es.po 41.4 KB
Newer Older
1
# translation of es~.po to Spanish
2
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: es~\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 18:55+0100\n"
11 12 13
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 08:59+1000\n"
"Last-Translator: Manuel Ospina <mospina@redhat.com>\n"
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18

D
Daniel P. Berrange 已提交
19
#: src/libvirt.c:299 src/libvirt.c:374 src/hash.c:666
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "asignando conexión"
22

D
Daniel P. Berrange 已提交
23
#: src/libvirt.c:394
24
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
25
msgstr "Demonio Xen o Almacenaje Xen"
26 27 28

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
29
msgstr "advertencia"
30 31 32 33 34

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "error"

D
Daniel P. Berrange 已提交
35
#: src/virterror.c:344
36
msgid "No error message provided"
37
msgstr "No hay mensaje de error provisto"
38

D
Daniel P. Berrange 已提交
39
#: src/virterror.c:399
40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
42
msgstr "error interno %s"
43

D
Daniel P. Berrange 已提交
44
#: src/virterror.c:401
45
msgid "internal error"
46
msgstr "error interno"
47

D
Daniel P. Berrange 已提交
48
#: src/virterror.c:404
49
msgid "out of memory"
50
msgstr "falta memoria"
51

D
Daniel P. Berrange 已提交
52
#: src/virterror.c:408
53
msgid "no support for hypervisor"
54
msgstr "no hay soporte para hipervisor"
55

D
Daniel P. Berrange 已提交
56
#: src/virterror.c:410
57 58
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
59
msgstr "no hay soporte para hipervisor %s"
60

D
Daniel P. Berrange 已提交
61
#: src/virterror.c:414
62
msgid "could not connect to hypervisor"
63
msgstr "no se pudo conectar al hipervisor"
64

D
Daniel P. Berrange 已提交
65
#: src/virterror.c:416
66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
68
msgstr "no se pudo conectar a %s"
69

D
Daniel P. Berrange 已提交
70
#: src/virterror.c:420
71
msgid "invalid connection pointer in"
72
msgstr "puntero a conexión inválido en"
73

D
Daniel P. Berrange 已提交
74
#: src/virterror.c:422
75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
77
msgstr "puntero a conexión inválido en %s"
78

D
Daniel P. Berrange 已提交
79
#: src/virterror.c:426
80
msgid "invalid domain pointer in"
81
msgstr "puntero a dominio inválido en"
82

D
Daniel P. Berrange 已提交
83
#: src/virterror.c:428
84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
86
msgstr "puntero a dominio inválido en %s"
87

D
Daniel P. Berrange 已提交
88
#: src/virterror.c:432
89
msgid "invalid argument in"
90
msgstr "argumento inválido en"
91

D
Daniel P. Berrange 已提交
92
#: src/virterror.c:434
93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
95
msgstr "argumento inválido en %s"
96

D
Daniel P. Berrange 已提交
97
#: src/virterror.c:438
98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
100
msgstr "fallo de operación: %s"
101

D
Daniel P. Berrange 已提交
102
#: src/virterror.c:440
103
msgid "operation failed"
104
msgstr "fallo de operación"
105

D
Daniel P. Berrange 已提交
106
#: src/virterror.c:444
107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
109
msgstr "la operación GET falló: %s"
110

D
Daniel P. Berrange 已提交
111
#: src/virterror.c:446
112
msgid "GET operation failed"
113
msgstr "la operación GET falló"
114

D
Daniel P. Berrange 已提交
115
#: src/virterror.c:450
116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
118
msgstr "La operación POST falló: %s"
119

D
Daniel P. Berrange 已提交
120
#: src/virterror.c:452
121
msgid "POST operation failed"
122
msgstr "La operación POST falló"
123

D
Daniel P. Berrange 已提交
124
#: src/virterror.c:455
125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
127
msgstr "Se obtuvo el código %d de error HTTP desconocido"
128

D
Daniel P. Berrange 已提交
129
#: src/virterror.c:459
130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
132
msgstr "equipo desconocido %s"
133

D
Daniel P. Berrange 已提交
134
#: src/virterror.c:461
135
msgid "unknown host"
136
msgstr "equipo desconocido"
137

D
Daniel P. Berrange 已提交
138
#: src/virterror.c:465
139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
141
msgstr "fallo la serialización S-Expr: %s"
142

D
Daniel P. Berrange 已提交
143
#: src/virterror.c:467
144
msgid "failed to serialize S-Expr"
145
msgstr "fallo la serialización S-Expr"
146

D
Daniel P. Berrange 已提交
147
#: src/virterror.c:471
148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
149
msgstr "no se pudo usar la entrada de hipervisor Xen"
150

D
Daniel P. Berrange 已提交
151
#: src/virterror.c:473
152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
154
msgstr "no se pudo usar la entrada de hipervisor Xen %s"
155

D
Daniel P. Berrange 已提交
156
#: src/virterror.c:477
157
msgid "could not connect to Xen Store"
158
msgstr "no se pudo conectar al Almacenaje Xen"
159

D
Daniel P. Berrange 已提交
160
#: src/virterror.c:479
161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
163
msgstr "no se pudo conectar al Almacenaje Xen %s"
164

D
Daniel P. Berrange 已提交
165
#: src/virterror.c:482
166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
168
msgstr "falló la llamada de sistema Xen %s %d"
169

D
Daniel P. Berrange 已提交
170
#: src/virterror.c:486
171
msgid "unknown OS type"
172
msgstr "tipo de SO desconocido"
173

D
Daniel P. Berrange 已提交
174
#: src/virterror.c:488
175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
177
msgstr "tipo de SO desconocido %s"
178

D
Daniel P. Berrange 已提交
179
#: src/virterror.c:491
180
msgid "missing kernel information"
181
msgstr "falta la información del kernel"
182

D
Daniel P. Berrange 已提交
183
#: src/virterror.c:495
184
msgid "missing root device information"
185
msgstr "falta la información del dispositivo raíz"
186

D
Daniel P. Berrange 已提交
187
#: src/virterror.c:497
188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
190
msgstr "falta la información del dispositivo raíz en %s"
191

D
Daniel P. Berrange 已提交
192
#: src/virterror.c:501
193
msgid "missing source information for device"
194
msgstr "falta la información fuente del dispositivo"
195

D
Daniel P. Berrange 已提交
196
#: src/virterror.c:503
197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
199
msgstr "falta la información fuente del dispositivo %s"
200

D
Daniel P. Berrange 已提交
201
#: src/virterror.c:507
202
msgid "missing target information for device"
203
msgstr "falta la información destino del dispositivo"
204

D
Daniel P. Berrange 已提交
205
#: src/virterror.c:509
206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
208
msgstr "falta la información destino del dispositivo %s"
209

D
Daniel P. Berrange 已提交
210
#: src/virterror.c:513
211
msgid "missing domain name information"
212
msgstr "falta la información del nombre de dominio"
213

D
Daniel P. Berrange 已提交
214
#: src/virterror.c:515
215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
217
msgstr "falta la información del nombre de dominio en %s"
218

