gu.po 57.9 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:30+0530\n"
12 13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
34
#: src/virterror.c:344
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
38
#: src/virterror.c:399
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
43
#: src/virterror.c:401
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
47
#: src/virterror.c:404
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"

D
Daniel P. Berrange 已提交
51
#: src/virterror.c:408
52 53 54
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર માટે કોઈ આધાર નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
55
#: src/virterror.c:410
56 57 58 59
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "હાયપરવિઝર %s માટે કોઈ આધાર નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
60
#: src/virterror.c:414
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
64
#: src/virterror.c:416
65 66 67 68
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
69
#: src/virterror.c:420
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

D
Daniel P. Berrange 已提交
73
#: src/virterror.c:422
74 75 76 77
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

D
Daniel P. Berrange 已提交
78
#: src/virterror.c:426
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"

D
Daniel P. Berrange 已提交
82
#: src/virterror.c:428
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"

D
Daniel P. Berrange 已提交
87
#: src/virterror.c:432
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
91
#: src/virterror.c:434
92 93 94 95
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
96
#: src/virterror.c:438
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
101
#: src/virterror.c:440
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
105
#: src/virterror.c:444
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
110
#: src/virterror.c:446
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
114
#: src/virterror.c:450
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
119
#: src/virterror.c:452
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
123
#: src/virterror.c:455
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"

D
Daniel P. Berrange 已提交
128
#: src/virterror.c:459
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
133
#: src/virterror.c:461
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"

D
Daniel P. Berrange 已提交
137
#: src/virterror.c:465
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
142
#: src/virterror.c:467
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
146
#: src/virterror.c:471
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
150
#: src/virterror.c:473
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
155
#: src/virterror.c:477
156 157 158
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
159
#: src/virterror.c:479
160 161 162 163
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
164
#: src/virterror.c:482
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
169
#: src/virterror.c:486
170 171 172
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"

D
Daniel P. Berrange 已提交
173
#: src/virterror.c:488
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
178
#: src/virterror.c:491
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
182
#: src/virterror.c:495
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
186
#: src/virterror.c:497
187 188 189 190
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
191
#: src/virterror.c:501
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
195
#: src/virterror.c:503
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
200
#: src/virterror.c:507
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
204
#: src/virterror.c:509
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
209
#: src/virterror.c:513
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
213
#: src/virterror.c:515
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
218
#: src/virterror.c:519
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
222
#: src/virterror.c:521
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
227
#: src/virterror.c:525
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
231
#: src/virterror.c:527
232 233 234 235
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
236
#: src/virterror.c:531
237 238 239
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
240
#: src/virterror.c:533
241 242 243 244
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
245
#: src/virterror.c:537
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
249
#: src/virterror.c:539
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
254
#: src/virterror.c:543
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
258
#: src/virterror.c:545
259 260 261 262
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
263
#: src/virterror.c:549
264 265 266
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
267
#: src/virterror.c:551
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
272
#: src/virterror.c:555
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
276
#: src/virterror.c:557
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
281
#: src/virterror.c:561
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
285
#: src/virterror.c:563
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
290
#: src/virterror.c:567
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
294
#: src/virterror.c:569
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
299
#: src/virterror.c:573
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
303
#: src/virterror.c:575
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
308
#: src/virterror.c:579
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
312
#: src/virterror.c:581
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
317
#: src/virterror.c:585
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
321
#: src/virterror.c:587
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
326
#: src/virterror.c:591
327
msgid "parser error"
328
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
329

D
Daniel P. Berrange 已提交
330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"

350 351 352 353 354
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"

355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "અરજી મોકલો"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો"

387
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398
msgid "allocate string array"
msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો"

399 400 401 402
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
403 404 405
msgid "allocating domain"
msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ"

406
#: src/hash.c:786
407 408 409
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"

410
#: src/hash.c:838
411 412 413
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"

414
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
D
Daniel P. Berrange 已提交
415 416 417 418
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "નોડ ફાળવી રહ્યા છીએ"

419
#: src/hash.c:967
D
Daniel P. Berrange 已提交
420 421 422 423
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"

424
#: src/hash.c:1019
D
Daniel P. Berrange 已提交
425 426 427 428
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"

429 430
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
431 432 433
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"

434
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
435 436 437
msgid "domain"
msgstr "ડોમેઈન"

