gu.po 57.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of gu.po to Gujarati
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 12:07+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:30+0530\n"
12 13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:297 src/libvirt.c:372 src/hash.c:664
23 24 25
msgid "allocating connection"
msgstr "જોડાણ ફાળવી રહ્યા છીએ"

26
#: src/libvirt.c:394
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen ડિમન અથવા Xen સંગ્રહસ્થાન"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ચેતવણી"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ભૂલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
38
#: src/virterror.c:344
39 40 41
msgid "No error message provided"
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
42
#: src/virterror.c:399
43 44 45 46
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
47
#: src/virterror.c:401
48 49 50
msgid "internal error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
51
#: src/virterror.c:404
52 53 54
msgid "out of memory"
msgstr "મેમરીની બહાર"

D
Daniel P. Berrange 已提交
55
#: src/virterror.c:408
56 57 58
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર માટે કોઈ આધાર નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
59
#: src/virterror.c:410
60 61 62 63
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "હાયપરવિઝર %s માટે કોઈ આધાર નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
64
#: src/virterror.c:414
65 66 67
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
68
#: src/virterror.c:416
69 70 71 72
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "હાયપરવિઝર %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
73
#: src/virterror.c:420
74 75 76
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

D
Daniel P. Berrange 已提交
77
#: src/virterror.c:422
78 79 80 81
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

D
Daniel P. Berrange 已提交
82
#: src/virterror.c:426
83 84 85
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"

D
Daniel P. Berrange 已提交
86
#: src/virterror.c:428
87 88 89 90
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"

D
Daniel P. Berrange 已提交
91
#: src/virterror.c:432
92 93 94
msgid "invalid argument in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય દલીલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
95
#: src/virterror.c:434
96 97 98 99
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s આમાં અયોગ્ય દલીલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
100
#: src/virterror.c:438
101 102 103 104
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
105
#: src/virterror.c:440
106 107 108
msgid "operation failed"
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
109
#: src/virterror.c:444
110 111 112 113
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
114
#: src/virterror.c:446
115 116 117
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
118
#: src/virterror.c:450
119 120 121 122
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
123
#: src/virterror.c:452
124 125 126
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
127
#: src/virterror.c:455
128 129 130 131
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"

D
Daniel P. Berrange 已提交
132
#: src/virterror.c:459
133 134 135 136
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
137
#: src/virterror.c:461
138 139 140
msgid "unknown host"
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"

D
Daniel P. Berrange 已提交
141
#: src/virterror.c:465
142 143 144 145
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
146
#: src/virterror.c:467
147 148 149
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
150
#: src/virterror.c:471
151 152 153
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
154
#: src/virterror.c:473
155 156 157 158
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
159
#: src/virterror.c:477
160 161 162
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
163
#: src/virterror.c:479
164 165 166 167
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"

D
Daniel P. Berrange 已提交
168
#: src/virterror.c:482
169 170 171 172
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
173
#: src/virterror.c:486
174 175 176
msgid "unknown OS type"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"

D
Daniel P. Berrange 已提交
177
#: src/virterror.c:488
178 179 180 181
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
182
#: src/virterror.c:491
183 184 185
msgid "missing kernel information"
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
186
#: src/virterror.c:495
187 188 189
msgid "missing root device information"
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
190
#: src/virterror.c:497
191 192 193 194
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
195
#: src/virterror.c:501
196 197 198
msgid "missing source information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
199
#: src/virterror.c:503
200 201 202 203
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
204
#: src/virterror.c:507
205 206 207
msgid "missing target information for device"
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
208
#: src/virterror.c:509
209 210 211 212
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
213
#: src/virterror.c:513
214 215 216
msgid "missing domain name information"
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
217
#: src/virterror.c:515
218 219 220 221
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ ડોમેઈન નામ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
222
#: src/virterror.c:519
223 224 225
msgid "missing operating system information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
226
#: src/virterror.c:521
227 228 229 230
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
231
#: src/virterror.c:525
232 233 234
msgid "missing devices information"
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
235
#: src/virterror.c:527
236 237 238 239
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
240
#: src/virterror.c:531
241 242 243
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
244
#: src/virterror.c:533
245 246 247 248
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
249
#: src/virterror.c:537
250 251 252
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
253
#: src/virterror.c:539
254 255 256 257
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"