D
Daniel P. Berrange 已提交
219
#: src/virterror.c:519
220
msgid "missing operating system information"
221
msgstr "falta la información del sistema operativo"
222

D
Daniel P. Berrange 已提交
223
#: src/virterror.c:521
224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
226
msgstr "falta la información del sistema operativo para %s"
227

D
Daniel P. Berrange 已提交
228
#: src/virterror.c:525
229
msgid "missing devices information"
230
msgstr "falta información de los dispositivos"
231

D
Daniel P. Berrange 已提交
232
#: src/virterror.c:527
233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
235
msgstr "falta la información de dispositivos para %s"
236

D
Daniel P. Berrange 已提交
237
#: src/virterror.c:531
238
msgid "too many drivers registered"
239
msgstr "se registraron muchos controladores"
240

D
Daniel P. Berrange 已提交
241
#: src/virterror.c:533
242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
244
msgstr "se registraron muchos controladores en %s"
245

D
Daniel P. Berrange 已提交
246
#: src/virterror.c:537
247
msgid "library call failed, possibly not supported"
248
msgstr "falló la llamada a biblioteca, probablemente no haya soporte"
249

D
Daniel P. Berrange 已提交
250
#: src/virterror.c:539
251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
253
msgstr "falló la llamada %s a biblioteca, posiblemente no haya soporte"
254

D
Daniel P. Berrange 已提交
255
#: src/virterror.c:543
256
msgid "XML description not well formed or invalid"
257
msgstr "La descripción XML no está bien formada o es inválida"
258

D
Daniel P. Berrange 已提交
259
#: src/virterror.c:545
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "La descripción XML de %s no está bien formada o es inválida"
263

D
Daniel P. Berrange 已提交
264
#: src/virterror.c:549
265
msgid "this domain exists already"
266
msgstr "este dominio ya existe"
267

D
Daniel P. Berrange 已提交
268
#: src/virterror.c:551
269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
271
msgstr "el dominio %s ya existe"
272

D
Daniel P. Berrange 已提交
273
#: src/virterror.c:555
274
msgid "operation forbidden for read only access"
275
msgstr "la operación está prohibida para acceso de sólo lectura"
276

D
Daniel P. Berrange 已提交
277
#: src/virterror.c:557
278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
280
msgstr "la operación %s está prohibida para el acceso de sólo lectura"
281

D
Daniel P. Berrange 已提交
282
#: src/virterror.c:561
283
msgid "failed to open configuration file for reading"
284
msgstr "no se pudo abrir para lectura el archivo de configuración"
285

D
Daniel P. Berrange 已提交
286
#: src/virterror.c:563
287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
289
msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
290

D
Daniel P. Berrange 已提交
291
#: src/virterror.c:567
292
msgid "failed to read configuration file"
293
msgstr "falló la lectura del archivo de configuración"
294

D
Daniel P. Berrange 已提交
295
#: src/virterror.c:569
296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
298
msgstr "fallo la lectura del archivo de configuración %s"
299

D
Daniel P. Berrange 已提交
300
#: src/virterror.c:573
301
msgid "failed to parse configuration file"
302
msgstr "fallo el análisis sintáctico del archivo de configuración"
303

D
Daniel P. Berrange 已提交
304
#: src/virterror.c:575
305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
307
msgstr "falló el analisis sintáctico del archivo de configuración %s"
308

D
Daniel P. Berrange 已提交
309
#: src/virterror.c:579
310
msgid "configuration file syntax error"
311
msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración"
312

D
Daniel P. Berrange 已提交
313
#: src/virterror.c:581
314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
316
msgstr "error de sintaxis en el archivo de configuración: %s"
317

D
Daniel P. Berrange 已提交
318
#: src/virterror.c:585
319
msgid "failed to write configuration file"
320
msgstr "falló la escritura del archivo de configuración"
321

D
Daniel P. Berrange 已提交
322
#: src/virterror.c:587
323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
325
msgstr "falló la escritura del archivo de configuración: %s"
326

D
Daniel P. Berrange 已提交
327
#: src/virterror.c:591
328
msgid "parser error"
329
msgstr "error de análisis"
330

D
Daniel P. Berrange 已提交
331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "puntero a conexión inválido en"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "puntero a conexión inválido en %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "este dominio ya existe"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "el dominio %s ya existe"

351 352
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
353
msgstr "copiando contenido del nodo"
354 355 356

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
357
msgstr "asignando vector de valores"
358 359 360

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
361
msgstr "nodo de diccionario no esperado"
362 363 364

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
365
msgstr "nodo valor no esperado"
366 367 368

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
369
msgstr "enviando pedido"
370 371 372

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
373
msgstr "tipo mime no esperado"
374 375 376

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
377
msgstr "asignando respuesta"
378 379 380

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
381
msgstr "leer respuesta"
382 383 384

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
385
msgstr "asignando vector de cadena"
386 387 388

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
389
msgstr "falló el análisis sintáctico de la respuesta del servidor"
390 391 392

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
393
msgstr "asignar nuevo contexto"
394

D
Daniel P. Berrange 已提交
395 396 397 398
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:860 src/test.c:889 src/test.c:912
#: src/test.c:936 src/xend_internal.c:1786 src/xend_internal.c:2568
#: src/xend_internal.c:2787 src/xs_internal.c:599 src/proxy_internal.c:794
#: src/proxy_internal.c:841 src/proxy_internal.c:892
399
msgid "allocating domain"
400
msgstr "asignando dominio"
401

D
Daniel P. Berrange 已提交
402
#: src/hash.c:789
403
msgid "failed to add domain to connection hash table"
404
msgstr "falló al agregar dominio a la tabla hash de conexiones"
405

D
Daniel P. Berrange 已提交
406
#: src/hash.c:841
407
msgid "domain missing from connection hash table"
408
msgstr "falta el dominio en la tabla hash de conexiones"
409

D
Daniel P. Berrange 已提交
410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "asignando nodo"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "falló al agregar dominio a la tabla hash de conexiones"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta el dominio en la tabla hash de conexiones"

#: src/test.c:264 src/test.c:475 src/test.c:1043 src/test.c:1074
#: src/test.c:1125
427
msgid "getting time of day"
428
msgstr "obteniendo la hora"
429

D
Daniel P. Berrange 已提交
430
#: src/test.c:270 src/test.c:430 src/test.c:455 src/test.c:1314
431
msgid "domain"
432
msgstr "dominio"
433

D
Daniel P. Berrange 已提交
434
#: src/test.c:276 src/test.c:555
435
msgid "creating xpath context"
436
msgstr "creando el contexto xpath"
437

D
Daniel P. Berrange 已提交
438
#: src/test.c:283
439
msgid "domain name"
440
msgstr "nombre de dominio"
441

D
Daniel P. Berrange 已提交
442
#: src/test.c:292 src/test.c:297
443
msgid "domain uuid"
444
msgstr "uuid del dominio"
445

D
Daniel P. Berrange 已提交
446
#: src/test.c:305 src/test.c:310
447
msgid "domain memory"
448
msgstr "memoria del dominio"
449