438
#: src/test.c:293 src/test.c:551
439 440 441
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ"

442
#: src/test.c:299
443 444 445
msgid "domain name"
msgstr "ડોમેઈન નામ"

446
#: src/test.c:305 src/test.c:310
447 448 449
msgid "domain uuid"
msgstr "ડોમેઈન uuid"

450
#: src/test.c:318
451 452 453
msgid "domain memory"
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"

454
#: src/test.c:327
455 456 457 458
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"

459
#: src/test.c:337
460 461 462
msgid "domain vcpus"
msgstr "ડોમેઈન vcpus"

463
#: src/test.c:346
464 465 466
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક"

467
#: src/test.c:356
468 469 470
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક"

471
#: src/test.c:366
472 473 474
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક"

475
#: src/test.c:440
476 477 478
msgid "load domain definition file"
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"

479
#: src/test.c:530
480 481 482
msgid "loading host definition file"
msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ"

483
#: src/test.c:537
484 485 486
msgid "host"
msgstr "યજમાન"

487
#: src/test.c:545
488 489 490
msgid "node"
msgstr "નોડ"

491
#: src/test.c:565
492 493 494
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "નોડ cpu numa નોડો"

495
#: src/test.c:573
496 497 498
msgid "node cpu sockets"
msgstr "નોડ cpu સોકેટો"

499
#: src/test.c:581
500 501 502
msgid "node cpu cores"
msgstr "નોડ cpu મૂળો"

503
#: src/test.c:589
504 505 506
msgid "node cpu threads"
msgstr "નોડ cpu થ્રેડો"

507
#: src/test.c:600
508 509 510
msgid "node active cpu"
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"

511
#: src/test.c:607
512 513 514
msgid "node cpu mhz"
msgstr "નોડ cpu mhz"

515
#: src/test.c:622
516 517 518
msgid "node memory"
msgstr "નોડ મેમરી"

519
#: src/test.c:628
520 521 522
msgid "node domain list"
msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી"

523
#: src/test.c:638
524 525 526
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"

527
#: src/test.c:676
528 529 530
msgid "allocating node"
msgstr "નોડ ફાળવી રહ્યા છીએ"

531
#: src/test.c:734
532 533 534
msgid "too many connections"
msgstr "ઘણા બધા જોડાણો"

535
#: src/test.c:881
536 537 538
msgid "too many domains"
msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો"

539
#: src/test.c:1425
540 541 542 543
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"

544
#: src/test.c:1452
545 546 547
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

548
#: src/xml.c:295
549 550 551
msgid "growing buffer"
msgstr "બફર વધારી રહ્યા છીએ"

552
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
553 554 555
msgid "allocate new buffer"
msgstr "નવો બફર ફાળવો"

556
#: src/xml.c:351
557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567
msgid "allocate buffer content"
msgstr "બફર સમાવિષ્ટ ફાળવો"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ"

568
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
569 570 571
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"

572
#: src/xend_internal.c:1006
573 574 575
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"

576
#: src/xend_internal.c:1047
577 578 579
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"

580
#: src/xend_internal.c:1053
581 582 583
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"

584
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
585 586 587
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"

588
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
589 590 591
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"

592 593 594
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
595 596
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ કર્નલ"

597
#: src/xend_internal.c:1364
598 599 600 601
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"

602
#: src/xend_internal.c:1477
603 604 605
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"

606 607 608 609 610
#: src/xend_internal.c:1492
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"

#: src/xend_internal.c:1501
611
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
612
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
613

614
#: src/xend_internal.c:1520
615
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
616
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
617

618
#: src/xend_internal.c:1882
619 620 621
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

622
#: src/xend_internal.c:3145
623
#, c-format
624
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
625
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"
626

627
#: src/virsh.c:269
628 629 630
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"

631
#: src/virsh.c:270
632 633 634
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે."

635
#: src/virsh.c:288
636 637 638 639 640 641 642
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"આદેશો:\n"
"\n"

643 644 645 646 647 648 649 650 651
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

652 653 654 655 656
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
657 658 659
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"

660
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
661 662 663
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

664
#: src/virsh.c:331
665
#, fuzzy, c-format
666
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
667 668
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

669
#: src/virsh.c:334
670
#, fuzzy, c-format
671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: src/virsh.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
682 683
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

684
#: src/virsh.c:353
685 686 687
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"

688
#: src/virsh.c:355
689 690 691 692
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."

