ru.po 42.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# translation of ru.po to 
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
# translation of ru.po to
9
# translation of ru.po to
10 11 12 13 14 15 16 17
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 10:47+1000\n"
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652
msgid "allocating connection"
msgstr "выделение соединения"

#: src/libvirt.c:325
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Демон Xen или хранилище Xen"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ошибка"

#: src/virterror.c:335
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"

#: src/virterror.c:389
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутренняя ошибка %s"

#: src/virterror.c:391
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"

#: src/virterror.c:394
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"

#: src/virterror.c:398
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "нет поддержки гипервизора"

#: src/virterror.c:400
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"

#: src/virterror.c:404
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"

#: src/virterror.c:406
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "невозможно подключиться к %s"

#: src/virterror.c:410
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильный указатель соединения в"

#: src/virterror.c:412
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"

#: src/virterror.c:416
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильный указатель домена в"

#: src/virterror.c:418
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильный указатель домена в %s"

#: src/virterror.c:422
msgid "invalid argument in"
msgstr "неверный аргумент в"

#: src/virterror.c:424
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неверный аргумент %s"

#: src/virterror.c:428
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка действия: %s"

#: src/virterror.c:430
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка действия"

#: src/virterror.c:434
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия GET: %s"

#: src/virterror.c:436
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка действия GET"

#: src/virterror.c:440
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка действия POST: %s"

#: src/virterror.c:442
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка действия POST"

#: src/virterror.c:445
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"

#: src/virterror.c:449
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"

#: src/virterror.c:451
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"

#: src/virterror.c:455
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"

#: src/virterror.c:457
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"

#: src/virterror.c:461
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"

#: src/virterror.c:463
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "

#: src/virterror.c:467
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"

#: src/virterror.c:469
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"

#: src/virterror.c:472
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"

#: src/virterror.c:476
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"

#: src/virterror.c:478
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"

#: src/virterror.c:481
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"

#: src/virterror.c:485
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"

#: src/virterror.c:487
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"

#: src/virterror.c:491
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"

#: src/virterror.c:493
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"

#: src/virterror.c:497
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"

#: src/virterror.c:503
msgid "missing domain name information"
msgstr "отсутствует информация об имени домена"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"

#: src/virterror.c:509
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"

#: src/virterror.c:511
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"

#: src/virterror.c:515
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"

#: src/virterror.c:517
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"

#: src/virterror.c:521
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"

#: src/virterror.c:533
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"

#: src/virterror.c:539
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"

#: src/virterror.c:545
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"

#: src/virterror.c:551
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"

#: src/virterror.c:557
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"

#: src/virterror.c:569
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"

#: src/virterror.c:575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"

#: src/virterror.c:581
msgid "parser error"
337
msgstr "ошибка разбора"
338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382

#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "копирование содержимого узла"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "выделить массив для значений"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "непредвиденный узел dict"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "непредвиденный узел значений"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "отправить запрос"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "непредвиденный тип mime"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "назначить ответ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "прочитать ответ"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "выделить массив строк"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "назначить новый контекст"

383 384
#: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916
#: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744
385
#: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798
386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397
#: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896
msgid "allocating domain"
msgstr "выделение домена"

#: src/hash.c:766
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"

#: src/hash.c:818
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"

398 399
#: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078
#: src/test.c:1129
400 401 402
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"

403
#: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318
404 405 406
msgid "domain"
msgstr "домен"

407
#: src/test.c:280 src/test.c:559
408 409 410
msgid "creating xpath context"
msgstr "создание контекста xpath"

411
#: src/test.c:287
412 413 414
msgid "domain name"
msgstr "имя домена"

415
#: src/test.c:296 src/test.c:301
416 417 418
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid домена"

419
#: src/test.c:309 src/test.c:314
420 421 422
msgid "domain memory"
msgstr "память домена"

423 424 425 426 427 428
#: src/test.c:327
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "память домена"

#: src/test.c:344
429 430 431
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus домена"

432
#: src/test.c:355
433 434 435
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "поведение домена при перезагрузке"

436
#: src/test.c:366
437 438 439
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "поведение домена при отключении питания"

440
#: src/test.c:377
441 442 443
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"

444
#: src/test.c:452
445 446 447
msgid "load domain definition file"
msgstr "загрузить файл определений домена"

