gitlab.po 27.2 KB
Newer Older
1
# Alexandre Alencar <alexandre.alencar@gmail.com>, 2017. #zanata
2
# Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, 2017. #zanata
3
# Leandro Nunes dos Santos <leandronunes@gmail.com>, 2017. #zanata
4
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
5 6 7 8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2017-06-15 21:59-0500\n"
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
黄涛 已提交
13 14
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 02:56-0400\n"
"Last-Translator: Huang Tao <htve@outlook.com>\n"
15
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
16 17 18 19
"Language: pt-BR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Sobre a implantação automática"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Adicionar registro de mudanças"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Adicionar Guia de contribuição"

msgid "Add License"
msgstr "Adicionar Licença"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Adicionar chave SSH ao seu perfil para fazer pull ou push via SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Projeto arquivado! O repositório é somente leitura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[1] "Branches"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
66 67 68
"O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar a "
"implantação automática, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e registre "
"suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}"
69 70 71 72 73 74 75

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Browse files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"

76
msgid "ByAuthor|by"
黄涛 已提交
77
msgstr "por"
78 79 80 81 82 83 84 85

msgid "CI configuration"
msgstr "Configuração da Integração Contínua"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
黄涛 已提交
86
msgstr "Pick para um branch"
87 88

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
黄涛 已提交
89
msgstr "Reverter no branch"
90 91

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
黄涛 已提交
92
msgstr "Cherry-pick"
93

94
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
黄涛 已提交
95
msgstr "Reverter"
96 97 98 99 100 101 102 103 104 105

msgid "Changelog"
msgstr "Registro de mudanças"

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick esse commit"

106 107
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick esse merge request"
108 109

msgid "CiStatusLabel|canceled"
黄涛 已提交
110
msgstr "cancelado"
111 112

msgid "CiStatusLabel|created"
黄涛 已提交
113
msgstr "criado"
114 115

msgid "CiStatusLabel|failed"
黄涛 已提交
116
msgstr "falhou"
117 118

msgid "CiStatusLabel|manual action"
黄涛 已提交
119
msgstr "ação manual"
120 121

msgid "CiStatusLabel|passed"
黄涛 已提交
122
msgstr "passou"
123 124

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
黄涛 已提交
125
msgstr "passou com avisos"
126 127

msgid "CiStatusLabel|pending"
黄涛 已提交
128
msgstr "pendente"
129 130

msgid "CiStatusLabel|skipped"
黄涛 已提交
131
msgstr "ignorado"
132 133

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
黄涛 已提交
134
msgstr "aguardando ação manual"
135 136

msgid "CiStatusText|blocked"
黄涛 已提交
137
msgstr "bloqueado"
138 139

msgid "CiStatusText|canceled"
黄涛 已提交
140
msgstr "cancelado"
141 142

msgid "CiStatusText|created"
黄涛 已提交
143
msgstr "criado"
144 145

msgid "CiStatusText|failed"
黄涛 已提交
146
msgstr "falhou"
147 148

msgid "CiStatusText|manual"
黄涛 已提交
149
msgstr "manual"
150 151

msgid "CiStatusText|passed"
黄涛 已提交
152
msgstr "passou"
153 154

msgid "CiStatusText|pending"
黄涛 已提交
155
msgstr "pendente"
156 157

msgid "CiStatusText|skipped"
黄涛 已提交
158
msgstr "ignorado"
159 160

msgid "CiStatus|running"
黄涛 已提交
161
msgstr "executando"
162 163 164

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
165 166
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"
167 168

msgid "Commit message"
169 170 171
msgstr "Mensagem de commit"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
黄涛 已提交
172
msgstr "Commit"
173 174

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
黄涛 已提交
175
msgstr "Adicionar %{file_name}"
176 177

msgid "Commits"
178
msgstr "Commits"
179 180

msgid "Commits|History"
黄涛 已提交
181
msgstr "Histórico"
182 183

msgid "Committed by"
184
msgstr "Commit feito por"
185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198

msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guia de contribuição"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL para área de transferência"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
199
msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência"
200 201 202 203 204 205 206 207

msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"

msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"

msgid "Create empty bare repository"
208
msgstr "Criar repositório bruto vazio"
209 210

msgid "Create merge request"
211
msgstr "Criar merge request"
212 213 214 215 216

msgid "Create new..."
msgstr "Criar novo..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
黄涛 已提交
217
msgstr "Fork"
218 219

msgid "CreateTag|Tag"
黄涛 已提交
220
msgstr "Tag"
221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxe do cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificação personalizados"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de "
"participação. Com níveis de notificação personalizados você também será "
"notificado sobre eventos selecionados. Para mais informações, visite "
"%{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Análise de Ciclo"
243 244 245 246 247 248 249 250 251

msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora "
"para ir para produção em seu projeto."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
黄涛 已提交
252
msgstr "Código"
253 254