D
Daniel P. Berrange 已提交
258
#: src/virterror.c:543
259 260 261
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અમાન્ય છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
262
#: src/virterror.c:545
263 264 265 266
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s માટે XML વર્ણન યોગ્ય રીતે રચાયેલ નથી અથવા અયોગ્ય છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
267
#: src/virterror.c:549
268 269 270
msgid "this domain exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
271
#: src/virterror.c:551
272 273 274 275
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
276
#: src/virterror.c:555
277 278 279
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
280
#: src/virterror.c:557
281 282 283 284
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"

D
Daniel P. Berrange 已提交
285
#: src/virterror.c:561
286 287 288
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
289
#: src/virterror.c:563
290 291 292 293
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
294
#: src/virterror.c:567
295 296 297
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
298
#: src/virterror.c:569
299 300 301 302
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
303
#: src/virterror.c:573
304 305 306
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
307
#: src/virterror.c:575
308 309 310 311
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
312
#: src/virterror.c:579
313 314 315
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
316
#: src/virterror.c:581
317 318 319 320
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
321
#: src/virterror.c:585
322 323 324
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
325
#: src/virterror.c:587
326 327 328 329
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
330
#: src/virterror.c:591
331
msgid "parser error"
332
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
333

D
Daniel P. Berrange 已提交
334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"

354 355 356 357 358
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "આંતરિક ભૂલ"

359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "નોડ સમાવિષ્ટોની નકલ કરી રહ્યા છીએ"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "મૂળ્ય એરે ફાળવો"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ નોડ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "અનિચ્છનિય કિંમત નોડ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "અરજી મોકલો"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "અનિચ્છનીય mime પ્રકાર"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર ફાળવો"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "પ્રત્યુત્તર વાંચો"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "શબ્દમાળા એરે ફાળવો"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "સર્વર પ્રત્યુત્તર પદચ્છેદન નિષ્ફળ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "નવો સંદર્ભ ફાળવો"

403
#: src/hash.c:769 src/hash.c:774 src/test.c:906 src/test.c:935 src/test.c:958
404 405 406
#: src/test.c:982 src/xend_internal.c:1820 src/xend_internal.c:2602
#: src/xend_internal.c:2845 src/xs_internal.c:607 src/proxy_internal.c:798
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
407 408 409
msgid "allocating domain"
msgstr "ડોમેઈન ફાળવી રહ્યા છીએ"

410
#: src/hash.c:785
411 412 413
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"

414
#: src/hash.c:837
415 416 417
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"

418
#: src/hash.c:951 src/hash.c:956
D
Daniel P. Berrange 已提交
419 420 421 422
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "નોડ ફાળવી રહ્યા છીએ"

423
#: src/hash.c:966
D
Daniel P. Berrange 已提交
424 425 426 427
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાં ડોમેઈન ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"

428
#: src/hash.c:1018
D
Daniel P. Berrange 已提交
429 430 431 432
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "જોડાણ હેશ કોષ્ટકમાંથી ગુમ થયેલ ડોમેઈન"

433 434
#: src/test.c:273 src/test.c:484 src/test.c:1089 src/test.c:1120
#: src/test.c:1171
435 436 437
msgid "getting time of day"
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"

438
#: src/test.c:279 src/test.c:439 src/test.c:464 src/test.c:1360
439 440 441
msgid "domain"
msgstr "ડોમેઈન"

442
#: src/test.c:285 src/test.c:564
443 444 445
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath સંદર્ભ બનાવી રહ્યા છીએ"

446
#: src/test.c:292
447 448 449
msgid "domain name"
msgstr "ડોમેઈન નામ"

450
#: src/test.c:301 src/test.c:306
451 452 453
msgid "domain uuid"
msgstr "ડોમેઈન uuid"

454
#: src/test.c:314 src/test.c:319
455 456 457
msgid "domain memory"
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"

458
#: src/test.c:332
459 460 461 462
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ડોમેઈન મેમરી"

463
#: src/test.c:349
464 465 466
msgid "domain vcpus"
msgstr "ડોમેઈન vcpus"

467
#: src/test.c:360
468 469 470
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ વર્તણૂક"

