gitlab.po 28.9 KB
Newer Older
1
# Fabio Beneditto <fabiobeneditto@gmail.com>, 2017. #zanata
2
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
3 4 5 6
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2017-06-15 21:59-0500\n"
8 9 10
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 12 13
"PO-Revision-Date: 2017-06-25 09:38-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
14 15 16 17
"Language: pt-BR\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} fez commit %{commit_timeago}"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Sobre a implantação automática"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Activity"
msgstr "Atividade"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Adicionar registro de mudanças"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Adicionar Guia de contribuição"

msgid "Add License"
msgstr "Adicionar Licença"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "Adicionar chave SSH ao seu perfil para fazer pull ou push via SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Projeto arquivado! O repositório é somente leitura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[1] "Branches"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
64 65 66
"O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar a "
"implantação automática, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e registre "
"suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}"
67 68 69 70 71 72 73

msgid "Branches"
msgstr "Branches"

msgid "Browse files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"

74
msgid "ByAuthor|by"
75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
msgstr "ByAuthor|por"

msgid "CI configuration"
msgstr "Configuração da Integração Contínua"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "ChangeTypeActionLabel|Pick para um branch"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "ChangeTypeActionLabel|Reverter no branch"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "ChangeTypeAction|Cherry-pick"

92 93
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "ChangeTypeAction|Reverter"
94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

msgid "Changelog"
msgstr "Registro de mudanças"

msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick esse commit"

104 105
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick esse merge request"
106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "CiStatusLabel|cancelado"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "CiStatusLabel|criado"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "CiStatusLabel|falhou"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "CiStatusLabel|ação manual"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "CiStatusLabel|passou"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "CiStatusLabel|passou com avisos"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "CiStatusLabel|pendente"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "CiStatusLabel|ignorado"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "CiStatusLabel|aguardando ação manual"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "CiStatusText|bloqueado"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "CiStatusText|cancelado"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "CiStatusText|criado"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "CiStatusText|falhou"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "CiStatusText|manual"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "CiStatusText|passou"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "CiStatusText|pendente"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "CiStatusText|ignorado"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "CiStatus|executando"
160 161 162

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
163 164
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"
165 166

msgid "Commit message"
167 168 169 170
msgstr "Mensagem de commit"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "CommitBoxTitle|Commit"
171 172 173 174 175

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "CommitMessage|Adicionar %{file_name}"

msgid "Commits"
176
msgstr "Commits"
177 178 179 180 181

msgid "Commits|History"
msgstr "Commits|Histórico"

msgid "Committed by"
182
msgstr "Commit feito por"
183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196

msgid "Compare"
msgstr "Comparar"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guia de contribuição"

msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copiar URL para área de transferência"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
197
msgstr "Copiar SHA do commit para a área de transferência"
198 199 200 201 202 203 204 205

msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"

msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"

msgid "Create empty bare repository"
206
msgstr "Criar repositório bruto vazio"
207 208

msgid "Create merge request"
209
msgstr "Criar merge request"
210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240

msgid "Create new..."
msgstr "Criar novo..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "CreateNewFork|Fork"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "CreateTag|Tag"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintaxe do cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificação personalizados"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de "
"participação. Com níveis de notificação personalizados você também será "
"notificado sobre eventos selecionados. Para mais informações, visite "
"%{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Análise de Ciclo"
241 242 243 244 245 246 247 248 249

msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora "
"para ir para produção em seu projeto."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
250
msgstr "CycleAnalyticsStage|Código"
251 252

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
253
msgstr "CycleAnalyticsStage|Issue"
254 255

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
256
msgstr "CycleAnalyticsStage|Plano"
257 258

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
259
msgstr "CycleAnalyticsStage|Produção"
260 261

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
262
msgstr "CycleAnalyticsStage|Revisão"
263 264

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
265
msgstr "CycleAnalyticsStage|Homologação"
266 267

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
268 269 270 271 272 273 274
msgstr "CycleAnalyticsStage|Teste"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
275 276 277 278 279 280

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Implantação"
msgstr[1] "Implantações"

281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Directory name"
msgstr "Nome do diretório"

msgid "Don't show again"
msgstr "Não exibir novamente"

msgid "Download"
msgstr "Baixar"

msgid "Download tar"
msgstr "Baixar tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Baixar tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Baixar tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Baixar zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "DownloadArtifacts|Baixar"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "DownloadCommit|Email com as mudanças"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "DownloadCommit|Arquivo de texto com as mudanças"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "DownloadSource|Baixar"

msgid "Edit"
msgstr "Alterar"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos os dias (às 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"

msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

msgid "Find by path"
msgstr "Localizar por caminho"

msgid "Find file"
msgstr "Localizar arquivo"