D
Daniel P. Berrange 已提交
450
#: src/test.c:323
451 452 453 454
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "memoria del dominio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
455
#: src/test.c:340
456
msgid "domain vcpus"
457
msgstr "vcpus del dominio"
458

D
Daniel P. Berrange 已提交
459
#: src/test.c:351
460
msgid "domain reboot behaviour"
461
msgstr "comportamiento de reinicio del dominio"
462

D
Daniel P. Berrange 已提交
463
#: src/test.c:362
464
msgid "domain poweroff behaviour"
465
msgstr "comportamiento de apagado del dominio"
466

D
Daniel P. Berrange 已提交
467
#: src/test.c:373
468
msgid "domain crash behaviour"
469
msgstr "comportamiento de error crítico del dominio"
470

D
Daniel P. Berrange 已提交
471
#: src/test.c:448
472
msgid "load domain definition file"
473
msgstr "cargar archivo de definición del dominio"
474

D
Daniel P. Berrange 已提交
475
#: src/test.c:534
476
msgid "loading host definition file"
477
msgstr "cargando el archivo de definición del equipo"
478

D
Daniel P. Berrange 已提交
479
#: src/test.c:541
480
msgid "host"
481
msgstr "equipo"
482

D
Daniel P. Berrange 已提交
483
#: src/test.c:549
484
msgid "node"
485
msgstr "nodo"
486

D
Daniel P. Berrange 已提交
487
#: src/test.c:571
488
msgid "node cpu numa nodes"
489
msgstr "nodo numa del cpu"
490

D
Daniel P. Berrange 已提交
491
#: src/test.c:583
492
msgid "node cpu sockets"
493
msgstr "nodo de sockets del cpu"
494

D
Daniel P. Berrange 已提交
495
#: src/test.c:595
496
msgid "node cpu cores"
497
msgstr "nodo de núcleos del cpu"
498

D
Daniel P. Berrange 已提交
499
#: src/test.c:607
500
msgid "node cpu threads"
501
msgstr "nodo de threads del cpu"
502

D
Daniel P. Berrange 已提交
503
#: src/test.c:619
504
msgid "node active cpu"
505
msgstr "nodo de cpu activo"
506

D
Daniel P. Berrange 已提交
507
#: src/test.c:633
508
msgid "node cpu mhz"
509
msgstr "nodo de mhz del cpu"
510

D
Daniel P. Berrange 已提交
511
#: src/test.c:652
512
msgid "node memory"
513
msgstr "memoria del nodo"
514

D
Daniel P. Berrange 已提交
515
#: src/test.c:661
516
msgid "node domain list"
517
msgstr "lista de dominio del nodo"
518

D
Daniel P. Berrange 已提交
519
#: src/test.c:671
520
msgid "resolving domain filename"
521
msgstr "resolviendo archivo de nombre de dominio"
522

D
Daniel P. Berrange 已提交
523
#: src/test.c:710
524
msgid "allocating node"
525
msgstr "asignando nodo"
526

D
Daniel P. Berrange 已提交
527
#: src/test.c:766
528
msgid "too many connections"
529
msgstr "demasiadas conexiones"
530

D
Daniel P. Berrange 已提交
531
#: src/test.c:845
532
msgid "too many domains"
533
msgstr "demasiados dominios"
534

D
Daniel P. Berrange 已提交
535
#: src/test.c:1343
536 537 538 539
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "El dominio ya está activo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
540
#: src/test.c:1367
541 542 543
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

544 545
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
546
msgstr "agrandando el buffer"
547

D
Daniel P. Berrange 已提交
548
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1449 src/xend_internal.c:1468
549
msgid "allocate new buffer"
550
msgstr "asignando buffer nuevo"
551 552 553

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
554
msgstr "asignando el contenido del buffer"
555 556 557

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
558
msgstr "falló al asignar un nodo"
559 560 561

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
562
msgstr "falló al copiar una cadena"
563

D
Daniel P. Berrange 已提交
564
#: src/xend_internal.c:270 src/xend_internal.c:273
565
msgid "failed to read from Xen Daemon"
566
msgstr "falló al leer del Demonio Xen"
567

D
Daniel P. Berrange 已提交
568
#: src/xend_internal.c:983
569
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
570
msgstr "falló urlencode al crear S-Expr"
571

D
Daniel P. Berrange 已提交
572
#: src/xend_internal.c:1024
573
msgid "domain information incomplete, missing domid"
574
msgstr "información del dominio incompleta, falta domid"
575

D
Daniel P. Berrange 已提交
576
#: src/xend_internal.c:1030
577
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
578
msgstr "la información del dominio es incorrecta, domid no es numérico"
579

D
Daniel P. Berrange 已提交
580
#: src/xend_internal.c:1037 src/xend_internal.c:1086
581
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
582
msgstr "la información del dominio es incompleta, falta uuid"
583

D
Daniel P. Berrange 已提交
584
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1332
585
msgid "domain information incomplete, missing name"
586
msgstr "la información del dominio es incompleta, falta el nombre"
587

D
Daniel P. Berrange 已提交
588
#: src/xend_internal.c:1248 src/xend_internal.c:1273
589
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
590
msgstr "la información del dominio es incompleta, falta el kernel"
591

D
Daniel P. Berrange 已提交
592
#: src/xend_internal.c:1428
593
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
594
msgstr "la información del dominio está incompleta, vbd no tiene src"
595

D
Daniel P. Berrange 已提交
596
#: src/xend_internal.c:1434
597
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
598
msgstr "la información del dominio es incompleta, vbd no tiene dev"
599

D
Daniel P. Berrange 已提交
600
#: src/xend_internal.c:1442
601
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
602 603
msgstr ""
"no se puede analizar el nombre de archivo vbd, nombre de dispositivo omitido"
604

D
Daniel P. Berrange 已提交
605
#: src/xend_internal.c:1461
606
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
607 608
msgstr ""
"no se puede analizar el nombre de archivo vbd, tipo de dispositivo omitido"
609

D
Daniel P. Berrange 已提交
610
#: src/xend_internal.c:1805
611
msgid "failed to parse Xend domain information"
612
msgstr "falló el análisis sintáctico de la información del dominio Xend"
613

614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629
#: src/xend_internal.c:2845
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "Falló al crear dominio %s\n"

#: src/xend_internal.c:2851
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "Falló al obtener los dispositivos del dominio %s\n"

#: src/xend_internal.c:2862
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "Falló al continuar el nuevo dominio %s\n"

#: src/xend_internal.c:2971
630
#, c-format
631
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
632
msgstr "Falló al crear dominio inactivo %s\n"
633

D
Daniel P. Berrange 已提交
634
#: src/virsh.c:266
635
msgid "print help"
636
msgstr "imprimir ayuda"
637

D
Daniel P. Berrange 已提交
638
#: src/virsh.c:267
639
msgid "Prints global help or command specific help."
640
msgstr "Imprime ayuda global o ayuda específica sobre un comando"
641