471
#: src/test.c:371
472 473 474
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ડોમેઈન પાવર બંધ વર્તણૂક"

475
#: src/test.c:382
476 477 478
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ડોમેઈન ભંગાણ વર્તણૂક"

479
#: src/test.c:457
480 481 482
msgid "load domain definition file"
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવો"

483
#: src/test.c:543
484 485 486
msgid "loading host definition file"
msgstr "યજમાન વ્યાખ્યા ફાઈલ લાવી રહ્યા છીએ"

487
#: src/test.c:550
488 489 490
msgid "host"
msgstr "યજમાન"

491
#: src/test.c:558
492 493 494
msgid "node"
msgstr "નોડ"

495
#: src/test.c:580
496 497 498
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "નોડ cpu numa નોડો"

499
#: src/test.c:592
500 501 502
msgid "node cpu sockets"
msgstr "નોડ cpu સોકેટો"

503
#: src/test.c:604
504 505 506
msgid "node cpu cores"
msgstr "નોડ cpu મૂળો"

507
#: src/test.c:616
508 509 510
msgid "node cpu threads"
msgstr "નોડ cpu થ્રેડો"

511
#: src/test.c:628
512 513 514
msgid "node active cpu"
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"

515
#: src/test.c:642
516 517 518
msgid "node cpu mhz"
msgstr "નોડ cpu mhz"

519
#: src/test.c:661
520 521 522
msgid "node memory"
msgstr "નોડ મેમરી"

523
#: src/test.c:670
524 525 526
msgid "node domain list"
msgstr "નોડ ડોમેઈન યાદી"

527
#: src/test.c:680
528 529 530
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"

531
#: src/test.c:719
532 533 534
msgid "allocating node"
msgstr "નોડ ફાળવી રહ્યા છીએ"

535
#: src/test.c:775
536 537 538
msgid "too many connections"
msgstr "ઘણા બધા જોડાણો"

539
#: src/test.c:891
540 541 542
msgid "too many domains"
msgstr "ઘણા બધા ડોમેઈનો"

543
#: src/test.c:1389
544 545 546 547
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"

548
#: src/test.c:1413
549 550 551
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

552
#: src/xml.c:67
553 554 555
msgid "growing buffer"
msgstr "બફર વધારી રહ્યા છીએ"

556
#: src/xml.c:119 src/xend_internal.c:1474 src/xend_internal.c:1493
557 558 559
msgid "allocate new buffer"
msgstr "નવો બફર ફાળવો"

560
#: src/xml.c:123
561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571
msgid "allocate buffer content"
msgstr "બફર સમાવિષ્ટ ફાળવો"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "નોડની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "શબ્દમાળાની નકલ કરવામાં નિષ્ફળ"

572
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
573 574 575
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"

576
#: src/xend_internal.c:998
577 578 579
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"

580
#: src/xend_internal.c:1039
581 582 583
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"

584
#: src/xend_internal.c:1045
585 586 587
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"

588
#: src/xend_internal.c:1053 src/xend_internal.c:1102
589 590 591
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"

592
#: src/xend_internal.c:1093 src/xend_internal.c:1357
593 594 595
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"

596
#: src/xend_internal.c:1264 src/xend_internal.c:1289
597 598 599
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ કર્નલ"

600
#: src/xend_internal.c:1345
601 602 603 604
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"

605
#: src/xend_internal.c:1453
606
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
607
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
608

609
#: src/xend_internal.c:1459
610 611 612
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"

613
#: src/xend_internal.c:1467
614
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
615
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
616

617
#: src/xend_internal.c:1486
618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
619
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
620

621
#: src/xend_internal.c:1839
622 623 624
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"

625
#: src/xend_internal.c:3022
626
#, c-format
627
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
628
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"
629

630
#: src/virsh.c:269
631 632 633
msgid "print help"
msgstr "છાપન મદદ"

634
#: src/virsh.c:270
635 636 637
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "વૈશ્વિક મદદ અથવા આદેશ લગતી મદદ છાપે છે."

638
#: src/virsh.c:288
639 640 641 642 643 644 645
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"આદેશો:\n"
"\n"

646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
657
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1218
658 659
#: src/virsh.c:1301 src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1491
#: src/virsh.c:1596 src/virsh.c:2326
660 661 662
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"

663
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1737
664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

#: src/virsh.c:347
678 679 680
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"

681
#: src/virsh.c:349
682 683 684 685
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."