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
黄涛 已提交
255
msgstr "Issue"
256 257

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
黄涛 已提交
258
msgstr "Plano"
259 260

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
黄涛 已提交
261
msgstr "Produção"
262 263

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
黄涛 已提交
264
msgstr "Revisão"
265 266

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
黄涛 已提交
267
msgstr "Homologação"
268 269

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
黄涛 已提交
270
msgstr "Teste"
271 272 273 274 275 276

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
277 278 279 280 281 282

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Implantação"
msgstr[1] "Implantações"

283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Directory name"
msgstr "Nome do diretório"

msgid "Don't show again"
msgstr "Não exibir novamente"

msgid "Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Download tar"
msgstr "Baixar tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Baixar tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Baixar tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Baixar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
黄涛 已提交
308
msgstr "Baixar"
309 310

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
黄涛 已提交
311
msgstr "Email com as mudanças"
312 313

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
黄涛 已提交
314
msgstr "Arquivo de texto com as mudanças"
315 316

msgid "DownloadSource|Download"
黄涛 已提交
317
msgstr "Baixar"
318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348

msgid "Edit"
msgstr "Alterar"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos os dias (às 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"

msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

msgid "Find by path"
msgstr "Localizar por caminho"

msgid "Find file"
msgstr "Localizar arquivo"

349
msgid "FirstPushedBy|First"
黄涛 已提交
350
msgstr "Primeiro"
351 352

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
黄涛 已提交
353
msgstr "publicado por"
354 355 356

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
357 358
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"
359 360

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
黄涛 已提交
361
msgstr "Forked de"
362 363

msgid "From issue creation until deploy to production"
364
msgstr "Da abertura de tarefas até a implantação para a produção"
365 366

msgid "From merge request merge until deploy to production"
367 368 369 370
msgstr ""
"Da aceitação da solicitação de incorporação  até a implantação em produção"

msgid "Go to your fork"
371
msgstr "Ir para seu fork"
372 373

msgid "GoToYourFork|Fork"
黄涛 已提交
374
msgstr "Fork"
375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Padrão de intervalo"
387 388 389 390

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"

391
msgid "LFSStatus|Disabled"
黄涛 已提交
392
msgstr "Desabilitado"
393 394

msgid "LFSStatus|Enabled"
黄涛 已提交
395
msgstr "Habilitado"
396

397 398 399 400 401
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"

402 403 404 405 406 407 408
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"

msgid "Last Update"
msgstr "Última Atualização"

msgid "Last commit"
409
msgstr "Último commit"
410 411 412 413

msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"

414
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
黄涛 已提交
415
msgstr "documentação de agendamento de pipeline"
416

417 418 419 420 421 422
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Sair do projeto"

423 424
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
425 426
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo"
427 428 429 430

msgid "Median"
msgstr "Mediana"

431
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
黄涛 已提交
432
msgstr "adicione uma chave SSH"
433

434 435
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
436 437
msgstr[0] "Nova Issue"
msgstr[1] "Novas Issues"
438 439 440 441 442

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"

msgid "New branch"
443
msgstr "Novo branch"
444 445 446 447 448 449 450 451

msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"

msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"

msgid "New issue"
452
msgstr "Nova issue"
453 454

msgid "New merge request"
455
msgstr "Novo merge request"
456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470

msgid "New schedule"
msgstr "Novo agendamento"

msgid "New snippet"
msgstr "Novo snippet"

msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"

msgid "No repository"
msgstr "Nenhum repositório"

msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"
471 472 473 474 475 476 477

msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"

478 479 480 481
msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificação"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
黄涛 已提交
482
msgstr "Fechar issue"
483 484

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
黄涛 已提交
485
msgstr "Fechar merge request"
486 487

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
黄涛 已提交
488
msgstr "Falha no pipeline"
489 490

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
黄涛 已提交
491
msgstr "Aceitar merge request"
492 493

msgid "NotificationEvent|New issue"
黄涛 已提交
494
msgstr "Nova issue"
495 496

msgid "NotificationEvent|New merge request"
黄涛 已提交
497
msgstr "Novo merge request"
498 499

msgid "NotificationEvent|New note"
黄涛 已提交
500
msgstr "Novo comentário"
501 502

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
黄涛 已提交
503
msgstr "Reatribuir issue"
504 505

