sv.po 45.8 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 15:16-0400\n"
14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

20
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerar anslutning"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "varning"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "fel"

32
#: src/virterror.c:350
33 34 35
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"

36
#: src/virterror.c:405
37 38 39 40
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"

41
#: src/virterror.c:407
42 43 44
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"

45
#: src/virterror.c:410
46 47 48
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"

49
#: src/virterror.c:414
50 51 52
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "inget stöd för hypervisor"

53
#: src/virterror.c:416
54 55 56 57
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "inget stöd fär hypervisor %s"

58
#: src/virterror.c:420
59 60 61
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"

62
#: src/virterror.c:422
63 64 65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"

67
#: src/virterror.c:426
68 69 70
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"

71
#: src/virterror.c:428
72 73 74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"

76
#: src/virterror.c:432
77 78 79
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"

80
#: src/virterror.c:434
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"

85
#: src/virterror.c:438
86 87 88
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "

89
#: src/virterror.c:440
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"

94
#: src/virterror.c:444
95 96 97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"

99
#: src/virterror.c:446
100 101 102
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"

103
#: src/virterror.c:450
104 105 106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"

108
#: src/virterror.c:452
109 110 111
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"

112
#: src/virterror.c:456
113 114 115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"

117
#: src/virterror.c:458
118 119 120
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"

121
#: src/virterror.c:461
122 123 124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"

126
#: src/virterror.c:465
127 128 129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"

131
#: src/virterror.c:467
132 133 134
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"

135
#: src/virterror.c:471
136 137 138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"

140
#: src/virterror.c:473
141 142 143
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"

144
#: src/virterror.c:477
145 146 147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"

148
#: src/virterror.c:479
149 150 151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"

153
#: src/virterror.c:483
154 155 156
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"

157
#: src/virterror.c:485
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"

162
#: src/virterror.c:488
163 164 165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"

167
#: src/virterror.c:492
168 169 170
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"

171
#: src/virterror.c:494
172 173 174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"

176
#: src/virterror.c:497
177 178 179
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"

180
#: src/virterror.c:501
181 182 183
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"

184
#: src/virterror.c:503
185 186 187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"

189
#: src/virterror.c:507
190 191 192
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"

193
#: src/virterror.c:509
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"

198
#: src/virterror.c:513
199 200 201
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"

202
#: src/virterror.c:515
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"

207
#: src/virterror.c:519
208 209 210
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"

211
#: src/virterror.c:521
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"

216
#: src/virterror.c:525
217 218 219
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"

220
#: src/virterror.c:527
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"

225
#: src/virterror.c:531
226 227 228
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"

229
#: src/virterror.c:533
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"

234
#: src/virterror.c:537
235 236 237
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"

238
#: src/virterror.c:539
239 240 241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"

243
#: src/virterror.c:543
244 245 246
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"

247
#: src/virterror.c:545
248 249 250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"

252
#: src/virterror.c:549
253 254 255
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"

256
#: src/virterror.c:551
257 258 259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"

261
#: src/virterror.c:555
262 263 264
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"

265
#: src/virterror.c:557
266 267 268 269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"

270
#: src/virterror.c:561
271 272 273
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"

274
#: src/virterror.c:563
275 276 277 278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"

279
#: src/virterror.c:567
280 281 282
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öpnna konfigurationsfilen för läsning"

283
#: src/virterror.c:569
284 285 286 287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öpnna %s för läsning"

288
#: src/virterror.c:573
289 290 291
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"

292
#: src/virterror.c:575
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"

297
#: src/virterror.c:579
298 299 300
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"

301
#: src/virterror.c:581
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"

306
#: src/virterror.c:585
307 308 309
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"

310
#: src/virterror.c:587
311 312 313 314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"

315
#: src/virterror.c:591
316 317 318
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"

319
#: src/virterror.c:593
320 321 322 323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"

324
#: src/virterror.c:597
325
msgid "parser error"
326
msgstr "avläsningsfel"
327

328
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
329
msgid "invalid network pointer in"
330
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
D
Daniel P. Berrange 已提交
331

332 333
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
334
msgid "invalid network pointer in %s"
335
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
336

337
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
338
msgid "this network exists already"
339
msgstr "detta nätverk finns redan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
340

341 342
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
343
msgid "network %s exists already"
344
msgstr "nätverk %s finns redan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
345