686
#: src/virsh.c:354
687 688 689
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"

690
#: src/virsh.c:355
691 692 693
msgid "read-only connection"
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"

694
#: src/virsh.c:367
695 696 697
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાંથી જોડાણ તોડવામાં નિષ્ફળ"

698
#: src/virsh.c:386
699 700 701
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"

702
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
703 704 705
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

706
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
707 708 709
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

710
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
711 712 713
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

714
#: src/virsh.c:461
715 716 717
msgid "list domains"
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"

718
#: src/virsh.c:462
719 720 721
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."

722
#: src/virsh.c:467
723 724 725
msgid "list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

726
#: src/virsh.c:468
727 728 729
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

730
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
731 732 733
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

734
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
735 736 737
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

738
#: src/virsh.c:527
739 740 741
msgid "Id"
msgstr "Id"

742
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
743 744 745
msgid "Name"
msgstr "નામ"

746
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:2032
747 748 749
msgid "State"
msgstr "પરિસ્થિતિ"

750
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3067
751 752 753
msgid "no state"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"

754
#: src/virsh.c:583
755 756 757
msgid "domain state"
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"

758
#: src/virsh.c:584
759 760 761
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે"

762
#: src/virsh.c:621
763 764 765
msgid "suspend a domain"
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"

766
#: src/virsh.c:622
767 768 769
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."

770
#: src/virsh.c:645
771 772 773 774
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"

775
#: src/virsh.c:647
776 777 778 779
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"

780
#: src/virsh.c:660
781 782 783
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"

784
#: src/virsh.c:661
785 786 787
msgid "Create a domain."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."

788
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
789 790 791
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

792
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
793
#: src/virsh.c:1803 src/virsh.c:1808 src/virsh.c:1859 src/virsh.c:1864
794 795 796 797
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "વર્ણન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"

798
#: src/virsh.c:701
799 800 801 802
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"

803
#: src/virsh.c:704
804 805 806 807
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"

808
#: src/virsh.c:715
809 810 811
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"

812
#: src/virsh.c:716
813 814 815
msgid "Define a domain."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."

816
#: src/virsh.c:756
817 818 819 820
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

821
#: src/virsh.c:759
822 823 824 825
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

826
#: src/virsh.c:770
827 828 829
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"

830
#: src/virsh.c:771
831 832 833
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."

834
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1665
835 836 837
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"

838
#: src/virsh.c:794
839 840 841 842
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"

843
#: src/virsh.c:796
844 845 846 847
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

848
#: src/virsh.c:809
849 850 851
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"

852
#: src/virsh.c:810
853 854 855
msgid "Start a domain."
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."

856
#: src/virsh.c:815
857 858 859
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"

860
#: src/virsh.c:832
861 862 863
msgid "Domain is already active"
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"

864
#: src/virsh.c:837
865 866 867 868
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

869
#: src/virsh.c:840
870 871 872 873
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

874
#: src/virsh.c:852
875 876 877
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"

878
#: src/virsh.c:853
879 880 881
msgid "Save a running domain."
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન સંગ્રહો."

882
#: src/virsh.c:859
883 884 885
msgid "where to save the data"
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"

886
#: src/virsh.c:881
887 888 889 890
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં સંગ્રહાયું\n"

891
#: src/virsh.c:883
892 893 894 895
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

896
#: src/virsh.c:896
897 898 899
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"

900
#: src/virsh.c:897
901 902 903
msgid "Restore a domain."
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."

904
#: src/virsh.c:902
905 906 907
msgid "the state to restore"
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"

908
#: src/virsh.c:921
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"

913
#: src/virsh.c:923
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

918
#: src/virsh.c:934
919
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
920
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
921

922
#: src/virsh.c:935
923
msgid "Core dump a domain."
924
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
925

926
#: src/virsh.c:941
927
msgid "where to dump the core"
928
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
929

930
#: src/virsh.c:963
931
#, c-format
932
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
933
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માં ડમ્પ થઈ ગયું\n"
934

935
#: src/virsh.c:965
936
#, c-format
937
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
938
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
939

940
#: src/virsh.c:979
941 942 943
msgid "resume a domain"
msgstr "ડોમેઈન છોડો"

944
#: src/virsh.c:980
945 946 947
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."