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
黄涛 已提交
506
msgstr "Reatribuir merge request"
507 508

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
黄涛 已提交
509
msgstr "Reabrir issue"
510 511

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
黄涛 已提交
512
msgstr "Pipeline bem sucedido"
513 514

msgid "NotificationLevel|Custom"
黄涛 已提交
515
msgstr "Personalizar"
516 517

msgid "NotificationLevel|Disabled"
黄涛 已提交
518
msgstr "Desabilitado"
519 520

msgid "NotificationLevel|Global"
黄涛 已提交
521
msgstr "Global"
522 523

msgid "NotificationLevel|On mention"
黄涛 已提交
524
msgstr "Quando mencionado"
525 526

msgid "NotificationLevel|Participate"
黄涛 已提交
527
msgstr "Participar"
528 529

msgid "NotificationLevel|Watch"
黄涛 已提交
530
msgstr "Observar"
531 532

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
黄涛 已提交
533
msgstr "Filtrar"
534

535
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
黄涛 已提交
536
msgstr "Aberto"
537 538 539 540 541 542 543 544 545

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
546 547 548 549

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Saúde da Pipeline"

550 551 552 553 554 555 556
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
黄涛 已提交
557
msgstr "Ativado"
558 559

msgid "PipelineSchedules|Active"
黄涛 已提交
560
msgstr "Ativo"
561 562

msgid "PipelineSchedules|All"
黄涛 已提交
563
msgstr "Todos"
564 565

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
黄涛 已提交
566
msgstr "Inativo"
567 568

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
黄涛 已提交
569
msgstr "Próxima Execução"
570 571

msgid "PipelineSchedules|None"
黄涛 已提交
572
msgstr "Nenhum"
573 574

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
黄涛 已提交
575
msgstr "Digite uma descrição curta para esta pipeline"
576 577

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
黄涛 已提交
578
msgstr "Tornar-se proprietário"
579 580

msgid "PipelineSchedules|Target"
黄涛 已提交
581
msgstr "Destino"
582

583
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
黄涛 已提交
584
msgstr "Personalizado"
585 586

msgid "Pipeline|with stage"
黄涛 已提交
587
msgstr "com etapa"
588 589

msgid "Pipeline|with stages"
黄涛 已提交
590
msgstr "com etapas"
591

592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Projeto '%{project_name}' será excluído."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
"Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Exportação do projeto excluída."

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova exportação "
"a partir das configurações do projeto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email."
""

msgid "Project home"
msgstr "Página inicial do projeto"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
黄涛 已提交
630
msgstr "Desabilitado"
631 632

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
黄涛 已提交
633
msgstr "Todos que possuem acesso"
634 635

msgid "ProjectFeature|Only team members"
黄涛 已提交
636
msgstr "Apenas membros do time"
637 638

msgid "ProjectFileTree|Name"
黄涛 已提交
639
msgstr "Nome"
640 641

msgid "ProjectLastActivity|Never"
黄涛 已提交
642
msgstr "Nunca"
643

644
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
黄涛 已提交
645
msgstr "Etapa"
646 647

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
黄涛 已提交
648
msgstr "Árvore"
649 650

msgid "Read more"
651 652 653 654 655 656
msgstr "Leia mais"

msgid "Readme"
msgstr "Leia-me"

msgid "RefSwitcher|Branches"
黄涛 已提交
657
msgstr "Branches"
658 659

msgid "RefSwitcher|Tags"
黄涛 已提交
660
msgstr "Tags"
661 662

msgid "Related Commits"
663
msgstr "Commits Relacionados"
664 665

msgid "Related Deployed Jobs"
666
msgstr "Tarefas Implantadas Relacionadas"
667 668

msgid "Related Issues"
669
msgstr "Issues Relacionadas"
670 671

msgid "Related Jobs"
672
msgstr "Tarefas Relacionadas"
673 674

msgid "Related Merge Requests"
675
msgstr "Merge Requests Relacionados"
676 677

msgid "Related Merged Requests"
678
msgstr "Merge Requests Relacionados"
679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689

msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"

msgid "Remove project"
msgstr "Remover projeto"

msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acesso"

msgid "Revert this commit"
690
msgstr "Reverter este commit"
691

692 693
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Reverter esse merge request"
694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salvar agendamento da pipeline"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Agendar nova pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Agendando pipelines"

msgid "Search branches and tags"
705
msgstr "Procurar branch e tags"
706 707 708 709 710 711 712 713

