lib/index.tcl:409
1726 1727 1728
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ne rien faire"

1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737
#: lib/index.tcl:427
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"

#: lib/index.tcl:431
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Annulation des modifications dans %s"

1738 1739 1740 1741 1742 1743
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
1744
"Impossible de fusionner pendant une correction.\n"
1745
"\n"
1746 1747
"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
"fusion.\n"
1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757

#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
1758
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
1759
"dépôt.\n"
1760
"\n"
1761
"Un autre programme Git a modifié ce dépôt depuis la dernière "
1762 1763
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
"fusionner de nouveau.\n"
1764 1765 1766
"\n"
"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"

1767
#: lib/merge.tcl:45
1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
"\n"
"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
"\n"
1781 1782
"Vous devez les résoudre, puis indexer le fichier, et enfin commiter pour "
"terminer la fusion courante. Seulement à ce moment là sera-t-il possible "
1783
"d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1784

1785
#: lib/merge.tcl:55
1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
"\n"
1797
"Le fichier %s a été modifié.\n"
1798
"\n"
1799 1800
"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
1801
"fusion ayant échoué.\n"
1802

1803
#: lib/merge.tcl:107
1804 1805 1806 1807
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"

1808
#: lib/merge.tcl:120
1809
#, tcl-format
1810
msgid "Merging %s and %s..."
1811
msgstr "Fusion de %s et %s..."
1812

1813
#: lib/merge.tcl:131
1814 1815 1816
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "La fusion s'est faite avec succès."

1817
#: lib/merge.tcl:133
1818
msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
1819
msgstr "La fusion a echoué. Il est nécessaire de résoudre les conflits."
1820

1821
#: lib/merge.tcl:158
1822 1823 1824 1825
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Fusion dans %s"

1826
#: lib/merge.tcl:177
1827 1828 1829
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Révision à fusionner"

1830
#: lib/merge.tcl:212
1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
"\n"
"Vous devez finir de corriger ce commit.\n"

1840
#: lib/merge.tcl:222
1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Abandonner la fusion ?\n"
"\n"
1850 1851
"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
"modifications non commitées.\n"
1852 1853 1854
"\n"
"Abandonner quand même la fusion courante ?"

1855
#: lib/merge.tcl:228
1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Réinitialiser les modifications ?\n"
"\n"
1865 1866
"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
"commitées.\n"
1867 1868 1869
"\n"
"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"

1870
#: lib/merge.tcl:239
1871 1872 1873
msgid "Aborting"
msgstr "Abandon"

1874
#: lib/merge.tcl:239
1875
msgid "files reset"
1876
msgstr "fichiers réinitialisés"
1877

1878
#: lib/merge.tcl:267
1879 1880 1881
msgid "Abort failed."
msgstr "L'abandon a échoué."

1882
#: lib/merge.tcl:269
1883 1884 1885
msgid "Abort completed.  Ready."
msgstr "Abandon teminé. Prêt."

1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Forcer la résolution à la version de base ?"

#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Forcer la résolution à cette branche ?"

#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Forcer la résolution à l'autre branche ?"

#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
1907
"Noter que le diff ne montre que les modifications en conflit.\n"
1908 1909 1910
"\n"
"%s sera écrasé.\n"
"\n"
1911
"Cette opération ne peut être inversée qu'en relançant la fusion."
1912 1913 1914 1915

#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1916
msgstr "Le fichier %s semble avoir des conflits non résolus, indexer quand même ?"
1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924

#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Ajouter une résolution pour %s"

#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1925
msgstr "Impossible de résoudre la suppression ou de relier des conflits en utilisant un outil"
1926 1927 1928

#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
1929
msgstr "Le fichier en conflit n'existe pas."
1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950

#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "'%s' n'est pas un outil graphique pour fusionner des fichiers."

#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Outil de fusion '%s' non supporté"

#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "L'outil de fusion tourne déjà, faut-il le terminer ?"

#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
1951
"Erreur lors de la récupération des versions :\n"
1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960
"%s"

#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
1961
"Impossible de lancer l'outil de fusion :\n"
1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975
"\n"
"%s"

#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Lancement de l'outil de fusion..."

#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "L'outil de fusion a échoué."