948
#: src/virsh.c:1003
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"

953
#: src/virsh.c:1005
954 955 956 957
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"

958
#: src/virsh.c:1018
959 960 961
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"

962
#: src/virsh.c:1019
963 964 965
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."

966
#: src/virsh.c:1042
967 968 969 970
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"

971
#: src/virsh.c:1044
972 973 974 975
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"

976
#: src/virsh.c:1057
977 978 979
msgid "reboot a domain"
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"

980
#: src/virsh.c:1058
981 982 983
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."

984
#: src/virsh.c:1081
985 986 987 988
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"

989
#: src/virsh.c:1083
990 991 992 993
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"

994
#: src/virsh.c:1096
995 996 997
msgid "destroy a domain"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"

998
#: src/virsh.c:1097
999 1000 1001
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."

1002
#: src/virsh.c:1120
1003 1004 1005 1006
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"

1007
#: src/virsh.c:1122
1008 1009 1010 1011
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

1012
#: src/virsh.c:1135
1013 1014 1015
msgid "domain information"
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"

1016
#: src/virsh.c:1136
1017 1018 1019
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

1020
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1021 1022 1023
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1024
#: src/virsh.c:1165
1025 1026 1027
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"

1028
#: src/virsh.c:1168
1029 1030 1031
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1032
#: src/virsh.c:1171
1033 1034 1035
msgid "OS Type:"
msgstr "OS પ્રકાર:"

1036
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1262
1037 1038 1039
msgid "State:"
msgstr "પરિસ્થિતિ:"

1040
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1547
1041 1042 1043
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

1044
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1269
1045 1046 1047
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU સમય:"

1048
#: src/virsh.c:1190 src/virsh.c:1193
1049 1050 1051
msgid "Max memory:"
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"

1052 1053 1054 1055 1056
#: src/virsh.c:1194
msgid "no limit"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1196
1057 1058 1059
msgid "Used memory:"
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"

1060
#: src/virsh.c:1212
1061 1062 1063
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ડોમેઈન vcpu જાણકારી"

1064
#: src/virsh.c:1213
1065 1066 1067
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

1068
#: src/virsh.c:1260
1069 1070 1071
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1072
#: src/virsh.c:1261
1073 1074 1075
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1076
#: src/virsh.c:1271
1077 1078 1079
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU આકર્ષણ:"

1080
#: src/virsh.c:1295
1081 1082 1083
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ડોમેઈન vcpu આકર્ષણ નિયંત્રિત કરે છે"

1084
#: src/virsh.c:1296
1085 1086 1087
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."

1088
#: src/virsh.c:1302
1089 1090 1091
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu નંબર"

1092
#: src/virsh.c:1303
1093 1094 1095
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "યજમાન cpu નંબર(ઓ) (અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ)"

1096 1097 1098 1099 1100 1101
#: src/virsh.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

#: src/virsh.c:1385
1102 1103 1104
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"

1105
#: src/virsh.c:1386
1106 1107 1108
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં સક્રિય CPUs ની સંખ્યા બદલો."

1109
#: src/virsh.c:1392
1110 1111 1112
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"

1113
#: src/virsh.c:1423
1114 1115 1116 1117
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"

1118
#: src/virsh.c:1441
1119 1120 1121
msgid "change memory allocation"
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"

1122
#: src/virsh.c:1442
1123 1124 1125
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."

1126
#: src/virsh.c:1448
1127 1128 1129
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "મેમરીના બાઈટોની સંખ્યા"

1130 1131 1132 1133 1134 1135
#: src/virsh.c:1468 src/virsh.c:1512
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1485
1136 1137 1138
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"

1139
#: src/virsh.c:1486
1140 1141 1142
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."

1143
#: src/virsh.c:1492
1144 1145 1146
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બાઈટોમાં"

1147
#: src/virsh.c:1529
1148 1149 1150
msgid "node information"
msgstr "નોડ જાણકારી"

1151
#: src/virsh.c:1530
1152 1153 1154
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."