347
msgid "FirstPushedBy|First"
348
msgstr "FirstPushedBy|Primeiro"
349 350

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
351 352 353 354
msgstr "FirstPushedBy|publicado por"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
355 356
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"
357 358 359

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "ForkedFromProjectPath|Forked de"
360 361

msgid "From issue creation until deploy to production"
362
msgstr "Da abertura de tarefas até a implantação para a produção"
363 364

msgid "From merge request merge until deploy to production"
365 366 367 368
msgstr ""
"Da aceitação da solicitação de incorporação  até a implantação em produção"

msgid "Go to your fork"
369
msgstr "Ir para seu fork"
370 371

msgid "GoToYourFork|Fork"
372
msgstr "GoToYourFork|Fork"
373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"

msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Padrão de intervalo"
385 386 387 388

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"

389 390 391 392 393 394
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "LFSStatus|Desabilitado"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "LFSStatus|Habilitado"

395 396 397 398 399
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"

400 401 402 403 404 405 406
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"

msgid "Last Update"
msgstr "Última Atualização"

msgid "Last commit"
407
msgstr "Último commit"
408 409 410 411

msgid "Learn more in the"
msgstr "Saiba mais em"

412 413 414
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "Learn more in the|documentação de agendamento de pipeline"

415 416 417 418 419 420
msgid "Leave group"
msgstr "Sair do grupo"

msgid "Leave project"
msgstr "Sair do projeto"

421 422
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
423 424
msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo"
425 426 427 428

msgid "Median"
msgstr "Mediana"

429 430 431
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "MissingSSHKeyWarningLink|adicione uma chave SSH"

432 433
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
434 435
msgstr[0] "Nova Issue"
msgstr[1] "Novas Issues"
436 437 438 439 440

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"

msgid "New branch"
441
msgstr "Novo branch"
442 443 444 445 446 447 448 449

msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"

msgid "New file"
msgstr "Novo arquivo"

msgid "New issue"
450
msgstr "Nova issue"
451 452

msgid "New merge request"
453
msgstr "Novo merge request"
454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468

msgid "New schedule"
msgstr "Novo agendamento"

msgid "New snippet"
msgstr "Novo snippet"

msgid "New tag"
msgstr "Nova tag"

msgid "No repository"
msgstr "Nenhum repositório"

msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"
469 470 471 472 473 474 475

msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dados insuficientes"

476 477 478 479
msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificação"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
480
msgstr "NotificationEvent|Fechar issue"
481 482

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
483
msgstr "NotificationEvent|Fechar merge request"
484 485 486 487 488 489 490 491

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "NotificationEvent|Falha no pipeline"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "NotificationEvent|Aceitar merge request"

msgid "NotificationEvent|New issue"
492
msgstr "NotificationEvent|Nova issue"
493 494 495 496 497 498 499 500

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "NotificationEvent|Novo merge request"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "NotificationEvent|Novo comentário"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
501
msgstr "NotificationEvent|Reatribuir issue"
502 503 504 505 506

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "NotificationEvent|Reatribuir merge request"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
507
msgstr "NotificationEvent|Reabrir issue"
508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "NotificationEvent|Pipeline bem sucedido"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "NotificationLevel|Personalizar"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "NotificationLevel|Desabilitado"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "NotificationLevel|Global"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "NotificationLevel|Quando mencionado"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "NotificationLevel|Participar"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "NotificationLevel|Observar"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "OfSearchInADropdown|Filtrar"

533
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
534 535 536 537 538 539 540 541 542 543
msgstr "OpenedNDaysAgo|Aberto"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
544 545 546 547

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Saúde da Pipeline"

548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Agendamento da Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "PipelineSchedules|Ativado"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "PipelineSchedules|Ativo"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "PipelineSchedules|Todos"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "PipelineSchedules|Inativo"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "PipelineSchedules|Próxima Execução"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "PipelineSchedules|Nenhum"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "PipelineSchedules|Digite uma descrição curta para esta pipeline"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "PipelineSchedules|Tornar-se proprietário"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "PipelineSchedules|Destino"

581 582 583 584 585 586 587 588 589
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "PipelineSheduleIntervalPattern|Personalizado"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "Pipeline|com etapa"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "Pipeline|com etapas"

590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Projeto'%{project_name}' marcado para exclusão."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Projeto '%{project_name}' criado com sucesso."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Projeto '%{project_name}' atualizado com sucesso."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Projeto '%{project_name}' será excluído."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr ""
"Acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "A exportação do projeto não pôde ser excluída."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Exportação do projeto excluída."