D
Daniel P. Berrange 已提交
642
#: src/virsh.c:285
643 644 645 646
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
647
"Comandos:\n"
648 649
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
650
#: src/virsh.c:299
651
msgid "(re)connect to hypervisor"
652
msgstr "(re)conectar al hipervisor"
653

D
Daniel P. Berrange 已提交
654
#: src/virsh.c:301
655 656 657
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
658 659
"Conectar al hipervisor local. Esto se hace por defecto después de que "
"arranca el shell."
660

D
Daniel P. Berrange 已提交
661
#: src/virsh.c:306
662
msgid "hypervisor connection URI"
663
msgstr "URI de conexión al hipervisor"
664

D
Daniel P. Berrange 已提交
665
#: src/virsh.c:307
666
msgid "read-only connection"
667
msgstr "conexión sólo lectura"
668

D
Daniel P. Berrange 已提交
669
#: src/virsh.c:319
670
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
671
msgstr "Falló al desconectar del hipervisor"
672

D
Daniel P. Berrange 已提交
673
#: src/virsh.c:335
674
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
675
msgstr "Falló al conectar al hipervisor"
676

D
Daniel P. Berrange 已提交
677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697
#: src/virsh.c:345
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:347
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

#: src/virsh.c:352 src/virsh.c:545 src/virsh.c:583 src/virsh.c:820
#: src/virsh.c:902 src/virsh.c:947 src/virsh.c:986 src/virsh.c:1025
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1103 src/virsh.c:1175 src/virsh.c:1258
#: src/virsh.c:1344 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1430 src/virsh.c:1507
#: src/virsh.c:2180
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nombre de dominio, id o uuid"

#: src/virsh.c:392
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:410
698
msgid "list domains"
699
msgstr "listar dominios"
700

D
Daniel P. Berrange 已提交
701
#: src/virsh.c:411
702
msgid "Returns list of domains."
703
msgstr "Devuelve la lista de dominios."
704

D
Daniel P. Berrange 已提交
705
#: src/virsh.c:416
706
msgid "list inactive domains"
707
msgstr "listar dominios inactivos"
708

D
Daniel P. Berrange 已提交
709
#: src/virsh.c:417
710
msgid "list inactive & active domains"
711
msgstr "listar dominios inactivos & activos"
712

D
Daniel P. Berrange 已提交
713
#: src/virsh.c:439 src/virsh.c:446
714
msgid "Failed to list active domains"
715
msgstr "Falló al listar dominios activos"
716

D
Daniel P. Berrange 已提交
717
#: src/virsh.c:457 src/virsh.c:466
718
msgid "Failed to list inactive domains"
719
msgstr "Falló al listar dominios inactivos"
720

D
Daniel P. Berrange 已提交
721
#: src/virsh.c:476
722 723 724
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel P. Berrange 已提交
725
#: src/virsh.c:476 src/virsh.c:1898
726
msgid "Name"
727
msgstr "Nombre"
728

D
Daniel P. Berrange 已提交
729
#: src/virsh.c:476
730
msgid "State"
731
msgstr "Estado"
732

D
Daniel P. Berrange 已提交
733
#: src/virsh.c:493 src/virsh.c:2904 src/virsh.c:2920
734
msgid "no state"
735
msgstr "sin estado"
736

D
Daniel P. Berrange 已提交
737
#: src/virsh.c:539
738
msgid "domain state"
739
msgstr "estado del dominio"
740

D
Daniel P. Berrange 已提交
741
#: src/virsh.c:540
742
msgid "Returns state about a running domain."
743
msgstr "Devuelve el estado de un dominio en ejecución"
744

D
Daniel P. Berrange 已提交
745
#: src/virsh.c:577
746
msgid "suspend a domain"
747
msgstr "suspender un dominio"
748

D
Daniel P. Berrange 已提交
749
#: src/virsh.c:578
750
msgid "Suspend a running domain."
751
msgstr "Suspende un dominio en ejecución."
752

D
Daniel P. Berrange 已提交
753
#: src/virsh.c:601
754 755
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
756
msgstr "Dominio %s suspendido\n"
757

D
Daniel P. Berrange 已提交
758
#: src/virsh.c:603
759 760
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
761
msgstr "Falló al suspender dominio %s"
762

D
Daniel P. Berrange 已提交
763
#: src/virsh.c:616
764
msgid "create a domain from an XML file"
765
msgstr "crear un dominio desde un archivo XML"
766

D
Daniel P. Berrange 已提交
767
#: src/virsh.c:617
768
msgid "Create a domain."
769
msgstr "Crear un dominio."
770

D
Daniel P. Berrange 已提交
771
#: src/virsh.c:622 src/virsh.c:677
772
msgid "file conatining an XML domain description"
773
msgstr "archivo que contiene una descripción de dominio en XML"
774

D
Daniel P. Berrange 已提交
775 776
#: src/virsh.c:645 src/virsh.c:650 src/virsh.c:700 src/virsh.c:705
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:1726 src/virsh.c:1731
777 778
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
779
msgstr "Falló al leer el archivo de descripción %s"
780

D
Daniel P. Berrange 已提交
781
#: src/virsh.c:657
782 783
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
784
msgstr "Dominio %s creado desde %s\n"
785

D
Daniel P. Berrange 已提交
786
#: src/virsh.c:660
787 788
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
789
msgstr "Falló al crear dominio desde %s"
790

D
Daniel P. Berrange 已提交
791
#: src/virsh.c:671
792
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
793
msgstr "definir un dominio (sin iniciarlo) desde un archivo XML"
794

D
Daniel P. Berrange 已提交
795
#: src/virsh.c:672
796
msgid "Define a domain."
797
msgstr "Definir un dominio."
798

D
Daniel P. Berrange 已提交
799
#: src/virsh.c:712
800 801
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
802
msgstr "Dominio %s definido desde %s\n"
803

D
Daniel P. Berrange 已提交
804
#: src/virsh.c:715
805 806
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
807
msgstr "Falló al definir el dominio desde %s"
808

D
Daniel P. Berrange 已提交
809
#: src/virsh.c:726
810
msgid "undefine an inactive domain"
811
msgstr "desdefinir un dominio inactivo"
812

D
Daniel P. Berrange 已提交
813
#: src/virsh.c:727
814
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
815
msgstr "Quita la definición de configuración de un dominio inactivo."
816

D
Daniel P. Berrange 已提交
817
#: src/virsh.c:732 src/virsh.c:1576
818
msgid "domain name or uuid"
819
msgstr "nombre de dominio o uuid"
820

D
Daniel P. Berrange 已提交
821
#: src/virsh.c:750
822 823
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
824
msgstr "El dominio %s ha sido desdefinido\n"
825

D
Daniel P. Berrange 已提交
826
#: src/virsh.c:752
827 828
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
829
msgstr "Falló al desdefinir dominio %s"
830

D
Daniel P. Berrange 已提交
831
#: src/virsh.c:765
832
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
833
msgstr "iniciar un dominio inactivo (previamente definido)"
834