693
#: src/virsh.c:360
694 695 696
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"

697
#: src/virsh.c:361
698 699 700
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"

701
#: src/virsh.c:373
702 703 704
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"

705
#: src/virsh.c:392
706 707 708
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"

709
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
710 711 712
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

713
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
714 715 716
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

717
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
718 719 720
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

721
#: src/virsh.c:467
722 723 724
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"

725
#: src/virsh.c:468
726 727 728
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."

729
#: src/virsh.c:473
730 731 732
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

733
#: src/virsh.c:474
734 735 736
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

737
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
738 739 740
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

741
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
742 743 744
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

745
#: src/virsh.c:533
746 747 748
msgid "Id"
msgstr "Id"

749
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
750 751 752
msgid "Name"
msgstr "નામ"

753
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
754 755 756
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

757
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
758 759 760
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"

761
#: src/virsh.c:589
762 763 764
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"

765
#: src/virsh.c:590
766 767 768
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે"

769
#: src/virsh.c:627
770 771 772
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"

773
#: src/virsh.c:628
774 775 776
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."

777
#: src/virsh.c:651
778 779 780 781
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"

782
#: src/virsh.c:653
783 784 785 786
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"

787
#: src/virsh.c:666
788 789 790
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"

791
#: src/virsh.c:667
792 793 794
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."

795
#: src/virsh.c:672
796 797 798
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

799 800
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "વર્ણન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"

805
#: src/virsh.c:707
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"

810
#: src/virsh.c:710
811 812 813 814
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"

815
#: src/virsh.c:721
816 817 818
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"

819
#: src/virsh.c:722
820 821 822
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."

823 824 825 826 827 828
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

#: src/virsh.c:762
829 830 831 832
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

833
#: src/virsh.c:765
834 835 836 837
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

838
#: src/virsh.c:776
839 840 841
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"

842
#: src/virsh.c:777
843 844 845
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."

846
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
847 848 849
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"

850
#: src/virsh.c:800
851 852 853 854
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"

855
#: src/virsh.c:802
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

860
#: src/virsh.c:815
861 862 863
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"

864
#: src/virsh.c:816
865 866 867
msgid "Start a domain."
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."

868
#: src/virsh.c:821
869 870 871
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"

872
#: src/virsh.c:838
873 874 875
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"

876
#: src/virsh.c:843
877 878 879 880
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

881
#: src/virsh.c:846
882 883 884 885
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

886
#: src/virsh.c:858
887 888 889
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"

890
#: src/virsh.c:859
891 892 893
msgid "Save a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો."

894
#: src/virsh.c:865
895 896 897
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"

898
#: src/virsh.c:887
899 900 901 902
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n"

903
#: src/virsh.c:889
904 905 906 907
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

908
#: src/virsh.c:902
909 910 911
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"

912
#: src/virsh.c:903
913 914 915
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."

916
#: src/virsh.c:908
917 918 919
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"

920
#: src/virsh.c:927
921 922 923 924
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"

925
#: src/virsh.c:929
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

930
#: src/virsh.c:940
931
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
932
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
933

934
#: src/virsh.c:941
935
msgid "Core dump a domain."
936
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
937

938
#: src/virsh.c:947
939
msgid "where to dump the core"
940
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
941

942
#: src/virsh.c:969
943
#, c-format
944
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
945
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n"
946

947
#: src/virsh.c:971
948
#, c-format
949
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
950
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
951

952
#: src/virsh.c:985
953 954 955
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"

956
#: src/virsh.c:986
957 958 959
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."

960
#: src/virsh.c:1009
961 962 963 964
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"

965
#: src/virsh.c:1011
966 967 968 969
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"

970
#: src/virsh.c:1024
971 972 973
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"

974
#: src/virsh.c:1025
975 976 977
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."

978
#: src/virsh.c:1048
979 980 981 982
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"

983
#: src/virsh.c:1050
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"

988
#: src/virsh.c:1063
989 990 991
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"

992
#: src/virsh.c:1064
993 994 995
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."

996
#: src/virsh.c:1087
997 998 999 1000
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"

1001
#: src/virsh.c:1089
1002 1003 1004 1005
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"

1006
#: src/virsh.c:1102
1007 1008 1009
msgid "destroy a domain"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"

1010
#: src/virsh.c:1103
1011 1012 1013
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."