1155
#: src/virsh.c:1543
1156 1157 1158
msgid "failed to get node information"
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1159
#: src/virsh.c:1546
1160 1161 1162
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU મોડેલ:"

1163
#: src/virsh.c:1548
1164 1165 1166
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"

1167
#: src/virsh.c:1549
1168 1169 1170
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"

1171
#: src/virsh.c:1550
1172 1173 1174
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"

1175
#: src/virsh.c:1551
1176 1177 1178
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"

1179
#: src/virsh.c:1552
1180 1181 1182
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"

1183
#: src/virsh.c:1553
1184 1185 1186
msgid "Memory size:"
msgstr "મેમરી માપ:"

1187
#: src/virsh.c:1563
1188 1189 1190
msgid "capabilities"
msgstr ""

1191
#: src/virsh.c:1564
1192 1193 1194
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1195
#: src/virsh.c:1577
1196 1197 1198 1199
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"

1200
#: src/virsh.c:1590
1201 1202 1203
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"

1204
#: src/virsh.c:1591
1205 1206 1207
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ડમ્પ તરીકે stdout માં ડોમેઈન જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."

1208
#: src/virsh.c:1630
1209 1210 1211
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"

1212
#: src/virsh.c:1635
1213 1214 1215
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"

1216
#: src/virsh.c:1660
1217 1218 1219
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"

1220
#: src/virsh.c:1695
1221 1222 1223
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"

1224
#: src/virsh.c:1700
1225 1226 1227
msgid "domain id or name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"

1228
#: src/virsh.c:1719
1229 1230 1231
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1232
#: src/virsh.c:1729
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."

1237
#: src/virsh.c:1731
1238 1239 1240
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1241
#: src/virsh.c:1736 src/virsh.c:2171
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"

1246
#: src/virsh.c:1757
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

1251
#: src/virsh.c:1763
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

1256
#: src/virsh.c:1774
D
Daniel P. Berrange 已提交
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"

1261
#: src/virsh.c:1775
D
Daniel P. Berrange 已提交
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."

1266
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1267 1268 1269 1270
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

1271
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel P. Berrange 已提交
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"

1276
#: src/virsh.c:1818
D
Daniel P. Berrange 已提交
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"

1281
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"

1286
#: src/virsh.c:1831
D
Daniel P. Berrange 已提交
1287 1288 1289 1290
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."

1291
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"

1296
#: src/virsh.c:1871
D
Daniel P. Berrange 已提交
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"

1301
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

1306
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ડોમેઈનનો નાશ કરો"

1311
#: src/virsh.c:1887
D
Daniel P. Berrange 已提交
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "આપેલ ડોમેઈનનો નાશ કરો."

1316
#: src/virsh.c:1892 src/virsh.c:1932
D
Daniel P. Berrange 已提交
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"

1321
#: src/virsh.c:1910
D
Daniel P. Berrange 已提交
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"

1326
#: src/virsh.c:1912
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"

1331
#: src/virsh.c:1926
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"

1336
#: src/virsh.c:1927
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "XML ડમ્પ તરીકે stdout માં ડોમેઈન જાણકારીનું આઉટપુટ આપો."

1341
#: src/virsh.c:1967
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342 1343 1344
msgid "list networks"
msgstr ""

1345
#: src/virsh.c:1968
D
Daniel P. Berrange 已提交
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."

1350
#: src/virsh.c:1973
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

1355
#: src/virsh.c:1974
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"

1360
#: src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2002
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1365
#: src/virsh.c:2013 src/virsh.c:2022
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1370
#: src/virsh.c:2032
1371 1372 1373
msgid "Autostart"
msgstr ""

1374
#: src/virsh.c:2047 src/virsh.c:2070
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"

1379
#: src/virsh.c:2053
1380 1381 1382
msgid "active"
msgstr ""

1383
#: src/virsh.c:2076
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "નોડ સક્રિય cpu"

1388
#: src/virsh.c:2095
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"

1393
#: src/virsh.c:2100
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394 1395 1396
msgid "network uuid"
msgstr ""

1397
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"

1402
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "ડોમેઈન શરૂ કરો."

1407
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"

1412
#: src/virsh.c:2149
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"

1417
#: src/virsh.c:2152
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"

1422
#: src/virsh.c:2165
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનને અવ્યાખ્યાયિત કરો"

1427
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."