448
#: src/test.c:538
449 450 451
msgid "loading host definition file"
msgstr "загрузка файла определения хоста"

452
#: src/test.c:545
453 454 455
msgid "host"
msgstr "хост"

456
#: src/test.c:553
457 458 459
msgid "node"
msgstr "узел"

460
#: src/test.c:575
461 462 463
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "узлы numa cpu узла"

464
#: src/test.c:587
465 466 467
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокеты cpu узла"

468
#: src/test.c:599
469 470 471
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра cpu узла"

472
#: src/test.c:611
473 474 475
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки cpu узла"

476
#: src/test.c:623
477 478 479
msgid "node active cpu"
msgstr "активный cpu узла"

480
#: src/test.c:637
481 482 483
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu узла (Mгц)"

484
#: src/test.c:656
485 486 487
msgid "node memory"
msgstr "память узла"

488
#: src/test.c:665
489 490 491
msgid "node domain list"
msgstr "список доменов узла"

492
#: src/test.c:675
493 494 495
msgid "resolving domain filename"
msgstr "разрешение имени файла домена"

496
#: src/test.c:714
497 498 499
msgid "allocating node"
msgstr "выделение узла"

500
#: src/test.c:770
501 502 503
msgid "too many connections"
msgstr "слишком много подключений"

504
#: src/test.c:849
505 506 507
msgid "too many domains"
msgstr "слишком много доменов"

508 509 510 511 512 513 514 515 516
#: src/test.c:1347
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже активен"

#: src/test.c:1371
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "растущий буфер"

#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644
msgid "allocate new buffer"
msgstr "выделить новый буфер"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "назначить содержимое буфера"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ошибка выделения узла"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ошибка копирования строки"

537
#: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277
538 539 540
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"

541
#: src/xend_internal.c:1074
542 543 544
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"

545
#: src/xend_internal.c:1115
546 547 548
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"

549
#: src/xend_internal.c:1121
550 551 552
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"

553
#: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177
554 555 556
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"

557
#: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508
558 559 560 561 562 563 564 565 566
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"

#: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро"

#: src/xend_internal.c:1604
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
567
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
568 569 570 571 572 573 574

#: src/xend_internal.c:1610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"

#: src/xend_internal.c:1618
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
575
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
576 577 578

#: src/xend_internal.c:1637
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
579
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
580

581
#: src/xend_internal.c:1981
582 583 584
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"

585
#: src/xend_internal.c:3021
586 587 588 589
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "Ошибка создания домена %s\n"

590
#: src/xend_internal.c:3027
591 592 593 594
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "Ошибка получения устройств для домена %s\n"

595
#: src/xend_internal.c:3038
596 597 598 599
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "Ошибка при возобновлении работы нового домена %s\n"

600
#: src/xend_internal.c:3147
601
#, c-format
602
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
603
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
604

605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859
#: src/virsh.c:234
msgid "print help"
msgstr "помощь печати"

#: src/virsh.c:235
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."

#: src/virsh.c:253
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"\n"

#: src/virsh.c:267
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"

#: src/virsh.c:269
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
"старта оболочки."

#: src/virsh.c:274
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI соединения гипервизора"

#: src/virsh.c:275
msgid "read-only connection"
msgstr "соединение только для чтения"

#: src/virsh.c:287
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"

#: src/virsh.c:303
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"

#: src/virsh.c:313
msgid "list domains"
msgstr "просмотр доменов"

#: src/virsh.c:314
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."

#: src/virsh.c:319
msgid "list inactive domains"
msgstr "просмотр неактивных доменов"

#: src/virsh.c:320
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"

#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"

#: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"

#: src/virsh.c:395
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/virsh.c:395
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: src/virsh.c:395
msgid "State"
msgstr "Статус"

#: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"

#: src/virsh.c:455
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"

#: src/virsh.c:456
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."

#: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818
#: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980
#: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя домена, id или uuid"

#: src/virsh.c:493
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"

#: src/virsh.c:494
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."

#: src/virsh.c:517
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"

#: src/virsh.c:519
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"

#: src/virsh.c:532
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен из файла XML"

#: src/virsh.c:533
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."

#: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"

#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"

#: src/virsh.c:573
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"

#: src/virsh.c:576
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Ошибка создания домена из %s"

#: src/virsh.c:587
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"

#: src/virsh.c:588
msgid "Define a domain."
msgstr "Определить домен."