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova exportação "
"a partir das configurações do projeto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email."
""

msgid "Project home"
msgstr "Página inicial do projeto"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "ProjectFeature|Desabilitado"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "ProjectFeature|Todos que possuem acesso"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "ProjectFeature|Apenas membros do time"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "ProjectFileTree|Nome"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "ProjectLastActivity|Nunca"

642
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
643 644 645 646
msgstr "PipelineSchedules|Etapa"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "ProjectNetworkGraph|Árvore"
647 648

msgid "Read more"
649 650 651 652 653 654
msgstr "Leia mais"

msgid "Readme"
msgstr "Leia-me"

msgid "RefSwitcher|Branches"
655
msgstr "RefSwitcher|Branches"
656 657 658

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "RefSwitcher|Tags"
659 660

msgid "Related Commits"
661
msgstr "Commits Relacionados"
662 663

msgid "Related Deployed Jobs"
664
msgstr "Tarefas Implantadas Relacionadas"
665 666

msgid "Related Issues"
667
msgstr "Issues Relacionadas"
668 669

msgid "Related Jobs"
670
msgstr "Tarefas Relacionadas"
671 672

msgid "Related Merge Requests"
673
msgstr "Merge Requests Relacionados"
674 675

msgid "Related Merged Requests"
676
msgstr "Merge Requests Relacionados"
677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687

msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"

msgid "Remove project"
msgstr "Remover projeto"

msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acesso"

msgid "Revert this commit"
688
msgstr "Reverter este commit"
689

690 691
msgid "Revert this merge request"
msgstr "Reverter esse merge request"
692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salvar agendamento da pipeline"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Agendar nova pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Agendando pipelines"

msgid "Search branches and tags"
703
msgstr "Procurar branch e tags"
704 705 706 707 708 709 710 711

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"

msgid "Select target branch"
712
msgstr "Selecionar branch de destino"
713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}"
msgstr ""
"Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via "
"%{protocol}"

msgid "Set up CI"
msgstr "Configurar CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configurar Koding"

msgid "Set up auto deploy"
726
msgstr "Configurar implantação automática"
727 728 729

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "SetPasswordToCloneLink|defina uma senha"
730 731 732 733 734 735

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Mostrando %d evento"
msgstr[1] "Mostrando %d eventos"

736 737 738 739 740 741
msgid "Source code"
msgstr "Código-fonte"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "StarProject|Marcar"

742 743
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"
744 745

msgid "Switch branch/tag"
746
msgstr "Trocar branch/tag"
747 748 749 750 751 752 753 754 755 756

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tags"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Target Branch"
757
msgstr "Branch de destino"
758

759 760 761 762 763
msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
764 765 766
"A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro commit até "
"a criação do merge request. Os dados serão automaticamente adicionados aqui "
"desde o momento de criação do merge request."
767 768

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
769 770 771 772
msgstr "A coleção de eventos adicionados aos dados coletados para essa etapa."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."
773 774 775 776 777 778

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
779 780 781
"A etapa de relatos mostra o tempo que leva desde a criação de uma issue até "
"sua atribuição a um marco, ou sua adição a uma lista no seu Issue Board. "
"Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
782 783 784 785

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."

786 787 788 789 790 791
msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"O agendamento de pipeline executa pipelines no futuro, repetidamente, para "
792
"branches ou tags específicas. Essas pipelines agendadas terão acesso "
793 794
"limitado ao projeto baseado no seu usuário associado."

795 796 797 798 799
msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
800 801 802
"A etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de "
"seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado "
"automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças."
803 804 805 806 807 808

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
809
"A etapa de produção mostra o tempo total que leva entre criar uma issue e "
810 811 812 813 814 815 816 817 818 819
"implantar o código em produção. Os dados serão adicionados automaticamente "
"assim que você completar todo o ciclo de produção."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário autenticado."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."

msgid "The repository for this project does not exist."
820
msgstr "Não existe repositório para este projeto."
821 822 823 824 825 826

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
827 828 829
"A etapa de revisão mostra o tempo de criação de uma solicitação de "
"incorporação até sua aceitação. Os dados serão automaticamente adicionados "
"depois que sua primeira solicitação de incorporação for aceita."
830 831 832 833 834 835