1014
#: src/virsh.c:1126
1015 1016 1017 1018
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"

1019
#: src/virsh.c:1128
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

1024
#: src/virsh.c:1141
1025 1026 1027
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"

1028
#: src/virsh.c:1142
1029 1030 1031
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

1032
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
1033 1034 1035
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1036
#: src/virsh.c:1171
1037 1038 1039
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"

1040
#: src/virsh.c:1174
1041 1042 1043
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1044
#: src/virsh.c:1177
1045 1046 1047
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"

1048
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
1049 1050 1051
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"

1052
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
1053 1054 1055
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1056
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
1057 1058 1059
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"

1060
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
1061 1062 1063
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"

1064
#: src/virsh.c:1200
1065 1066 1067
msgid "no limit"
msgstr ""

1068
#: src/virsh.c:1202
1069 1070 1071
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"

1072
#: src/virsh.c:1218
1073 1074 1075
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી"

1076
#: src/virsh.c:1219
1077 1078 1079
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

1080
#: src/virsh.c:1266
1081 1082 1083
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1084
#: src/virsh.c:1267
1085 1086 1087
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1088
#: src/virsh.c:1277
1089 1090 1091
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"

1092
#: src/virsh.c:1301
1093 1094 1095
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે"

1096
#: src/virsh.c:1302
1097 1098 1099
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."

1100
#: src/virsh.c:1308
1101 1102 1103
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"

1104
#: src/virsh.c:1309
1105 1106 1107
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)"

1108
#: src/virsh.c:1367
1109 1110 1111 1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

1113
#: src/virsh.c:1391
1114 1115 1116
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"

1117
#: src/virsh.c:1392
1118 1119 1120
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો."

1121
#: src/virsh.c:1398
1122 1123 1124
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"

1125
#: src/virsh.c:1429
1126 1127 1128 1129
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"

1130
#: src/virsh.c:1447
1131 1132 1133
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"

1134
#: src/virsh.c:1448
1135 1136 1137
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."

1138 1139 1140
#: src/virsh.c:1454
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1141 1142
msgstr "મેમરીના બાઈટોની સંખ્યા"

1143
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
1144 1145 1146 1147
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1148
#: src/virsh.c:1491
1149 1150 1151
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"

1152
#: src/virsh.c:1492
1153 1154 1155
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."

1156 1157 1158
#: src/virsh.c:1498
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1159 1160
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બાઈટોમાં"

1161
#: src/virsh.c:1535
1162 1163 1164
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"

1165
#: src/virsh.c:1536
1166 1167 1168
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

1169
#: src/virsh.c:1549
1170 1171 1172
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1173
#: src/virsh.c:1552
1174 1175 1176
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડેલ:"

1177
#: src/virsh.c:1554
1178 1179 1180
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"

1181
#: src/virsh.c:1555
1182 1183 1184
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"

1185
#: src/virsh.c:1556
1186 1187 1188
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"

1189
#: src/virsh.c:1557
1190 1191 1192
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"

1193
#: src/virsh.c:1558
1194 1195 1196
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"

1197
#: src/virsh.c:1559
1198 1199 1200
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"

1201
#: src/virsh.c:1569
1202 1203 1204
msgid "capabilities"
msgstr ""

1205
#: src/virsh.c:1570
1206 1207 1208
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1209
#: src/virsh.c:1583
1210 1211 1212 1213
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"

1214
#: src/virsh.c:1596
1215 1216 1217
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"

1218 1219 1220
#: src/virsh.c:1597
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1221 1222
msgstr "XML ડમ્પ તરીકે stdout માં ડોમેઈન જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."

1223
#: src/virsh.c:1636
1224 1225 1226
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"

1227
#: src/virsh.c:1641
1228 1229 1230
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"

1231
#: src/virsh.c:1666
1232 1233 1234
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"

1235
#: src/virsh.c:1701
1236 1237 1238
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"

1239
#: src/virsh.c:1706
1240 1241 1242
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"

1243
#: src/virsh.c:1725
1244 1245 1246
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1247
#: src/virsh.c:1735
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."