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"

msgid "Select target branch"
714
msgstr "Selecionar branch de destino"
715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}"
msgstr ""
"Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via "
"%{protocol}"

msgid "Set up CI"
msgstr "Configurar CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"

msgid "Set up auto deploy"
728
msgstr "Configurar implantação automática"
729 730

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
黄涛 已提交
731
msgstr "defina uma senha"
732 733 734 735 736 737

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"

738 739 740 741
msgid "Source code"
msgstr "Código-fonte"

msgid "StarProject|Star"
黄涛 已提交
742
msgstr "Marcar"
743

744 745
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"
746 747

msgid "Switch branch/tag"
748
msgstr "Trocar branch/tag"
749 750 751 752 753 754 755 756 757 758

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tags"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Target Branch"
759
msgstr "Branch de destino"
760

761 762 763 764 765
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
766 767 768
"A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro commit até "
"a criação do merge request. Os dados serão automaticamente adicionados aqui "
"desde o momento de criação do merge request."
769 770

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
771 772 773 774
msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."
775 776 777 778 779 780

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
781 782 783
"A etapa de relatos mostra o tempo que leva desde a criação de uma issue até "
"sua atribuição a um marco, ou sua adição a uma lista no seu Issue Board. "
"Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
784 785 786 787

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."

788 789 790 791 792 793
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"O agendamento de pipeline executa pipelines no futuro, repetidamente, para "
794
"branches ou tags específicas. Essas pipelines agendadas terão acesso "
795 796
"limitado ao projeto baseado no seu usuário associado."

797 798 799 800 801
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
802 803 804
"A etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de "
"seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado "
"automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças."
805 806 807 808 809 810

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
811
"A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma issue e "
812 813 814 815 816 817 818 819 820 821
"implantar o código em produção. Os dados serão adicionados automaticamente "
"assim que você completar todo o ciclo de produção."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."

msgid "The repository for this project does not exist."
822
msgstr "Não existe repositório para este projeto."
823 824 825 826 827 828

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
829 830 831
"A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de "
"incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados "
"depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita."
832 833 834 835 836 837

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
838 839 840 841
"A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de "
"incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados "
"serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela "
"primeira vez."
842 843 844 845 846 847

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
848 849 850
"A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada "
"pipeline para a solicitação de incorporação associada. Os dados serão "
"automaticamente adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."
851 852

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
853
msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."
854 855 856 857 858 859 860

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., "
861 862 863 864 865 866 867 868
"entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."

msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório "
"vazio ou importe um existente."
869 870

msgid "Time before an issue gets scheduled"
871
msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada"
872 873

msgid "Time before an issue starts implementation"
874
msgstr "Tempo até que uma issue comece a ser implementado"
875 876

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
877 878 879
msgstr ""
"Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/"
"fechamento"
880 881

msgid "Time until first merge request"
882 883 884
msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação"

msgid "Timeago|%s days ago"
黄涛 已提交
885
msgstr "há %s dias"
886 887

msgid "Timeago|%s days remaining"
黄涛 已提交
888
msgstr "%s dias restantes"
889 890

msgid "Timeago|%s hours remaining"
黄涛 已提交
891
msgstr "%s horas restantes"
892 893

msgid "Timeago|%s minutes ago"
黄涛 已提交
894
msgstr "há %s minutos"
895 896

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
黄涛 已提交
897
msgstr "%s minutos restantes"
898 899

msgid "Timeago|%s months ago"
黄涛 已提交
900
msgstr "há %s meses"
901 902

msgid "Timeago|%s months remaining"
黄涛 已提交
903
msgstr "%s meses restantes"
904 905

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
黄涛 已提交
906
msgstr "%s segundos restantes"
907 908

msgid "Timeago|%s weeks ago"
黄涛 已提交
909
msgstr "há %s semanas"
910 911

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
黄涛 已提交
912
msgstr "%s semanas restantes"
913 914