#: src/virsh.c:628
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"

#: src/virsh.c:631
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"

#: src/virsh.c:642
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "отменить определение неактивного домена"

#: src/virsh.c:643
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."

#: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя домена или uuid"

#: src/virsh.c:666
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"

#: src/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"

#: src/virsh.c:681
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"

#: src/virsh.c:682
msgid "Start a domain."
msgstr "Запуск домена."

#: src/virsh.c:687
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"

#: src/virsh.c:711
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"

#: src/virsh.c:716
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущен\n"

#: src/virsh.c:719
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Ошибка запуска домена %s"

#: src/virsh.c:730
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить статус домена в файл"

#: src/virsh.c:731
msgid "Save a running domain."
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."

#: src/virsh.c:737
msgid "where to save the data"
msgstr "где сохранить"

#: src/virsh.c:759
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"

#: src/virsh.c:761
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"

#: src/virsh.c:774
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"

#: src/virsh.c:775
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановить домен."

#: src/virsh.c:780
msgid "the state to restore"
msgstr "восстанавливаемый статус"

#: src/virsh.c:799
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"

#: src/virsh.c:801
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"

#: src/virsh.c:812
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
860
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
861 862 863

#: src/virsh.c:813
msgid "Core dump a domain."
864
msgstr "Дамп ядра домена."
865 866 867

#: src/virsh.c:819
msgid "where to dump the core"
868
msgstr "где сохранить дамп ядра"
869 870

#: src/virsh.c:841
871
#, c-format
872
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
873
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
874 875

#: src/virsh.c:843
876
#, c-format
877
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
878
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413

#: src/virsh.c:857
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить домен"

#: src/virsh.c:858
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."

#: src/virsh.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"

#: src/virsh.c:883
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"

#: src/virsh.c:896
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно отключить домен"

#: src/virsh.c:897
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."

#: src/virsh.c:920
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Отключение домена %s\n"

#: src/virsh.c:922
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Ошибка отключения домена %s"

#: src/virsh.c:935
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"

#: src/virsh.c:936
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."

#: src/virsh.c:959
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"

#: src/virsh.c:961
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"

#: src/virsh.c:974
msgid "destroy a domain"
msgstr "разрушить домен"

#: src/virsh.c:975
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Разрушить заданный домен."

#: src/virsh.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"

#: src/virsh.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"

#: src/virsh.c:1013
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"

#: src/virsh.c:1014
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."

#: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042
msgid "Id:"
msgstr "ID:"

#: src/virsh.c:1043
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#: src/virsh.c:1046
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

#: src/virsh.c:1049
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"

#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135
msgid "State:"
msgstr "Статус:"

#: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"

#: src/virsh.c:1067
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"

#: src/virsh.c:1069
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"

#: src/virsh.c:1085
msgid "domain vcpu information"
msgstr "данные vcpu домена"

#: src/virsh.c:1086
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."

#: src/virsh.c:1133
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

#: src/virsh.c:1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

#: src/virsh.c:1144
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Привязка CPU:"

#: src/virsh.c:1168
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"

#: src/virsh.c:1169
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."

#: src/virsh.c:1175
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"

#: src/virsh.c:1176
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"

#: src/virsh.c:1254
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"

#: src/virsh.c:1255
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."

#: src/virsh.c:1261
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"

#: src/virsh.c:1297
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить выделение памяти"

#: src/virsh.c:1298
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."

#: src/virsh.c:1304
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "байты памяти"

#: src/virsh.c:1340
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"

#: src/virsh.c:1341
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."

#: src/virsh.c:1347
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "максимальный лимит памяти в байтах"

#: src/virsh.c:1383
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"

#: src/virsh.c:1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."

#: src/virsh.c:1397
msgid "failed to get node information"
msgstr "ошибка получения данных узла"

#: src/virsh.c:1400
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"

#: src/virsh.c:1402
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"

#: src/virsh.c:1403
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(ы) CPU:"

#: src/virsh.c:1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"

#: src/virsh.c:1405
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"

#: src/virsh.c:1406
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"

#: src/virsh.c:1407
msgid "Memory size:"
msgstr "Объем памяти:"

#: src/virsh.c:1417
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация о домене в XML"

#: src/virsh.c:1418
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."