1252
#: src/virsh.c:1737
1253 1254 1255
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1256
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"

1261
#: src/virsh.c:1764
1262
#, fuzzy, c-format
1263
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1264 1265
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

1266
#: src/virsh.c:1767
1267
#, fuzzy, c-format
1268 1269
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
1270

1271
#: src/virsh.c:1774
1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: src/virsh.c:1786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"

1286
#: src/virsh.c:1787
D
Daniel P. Berrange 已提交
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."

1291
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

1296
#: src/virsh.c:1827
D
Daniel P. Berrange 已提交
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"

1301
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"

1306
#: src/virsh.c:1842
D
Daniel P. Berrange 已提交
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"

1311
#: src/virsh.c:1843
D
Daniel P. Berrange 已提交
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."

1316
#: src/virsh.c:1883
D
Daniel P. Berrange 已提交
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

1321
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

1326
#: src/virsh.c:1898
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"

1331
#: src/virsh.c:1899
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."

1336
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"

1341
#: src/virsh.c:1922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"

1346
#: src/virsh.c:1924
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

1351
#: src/virsh.c:1938
D
Daniel P. Berrange 已提交
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"

1356
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel P. Berrange 已提交
1357
#, fuzzy
1358
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359 1360
msgstr "XML ડમ્પ તરીકે stdout માં ડોમેઈન જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."

1361
#: src/virsh.c:1979
D
Daniel P. Berrange 已提交
1362 1363 1364
msgid "list networks"
msgstr ""

1365
#: src/virsh.c:1980
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."

1370
#: src/virsh.c:1985
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

1375
#: src/virsh.c:1986
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

1380
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1385
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1390
#: src/virsh.c:2044
1391 1392 1393
msgid "Autostart"
msgstr ""

1394
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"

1399
#: src/virsh.c:2065
1400 1401 1402
msgid "active"
msgstr ""

1403
#: src/virsh.c:2088
1404 1405 1406 1407
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"

1408
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409 1410 1411 1412
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"

1413
#: src/virsh.c:2112
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414 1415 1416
msgid "network uuid"
msgstr ""

1417
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"

1422
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."

1427
#: src/virsh.c:2144
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"

1432
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

1437
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

1442
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"

1447
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."

1452
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"

1457
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

1462
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463 1464 1465 1466
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"

1467
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468 1469 1470
msgid "network name"
msgstr ""

1471
#: src/virsh.c:2241
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472 1473 1474 1475
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1476
#: src/virsh.c:2252
1477 1478 1479
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"

1480
#: src/virsh.c:2253
1481 1482 1483
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."

1484
#: src/virsh.c:2276
1485 1486 1487
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1488
#: src/virsh.c:2285
1489 1490 1491 1492
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"

1493
#: src/virsh.c:2290
1494 1495 1496
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1497
#: src/virsh.c:2297
1498 1499 1500 1501
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"

1502
#: src/virsh.c:2304
1503 1504 1505 1506
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"

1507
#: src/virsh.c:2309
1508 1509 1510
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1511
#: src/virsh.c:2314
1512 1513 1514 1515
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"

1516
#: src/virsh.c:2321
1517 1518 1519 1520
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"

1521
#: src/virsh.c:2332
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522 1523 1524
msgid "vnc display"
msgstr ""

1525 1526
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527 1528
msgstr ""

1529
#: src/virsh.c:2412
1530 1531 1532
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"

1533
#: src/virsh.c:2539
1534 1535 1536 1537
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"

1538
#: src/virsh.c:2540
1539 1540 1541 1542
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"

1543
#: src/virsh.c:2567
1544 1545 1546 1547
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

1548
#: src/virsh.c:2575
1549 1550 1551
msgid "  NAME\n"
msgstr "  નામ\n"

1552
#: src/virsh.c:2586
1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"   વર્ણન\n"

1560
#: src/virsh.c:2590
1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  વિકલ્પો\n"

1568
#: src/virsh.c:2597
1569 1570 1571 1572
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1573
#: src/virsh.c:2599
1574 1575 1576 1577
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1578
#: src/virsh.c:2712
1579 1580 1581
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"

1582
#: src/virsh.c:2745
1583 1584 1585 1586
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1587
#: src/virsh.c:2758
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588 1589 1590 1591
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"

1592
#: src/virsh.c:2782
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593 1594 1595 1596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1597
#: src/virsh.c:2810
1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(સમય: %.3f ms)\n"
"\n"

1608
#: src/virsh.c:2884
1609 1610 1611
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""

1612
#: src/virsh.c:2945
1613 1614 1615 1616
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'"