D
Daniel P. Berrange 已提交
835
#: src/virsh.c:766
836
msgid "Start a domain."
837
msgstr "Iniciar un dominio."
838

D
Daniel P. Berrange 已提交
839
#: src/virsh.c:771
840
msgid "name of the inactive domain"
841
msgstr "nombre del dominio inactivo"
842

D
Daniel P. Berrange 已提交
843
#: src/virsh.c:795
844
msgid "Domain is already active"
845
msgstr "El dominio ya está activo"
846

D
Daniel P. Berrange 已提交
847
#: src/virsh.c:800
848 849
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
850
msgstr "Dominio %s iniciado\n"
851

D
Daniel P. Berrange 已提交
852
#: src/virsh.c:803
853 854
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
855
msgstr "Falló al iniciar el dominio %s"
856

D
Daniel P. Berrange 已提交
857
#: src/virsh.c:814
858
msgid "save a domain state to a file"
859
msgstr "guardar el estado de un dominio en un archivo"
860

D
Daniel P. Berrange 已提交
861
#: src/virsh.c:815
862
msgid "Save a running domain."
863
msgstr "Guardar un dominio en ejecución."
864

D
Daniel P. Berrange 已提交
865
#: src/virsh.c:821
866
msgid "where to save the data"
867
msgstr "donde guardar los datos"
868

D
Daniel P. Berrange 已提交
869
#: src/virsh.c:843
870 871
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
872
msgstr "El dominio %s se guardó en %s\n"
873

D
Daniel P. Berrange 已提交
874
#: src/virsh.c:845
875 876
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
877
msgstr "Falló al guardar el dominio %s en %s"
878

D
Daniel P. Berrange 已提交
879
#: src/virsh.c:858
880
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
881
msgstr "restaurar el dominio desde su estado guardado en un archivo"
882

D
Daniel P. Berrange 已提交
883
#: src/virsh.c:859
884
msgid "Restore a domain."
885
msgstr "Restaurar un dominio."
886

D
Daniel P. Berrange 已提交
887
#: src/virsh.c:864
888
msgid "the state to restore"
889
msgstr "el estado a restaurar"
890

D
Daniel P. Berrange 已提交
891
#: src/virsh.c:883
892 893
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
894
msgstr "Dominio restaurado desde %s\n"
895

D
Daniel P. Berrange 已提交
896
#: src/virsh.c:885
897 898
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
899
msgstr "Falló al restaurar dominio desde %s"
900

D
Daniel P. Berrange 已提交
901
#: src/virsh.c:896
902
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
903
msgstr "volcar el núcleo de un dominio a un archivo para análisis"
904

D
Daniel P. Berrange 已提交
905
#: src/virsh.c:897
906
msgid "Core dump a domain."
907
msgstr "Volcado de núcleo de un dominio"
908

D
Daniel P. Berrange 已提交
909
#: src/virsh.c:903
910
msgid "where to dump the core"
911
msgstr "donde volcar el núcleo"
912

D
Daniel P. Berrange 已提交
913
#: src/virsh.c:925
914
#, c-format
915
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
916
msgstr "El dominio %s se volcó en %s\n"
917

D
Daniel P. Berrange 已提交
918
#: src/virsh.c:927
919
#, c-format
920
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
921
msgstr "Falló el volcado de núcleo del dominio %s en %s"
922

D
Daniel P. Berrange 已提交
923
#: src/virsh.c:941
924
msgid "resume a domain"
925
msgstr "reasumir un dominio"
926

D
Daniel P. Berrange 已提交
927
#: src/virsh.c:942
928
msgid "Resume a previously suspended domain."
929
msgstr "Reasumir un dominio previamente suspendido."
930

D
Daniel P. Berrange 已提交
931
#: src/virsh.c:965
932 933
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
934
msgstr "Dominio %s reasumido\n"
935

D
Daniel P. Berrange 已提交
936
#: src/virsh.c:967
937 938
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
939
msgstr "Falló al reasumir dominio %s"
940

D
Daniel P. Berrange 已提交
941
#: src/virsh.c:980
942
msgid "gracefully shutdown a domain"
943
msgstr "apagar un dominio agradablemente"
944

D
Daniel P. Berrange 已提交
945
#: src/virsh.c:981
946
msgid "Run shutdown in the target domain."
947
msgstr "Ejecutar apagar (shutdown) en el dominio destino."
948

D
Daniel P. Berrange 已提交
949
#: src/virsh.c:1004
950 951
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
952
msgstr "El dominio %s se está apagando\n"
953

D
Daniel P. Berrange 已提交
954
#: src/virsh.c:1006
955 956
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
957
msgstr "Falló al apagar el dominio %s"
958

D
Daniel P. Berrange 已提交
959
#: src/virsh.c:1019
960
msgid "reboot a domain"
961
msgstr "reiniciar un dominio"
962

D
Daniel P. Berrange 已提交
963
#: src/virsh.c:1020
964
msgid "Run a reboot command in the target domain."
965
msgstr "Ejecutar el comando reboot en el dominio destino."
966

D
Daniel P. Berrange 已提交
967
#: src/virsh.c:1043
968 969
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
970
msgstr "El dominio %s se está reiniciando\n"
971

D
Daniel P. Berrange 已提交
972
#: src/virsh.c:1045
973 974
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
975
msgstr "Falló al reiniciar el dominio %s"
976

D
Daniel P. Berrange 已提交
977
#: src/virsh.c:1058
978
msgid "destroy a domain"
979
msgstr "destruir un dominio"
980

D
Daniel P. Berrange 已提交
981
#: src/virsh.c:1059
982
msgid "Destroy a given domain."
983
msgstr "Destruye un dominio dado."
984

D
Daniel P. Berrange 已提交
985
#: src/virsh.c:1082
986 987
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
988
msgstr "El dominio %s fue destruído\n"
989

D
Daniel P. Berrange 已提交
990
#: src/virsh.c:1084
991 992
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
993
msgstr "Falló al destruir el dominio %s"
994

D
Daniel P. Berrange 已提交
995
#: src/virsh.c:1097
996
msgid "domain information"
997
msgstr "información del dominio"
998

D
Daniel P. Berrange 已提交
999
#: src/virsh.c:1098
1000
msgid "Returns basic information about the domain."
1001
msgstr "Devuelve la información básica acerca del dominio."
1002

D
Daniel P. Berrange 已提交
1003
#: src/virsh.c:1124 src/virsh.c:1126
1004 1005 1006
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1007
#: src/virsh.c:1127
1008
msgid "Name:"
1009
msgstr "Nombre:"
1010

D
Daniel P. Berrange 已提交
1011
#: src/virsh.c:1130
1012 1013 1014
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1015
#: src/virsh.c:1133
1016
msgid "OS Type:"
1017
msgstr "Tipo de SO:"
1018

D
Daniel P. Berrange 已提交
1019
#: src/virsh.c:1138 src/virsh.c:1219
1020
msgid "State:"
1021
msgstr "Estado:"
1022