346
#: src/virterror.c:615
347
msgid "system call error"
348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358
msgstr "systemanropsfel"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fel"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "systemanropsfel"
359

360 361 362 363 364 365 366 367 368 369
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"

370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiera nod-innehåll"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "allokera värdelista"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "oväntad dict-nod"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "oväntad värde-nod"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "skicka förfrågan"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "oväntad mime-typ"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "allokera svar"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "läs svar"

402
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413
msgid "allocate string array"
msgstr "allokera lista av strängar"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "allokera ny kontext"

414
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
415 416
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
417
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
418 419 420
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerar domän"

421
#: src/hash.c:786
422 423 424
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"

425
#: src/hash.c:838
426 427 428
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"

429
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
430
msgid "allocating network"
431
msgstr "allokerar nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
432

433
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
434
msgid "failed to add network to connection hash table"
435
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
436

437
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
438
msgid "network missing from connection hash table"
439
msgstr "nätverk saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
D
Daniel P. Berrange 已提交
440

441 442
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
443 444 445
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"

446
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
447 448 449
msgid "domain"
msgstr "domän"

450
#: src/test.c:296 src/test.c:554
451 452 453
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"

454
#: src/test.c:302
455 456 457
msgid "domain name"
msgstr "domännamn"

458
#: src/test.c:308 src/test.c:313
459 460 461
msgid "domain uuid"
msgstr "domän-uuid"

462
#: src/test.c:321
463 464 465
msgid "domain memory"
msgstr "domänminne"

466
#: src/test.c:330
467
msgid "domain current memory"
468
msgstr "domänminne för närvarande"
469

470
#: src/test.c:340
471 472 473
msgid "domain vcpus"
msgstr "domän-vcpu:er"

474
#: src/test.c:349
475 476 477
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "omstartsbeteende för domänen"

478
#: src/test.c:359
479 480 481
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "beteende för avstängning av domän"

482
#: src/test.c:369
483 484 485
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "beteende för krasch av domän"

486
#: src/test.c:443
487 488 489
msgid "load domain definition file"
msgstr "läs in domändefinitionsfil"

490
#: src/test.c:533
491 492 493
msgid "loading host definition file"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"

494
#: src/test.c:540
495 496 497
msgid "host"
msgstr "värd"

498
#: src/test.c:548
499 500 501
msgid "node"
msgstr "nod"

502
#: src/test.c:568
503 504 505
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"

506
#: src/test.c:576
507 508 509
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"

510
#: src/test.c:584
511 512 513
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"

514
#: src/test.c:592
515 516 517
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"

518
#: src/test.c:603
519 520 521
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"

522
#: src/test.c:610
523 524 525
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"

526
#: src/test.c:625
527 528 529
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"

530
#: src/test.c:631
531 532 533
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"

534
#: src/test.c:641
535 536 537
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"

538
#: src/test.c:679
539 540 541
msgid "allocating node"
msgstr "allokerar nod"

542 543 544 545 546
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
547 548 549
msgid "too many connections"
msgstr "för många anslutningar"

550 551 552 553 554 555
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "allokera värdelista"

#: src/test.c:889
556 557 558
msgid "too many domains"
msgstr "för många domäner"

559
#: src/test.c:1433
560
msgid "Domain is already running"
561
msgstr "Domänen kör redan"
562

563
#: src/test.c:1460
564
msgid "Domain is still running"
565
msgstr "Domänen kör fortfarande"
566

567
#: src/xml.c:295
568 569 570
msgid "growing buffer"
msgstr "växande buffer"

571
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
572
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
573 574 575
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokera ny buffer"

576
#: src/xml.c:351
577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587
msgid "allocate buffer content"
msgstr "allokera bufferinnehåll"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"

588
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
589 590 591
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"

592
#: src/xend_internal.c:1022
593 594 595
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"

596
#: src/xend_internal.c:1063
597 598 599
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"

600
#: src/xend_internal.c:1069
601 602 603
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"

604
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
605 606 607
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"

608
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
609 610 611
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"

612
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
613
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
614
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
615

616
#: src/xend_internal.c:1380
617
msgid "domain information incomplete, missing id"
618
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid"
619

620
#: src/xend_internal.c:1500
621
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
622 623
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"

624
#: src/xend_internal.c:1515
625
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
626
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
627

628
#: src/xend_internal.c:1524
629
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
630
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
631

632
#: src/xend_internal.c:1543
633
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
634
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
635

636
#: src/xend_internal.c:1908
637 638 639
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"

640
#: src/xend_internal.c:3177
641
#, c-format
642
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
643
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
644

645
#: src/virsh.c:305
646 647 648
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"

649
#: src/virsh.c:306
650 651 652
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."