1432
#: src/virsh.c:2189
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"

1437
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"

1442
#: src/virsh.c:2204
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"

1447
#: src/virsh.c:2209
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448 1449 1450
msgid "network name"
msgstr ""

1451
#: src/virsh.c:2229
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1456
#: src/virsh.c:2240
1457 1458 1459
msgid "show version"
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"

1460
#: src/virsh.c:2241
1461 1462 1463
msgid "Display the system version information."
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."

1464
#: src/virsh.c:2264
1465 1466 1467
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1468
#: src/virsh.c:2273
1469 1470 1471 1472
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"

1473
#: src/virsh.c:2278
1474 1475 1476
msgid "failed to get the library version"
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1477
#: src/virsh.c:2285
1478 1479 1480 1481
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"

1482
#: src/virsh.c:2292
1483 1484 1485 1486
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"

1487
#: src/virsh.c:2297
1488 1489 1490
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1491
#: src/virsh.c:2302
1492 1493 1494 1495
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"

1496
#: src/virsh.c:2309
1497 1498 1499 1500
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"

1501
#: src/virsh.c:2320
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502 1503 1504
msgid "vnc display"
msgstr ""

1505
#: src/virsh.c:2321
D
Daniel P. Berrange 已提交
1506 1507 1508
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1509
#: src/virsh.c:2400
1510 1511 1512
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"

1513
#: src/virsh.c:2527
1514 1515 1516 1517
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"

1518
#: src/virsh.c:2528
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"

1523
#: src/virsh.c:2555
1524 1525 1526 1527
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"

1528
#: src/virsh.c:2563
1529 1530 1531
msgid "  NAME\n"
msgstr "  નામ\n"

1532
#: src/virsh.c:2574
1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"   વર્ણન\n"

1540
#: src/virsh.c:2578
1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  વિકલ્પો\n"

1548
#: src/virsh.c:2585
1549 1550 1551 1552
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1553
#: src/virsh.c:2587
1554 1555 1556 1557
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1558
#: src/virsh.c:2700
1559 1560 1561
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"

1562
#: src/virsh.c:2733
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1567
#: src/virsh.c:2746
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568 1569 1570 1571
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત ડોમેઈન નામ અથવા id"

1572
#: src/virsh.c:2770
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573 1574 1575 1576
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"

1577
#: src/virsh.c:2798
1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(સમય: %.3f ms)\n"
"\n"

1588
#: src/virsh.c:2872
1589 1590 1591
msgid "missing \""
msgstr "ગુમ થયેલ \""

1592
#: src/virsh.c:2933
1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય ટોકન (આદેશ નામ): '%s'"

1597
#: src/virsh.c:2938
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"

1602
#: src/virsh.c:2945
1603 1604 1605 1606
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"

1607
#: src/virsh.c:2960
1608 1609 1610 1611
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"

1612
#: src/virsh.c:2963
1613 1614 1615
msgid "number"
msgstr "નંબર"

1616
#: src/virsh.c:2963
1617 1618 1619
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"

1620
#: src/virsh.c:2969
1621 1622 1623 1624
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"

1625
#: src/virsh.c:2991
1626 1627 1628
msgid "OPTION"
msgstr "વિકલ્પ"

1629
#: src/virsh.c:2991
1630 1631 1632
msgid "DATA"
msgstr "માહિતી"

1633
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3065
1634 1635 1636
msgid "running"
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"

1637
#: src/virsh.c:3041 src/virsh.c:3063
1638 1639 1640
msgid "blocked"
msgstr "અટકાવાયેલ"

1641
#: src/virsh.c:3043
1642 1643 1644
msgid "paused"
msgstr "વિરામ અપાયેલ"

1645
#: src/virsh.c:3045
1646 1647 1648
msgid "in shutdown"
msgstr "બંધ કરાયેલ"

1649
#: src/virsh.c:3047
1650 1651 1652
msgid "shut off"
msgstr "બંધ કરો"

1653
#: src/virsh.c:3049
1654 1655 1656
msgid "crashed"
msgstr "ભાંગી પડેલ"

1657
#: src/virsh.c:3061
1658 1659 1660
msgid "offline"
msgstr "ઓફલાઈન"

1661
#: src/virsh.c:3080
1662 1663 1664
msgid "no valid connection"
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"