#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
1976
msgstr "Codage global '%s' invalide"
1977 1978 1979 1980

#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1981
msgstr "Codage de dépôt '%s' invalide"
1982 1983

#: lib/option.tcl:117
1984 1985 1986
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"

1987
#: lib/option.tcl:121
1988 1989 1990
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"

1991
#: lib/option.tcl:131
1992 1993
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
1994
msgstr "Dépôt : %s"
1995

1996
#: lib/option.tcl:132
1997
msgid "Global (All Repositories)"
1998
msgstr "Globales (tous les dépôts)"
1999

2000
#: lib/option.tcl:138
2001 2002 2003
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

2004
#: lib/option.tcl:139
2005 2006 2007
msgid "Email Address"
msgstr "Adresse email"

2008
#: lib/option.tcl:141
2009 2010 2011
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Résumer les commits de fusion"

2012
#: lib/option.tcl:142
2013 2014 2015
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Fusion bavarde"

2016
#: lib/option.tcl:143
2017 2018 2019
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"

2020 2021 2022 2023 2024
#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Utiliser outil de fusion"

#: lib/option.tcl:146
2025 2026 2027
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "

2028
#: lib/option.tcl:147
2029
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2030
msgstr "Purger les branches de suivi pendant la récupération"
2031

2032
#: lib/option.tcl:148
2033 2034 2035
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"

2036
#: lib/option.tcl:149
2037 2038 2039
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Annoter les copies seulement sur fichiers modifiés"

2040
#: lib/option.tcl:150
2041 2042 2043
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Minimum de caratères pour annoter une copie"

2044 2045 2046 2047 2048
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Distance de blâme dans l'historique (jours)"

#: lib/option.tcl:152
2049 2050 2051
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"

2052
#: lib/option.tcl:153
2053
msgid "Commit Message Text Width"
2054
msgstr "Largeur du texte de message de commit"
2055

2056
#: lib/option.tcl:154
2057 2058 2059
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"

2060 2061
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
2062
msgstr "Codage du contenu des fichiers par défaut"
2063 2064 2065 2066 2067 2068

#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: lib/option.tcl:230
2069
msgid "Spelling Dictionary:"
2070
msgstr "Dictionnaire d'orthographe :"
2071

2072
#: lib/option.tcl:254
2073
msgid "Change Font"
2074
msgstr "Modifier les polices"
2075

2076
#: lib/option.tcl:258
2077 2078 2079 2080
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Choisir %s"

2081
#: lib/option.tcl:264
2082 2083 2084
msgid "pt."
msgstr "pt."

2085
#: lib/option.tcl:278
2086 2087 2088
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

2089
#: lib/option.tcl:314
2090
msgid "Failed to completely save options:"
2091
msgstr "La sauvegarde complète des options a échoué :"
2092

2093 2094
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
2095
msgstr "Supprimer un dépôt distant"
2096 2097

#: lib/remote.tcl:168
2098 2099 2100
msgid "Prune from"
msgstr "Purger de"

2101
#: lib/remote.tcl:173
2102 2103 2104
msgid "Fetch from"
msgstr "Récupérer de"

2105
#: lib/remote.tcl:215
2106 2107 2108
msgid "Push to"
msgstr "Pousser vers"

2109 2110
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
2111
msgstr "Ajouter un dépôt distant"
2112 2113 2114

#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
2115
msgstr "Ajouter un nouveau dépôt distant"
2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126

#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"

#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Détails des dépôts distants"

#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
2127
msgstr "Emplacement :"
2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138

#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Action supplémentaire"

#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Récupérer immédiatement"

#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2139
msgstr "Initialiser un dépôt distant et pousser"
2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183

#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Ne rien faire d'autre maintenant"

#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Merci de fournir un nom de dépôt distant."

#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "'%s' n'est pas un nom de dépôt distant acceptable."

#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Échec de l'ajout du dépôt distant '%s' à l'emplacement '%s'."

#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "récupérer %s"

#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Récupération de %s"

#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Pas de méthode connue pour initialiser le dépôt à l'emplacement '%s'."

#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "pousser %s"

#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Mise en place de %s (à %s)"

2184
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2185
msgid "Delete Branch Remotely"
2186
msgstr "Supprimer une branche à distance"
2187 2188 2189

#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
2190
msgstr "Dépôt source"
2191 2192 2193 2194 2195 2196

#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "Branche distante :"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2197 2198
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Emplacement arbitraire :"
2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235

#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Branches"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Supprimer seulement si"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Fusionné dans :"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
"\n"
" - %s"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits.  Try fetching from %s first."
2236
msgstr ""
2237 2238
"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous n'avez pas "
"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupérer à partir de %s d'abord."
2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249

#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
2250
"Il est difficile de récupérer des branches supprimées.\n"
2251
"\n"
2252
"Supprimer les branches sélectionnées ?"
2253 2254 2255 2256

#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
2257
msgstr "Suppression des branches de %s"
2258 2259 2260

#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
2261
msgstr "Aucun dépôt n'est sélectionné."
2262 2263 2264 2265 2266 2267

#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Synchronisation de %s..."