653 654 655 656 657
#: src/virsh.c:312
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

658
#: src/virsh.c:324
659 660 661 662 663 664 665
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandon:\n"
"\n"

666
#: src/virsh.c:338
667
msgid "autostart a domain"
668
msgstr "autostarta en domän"
669

670
#: src/virsh.c:340
671
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
672 673
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."

674 675 676 677 678 679
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
680 681 682
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"

683
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
684
msgid "disable autostarting"
685
msgstr "inaktivera autostartning"
686

687
#: src/virsh.c:367
688
#, c-format
689
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
690
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
691

692
#: src/virsh.c:370
693
#, c-format
694
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
695
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
696

697
#: src/virsh.c:377
698
#, c-format
699
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
700
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
701

702
#: src/virsh.c:379
703
#, c-format
704
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
705
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
706

707
#: src/virsh.c:389
708 709 710
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"

711
#: src/virsh.c:391
712 713 714 715 716 717
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."

718
#: src/virsh.c:396
719 720 721
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"

722
#: src/virsh.c:397
723 724 725
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"

726
#: src/virsh.c:409
727 728 729
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"

730
#: src/virsh.c:428
731 732 733
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"

734
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
735
msgid "connect to the guest console"
736
msgstr "anslut till gästkonsollen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
737

738
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
739
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
740
msgstr "Anslut virtuella seriekonsollen för gästen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
741

742
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
743
msgid "No console available for domain\n"
744
msgstr "Ingen konsoll tillgänglig för domänen\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
745

746
#: src/virsh.c:503
747 748 749
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"

750
#: src/virsh.c:504
751 752 753
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"

754
#: src/virsh.c:509
755 756 757
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"

758
#: src/virsh.c:510
759 760 761
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"

762
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
763 764 765
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"

766
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
767 768 769
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"

770
#: src/virsh.c:569
771 772 773
msgid "Id"
msgstr "Id"

774
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
775 776 777
msgid "Name"
msgstr "Namn"

778
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
779 780 781
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"

782
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
783 784 785
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"

786
#: src/virsh.c:625
787 788 789
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"

790
#: src/virsh.c:626
791 792 793
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."

794
#: src/virsh.c:663
795 796 797
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"

798
#: src/virsh.c:664
799 800 801
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."

802
#: src/virsh.c:687
803 804 805 806
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"

807
#: src/virsh.c:689
808 809 810 811
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

812
#: src/virsh.c:702
813 814 815
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

816
#: src/virsh.c:703
817 818 819
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."

820
#: src/virsh.c:708
821 822 823
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

824
#: src/virsh.c:723
825 826 827 828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"

829
#: src/virsh.c:743
830 831 832 833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "kunde inte öpnna %s för läsning"

834
#: src/virsh.c:761
835 836 837
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "allokerar nätverk"
838

839
#: src/virsh.c:795
840 841 842 843
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"

844
#: src/virsh.c:798
845 846 847 848
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"

849
#: src/virsh.c:809
850 851 852
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"

853
#: src/virsh.c:810
854 855 856
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."

857
#: src/virsh.c:815
858 859 860
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"

861
#: src/virsh.c:842
862 863 864 865
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"

866
#: src/virsh.c:845
867 868 869 870
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"

871
#: src/virsh.c:856
872 873 874
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"

875
#: src/virsh.c:857
876 877 878
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."

879
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
880 881 882
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

883
#: src/virsh.c:880
884 885 886 887
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"

888
#: src/virsh.c:882
889 890 891 892
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"

893
#: src/virsh.c:895
894 895 896
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"

897
#: src/virsh.c:896
898 899 900
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."

901
#: src/virsh.c:901
902 903 904
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"

905
#: src/virsh.c:918
906 907 908
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"

909
#: src/virsh.c:923
910 911 912 913
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"

914
#: src/virsh.c:926
915 916 917 918
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"

919
#: src/virsh.c:938
920 921 922
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"

923
#: src/virsh.c:939
924 925 926
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."

