# translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # translation of ru.po to # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yulia Poyarkova , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-15 10:47+1000\n" "Last-Translator: Yulia Poyarkova \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: src/libvirt.c:245 src/libvirt.c:309 src/hash.c:652 msgid "allocating connection" msgstr "выделение соединения" #: src/libvirt.c:325 msgid "Xen Daemon or Xen Store" msgstr "Демон Xen или хранилище Xen" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "предупреждение" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "ошибка" #: src/virterror.c:335 msgid "No error message provided" msgstr "Не указано сообщение об ошибке" #: src/virterror.c:389 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "внутренняя ошибка %s" #: src/virterror.c:391 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: src/virterror.c:394 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: src/virterror.c:398 msgid "no support for hypervisor" msgstr "нет поддержки гипервизора" #: src/virterror.c:400 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "нет поддержки гипервизора %s" #: src/virterror.c:404 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "невозможно подключиться к гипервизору" #: src/virterror.c:406 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "невозможно подключиться к %s" #: src/virterror.c:410 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "неправильный указатель соединения в" #: src/virterror.c:412 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "неправильный указатель соединения в %s" #: src/virterror.c:416 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "неправильный указатель домена в" #: src/virterror.c:418 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "неправильный указатель домена в %s" #: src/virterror.c:422 msgid "invalid argument in" msgstr "неверный аргумент в" #: src/virterror.c:424 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "неверный аргумент %s" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "ошибка действия: %s" #: src/virterror.c:430 msgid "operation failed" msgstr "ошибка действия" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "Ошибка действия GET: %s" #: src/virterror.c:436 msgid "GET operation failed" msgstr "Ошибка действия GET" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "Ошибка действия POST: %s" #: src/virterror.c:442 msgid "POST operation failed" msgstr "Ошибка действия POST" #: src/virterror.c:445 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "неизвестный узел %s" #: src/virterror.c:451 msgid "unknown host" msgstr "неизвестный узел" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s" #: src/virterror.c:457 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "ошибка преобразования S-Expr" #: src/virterror.c:461 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора" #: src/virterror.c:463 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "невозможно использовать запись Xen %s " #: src/virterror.c:467 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen" #: src/virterror.c:469 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s" #: src/virterror.c:472 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "ошибка Xen syscall %s %d" #: src/virterror.c:476 msgid "unknown OS type" msgstr "неизвестный тип ОС" #: src/virterror.c:478 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "неизвестный тип ОС %s" #: src/virterror.c:481 msgid "missing kernel information" msgstr "отсутствует информация ядра" #: src/virterror.c:485 msgid "missing root device information" msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве" #: src/virterror.c:487 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s" #: src/virterror.c:491 msgid "missing source information for device" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства" #: src/virterror.c:493 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing target information for device" msgstr "отсутствует целевая информация для устройства" #: src/virterror.c:499 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s" #: src/virterror.c:503 msgid "missing domain name information" msgstr "отсутствует информация об имени домена" #: src/virterror.c:505 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s" #: src/virterror.c:509 msgid "missing operating system information" msgstr "отсутствует информация об ОС" #: src/virterror.c:511 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "отсутствует информация об ОС для %s" #: src/virterror.c:515 msgid "missing devices information" msgstr "отсутствует информация об устройствах" #: src/virterror.c:517 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s" #: src/virterror.c:521 msgid "too many drivers registered" msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов" #: src/virterror.c:523 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s" #: src/virterror.c:527 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается" #: src/virterror.c:529 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается" #: src/virterror.c:533 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно" #: src/virterror.c:535 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно" #: src/virterror.c:539 msgid "this domain exists already" msgstr "домен уже существует" #: src/virterror.c:541 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "домен %s уже существует" #: src/virterror.c:545 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения" #: src/virterror.c:547 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения" #: src/virterror.c:551 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения" #: src/virterror.c:553 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения" #: src/virterror.c:557 msgid "failed to read configuration file" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации" #: src/virterror.c:559 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s" #: src/virterror.c:563 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации" #: src/virterror.c:565 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s" #: src/virterror.c:569 msgid "configuration file syntax error" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации" #: src/virterror.c:571 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s" #: src/virterror.c:575 msgid "failed to write configuration file" msgstr "ошибка записи файла конфигурации" #: src/virterror.c:577 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s" #: src/virterror.c:581 msgid "parser error" msgstr "ошибка разбора" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "копирование содержимого узла" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "выделить массив для значений" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "непредвиденный узел dict" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "непредвиденный узел значений" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "отправить запрос" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "непредвиденный тип mime" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "назначить ответ" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "прочитать ответ" #: src/xmlrpc.c:484 msgid "allocate string array" msgstr "выделить массив строк" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "ошибка разбора ответа сервера" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "назначить новый контекст" #: src/hash.c:749 src/hash.c:755 src/test.c:864 src/test.c:893 src/test.c:916 #: src/test.c:940 src/xend_internal.c:1962 src/xend_internal.c:2744 #: src/xend_internal.c:2963 src/xs_internal.c:603 src/proxy_internal.c:798 #: src/proxy_internal.c:845 src/proxy_internal.c:896 msgid "allocating domain" msgstr "выделение домена" #: src/hash.c:766 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений" #: src/hash.c:818 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений" #: src/test.c:268 src/test.c:479 src/test.c:1047 src/test.c:1078 #: src/test.c:1129 msgid "getting time of day" msgstr "получение времени дня" #: src/test.c:274 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1318 msgid "domain" msgstr "домен" #: src/test.c:280 src/test.c:559 msgid "creating xpath context" msgstr "создание контекста xpath" #: src/test.c:287 msgid "domain name" msgstr "имя домена" #: src/test.c:296 src/test.c:301 msgid "domain uuid" msgstr "uuid домена" #: src/test.c:309 src/test.c:314 msgid "domain memory" msgstr "память домена" #: src/test.c:327 #, fuzzy msgid "domain current memory" msgstr "память домена" #: src/test.c:344 msgid "domain vcpus" msgstr "vcpus домена" #: src/test.c:355 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "поведение домена при перезагрузке" #: src/test.c:366 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "поведение домена при отключении питания" #: src/test.c:377 msgid "domain crash behaviour" msgstr "поведение домена при аварийном выходе" #: src/test.c:452 msgid "load domain definition file" msgstr "загрузить файл определений домена" #: src/test.c:538 msgid "loading host definition file" msgstr "загрузка файла определения хоста" #: src/test.c:545 msgid "host" msgstr "хост" #: src/test.c:553 msgid "node" msgstr "узел" #: src/test.c:575 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "узлы numa cpu узла" #: src/test.c:587 msgid "node cpu sockets" msgstr "сокеты cpu узла" #: src/test.c:599 msgid "node cpu cores" msgstr "ядра cpu узла" #: src/test.c:611 msgid "node cpu threads" msgstr "потоки cpu узла" #: src/test.c:623 msgid "node active cpu" msgstr "активный cpu узла" #: src/test.c:637 msgid "node cpu mhz" msgstr "cpu узла (Mгц)" #: src/test.c:656 msgid "node memory" msgstr "память узла" #: src/test.c:665 msgid "node domain list" msgstr "список доменов узла" #: src/test.c:675 msgid "resolving domain filename" msgstr "разрешение имени файла домена" #: src/test.c:714 msgid "allocating node" msgstr "выделение узла" #: src/test.c:770 msgid "too many connections" msgstr "слишком много подключений" #: src/test.c:849 msgid "too many domains" msgstr "слишком много доменов" #: src/test.c:1347 #, fuzzy msgid "Domain is already running" msgstr "Домен уже активен" #: src/test.c:1371 msgid "Domain is still running" msgstr "" #: src/xml.c:65 msgid "growing buffer" msgstr "растущий буфер" #: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1625 src/xend_internal.c:1644 msgid "allocate new buffer" msgstr "выделить новый буфер" #: src/xml.c:121 msgid "allocate buffer content" msgstr "назначить содержимое буфера" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "ошибка выделения узла" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "ошибка копирования строки" #: src/xend_internal.c:274 src/xend_internal.c:277 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "ошибка чтения из демона Xen" #: src/xend_internal.c:1074 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr" #: src/xend_internal.c:1115 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid" #: src/xend_internal.c:1121 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом" #: src/xend_internal.c:1128 src/xend_internal.c:1177 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid" #: src/xend_internal.c:1168 src/xend_internal.c:1508 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя" #: src/xend_internal.c:1424 src/xend_internal.c:1449 msgid "domain information incomplete, missing kernel" msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро" #: src/xend_internal.c:1604 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd" #: src/xend_internal.c:1610 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd" #: src/xend_internal.c:1618 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера" #: src/xend_internal.c:1637 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера" #: src/xend_internal.c:1981 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "ошибка разбора информации домена Xend" #: src/xend_internal.c:3021 #, c-format msgid "Failed to create domain %s\n" msgstr "Ошибка создания домена %s\n" #: src/xend_internal.c:3027 #, c-format msgid "Failed to get devices for domain %s\n" msgstr "Ошибка получения устройств для домена %s\n" #: src/xend_internal.c:3038 #, c-format msgid "Failed to resume new domain %s\n" msgstr "Ошибка при возобновлении работы нового домена %s\n" #: src/xend_internal.c:3147 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n" #: src/virsh.c:234 msgid "print help" msgstr "помощь печати" #: src/virsh.c:235 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд." #: src/virsh.c:253 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "Команды:\n" "\n" #: src/virsh.c:267 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(пере)подключиться к гипервизору" #: src/virsh.c:269 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после " "старта оболочки." #: src/virsh.c:274 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI соединения гипервизора" #: src/virsh.c:275 msgid "read-only connection" msgstr "соединение только для чтения" #: src/virsh.c:287 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Ошибка отключения от гипервизора" #: src/virsh.c:303 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Ошибка подключения к гипервизору" #: src/virsh.c:313 msgid "list domains" msgstr "просмотр доменов" #: src/virsh.c:314 msgid "Returns list of domains." msgstr "Возвращает список доменов." #: src/virsh.c:319 msgid "list inactive domains" msgstr "просмотр неактивных доменов" #: src/virsh.c:320 msgid "list inactive & active domains" msgstr "просмотр неактивных и активных доменов" #: src/virsh.c:358 src/virsh.c:365 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов" #: src/virsh.c:376 src/virsh.c:385 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов" #: src/virsh.c:395 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/virsh.c:395 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/virsh.c:395 msgid "State" msgstr "Статус" #: src/virsh.c:412 src/virsh.c:2237 src/virsh.c:2253 msgid "no state" msgstr "нет статуса" #: src/virsh.c:455 msgid "domain state" msgstr "статус домена" #: src/virsh.c:456 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена." #: src/virsh.c:461 src/virsh.c:499 src/virsh.c:736 src/virsh.c:818 #: src/virsh.c:863 src/virsh.c:902 src/virsh.c:941 src/virsh.c:980 #: src/virsh.c:1019 src/virsh.c:1091 src/virsh.c:1174 src/virsh.c:1260 #: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1346 src/virsh.c:1423 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "имя домена, id или uuid" #: src/virsh.c:493 msgid "suspend a domain" msgstr "перевести домен в состояние ожидания" #: src/virsh.c:494 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания." #: src/virsh.c:517 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n" #: src/virsh.c:519 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания" #: src/virsh.c:532 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "создать домен из файла XML" #: src/virsh.c:533 msgid "Create a domain." msgstr "Создать домен." #: src/virsh.c:538 src/virsh.c:593 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "файл, содержащий XML описание домена" #: src/virsh.c:561 src/virsh.c:566 src/virsh.c:616 src/virsh.c:621 #, c-format msgid "Failed to read description file %s" msgstr "Ошибка чтения файла описания %s" #: src/virsh.c:573 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Домен %s создан из %s\n" #: src/virsh.c:576 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Ошибка создания домена из %s" #: src/virsh.c:587 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML" #: src/virsh.c:588 msgid "Define a domain." msgstr "Определить домен." #: src/virsh.c:628 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Домен %s определен на основе %s\n" #: src/virsh.c:631 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Ошибка определения домена на основе %s" #: src/virsh.c:642 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "отменить определение неактивного домена" #: src/virsh.c:643 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена." #: src/virsh.c:648 src/virsh.c:1492 msgid "domain name or uuid" msgstr "имя домена или uuid" #: src/virsh.c:666 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n" #: src/virsh.c:668 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s" #: src/virsh.c:681 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен" #: src/virsh.c:682 msgid "Start a domain." msgstr "Запуск домена." #: src/virsh.c:687 msgid "name of the inactive domain" msgstr "имя неактивного домена" #: src/virsh.c:711 msgid "Domain is already active" msgstr "Домен уже активен" #: src/virsh.c:716 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Домен %s запущен\n" #: src/virsh.c:719 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Ошибка запуска домена %s" #: src/virsh.c:730 msgid "save a domain state to a file" msgstr "сохранить статус домена в файл" #: src/virsh.c:731 msgid "Save a running domain." msgstr "Сохранить выполняющийся домен." #: src/virsh.c:737 msgid "where to save the data" msgstr "где сохранить" #: src/virsh.c:759 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Домен %s сохранен в %s\n" #: src/virsh.c:761 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s" #: src/virsh.c:774 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса" #: src/virsh.c:775 msgid "Restore a domain." msgstr "Восстановить домен." #: src/virsh.c:780 msgid "the state to restore" msgstr "восстанавливаемый статус" #: src/virsh.c:799 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Домен восстановлен из %s\n" #: src/virsh.c:801 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Ошибка восстановления домена из %s" #: src/virsh.c:812 