2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277
#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Chercher :"

#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
2278
msgstr "Précédent"
2279 2280 2281 2282 2283

#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"

2284 2285
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
2286
msgstr "Impossible d'écrire le raccourci :"
2287 2288 2289 2290 2291

#: lib/shortcut.tcl:136
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"

2292 2293
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
2294
msgstr "Vérificateur d'orthographe non supporté"
2295 2296 2297

#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
2298
msgstr "La vérification d'orthographe n'est pas disponible"
2299 2300 2301

#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
2302
msgstr "Configuration de vérification d'orthographe invalide"
2303 2304 2305 2306

#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
2307
msgstr "Réinitialisation du dictionnaire à %s."
2308 2309 2310

#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
2311
msgstr "La vérification d'orthographe a échoué silencieusement au démarrage"
2312 2313 2314

#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
2315
msgstr "Vérificateur d'orthographe non reconnu"
2316

2317
#: lib/spellcheck.tcl:186
2318
msgid "No Suggestions"
2319
msgstr "Aucune suggestion"
2320

2321
#: lib/spellcheck.tcl:388
2322
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2323
msgstr "EOF inattendue envoyée par le vérificateur d'orthographe"
2324

2325
#: lib/spellcheck.tcl:392
2326
msgid "Spell Checker Failed"
2327
msgstr "Le vérificateur d'orthographe a échoué"
2328

2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Aucune clé trouvée."

#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Clé publique trouvée dans : %s"

#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Générer une clé"

#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
2344
msgstr "Copier dans le presse-papier"
2345 2346 2347

#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
2348
msgstr "Votre clé publique OpenSSH"
2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360

#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Génération..."

#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2361
"Impossible de lancer ssh-keygen :\n"
2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377
"\n"
"%s"

#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "La génération a échoué."

#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeded, but no keys found."
msgstr "La génération a réussi, mais aucune clé n'a été trouvée."

#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Votre clé est dans : %s"

2378 2379 2380 2381 2382
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"

2383
#: lib/tools.tcl:75
2384
#, tcl-format
2385 2386 2387 2388 2389 2390
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "Lancer %s nécessite qu'un fichier soit sélectionné."

#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
2391
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir lancer %s ?"
2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404

#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Outil : %s"

#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Lancement de : %s"

#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
2405
msgid "Tool completed successfully: %s"
2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414
msgstr "L'outil a terminé avec succès : %s"

#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "L'outil a échoué : %s"

#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
2415
msgstr "Ajouter un outil"
2416 2417 2418

#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
2419
msgstr "Ajouter une nouvelle commande d'outil"
2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430

#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Ajouter globalement"

#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Détails sur l'outil"

#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2431
msgstr "Utiliser les séparateurs '/' pour créer un arbre de sous-menus :"
2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454

#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"

#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Montrer une boîte de dialogue avant le lancement"

#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Demander à l'utilisateur de sélectionner une révision (change $REVISION)"

#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Demander à l'utilisateur des arguments supplémentaires (change $ARGS)"

#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Ne pas montrer la fenêtre de sortie des commandes"

#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2455
msgstr "Lancer seulement si un diff est sélectionné ($FILENAME non vide)"
2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471

#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Merci de fournir un nom pour l'outil."

#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "L'outil '%s' existe déjà."

#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
2472
"Impossible d'ajouter l'outil :\n"
2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502
"%s"

#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Supprimer l'outil"

#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Supprimer des commandes d'outil"

#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Le bleu indique des outils locaux au dépôt)"

#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Lancer commande : %s"

#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"

#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511

#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"

#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
2512
msgstr "purger à distance %s"
2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538

#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"

#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"

#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Pousse %s %s vers %s"

#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Pousser branches"

#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Branches source"

#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
2539
msgstr "Dépôt de destination"
2540 2541 2542

#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
2543
msgstr "Options de transfert"
2544 2545 2546

#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2547 2548 2549
msgstr ""
"Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
"modifications)"
2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556

#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"

#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
2557
msgstr "Inclure les marques (tags)"
2558