927
#: src/virsh.c:945
928 929 930
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"

931
#: src/virsh.c:967
932 933 934 935
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

936
#: src/virsh.c:969
937 938 939 940
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

941
#: src/virsh.c:982
942 943 944
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

945
#: src/virsh.c:983
946 947 948
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

949
#: src/virsh.c:989
950 951 952
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

953
#: src/virsh.c:990
954 955 956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

957
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
958
msgid "Scheduler"
959 960
msgstr ""

961
#: src/virsh.c:1058
962 963 964 965
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "okänd värd"

966
#: src/virsh.c:1105
967 968 969
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"

970
#: src/virsh.c:1106
971 972 973
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."

974
#: src/virsh.c:1111
975 976 977
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"

978
#: src/virsh.c:1130
979 980 981 982
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"

983
#: src/virsh.c:1132
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"

988
#: src/virsh.c:1143
989
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
990
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"
991

992
#: src/virsh.c:1144
993
msgid "Core dump a domain."
994
msgstr "Spara kärnan för en domän."
995

996
#: src/virsh.c:1150
997
msgid "where to dump the core"
998
msgstr "var kärnan ska sparas"
999

1000
#: src/virsh.c:1172
1001
#, c-format
1002 1003 1004
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"

1005
#: src/virsh.c:1174
1006
#, c-format
1007 1008 1009
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"

1010
#: src/virsh.c:1188
1011 1012 1013
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"

1014
#: src/virsh.c:1189
1015 1016 1017
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."

1018
#: src/virsh.c:1212
1019 1020 1021 1022
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"

1023
#: src/virsh.c:1214
1024 1025 1026 1027
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"

1028
#: src/virsh.c:1227
1029 1030 1031
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"

1032
#: src/virsh.c:1228
1033 1034 1035
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."

1036
#: src/virsh.c:1251
1037 1038 1039 1040
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"

1041
#: src/virsh.c:1253
1042 1043 1044 1045
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"

1046
#: src/virsh.c:1266
1047 1048 1049
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"

1050
#: src/virsh.c:1267
1051 1052 1053
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."

1054
#: src/virsh.c:1290
1055 1056 1057 1058
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"

1059
#: src/virsh.c:1292
1060 1061 1062 1063
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"

1064
#: src/virsh.c:1305
1065 1066 1067
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"

1068
#: src/virsh.c:1306
1069 1070 1071
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."

1072
#: src/virsh.c:1329
1073 1074 1075 1076
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"

1077
#: src/virsh.c:1331
1078 1079 1080 1081
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"

1082
#: src/virsh.c:1344
1083 1084 1085
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"

1086
#: src/virsh.c:1345
1087 1088 1089
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."

1090
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1091 1092 1093
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1094
#: src/virsh.c:1374
1095 1096 1097
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

1098
#: src/virsh.c:1377
1099 1100 1101
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1102
#: src/virsh.c:1380
1103 1104 1105
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"

1106
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1107 1108 1109
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"

1110
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1111 1112 1113
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

1114
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1115 1116 1117
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

1118
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1119 1120 1121
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"

1122
#: src/virsh.c:1403
1123
msgid "no limit"
1124
msgstr "ingen gräns"
1125

1126
#: src/virsh.c:1405
1127 1128 1129
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"

1130
#: src/virsh.c:1421
1131 1132 1133
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"

1134
#: src/virsh.c:1422
1135 1136 1137
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."

1138
#: src/virsh.c:1469
1139 1140 1141
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1142
#: src/virsh.c:1470
1143 1144 1145
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1146
#: src/virsh.c:1480
1147 1148 1149
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"

1150
#: src/virsh.c:1504
1151 1152 1153
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"

1154
#: src/virsh.c:1505
1155 1156 1157
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."

1158
#: src/virsh.c:1511
1159 1160 1161
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

1162
#: src/virsh.c:1512
1163 1164 1165
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"

1166
#: src/virsh.c:1570
1167
#, c-format
1168
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1169
msgstr "Fysisk CPU %d finns inte."
1170

1171
#: src/virsh.c:1594
1172 1173 1174
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"

1175
#: src/virsh.c:1595
1176 1177 1178
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."

1179
#: src/virsh.c:1601
1180 1181 1182
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"

1183
#: src/virsh.c:1632
1184
msgid "Too many virtual CPU's."
1185
msgstr "För många virtuella CPU:er."
1186

1187
#: src/virsh.c:1650
1188 1189 1190
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"

1191
#: src/virsh.c:1651
1192 1193 1194
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."