1665
#: src/virsh.c:3119
1666 1667 1668 1669
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ભૂલ: "

1670
#: src/virsh.c:3121
1671 1672 1673
msgid "error: "
msgstr "ભૂલ: "

1674
#: src/virsh.c:3143 src/virsh.c:3155
1675 1676 1677 1678
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"

1679 1680 1681 1682 1683 1684
#: src/virsh.c:3167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"

#: src/virsh.c:3197
1685 1686 1687
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"

1688
#: src/virsh.c:3345
1689
#, fuzzy, c-format
1690 1691 1692 1693 1694 1695
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1696
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [વિકલ્પો] [આદેશો]\n"
"\n"
"  વિકલ્પો:\n"
"    -c | --connect <uri>    હાયપરવિઝર જોડાણ URI\n"
"    -d | --debug <num>      ડિબગ સ્તર [0-5]\n"
"    -h | --help             આ મદદ\n"
"    -q | --quiet            શાંત સ્થિતિ\n"
"    -t | --timing           છાપન સમય જાણકારી\n"
"    -v | --version          કાર્યક્રમ આવૃત્તિ\n"
"\n"
"  આદેશો (બિન પૂછપરછ સ્થિતિ):\n"

1718
#: src/virsh.c:3362
1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (આદેશ વિશે વિગતો માટે --help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
"\n"

1729
#: src/virsh.c:3454
1730 1731 1732 1733
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."

1734
#: src/virsh.c:3535
1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
"\n"

1743
#: src/virsh.c:3538
1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"લખો:  આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
"       બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
"\n"

1753 1754
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1755 1756 1757
msgid "allocating configuration"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાળવી રહ્યા છીએ"

1758
#: src/conf.c:340
1759 1760 1761
msgid "unterminated number"
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"

1762
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1763 1764 1765
msgid "unterminated string"
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"

1766
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1767 1768 1769
msgid "expecting a value"
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"

1770
#: src/conf.c:449
1771 1772 1773
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"

1774
#: src/conf.c:472
1775 1776 1777
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "

1778
#: src/conf.c:518
1779 1780 1781
msgid "expecting a name"
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"

1782
#: src/conf.c:581
1783 1784 1785
msgid "expecting a separator"
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"

1786
#: src/conf.c:613
1787 1788 1789
msgid "expecting an assignment"
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"

1790
#: src/conf.c:897
1791 1792 1793
msgid "failed to open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"

1794
#: src/conf.c:905
1795 1796 1797
msgid "failed to save content"
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"

1798
#: src/xs_internal.c:324
1799 1800 1801
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"

1802
#: src/proxy_internal.c:197
1803 1804 1805 1806
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "exec %s માં નિષ્ફળ\n"

1807
#: src/proxy_internal.c:291
1808 1809 1810 1811
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d બંધ કરવામાં નિષ્ફળ\n"

1812
#: src/proxy_internal.c:324
1813 1814 1815 1816
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d વાંચવામાં નિષ્ફળ\n"

1817
#: src/proxy_internal.c:358
1818 1819 1820 1821
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "સોકેટ %d લખવામાં નિષ્ફળ\n"

1822
#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
1823 1824 1825 1826
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d જેટલા બાઈટો %d માંથી મળ્યા\n"

1827
#: src/proxy_internal.c:428
1828 1829 1830 1831
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટો ઈચ્છિત %d મળ્યા\n"

1832
#: src/proxy_internal.c:450
1833 1834 1835 1836
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: %d બાઈટોનું પેકેટ મળ્યું\n"

1837
#: src/proxy_internal.c:474
1838 1839 1840 1841
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "પ્રોક્સી સાથે સંપર્કવ્યવહાર ભૂલ: મલીન પેકેટ\n"

1842
#: src/proxy_internal.c:480
1843 1844 1845 1846
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "અસુમેળ પેકેટ નંબર %d મળ્યું\n"

1847
#: src/xen_internal.c:1733
1848 1849 1850
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ડોમેઈન જાણકારી ફાળવી રહ્યા છીએ"
1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "ડોમેઈન %s બનાવવામાં નિષ્ફળ\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "ડોમેઈન %s માટે ઉપકરણો મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "નવું ડોમેઈન %s પાછું મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"