D
Daniel P. Berrange 已提交
1023
#: src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1485
1024 1025 1026
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1027
#: src/virsh.c:1148 src/virsh.c:1226
1028
msgid "CPU time:"
1029
msgstr "Tiempo de CPU:"
1030

D
Daniel P. Berrange 已提交
1031
#: src/virsh.c:1151
1032
msgid "Max memory:"
1033
msgstr "Memoria máx:"
1034

D
Daniel P. Berrange 已提交
1035
#: src/virsh.c:1153
1036
msgid "Used memory:"
1037
msgstr "Memoria usada:"
1038

D
Daniel P. Berrange 已提交
1039
#: src/virsh.c:1169
1040
msgid "domain vcpu information"
1041
msgstr "información vcpu del dominio"
1042

D
Daniel P. Berrange 已提交
1043
#: src/virsh.c:1170
1044
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1045 1046
msgstr ""
"Devuelve la información básica acerca de las CPUs virtuales del dominio."
1047

D
Daniel P. Berrange 已提交
1048
#: src/virsh.c:1217
1049 1050 1051
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1052
#: src/virsh.c:1218
1053 1054 1055
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1056
#: src/virsh.c:1228
1057
msgid "CPU Affinity:"
1058
msgstr "Afinidad de CPU:"
1059

D
Daniel P. Berrange 已提交
1060
#: src/virsh.c:1252
1061
msgid "control domain vcpu affinity"
1062
msgstr "control de afinidad de vcpu del dominio"
1063

D
Daniel P. Berrange 已提交
1064
#: src/virsh.c:1253
1065
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1066
msgstr "Ajustar los VCPUs del dominio a los CPUs físicos del equipo."
1067

D
Daniel P. Berrange 已提交
1068
#: src/virsh.c:1259
1069
msgid "vcpu number"
1070
msgstr "número de vcpu"
1071

D
Daniel P. Berrange 已提交
1072
#: src/virsh.c:1260
1073
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1074
msgstr "número(s) de los cpu del equipo (separados por coma)"
1075

D
Daniel P. Berrange 已提交
1076
#: src/virsh.c:1338
1077
msgid "change number of virtual CPUs"
1078
msgstr "cambiar los números de los CPUs virtuales"
1079

D
Daniel P. Berrange 已提交
1080
#: src/virsh.c:1339
1081
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1082 1083
msgstr ""
"Cambiar los números de los CPUs virtuales activos en el dominio invitado."
1084

D
Daniel P. Berrange 已提交
1085
#: src/virsh.c:1345
1086
msgid "number of virtual CPUs"
1087
msgstr "número de CPUs virtuales"
1088

D
Daniel P. Berrange 已提交
1089
#: src/virsh.c:1381
1090
msgid "change memory allocation"
1091
msgstr "cambiar la asignación de memoria"
1092

D
Daniel P. Berrange 已提交
1093
#: src/virsh.c:1382
1094
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1095
msgstr "Cambiar la asignación de memoria actual en el dominio invitado."
1096

D
Daniel P. Berrange 已提交
1097
#: src/virsh.c:1388
1098
msgid "number of bytes of memory"
1099
msgstr "número de bytes de memoria"
1100

D
Daniel P. Berrange 已提交
1101
#: src/virsh.c:1424
1102
msgid "change maximum memory limit"
1103
msgstr "cambiar límite máximo de memoria"
1104

D
Daniel P. Berrange 已提交
1105
#: src/virsh.c:1425
1106
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1107 1108
msgstr ""
"Cambiar el límite de asignación de memoria máximo en el dominio invitiado."
1109

D
Daniel P. Berrange 已提交
1110
#: src/virsh.c:1431
1111
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
1112
msgstr "límite de memoria máximo en bytes"
1113

D
Daniel P. Berrange 已提交
1114
#: src/virsh.c:1467
1115
msgid "node information"
1116
msgstr "información del nodo"
1117

D
Daniel P. Berrange 已提交
1118
#: src/virsh.c:1468
1119
msgid "Returns basic information about the node."
1120
msgstr "Devuelve la información básica del nodo."
1121

D
Daniel P. Berrange 已提交
1122
#: src/virsh.c:1481
1123
msgid "failed to get node information"
1124
msgstr "falló al obtener la información del nodo"
1125

D
Daniel P. Berrange 已提交
1126
#: src/virsh.c:1484
1127
msgid "CPU model:"
1128
msgstr "Modelo de CPU:"
1129

D
Daniel P. Berrange 已提交
1130
#: src/virsh.c:1486
1131
msgid "CPU frequency:"
1132
msgstr "Frecuencia del CPU:"
1133

D
Daniel P. Berrange 已提交
1134
#: src/virsh.c:1487
1135
msgid "CPU socket(s):"
1136
msgstr "Slot(s) de CPU:"
1137

D
Daniel P. Berrange 已提交
1138
#: src/virsh.c:1488
1139
msgid "Core(s) per socket:"
1140
msgstr "Núcleo(s) por slot:"
1141

D
Daniel P. Berrange 已提交
1142
#: src/virsh.c:1489
1143
msgid "Thread(s) per core:"
1144
msgstr "Hilo(s) por núcleo:"
1145

D
Daniel P. Berrange 已提交
1146
#: src/virsh.c:1490
1147
msgid "NUMA cell(s):"
1148
msgstr "Celda(s) NUMA:"
1149

D
Daniel P. Berrange 已提交
1150
#: src/virsh.c:1491
1151
msgid "Memory size:"
1152
msgstr "Tamaño de memoria:"
1153

D
Daniel P. Berrange 已提交
1154
#: src/virsh.c:1501
1155
msgid "domain information in XML"
1156
msgstr "información del dominio en XML"
1157

D
Daniel P. Berrange 已提交
1158
#: src/virsh.c:1502
1159
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
1160
msgstr "Mostrar la información del dominio como un volcado XML a stdout."
1161

D
Daniel P. Berrange 已提交
1162
#: src/virsh.c:1541
1163
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1164
msgstr "convierte el id o UUID del dominio a un nombre de dominio"
1165

D
Daniel P. Berrange 已提交
1166
#: src/virsh.c:1546
1167
msgid "domain id or uuid"
1168
msgstr "id o uuid del dominio"
1169

D
Daniel P. Berrange 已提交
1170
#: src/virsh.c:1571
1171
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1172
msgstr "convierte un nombre o UUID del dominio a un id del dominio"
1173

D
Daniel P. Berrange 已提交
1174
#: src/virsh.c:1606
1175
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1176
msgstr "convierte un nombre o id de dominio a un UUID del dominio"
1177

D
Daniel P. Berrange 已提交
1178
#: src/virsh.c:1611
1179
msgid "domain id or name"
1180
msgstr "id o nombre del dominio"
1181

D
Daniel P. Berrange 已提交
1182
#: src/virsh.c:1630
1183
msgid "failed to get domain UUID"
1184
msgstr "falló al obtener el UUID del dominio"
1185

D
Daniel P. Berrange 已提交
1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373
#: src/virsh.c:1641
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "crear un dominio desde un archivo XML"

#: src/virsh.c:1642
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Crear un dominio."