1195
#: src/virsh.c:1657
1196
msgid "number of kilobytes of memory"
1197
msgstr "antal kilobytes minne"
1198

1199
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1200 1201
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1202
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"
1203

1204
#: src/virsh.c:1694
1205 1206 1207
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"

1208
#: src/virsh.c:1695
1209 1210 1211
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."

1212
#: src/virsh.c:1701
1213
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1214
msgstr "maximal minnesgräns i kilobytes"
1215

1216
#: src/virsh.c:1738
1217 1218 1219
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"

1220
#: src/virsh.c:1739
1221 1222 1223
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."

1224
#: src/virsh.c:1752
1225 1226 1227
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

1228
#: src/virsh.c:1755
1229 1230 1231
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

1232
#: src/virsh.c:1757
1233 1234 1235
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

1236
#: src/virsh.c:1758
1237 1238 1239
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"

1240
#: src/virsh.c:1759
1241 1242 1243
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"

1244
#: src/virsh.c:1760
1245 1246 1247
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"

1248
#: src/virsh.c:1761
1249 1250 1251
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"

1252
#: src/virsh.c:1762
1253 1254 1255
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"

1256
#: src/virsh.c:1772
1257
msgid "capabilities"
1258
msgstr "kapabiliteter"
1259

1260
#: src/virsh.c:1773
1261
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1262
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."
1263

1264
#: src/virsh.c:1786
1265
msgid "failed to get capabilities"
1266
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"
1267

1268
#: src/virsh.c:1799
1269 1270 1271
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"

1272
#: src/virsh.c:1800
1273
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1274 1275
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."

1276
#: src/virsh.c:1839
1277 1278 1279
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"

1280
#: src/virsh.c:1844
1281 1282 1283
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"

1284
#: src/virsh.c:1869
1285 1286 1287
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"

1288
#: src/virsh.c:1904
1289 1290 1291
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"

1292
#: src/virsh.c:1909
1293 1294 1295
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"

1296
#: src/virsh.c:1928
1297 1298 1299
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"

1300
#: src/virsh.c:1938
1301
msgid "autostart a network"
1302
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"
1303

1304
#: src/virsh.c:1940
1305
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1306
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."
1307

1308
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1309
msgid "network name or uuid"
1310
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
1311

1312
#: src/virsh.c:1967
1313
#, c-format
1314
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1315
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"
1316

1317
#: src/virsh.c:1970
1318
#, c-format
1319
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1320
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"
1321

1322
#: src/virsh.c:1977
1323
#, c-format
1324
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1325
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"
1326

1327
#: src/virsh.c:1979
1328
#, c-format
1329
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1330
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"
1331

1332
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1333
msgid "create a network from an XML file"
1334
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335

1336
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337
msgid "Create a network."
1338
msgstr "Skapa ett nätverk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1339

1340
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1341
msgid "file containing an XML network description"
1342
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343

1344
#: src/virsh.c:2022
1345
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1346
msgid "Network %s created from %s\n"
1347
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348

1349
#: src/virsh.c:2025
1350
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351
msgid "Failed to create network from %s"
1352
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353

1354
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1355
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1356
msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1357

1358
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359
msgid "Define a network."
1360
msgstr "Definiera ett nätverk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361

1362
#: src/virsh.c:2070
1363
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364
msgid "Network %s defined from %s\n"
1365
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366

1367
#: src/virsh.c:2073
1368
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1369
msgid "Failed to define network from %s"
1370
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371

1372
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373
msgid "destroy a network"
1374
msgstr "förstör ett nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375

1376
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1377
msgid "Destroy a given network."
1378
msgstr "Förstör ett givet nätverk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1379

1380
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381
msgid "network name, id or uuid"
1382
msgstr "nätverksnamn, id eller uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383

1384
#: src/virsh.c:2109
1385
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386
msgid "Network %s destroyed\n"
1387
msgstr "Nätverk %s förstört\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388

1389
#: src/virsh.c:2111
1390
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391
msgid "Failed to destroy network %s"
1392
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393

1394
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395
msgid "network information in XML"
1396
msgstr "nätverksinformation i XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397

1398
#: src/virsh.c:2126
1399
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1400
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401