1617
#: src/virsh.c:2950
1618 1619 1620 1621
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"

1622
#: src/virsh.c:2957
1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"

1627
#: src/virsh.c:2972
1628 1629 1630 1631
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"

1632
#: src/virsh.c:2975
1633 1634 1635
msgid "number"
msgstr "નંબર"

1636
#: src/virsh.c:2975
1637 1638 1639
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"

1640
#: src/virsh.c:2981
1641 1642 1643 1644
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"

1645
#: src/virsh.c:3003
1646 1647 1648
msgid "OPTION"
msgstr "વિકલ્પ"

1649
#: src/virsh.c:3003
1650 1651 1652
msgid "DATA"
msgstr "માહિતી"

1653
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
1654 1655 1656
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"

1657
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
1658 1659 1660
msgid "blocked"
msgstr "અટકાવાયેલ"

1661
#: src/virsh.c:3055
1662 1663 1664
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"

1665
#: src/virsh.c:3057
1666 1667 1668
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"

1669
#: src/virsh.c:3059
1670 1671 1672
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"

1673
#: src/virsh.c:3061
1674 1675 1676
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"

1677
#: src/virsh.c:3073
1678 1679 1680
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"

1681
#: src/virsh.c:3092
1682 1683 1684
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"

1685
#: src/virsh.c:3131
1686 1687 1688 1689
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ભૂલ: "

1690
#: src/virsh.c:3133
1691 1692 1693
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "

1694
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
1695 1696 1697 1698
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"

1699
#: src/virsh.c:3179
1700 1701 1702 1703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"

1704
#: src/virsh.c:3209
1705 1706 1707
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"

1708
#: src/virsh.c:3357
1709
#, fuzzy, c-format
1710 1711 1712 1713 1714 1715
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1716
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n"
"\n"
"  વિકલ્પો:\n"
"    -c | --connect <uri>    હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n"
"    -d | --debug <num>      ડિબગ સ્તર [0-5]\n"
"    -h | --help             આ મદદ\n"
"    -q | --quiet            શાંત સ્થિતિ\n"
"    -t | --timing           છાપન સમય જાણકારી\n"
"    -v | --version          કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n"
"\n"
"  આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n"

1738
#: src/virsh.c:3374
1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (આદેશ વિશે વિગતો માટે --help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
"\n"

1749
#: src/virsh.c:3466
1750 1751 1752 1753
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."

1754
#: src/virsh.c:3547
1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
"\n"

1763
#: src/virsh.c:3550
1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"લખો:  આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
"       બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
"\n"

1773 1774
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1775 1776 1777
msgid "allocating configuration"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ"

1778
#: src/conf.c:340
1779 1780 1781
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"

1782
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1783 1784 1785
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"

1786
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1787 1788 1789
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"

1790
#: src/conf.c:449
1791 1792 1793
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"

1794
#: src/conf.c:472
1795 1796 1797
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "

1798
#: src/conf.c:518
1799 1800 1801
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"

1802
#: src/conf.c:581
1803 1804 1805
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"

1806
#: src/conf.c:613
1807 1808 1809
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"

1810
#: src/conf.c:897
1811 1812 1813
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"

1814
#: src/conf.c:905
1815 1816 1817
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

1818
#: src/xs_internal.c:344
1819 1820 1821
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"

1822
#: src/proxy_internal.c:200
1823 1824 1825 1826
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n"

1827
#: src/proxy_internal.c:294
1828 1829 1830 1831
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"

1832
#: src/proxy_internal.c:327
1833 1834 1835 1836
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n"

1837
#: src/proxy_internal.c:361
1838 1839 1840 1841
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n"

1842
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
1843 1844 1845 1846
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n"

1847
#: src/proxy_internal.c:461
1848 1849 1850 1851
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n"

1852
#: src/proxy_internal.c:483
1853 1854 1855 1856
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n"

1857
#: src/proxy_internal.c:507
1858 1859 1860 1861
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n"

1862
#: src/proxy_internal.c:513
1863 1864 1865 1866
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n"

1867
#: src/xen_internal.c:1937
1868 1869 1870
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ"
1871

1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen ડિમન અથવા Xen સંગ્રહસ્થાન"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "ડોમેઈન %s માટે ઉપકરણો મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "નવું ડોમેઈન %s પાછું મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"