#: src/virsh.c:1647
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "archivo que contiene una descripción de dominio en XML"

#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creado desde %s\n"

#: src/virsh.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Falló al crear dominio desde %s"

#: src/virsh.c:1697
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir un dominio (sin iniciarlo) desde un archivo XML"

#: src/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definir un dominio."

#: src/virsh.c:1703
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "archivo que contiene una descripción de dominio en XML"

#: src/virsh.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definido desde %s\n"

#: src/virsh.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Falló al definir el dominio desde %s"

#: src/virsh.c:1753
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir un dominio"

#: src/virsh.c:1754
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Destruye un dominio dado."

#: src/virsh.c:1759 src/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nombre de dominio, id o uuid"

#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "El dominio %s fue destruído\n"

#: src/virsh.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Falló al destruir el dominio %s"

#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "información del dominio en XML"

#: src/virsh.c:1794
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrar la información del dominio como un volcado XML a stdout."

#: src/virsh.c:1834
msgid "list networks"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1835
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devuelve la lista de dominios."

#: src/virsh.c:1840
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar dominios inactivos"

#: src/virsh.c:1841
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar dominios inactivos & activos"

#: src/virsh.c:1861 src/virsh.c:1868
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Falló al listar dominios activos"

#: src/virsh.c:1879 src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Falló al listar dominios inactivos"

#: src/virsh.c:1943
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "convierte el id o UUID del dominio a un nombre de dominio"

#: src/virsh.c:1948
msgid "network uuid"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar un dominio inactivo (previamente definido)"

#: src/virsh.c:1975
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar un dominio."

#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nombre del dominio inactivo"

#: src/virsh.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Dominio %s iniciado\n"

#: src/virsh.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Falló al iniciar el dominio %s"

#: src/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "desdefinir un dominio inactivo"

#: src/virsh.c:2020
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Quita la definición de configuración de un dominio inactivo."

#: src/virsh.c:2025
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "nombre de dominio o uuid"

#: src/virsh.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "El dominio %s ha sido desdefinido\n"

#: src/virsh.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Falló al desdefinir dominio %s"

#: src/virsh.c:2058
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "convierte un nombre o id de dominio a un UUID del dominio"

#: src/virsh.c:2063
msgid "network name"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2083
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "falló al obtener el UUID del dominio"

#: src/virsh.c:2094
1374
msgid "show version"
1375
msgstr "mostrar versión"
1376

D
Daniel P. Berrange 已提交
1377
#: src/virsh.c:2095
1378
msgid "Display the system version information."
1379
msgstr "Muestra la información de versión del sistema."
1380

D
Daniel P. Berrange 已提交
1381
#: src/virsh.c:2118
1382
msgid "failed to get hypervisor type"
1383
msgstr "falló al obtener el tipo de hipervisor"
1384

D
Daniel P. Berrange 已提交
1385
#: src/virsh.c:2127
1386 1387
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1388
msgstr "Compilado contra la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
1389

D
Daniel P. Berrange 已提交
1390
#: src/virsh.c:2132
1391
msgid "failed to get the library version"
1392
msgstr "falló al obtener la versión de la biblioteca"
1393

D
Daniel P. Berrange 已提交
1394
#: src/virsh.c:2139
1395 1396
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1397
msgstr "Usando la biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"
1398

D
Daniel P. Berrange 已提交
1399
#: src/virsh.c:2146
1400 1401
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1402
msgstr "Usando el API: %s %d.%d.%d\n"
1403

D
Daniel P. Berrange 已提交
1404
#: src/virsh.c:2151
1405
msgid "failed to get the hypervisor version"
1406
msgstr "falló al obtener la versión del hipervisor"
1407

D
Daniel P. Berrange 已提交
1408
#: src/virsh.c:2156
1409 1410
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1411
msgstr "No se puede extraer la versión del hipervisor %s en ejecución\n"
1412

D
Daniel P. Berrange 已提交
1413
#: src/virsh.c:2163
1414 1415
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1416
msgstr "Ejecutando hipervisor: %s %d.%d.%d\n"
1417

D
Daniel P. Berrange 已提交
1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426
#: src/virsh.c:2174
msgid "vnc display"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2175
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2256
1427
msgid "quit this interactive terminal"
1428
msgstr "quita esta terminal interactiva"
1429

D
Daniel P. Berrange 已提交
1430
#: src/virsh.c:2380
1431 1432
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1433
msgstr "el comando '%s' requiere la opción <%s>"
1434

D
Daniel P. Berrange 已提交
1435
#: src/virsh.c:2381
1436 1437
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1438
msgstr "el comando '%s' requiere la opción --%s"
1439

D
Daniel P. Berrange 已提交
1440
#: src/virsh.c:2408
1441 1442
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1443
msgstr "el comando '%s' no existe"
1444

D
Daniel P. Berrange 已提交
1445
#: src/virsh.c:2416
1446
msgid "  NAME\n"
1447
msgstr "  NOMBRE\n"
1448

D
Daniel P. Berrange 已提交
1449
#: src/virsh.c:2427
1450 1451 1452 1453 1454
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
1455
"  DESCRIPCION\n"
1456

D
Daniel P. Berrange 已提交
1457
#: src/virsh.c:2431
1458 1459 1460 1461 1462
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
1463
"  OPCIONES\n"
1464

D
Daniel P. Berrange 已提交
1465
#: src/virsh.c:2438
1466 1467
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1468
msgstr "--%s <número>"
1469

D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
#: src/virsh.c:2440
1471 1472
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1473
msgstr "--%s <cadena>"
1474

D
Daniel P. Berrange 已提交
1475
#: src/virsh.c:2553
1476
msgid "undefined domain name or id"
1477
msgstr "nombre o id de dominio no definido"
1478

D
Daniel P. Berrange 已提交
1479
#: src/virsh.c:2586
1480 1481
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1482
msgstr "falló al obtener el dominio '%s'"
1483

D
Daniel P. Berrange 已提交
1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "nombre o id de dominio no definido"

#: src/virsh.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "falló al obtener el dominio '%s'"

#: src/virsh.c:2651
1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1502
"(Tiempo: %.3f ms)\n"
1503 1504
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1505
#: src/virsh.c:2725
1506
msgid "missing \""
1507
msgstr "falta \""
1508

D
Daniel P. Berrange 已提交
1509
#: src/virsh.c:2786
1510 1511
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1512
msgstr "símbolo inesperado (nombre de comando): '%s'"
1513

D
Daniel P. Berrange 已提交
1514
#: src/virsh.c:2791
1515 1516
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
1517
msgstr "comando desconocido: '%s'"
1518

D
Daniel P. Berrange 已提交
1519
#: src/virsh.c:2798
1520 1521
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1522
msgstr "el comando '%s' no soporta la opción --%s"
1523

D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
#: src/virsh.c:2813
1525 1526
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1527
msgstr "sintax esperada: --%s <%s>"
1528

D
Daniel P. Berrange 已提交
1529
#: src/virsh.c:2816
1530
msgid "number"
1531
msgstr "número"
1532