#: src/virsh.c:1457
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"

#: src/virsh.c:1462
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"

#: src/virsh.c:1487
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"

#: src/virsh.c:1522
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"

#: src/virsh.c:1527
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домена или имя"

#: src/virsh.c:1546
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"

#: src/virsh.c:1557
msgid "show version"
msgstr "показать версию"

#: src/virsh.c:1558
msgid "Display the system version information."
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"

#: src/virsh.c:1581
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"

#: src/virsh.c:1590
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1595
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1609
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1614
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"

#: src/virsh.c:1619
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"

#: src/virsh.c:1626
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"

#: src/virsh.c:1637
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "выйти из интерактивного терминала"

#: src/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"

#: src/virsh.c:1751
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"

#: src/virsh.c:1778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не существует"

#: src/virsh.c:1786
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ИМЯ\n"

#: src/virsh.c:1797
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ОПИСАНИЕ\n"

#: src/virsh.c:1801
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ПАРАМЕТРЫ\n"

#: src/virsh.c:1808
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"

#: src/virsh.c:1810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"

#: src/virsh.c:1923
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "неопределенное имя домена или ID"

#: src/virsh.c:1956
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"

#: src/virsh.c:1984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2058
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""

#: src/virsh.c:2119
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"

#: src/virsh.c:2124
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: '%s'"

#: src/virsh.c:2131
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"

#: src/virsh.c:2146
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"

#: src/virsh.c:2149
msgid "number"
msgstr "число"

#: src/virsh.c:2149
msgid "string"
msgstr "строка"

#: src/virsh.c:2155
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожидаемые данные '%s'"

#: src/virsh.c:2177
msgid "OPTION"
msgstr "ПАРАМЕТР"

#: src/virsh.c:2177
msgid "DATA"
msgstr "ДАННЫЕ"

#: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251
msgid "running"
msgstr "выполнение"

#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249
msgid "blocked"
msgstr "заблокирован"

#: src/virsh.c:2229
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"

#: src/virsh.c:2231
msgid "in shutdown"
msgstr "отключается"

#: src/virsh.c:2233
msgid "shut off"
msgstr "отключить"

#: src/virsh.c:2235
msgid "crashed"
msgstr "аварийный сбой"

#: src/virsh.c:2247
msgid "offline"
msgstr "автономный режим"

#: src/virsh.c:2266
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"

#: src/virsh.c:2305
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ошибка: "

#: src/virsh.c:2307
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "

#: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"

#: src/virsh.c:2381
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"

#: src/virsh.c:2526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры] [команды]\n"
"\n"
"  параметры:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI подключения гипервизора\n"
"    -d | --debug <число>  уровень отладки [0-5]\n"
"    -h | --help             данный экран помощи\n"
"    -q | --quiet            режим без вывода сообщений\n"
"    -t | --timing           вывод информации времени\n"
"    -v | --version          версия программы\n"
"\n"
"  команды (текстовый режим):\n"

#: src/virsh.c:2542
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2628
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."

#: src/virsh.c:2709
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"

#: src/virsh.c:2712
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите:  'help' для получения помощи по командам\n"
"       'quit' для выхода\n"
"\n"

1414 1415
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1416 1417 1418
msgid "allocating configuration"
msgstr "назначение конфигурации"

1419
#: src/conf.c:342
1420 1421 1422
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"

1423
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1424 1425 1426
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"

1427
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1428 1429 1430
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"

1431
#: src/conf.c:451
1432 1433 1434
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"

1435
#: src/conf.c:474
1436 1437 1438
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "отсутствует ] в конце списка"

1439
#: src/conf.c:521
1440 1441 1442
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"

1443
#: src/conf.c:584
1444 1445 1446
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"

1447
#: src/conf.c:616
1448 1449 1450
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"

1451
#: src/conf.c:898
1452 1453 1454
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"

1455
#: src/conf.c:906
1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"

#: src/xs_internal.c:323
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"

#: src/proxy_internal.c:197
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "ошибка запуска %s\n"

#: src/proxy_internal.c:291
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"

#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"

#: src/proxy_internal.c:358
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"

#: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"

#: src/proxy_internal.c:428
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"

#: src/proxy_internal.c:450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"

#: src/proxy_internal.c:474
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"

#: src/proxy_internal.c:480
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"

1508
#: src/xen_internal.c:1378
1509 1510 1511
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "выделение %d данных домена"