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
836 837 838 839
"A etapa de homologação mostra o tempo entre o aceite da solicitação de "
"incorporação e a implantação do código no ambiente de produção. Os dados "
"serão automaticamente adicionados depois que você implantar em produção pela "
"primeira vez."
840 841 842 843 844 845

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
846 847 848
"A etapa de testes mostra o tempo que o GitLab CI leva para executar cada "
"pipeline para a solicitação de incorporação associada. Os dados serão "
"automaticamente adicionados após a conclusão do primeiro pipeline."
849 850

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
851
msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."
852 853 854 855 856 857 858

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., "
859 860 861 862 863 864 865 866
"entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."

msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Isto significa que você não pode entregar código até que crie um repositório "
"vazio ou importe um existente."
867 868

msgid "Time before an issue gets scheduled"
869
msgstr "Tempo até que uma issue seja agendada"
870 871

msgid "Time before an issue starts implementation"
872
msgstr "Tempo até que uma issue comece a ser implementado"
873 874

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
875 876 877
msgstr ""
"Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/"
"fechamento"
878 879

msgid "Time until first merge request"
880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003
msgstr "Tempo até a primeira solicitação de incorporação"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "Timeago|há %s dias"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "Timeago|%s dias restantes"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "Timeago|%s horas restantes"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "Timeago|há %s minutos"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "Timeago|%s minutos restantes"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "Timeago|há %s meses"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "Timeago|%s meses restantes"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "Timeago|%s segundos restantes"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "Timeago|há %s semanas"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "Timeago|%s semanas restantes"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "Timeago|há %s anos"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "Timeago|%s anos restantes"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "Timeago|1 dia restante"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "Timeago|1 hora restante"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "Timeago|1 minuto restante"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "Timeago|1 mês restante"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "Timeago|1 semana restante"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "Timeago|1 ano restante"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Timeago|Venceu"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "Timeago|há um dia"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "Timeago|há um mês"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "Timeago|há uma semana"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "Timeago|há algum tempo"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "Timeago|há um ano"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "Timeago|há cerca de %s horas"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "Timeago|há cerca de um minuto"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "Timeago|há cerca de uma hora"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "Timeago|em %s dias"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "Timeago|em %s horas"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "Timeago|em %s minutos"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "Timeago|em %s meses"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "Timeago|em %s segundos"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "Timeago|em %s semanas"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "Timeago|em %s anos"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "Timeago|em 1 dia"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "Timeago|em 1 hora"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "Timeago|em 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "Timeago|em 1 mês"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "Timeago|em 1 semana"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "Timeago|em 1 ano"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "Timeago|há menos de um minuto"
1004 1005 1006

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1007 1008
msgstr[0] "Time|h"
msgstr[1] "Time|hs"
1009 1010 1011

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
1012 1013
msgstr[0] "Time|min"
msgstr[1] "Time|mins"
1014 1015

msgid "Time|s"
1016
msgstr "Time|s"
1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"

1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044
msgid "Unstar"
msgstr "Desmarcar"

msgid "Upload New File"
msgstr "Enviar Novo Arquivo"

msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utilizar configuração de notificação global"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "VisibilityLevel|Interno"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "VisibilityLevel|Privado"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "VisibilityLevel|Público"

1045 1046 1047 1048
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079
msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"

msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você irá remover %{project_name_with_namespace}.\n"
"O projeto removido NÃO PODE ser restaurado!\n"
"Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você ira remover o relacionamento de fork com o projeto original "
"%{forked_from_project}. Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Você irá transferir %{project_name_with_namespace} para outro proprietário. "
"Tem certeza ABSOLUTA?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"

1080 1081 1082
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"

1083 1084
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Você deve estar autenticado para marcar um projeto"
1085 1086 1087 1088

msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."

1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Você não será notificado por email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Você será notificado apenas sobre eventos selecionados"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Você será notificado apenas sobre tópicos nos quais participou"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Você não poderá fazer pull ou push via %{protocol} até que "
"%{set_password_link} para sua conta"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Você não conseguirá fazer pull ou push no projeto via SSH até que  adicione "
"%{add_ssh_key_link} ao seu perfil"

msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"

1124 1125 1126 1127 1128
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"

1129 1130 1131
msgid "new merge request"
msgstr "novo merge request"

1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139
msgid "notification emails"
msgstr "emails de notificação"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "pai"
msgstr[1] "pais"