D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
#: src/virsh.c:2816
1534
msgid "string"
1535
msgstr "cadena"
1536

D
Daniel P. Berrange 已提交
1537
#: src/virsh.c:2822
1538 1539
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
1540
msgstr "dato inesperado '%s'"
1541

D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
#: src/virsh.c:2844
1543
msgid "OPTION"
1544
msgstr "OPCION"
1545

D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
#: src/virsh.c:2844
1547
msgid "DATA"
1548
msgstr "DATOS"
1549

D
Daniel P. Berrange 已提交
1550
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2918
1551
msgid "running"
1552
msgstr "ejecutándose"
1553

D
Daniel P. Berrange 已提交
1554
#: src/virsh.c:2894 src/virsh.c:2916
1555
msgid "blocked"
1556
msgstr "bloqueado"
1557

D
Daniel P. Berrange 已提交
1558
#: src/virsh.c:2896
1559
msgid "paused"
1560
msgstr "pausado"
1561

D
Daniel P. Berrange 已提交
1562
#: src/virsh.c:2898
1563
msgid "in shutdown"
1564
msgstr "apagándose"
1565

D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
#: src/virsh.c:2900
1567
msgid "shut off"
1568
msgstr "callar"
1569

D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
#: src/virsh.c:2902
1571
msgid "crashed"
1572
msgstr "colgado"
1573

D
Daniel P. Berrange 已提交
1574
#: src/virsh.c:2914
1575
msgid "offline"
1576
msgstr "fuera de línea"
1577

D
Daniel P. Berrange 已提交
1578
#: src/virsh.c:2933
1579
msgid "no valid connection"
1580
msgstr "conexión inválida"
1581

D
Daniel P. Berrange 已提交
1582
#: src/virsh.c:2972
1583 1584
#, c-format
msgid "%s: error: "
1585
msgstr "%s: error:"
1586

D
Daniel P. Berrange 已提交
1587
#: src/virsh.c:2974
1588
msgid "error: "
1589
msgstr "error:"
1590

D
Daniel P. Berrange 已提交
1591
#: src/virsh.c:2996 src/virsh.c:3008 src/virsh.c:3020
1592 1593
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1594
msgstr "%s: %d: falló al asignar %d bytes"
1595

D
Daniel P. Berrange 已提交
1596
#: src/virsh.c:3050
1597
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1598
msgstr "falló al conectar al hipervisor"
1599

D
Daniel P. Berrange 已提交
1600
#: src/virsh.c:3195
1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
1617
"%s [opciones] [comandos]\n"
1618
"\n"
1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625
"  opciones:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de conexión del hipervisor\n"
"    -d | --debug <num>      nivel de depuración [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ayuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           mostrar información de temporizado\n"
"    -v | --version          versión del programa\n"
1626
"\n"
1627
"  comandos (modo no interactivo):\n"
1628

D
Daniel P. Berrange 已提交
1629
#: src/virsh.c:3211
1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
1637
"  (especifique --help <comando> para detalles acerca del comando)\n"
1638 1639
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1640
#: src/virsh.c:3297
1641 1642
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1643
msgstr "opción '-%c' no soportada. Vea --help."
1644

D
Daniel P. Berrange 已提交
1645
#: src/virsh.c:3378
1646 1647 1648 1649 1650
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1651
"Bienvenido a %s, la terminal interactiva de virtualización.\n"
1652 1653
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1654
#: src/virsh.c:3381
1655 1656 1657 1658 1659
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1660 1661
"Teclée:  'help' para ayuda con los comandos\n"
"         'quit' para salir\n"
1662 1663
"\n"

1664 1665
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1666
msgid "allocating configuration"
1667
msgstr "asignando configuración"
1668

1669
#: src/conf.c:342
1670
msgid "unterminated number"
1671
msgstr "número no terminado"
1672

1673
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1674
msgid "unterminated string"
1675
msgstr "cadena no terminada"
1676

1677
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1678
msgid "expecting a value"
1679
msgstr "esperando un valor"
1680

1681
#: src/conf.c:451
1682
msgid "expecting a separator in list"
1683
msgstr "esperando un separador en la lista"
1684

1685
#: src/conf.c:474
1686
msgid "list is not closed with ] "
1687
msgstr "la lista no fue cerrada con ]"
1688

1689
#: src/conf.c:521
1690
msgid "expecting a name"
1691
msgstr "esperando un nombre"
1692

1693
#: src/conf.c:584
1694
msgid "expecting a separator"
1695
msgstr "esperando un separador"
1696

1697
#: src/conf.c:616
1698
msgid "expecting an assignment"
1699
msgstr "esperando una asignación"
1700

1701
#: src/conf.c:898
1702
msgid "failed to open file"
1703
msgstr "falló al abrir archivo"
1704

1705
#: src/conf.c:906
1706
msgid "failed to save content"
1707
msgstr "falló al guardar contenido"
1708

D
Daniel P. Berrange 已提交
1709
#: src/xs_internal.c:319
1710
msgid "failed to connect to Xen Store"
1711
msgstr "falló al conectar al Almcenaje Xen"
1712

D
Daniel P. Berrange 已提交
1713
#: src/proxy_internal.c:193
1714 1715
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
1716
msgstr "falló al ejecutar %s\n"
1717

D
Daniel P. Berrange 已提交
1718
#: src/proxy_internal.c:287
1719 1720
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1721
msgstr "Falló al cerrar socket %d\n"
1722

D
Daniel P. Berrange 已提交
1723
#: src/proxy_internal.c:320
1724 1725
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1726
msgstr "Falló al leer socket %d\n"
1727

D
Daniel P. Berrange 已提交
1728
#: src/proxy_internal.c:354
1729 1730
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1731
msgstr "Falló al escribir en el socket %d\n"
1732

D
Daniel P. Berrange 已提交
1733
#: src/proxy_internal.c:416 src/proxy_internal.c:437 src/proxy_internal.c:457
1734 1735
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1736
msgstr "Error de comunicación con el proxy: se obtuvieron %d de %d bytes\n"
1737

D
Daniel P. Berrange 已提交
1738
#: src/proxy_internal.c:424
1739 1740
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1741 1742 1743
msgstr ""
"Error de comunicación con el proxy: se esperaban %d bytes y se obtuvieron %"
"d\n"
1744

D
Daniel P. Berrange 已提交
1745
#: src/proxy_internal.c:446
1746 1747
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1748
msgstr "Error de comunicación con el proxy: se obtuvo un paquete de %d bytes\n"
1749

D
Daniel P. Berrange 已提交
1750
#: src/proxy_internal.c:470
1751 1752
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1753
msgstr "Error de comunicación con el proxy: paquete mal formado\n"
1754

D
Daniel P. Berrange 已提交
1755
#: src/proxy_internal.c:476
1756 1757
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1758
msgstr "se obtuvo un número de paquete %d sin sincronía\n"
1759

D
Daniel P. Berrange 已提交
1760
#: src/xen_internal.c:1374
1761 1762
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
1763
msgstr "asignando info de dominio %d"