1402
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403
msgid "list networks"
1404
msgstr "lista nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405

1406
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407
msgid "Returns list of networks."
1408
msgstr "Returnera lista på nätverk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409

1410
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
msgid "list inactive networks"
1412
msgstr "lista inaktiva nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413

1414
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "list inactive & active networks"
1416
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419
msgid "Failed to list active networks"
1420
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421

1422
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
msgid "Failed to list inactive networks"
1424
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425

1426
#: src/virsh.c:2231
1427
msgid "Autostart"
1428
msgstr "Autostart"
1429

1430
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1431
msgid "no autostart"
1432
msgstr "ingen autostart"
1433

1434
#: src/virsh.c:2252
1435
msgid "active"
1436
msgstr "aktiv"
1437

1438
#: src/virsh.c:2275
1439
msgid "inactive"
1440
msgstr "inaktiv"
1441

1442
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443
msgid "convert a network UUID to network name"
1444
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445

1446
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
msgid "network uuid"
1448
msgstr "nätverks-uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449

1450
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1452
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "Start a network."
1456
msgstr "Starta ett nätverk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "name of the inactive network"
1460
msgstr "namn för det inaktiva nätverket"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2348
1463
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464
msgid "Network %s started\n"
1465
msgstr "Nätverk %s startat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466

1467
#: src/virsh.c:2351
1468
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469
msgid "Failed to start network %s"
1470
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471

1472
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473
msgid "undefine an inactive network"
1474
msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475

1476
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1478
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479

1480
#: src/virsh.c:2388
1481
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482
msgid "Network %s has been undefined\n"
1483
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484

1485
#: src/virsh.c:2390
1486
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487
msgid "Failed to undefine network %s"
1488
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489

1490
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1491
msgid "convert a network name to network UUID"
1492
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1493

1494
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495
msgid "network name"
1496
msgstr "nätverksnamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1497

1498
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499
msgid "failed to get network UUID"
1500
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501

1502
#: src/virsh.c:2439
1503 1504 1505
msgid "show version"
msgstr "visa version"

1506
#: src/virsh.c:2440
1507 1508 1509
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"

1510
#: src/virsh.c:2463
1511 1512 1513
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"

1514
#: src/virsh.c:2472
1515 1516 1517 1518
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

1519
#: src/virsh.c:2477
1520 1521 1522
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"

1523
#: src/virsh.c:2484
1524 1525 1526 1527
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

1528
#: src/virsh.c:2491
1529 1530 1531 1532
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"

1533
#: src/virsh.c:2496
1534 1535 1536
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"

1537
#: src/virsh.c:2501
1538 1539 1540 1541
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"

1542
#: src/virsh.c:2508
1543 1544 1545 1546
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1547
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "vnc display"
1549
msgstr "vnc-skärm"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2520
1552
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1553 1554
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."

1555
#: src/virsh.c:2598
1556 1557 1558 1559
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

1560
#: src/virsh.c:2599
1561 1562 1563 1564
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

1565
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1566
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567 1568
msgstr ""

1569
#: src/virsh.c:2637
1570 1571 1572 1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att hämta enheter för domän %s\n"

1574
#: src/virsh.c:2652
1575 1576 1577 1578
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

1579
#: src/virsh.c:2653
1580 1581 1582 1583
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"

1584
#: src/virsh.c:2691
1585 1586 1587 1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att hämta enheter för domän %s\n"

1589
#: src/virsh.c:2706
1590 1591 1592
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"

1593
#: src/virsh.c:2836
1594 1595 1596 1597
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"

1598
#: src/virsh.c:2837
1599 1600 1601 1602
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"

1603
#: src/virsh.c:2864
1604 1605 1606 1607
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"

1608
#: src/virsh.c:2872
1609 1610 1611
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAMN\n"

1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620
#: src/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAGGOR\n"

1621
#: src/virsh.c:2883
1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVNING\n"

1629
#: src/virsh.c:2887
1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAGGOR\n"

1637
#: src/virsh.c:2894
1638 1639 1640 1641
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

1642
#: src/virsh.c:2896
1643 1644 1645 1646
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"

1647
#: src/virsh.c:3009
1648 1649 1650
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"

1651
#: src/virsh.c:3042
1652 1653 1654 1655
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"

1656
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "undefined network name"
1658
msgstr "odefinierat nätverksnamn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:3079
1661
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662
msgid "failed to get network '%s'"
1663
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