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа" #: src/virsh.c:813 msgid "Core dump a domain." msgstr "Дамп ядра домена." #: src/virsh.c:819 msgid "where to dump the core" msgstr "где сохранить дамп ядра" #: src/virsh.c:841 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n" #: src/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s" #: src/virsh.c:857 msgid "resume a domain" msgstr "возобновить домен" #: src/virsh.c:858 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена." #: src/virsh.c:881 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n" #: src/virsh.c:883 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s" #: src/virsh.c:896 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "коректно отключить домен" #: src/virsh.c:897 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Выполнить отключение целевого домена." #: src/virsh.c:920 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Отключение домена %s\n" #: src/virsh.c:922 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Ошибка отключения домена %s" #: src/virsh.c:935 msgid "reboot a domain" msgstr "перезагрузить домен" #: src/virsh.c:936 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена." #: src/virsh.c:959 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Перезагрузка домена %s\n" #: src/virsh.c:961 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s" #: src/virsh.c:974 msgid "destroy a domain" msgstr "разрушить домен" #: src/virsh.c:975 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Разрушить заданный домен." #: src/virsh.c:998 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Домен %s разрушен\n" #: src/virsh.c:1000 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Ошибка разрушения домена %s" #: src/virsh.c:1013 msgid "domain information" msgstr "информация о домене" #: src/virsh.c:1014 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Возвращает основную информацию о домене." #: src/virsh.c:1040 src/virsh.c:1042 msgid "Id:" msgstr "ID:" #: src/virsh.c:1043 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/virsh.c:1046 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1049 msgid "OS Type:" msgstr "Тип ОС:" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1135 msgid "State:" msgstr "Статус:" #: src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1401 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1142 msgid "CPU time:" msgstr "Время CPU:" #: src/virsh.c:1067 msgid "Max memory:" msgstr "Макс.память:" #: src/virsh.c:1069 msgid "Used memory:" msgstr "Занято памяти:" #: src/virsh.c:1085 msgid "domain vcpu information" msgstr "данные vcpu домена" #: src/virsh.c:1086 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена." #: src/virsh.c:1133 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1134 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1144 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Привязка CPU:" #: src/virsh.c:1168 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена" #: src/virsh.c:1169 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU." #: src/virsh.c:1175 msgid "vcpu number" msgstr "число vcpu" #: src/virsh.c:1176 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)" #: src/virsh.c:1254 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "изменить число виртуальных процессоров" #: src/virsh.c:1255 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене." #: src/virsh.c:1261 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "число виртуальных процессоров" #: src/virsh.c:1297 msgid "change memory allocation" msgstr "изменить выделение памяти" #: src/virsh.c:1298 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене." #: src/virsh.c:1304 msgid "number of bytes of memory" msgstr "байты памяти" #: src/virsh.c:1340 msgid "change maximum memory limit" msgstr "изменить максимальный лимит памяти" #: src/virsh.c:1341 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене." #: src/virsh.c:1347 msgid "maxmimum memory limit in bytes" msgstr "максимальный лимит памяти в байтах" #: src/virsh.c:1383 msgid "node information" msgstr "информация об узле" #: src/virsh.c:1384 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Возвращает общую информацию об узле." #: src/virsh.c:1397 msgid "failed to get node information" msgstr "ошибка получения данных узла" #: src/virsh.c:1400 msgid "CPU model:" msgstr "Модель CPU:" #: src/virsh.c:1402 msgid "CPU frequency:" msgstr "Частота CPU:" #: src/virsh.c:1403 msgid "CPU socket(s):" msgstr "Сокет(ы) CPU:" #: src/virsh.c:1404 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Ядер на сокет:" #: src/virsh.c:1405 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Потоков на ядро:" #: src/virsh.c:1406 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Ячейки NUMA:" #: src/virsh.c:1407 msgid "Memory size:" msgstr "Объем памяти:" #: src/virsh.c:1417 msgid "domain information in XML" msgstr "информация о домене в XML" #: src/virsh.c:1418 msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout." #: src/virsh.c:1457 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена" #: src/virsh.c:1462 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID домена или UUID" #: src/virsh.c:1487 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена" #: src/virsh.c:1522 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена" #: src/virsh.c:1527 msgid "domain id or name" msgstr "ID домена или имя" #: src/virsh.c:1546 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ошибка получения UUID домена" #: src/virsh.c:1557 msgid "show version" msgstr "показать версию" #: src/virsh.c:1558 msgid "Display the system version information." msgstr "Отобразить информацию о версии системы" #: src/virsh.c:1581 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ошибка получения типа гипервизора" #: src/virsh.c:1590 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1595 msgid "failed to get the library version" msgstr "ошибка получения версии