msgid "Timeago|%s years ago"
黄涛 已提交
915
msgstr "há %s anos"
916 917

msgid "Timeago|%s years remaining"
黄涛 已提交
918
msgstr "%s anos restantes"
919 920

msgid "Timeago|1 day remaining"
黄涛 已提交
921
msgstr "1 dia restante"
922 923

msgid "Timeago|1 hour remaining"
黄涛 已提交
924
msgstr "1 hora restante"
925 926

msgid "Timeago|1 minute remaining"
黄涛 已提交
927
msgstr "1 minuto restante"
928 929

msgid "Timeago|1 month remaining"
黄涛 已提交
930
msgstr "1 mês restante"
931 932

msgid "Timeago|1 week remaining"
黄涛 已提交
933
msgstr "1 semana restante"
934 935

msgid "Timeago|1 year remaining"
黄涛 已提交
936
msgstr "1 ano restante"
937 938

msgid "Timeago|Past due"
黄涛 已提交
939
msgstr "Venceu"
940 941

msgid "Timeago|a day ago"
黄涛 已提交
942
msgstr "há um dia"
943 944

msgid "Timeago|a month ago"
黄涛 已提交
945
msgstr "há um mês"
946 947

msgid "Timeago|a week ago"
黄涛 已提交
948
msgstr "há uma semana"
949 950

msgid "Timeago|a while"
黄涛 已提交
951
msgstr "há algum tempo"
952 953

msgid "Timeago|a year ago"
黄涛 已提交
954
msgstr "há um ano"
955 956

msgid "Timeago|about %s hours ago"
黄涛 已提交
957
msgstr "há cerca de %s horas"
958 959

msgid "Timeago|about a minute ago"
黄涛 已提交
960
msgstr "há cerca de um minuto"
961 962

msgid "Timeago|about an hour ago"
黄涛 已提交
963
msgstr "há cerca de uma hora"
964 965

msgid "Timeago|in %s days"
黄涛 已提交
966
msgstr "em %s dias"
967 968

msgid "Timeago|in %s hours"
黄涛 已提交
969
msgstr "em %s horas"
970 971

msgid "Timeago|in %s minutes"
黄涛 已提交
972
msgstr "em %s minutos"
973 974

msgid "Timeago|in %s months"
黄涛 已提交
975
msgstr "em %s meses"
976 977

msgid "Timeago|in %s seconds"
黄涛 已提交
978
msgstr "em %s segundos"
979 980

msgid "Timeago|in %s weeks"
黄涛 已提交
981
msgstr "em %s semanas"
982 983

msgid "Timeago|in %s years"
黄涛 已提交
984
msgstr "em %s anos"
985 986

msgid "Timeago|in 1 day"
黄涛 已提交
987
msgstr "em 1 dia"
988 989

msgid "Timeago|in 1 hour"
黄涛 已提交
990
msgstr "em 1 hora"
991 992

msgid "Timeago|in 1 minute"
黄涛 已提交
993
msgstr "em 1 minuto"
994 995

msgid "Timeago|in 1 month"
黄涛 已提交
996
msgstr "em 1 mês"
997 998

msgid "Timeago|in 1 week"
黄涛 已提交
999
msgstr "em 1 semana"
1000 1001

msgid "Timeago|in 1 year"
黄涛 已提交
1002
msgstr "em 1 ano"
1003 1004

msgid "Timeago|less than a minute ago"
黄涛 已提交
1005
msgstr "há menos de um minuto"
1006 1007 1008

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
黄涛 已提交
1009 1010
msgstr[0] "h"
msgstr[1] "hs"
1011 1012 1013

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
黄涛 已提交
1014 1015
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
1016 1017

msgid "Time|s"
黄涛 已提交
1018
msgstr "s"
1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"

1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038
msgid "Unstar"
msgstr "Desmarcar"

msgid "Upload New File"
msgstr "Enviar Novo Arquivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utilizar configuração de notificação global"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
黄涛 已提交
1039
msgstr "Interno"
1040 1041

msgid "VisibilityLevel|Private"
黄涛 已提交
1042
msgstr "Privado"
1043 1044

msgid "VisibilityLevel|Public"
黄涛 已提交
1045
msgstr "Público"
1046

1047 1048 1049 1050
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081
msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"

msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você irá remover %{project_name_with_namespace}.\n"
"O projeto removido NÃO PODE ser restaurado!\n"
"Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você ira remover o relacionamento de fork com o projeto original "
"%{forked_from_project}. Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você irá transferir %{project_name_with_namespace} para outro proprietário. "
"Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"

1082 1083 1084
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"

1085 1086
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Você deve estar autenticado para marcar um projeto"
1087 1088 1089 1090

msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."

1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Você não será notificado por email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Você será notificado apenas sobre eventos selecionados"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Você será notificado apenas sobre tópicos nos quais participou"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que "
"%{set_password_link} para sua conta"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que  adicione "
"%{add_ssh_key_link} ao seu perfil"

msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

1126 1127 1128 1129 1130
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

1131 1132 1133
msgid "new merge request"
msgstr "novo merge request"

1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141
msgid "notification emails"
msgstr "emails de notificação"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "pai"
msgstr[1] "pais"