1665
#: src/virsh.c:3107
1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

1676
#: src/virsh.c:3181
1677 1678 1679
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""

1680
#: src/virsh.c:3242
1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"

1685
#: src/virsh.c:3247
1686 1687 1688 1689
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"

1690
#: src/virsh.c:3254
1691 1692 1693 1694
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"

1695
#: src/virsh.c:3269
1696 1697 1698 1699
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"

1700
#: src/virsh.c:3272
1701 1702 1703
msgid "number"
msgstr "nummer"

1704
#: src/virsh.c:3272
1705 1706 1707
msgid "string"
msgstr "sträng"

1708
#: src/virsh.c:3278
1709 1710 1711 1712
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"

1713
#: src/virsh.c:3300
1714 1715 1716
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"

1717
#: src/virsh.c:3300
1718 1719 1720
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1721
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1722 1723 1724
msgid "running"
msgstr "kör"

1725
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1726 1727 1728
msgid "blocked"
msgstr "blockerad"

1729
#: src/virsh.c:3354
1730 1731 1732
msgid "paused"
msgstr "stannad"

1733
#: src/virsh.c:3356
1734 1735 1736
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"

1737
#: src/virsh.c:3358
1738 1739 1740
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"

1741
#: src/virsh.c:3360
1742 1743 1744
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"

1745
#: src/virsh.c:3372
1746 1747 1748
msgid "offline"
msgstr "oansluten"

1749
#: src/virsh.c:3391
1750 1751 1752
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"

1753
#: src/virsh.c:3438
1754 1755 1756 1757
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "

1758
#: src/virsh.c:3440
1759 1760 1761
msgid "error: "
msgstr "fel: "

1762
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1763 1764 1765 1766
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"

1767
#: src/virsh.c:3488
1768
#, c-format
1769
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1770
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes"
1771

1772
#: src/virsh.c:3520
1773 1774 1775
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"

1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"

#: src/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
1796 1797 1798 1799 1800 1801
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1802
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1803 1804 1805 1806
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1807
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
"  flaggor:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI för hypervisor-anslutning\n"
1817
"    -r | --readonly         anslut skrivskyddat\n"
1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825
"    -d | --debug <num>      felutskriftnivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denna hjälp\n"
"    -q | --quiet            tyst läge\n"
"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandon (icke-interaktivt läge):\n"

1826
#: src/virsh.c:3810
1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"

1837
#: src/virsh.c:3906
1838 1839 1840 1841
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."

1842
#: src/virsh.c:3988
1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"

1851
#: src/virsh.c:3991
1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
"       'quit' för att avsluta\n"
"\n"

1861 1862
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1863 1864 1865
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerar konfiguration"

1866
#: src/conf.c:340
1867 1868 1869
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"

1870
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1871 1872 1873
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"

1874
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1875 1876 1877
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"

1878
#: src/conf.c:449
1879 1880 1881
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"

1882
#: src/conf.c:472
1883 1884 1885
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "listan är inte avslutad med ] "

1886
#: src/conf.c:518
1887 1888 1889
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"

1890
#: src/conf.c:581
1891 1892 1893
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"

1894
#: src/conf.c:613
1895 1896 1897
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"

1898
#: src/conf.c:897
1899 1900 1901
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"

1902
#: src/conf.c:905
1903 1904 1905
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"

1906
#: src/xs_internal.c:347
1907 1908 1909
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"

1910
#: src/proxy_internal.c:204
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunde inte köra %s\n"

1915
#: src/proxy_internal.c:298
1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"

1920
#: src/proxy_internal.c:331
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"

1925
#: src/proxy_internal.c:365
1926 1927 1928 1929
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"

1930
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1931 1932 1933 1934
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"

1935
#: src/proxy_internal.c:465
1936 1937 1938 1939
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"

1940
#: src/proxy_internal.c:487
1941 1942 1943 1944
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"

1945
#: src/proxy_internal.c:511
1946 1947 1948 1949
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"

1950
#: src/proxy_internal.c:517
1951 1952 1953 1954
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"

1955
#: src/xen_internal.c:2306
1956 1957 1958
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerar %d domän-info"
1959

1960 1961 1962
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"

1963 1964 1965 1966
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1967
#~ msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
1968

1969 1970 1971 1972 1973
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att skapa domän %s\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"