библиотеки" #: src/virsh.c:1602 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1609 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1614 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ошибка получения версии гипервизора" #: src/virsh.c:1619 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n" #: src/virsh.c:1626 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:1637 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "выйти из интерактивного терминала" #: src/virsh.c:1750 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>" #: src/virsh.c:1751 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s" #: src/virsh.c:1778 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "команда '%s' не существует" #: src/virsh.c:1786 msgid " NAME\n" msgstr " ИМЯ\n" #: src/virsh.c:1797 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " ОПИСАНИЕ\n" #: src/virsh.c:1801 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ПАРАМЕТРЫ\n" #: src/virsh.c:1808 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <число>" #: src/virsh.c:1810 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <строка>" #: src/virsh.c:1923 msgid "undefined domain name or id" msgstr "неопределенное имя домена или ID" #: src/virsh.c:1956 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ошибка при получении домена '%s'" #: src/virsh.c:1984 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Время: %.3f мс)\n" "\n" #: src/virsh.c:2058 msgid "missing \"" msgstr "отсутствует \"" #: src/virsh.c:2119 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'" #: src/virsh.c:2124 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "неизвестная команда: '%s'" #: src/virsh.c:2131 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s" #: src/virsh.c:2146 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>" #: src/virsh.c:2149 msgid "number" msgstr "число" #: src/virsh.c:2149 msgid "string" msgstr "строка" #: src/virsh.c:2155 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "неожидаемые данные '%s'" #: src/virsh.c:2177 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: src/virsh.c:2177 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: src/virsh.c:2225 src/virsh.c:2251 msgid "running" msgstr "выполнение" #: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2249 msgid "blocked" msgstr "заблокирован" #: src/virsh.c:2229 msgid "paused" msgstr "приостановлен" #: src/virsh.c:2231 msgid "in shutdown" msgstr "отключается" #: src/virsh.c:2233 msgid "shut off" msgstr "отключить" #: src/virsh.c:2235 msgid "crashed" msgstr "аварийный сбой" #: src/virsh.c:2247 msgid "offline" msgstr "автономный режим" #: src/virsh.c:2266 msgid "no valid connection" msgstr "нет действительного соединения" #: src/virsh.c:2305 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: ошибка: " #: src/virsh.c:2307 msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: src/virsh.c:2329 src/virsh.c:2341 src/virsh.c:2353 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт" #: src/virsh.c:2381 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ошибка подключения к гипервизору" #: src/virsh.c:2526 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [параметры] [команды]\n" "\n" " параметры:\n" " -c | --connect URI подключения гипервизора\n" " -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n" " -h | --help данный экран помощи\n" " -q | --quiet режим без вывода сообщений\n" " -t | --timing вывод информации времени\n" " -v | --version версия программы\n" "\n" " команды (текстовый режим):\n" #: src/virsh.c:2542 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n" "\n" #: src/virsh.c:2628 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help." #: src/virsh.c:2709 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n" "\n" #: src/virsh.c:2712 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Введите: 'help' для получения помощи по командам\n" " 'quit' для выхода\n" "\n" #: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "назначение конфигурации" #: src/conf.c:342 msgid "unterminated number" msgstr "незавершенное число" #: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403 msgid "unterminated string" msgstr "незавершенная строка" #: src/conf.c:431 src/conf.c:484 msgid "expecting a value" msgstr "ожидается значение" #: src/conf.c:451 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ожидается разделитель списка" #: src/conf.c:474 msgid "list is not closed with ] " msgstr "отсутствует ] в конце списка" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "ожидается имя" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "ожидается разделитель" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "ожидается присвоение" #: src/conf.c:898 msgid "failed to open file" msgstr "ошибка открытия файла" #: src/conf.c:906 msgid "failed to save content" msgstr "ошибка сохранения содержимого" #: src/xs_internal.c:323 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "ошибка подключения к Xen Store" #: src/proxy_internal.c:197 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "ошибка запуска %s\n" #: src/proxy_internal.c:291 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n" #: src/proxy_internal.c:324 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n" #: src/proxy_internal.c:358 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Ошибка записи сокета %d\n" #: src/proxy_internal.c:420 src/proxy_internal.c:441 src/proxy_internal.c:461 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n" #: src/proxy_internal.c:428 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n" #: src/proxy_internal.c:450 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n" #: src/proxy_internal.c:474 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n" #: src/proxy_internal.c:480 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n" #: src/xen_internal.c:1378 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "выделение %d данных домена"