gitlab.po 41.3 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6 7 8
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:02-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
9 10 11
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 13 14 15 16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
17 18 19 20 21 22

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d подаване"
msgstr[1] "%d подавания"

23 24 25 26 27
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s подаване беше пропуснато, за да не се натоварва системата."
msgstr[1] "%s подавания бяха пропуснати, за да не се натоварва системата."

黄涛 已提交
28 29 30
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} подаде %{commit_timeago}"

31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

48 49 50 51 52 53 54 55
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 схема"
msgstr[1] "%d схеми"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Набор от графики относно непрекъснатата интеграция"

黄涛 已提交
56 57 58
msgid "About auto deploy"
msgstr "Относно автоматичното внедряване"

59 60 61
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

黄涛 已提交
62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
msgid "Active"
msgstr "Активно"

msgid "Activity"
msgstr "Дейност"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Добавяне на списък с промени"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Добавяне на ръководство за сътрудничество"

msgid "Add License"
msgstr "Добавяне на лиценз"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
78
msgstr "Добавете SSH ключ в профила си, за да можете да изтегляте или изпращате промени чрез SSH."
黄涛 已提交
79 80 81 82

msgid "Add new directory"
msgstr "Добавяне на нова папка"

83 84 85
msgid "All"
msgstr ""

黄涛 已提交
86 87 88 89 90 91
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Архивиран проект! Хранилището е само за четене"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете този план за схема?"

92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

黄涛 已提交
104 105 106 107 108 109 110 111
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Прикачете файл чрез влачене и пускане или %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Клон"
msgstr[1] "Клонове"

112 113
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Клонът <strong>%{branch_name}</strong> беше създаден. За да настроите автоматичното внедряване, изберете Yaml шаблон за GitLab CI и подайте промените си. %{link_to_autodeploy_doc}"
黄涛 已提交
114

115 116 117 118 119 120
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Търсете в клоновете"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Превключване на клона"

黄涛 已提交
121 122 123
msgid "Branches"
msgstr "Клонове"

124 125 126 127 128 129 130 131 132
msgid "Browse Directory"
msgstr "Преглед на папката"

msgid "Browse File"
msgstr "Преглед на файла"

msgid "Browse Files"
msgstr "Преглед на файловете"

黄涛 已提交
133 134 135
msgid "Browse files"
msgstr "Разглеждане на файловете"

136 137 138
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "от"

黄涛 已提交
139 140 141 142 143 144
msgid "CI configuration"
msgstr "Конфигурация на непрекъсната интеграция"

msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

145 146 147
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

黄涛 已提交
148 149 150 151 152 153 154 155 156
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Избиране в клона"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Отмяна в клона"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Подбиране"

157 158
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Отмяна"
黄涛 已提交
159 160 161 162 163 164 165 166 167 168

msgid "Changelog"
msgstr "Списък с промени"

msgid "Charts"
msgstr "Графики"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Подбиране на това подаване"

169
msgid "Cherry-pick this merge request"
黄涛 已提交
170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225
msgstr "Подбиране на тази заявка за сливане"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "отказано"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "създадено"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "неуспешно"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "ръчно действие"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "успешно"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "успешно, с предупреждения"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "на изчакване"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "пропуснато"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "чакане за ръчно действие"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "блокирано"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "отказано"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "създадено"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "неуспешно"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "ръчно"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "успешно"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "на изчакване"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропуснато"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "протича в момента"

226 227 228
msgid "Comments"
msgstr ""

229 230 231 232 233
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Подаване"
msgstr[1] "Подавания"

234 235 236
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Времетраене на подаванията в минути за последните 30 подавания"

黄涛 已提交
237 238 239
msgid "Commit message"
msgstr "Съобщение за подаването"

240 241 242
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Подаване"

黄涛 已提交
243 244 245 246 247 248
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Добавяне на „%{file_name}“"

msgid "Commits"
msgstr "Подавания"

249 250 251
msgid "Commits feed"
msgstr "Поток от подавания"

黄涛 已提交
252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275
msgid "Commits|History"
msgstr "История"

msgid "Committed by"
msgstr "Подадено от"

msgid "Compare"
msgstr "Сравнение"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Ръководство за сътрудничество"

msgid "Contributors"
msgstr "Сътрудници"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Копиране на идентификатора на подаването в буфера за обмен"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Създаване на нова папка"

276
msgid "Create a new branch"
277
msgstr ""
278 279 280

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Създайте си личен жетон за достъп в профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}."
281

黄涛 已提交
282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299
msgid "Create directory"
msgstr "Създаване на папка"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Създаване на празно хранилище"

msgid "Create merge request"
msgstr "Създаване на заявка за сливане"

msgid "Create new..."
msgstr "Създаване на нов…"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Разклоняване"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Етикет"

300 301 302
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "си създадете личен жетон за достъп"

黄涛 已提交
303 304 305 306 307 308 309 310 311
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часова зона за „Cron“"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис на „Cron“"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Персонализирани събития за известяване"

312 313
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "Персонализираните нива на известяване са същите като нивата за участие. С персонализираните нива на известяване ще можете да получавате и известия за избрани събития. За да научите повече, прегледайте %{notification_link}."
黄涛 已提交
314 315 316 317

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Анализ на циклите"

318 319
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Анализът на циклите дава общ поглед върху това колко време е нужно на една идея да се превърне в завършена функционалност в проекта."
320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Програмиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Проблем"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планиране"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Преглед и одобрение"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Подготовка за издаване"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестване"

黄涛 已提交
342 343 344 345 346 347
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Задайте потребителски шаблон, използвайки синтаксиса на „Cron“"

msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"

348 349 350 351 352
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Внедряване"
msgstr[1] "Внедрявания"

黄涛 已提交
353 354 355
msgid "Description"
msgstr "Описание"

356 357 358
msgid "Details"
msgstr ""

黄涛 已提交
359 360 361
msgid "Directory name"
msgstr "Име на папката"

362 363 364
msgid "Discard changes"
msgstr ""

黄涛 已提交
365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400
msgid "Don't show again"
msgstr "Да не се показва повече"

msgid "Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Download tar"
msgstr "Сваляне във формат „tar“"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Сваляне във формат „tar.bz2“"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Сваляне във формат „tar.gz“"

msgid "Download zip"
msgstr "Сваляне във формат „zip“"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Изпращане на кръпките по е-поща"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Обикновен файл с разлики"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Сваляне"

msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редактиране на плана %{id} за схема"

401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

黄涛 已提交
419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Всеки ден (в 4 ч. сутринта)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Всеки месец (на 1-во число, в 4 ч. сутринта)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Всяка седмица (в неделя, в 4 ч. сутринта)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Собственикът не може да бъде променен"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Планът за схема не може да бъде премахнат"

msgid "Files"
msgstr "Файлове"

437 438 439
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Филтриране по съобщение"

黄涛 已提交
440 441 442 443 444 445
msgid "Find by path"
msgstr "Търсене по път"

msgid "Find file"
msgstr "Търсене на файл"

446 447 448 449 450 451
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Първо"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "изпращане на промени от"

黄涛 已提交
452 453 454 455 456 457 458 459
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Разклонение"
msgstr[1] "Разклонения"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Разклонение на"

460 461 462 463
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "От създаването на проблема до внедряването в крайната версия"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
464 465 466 467 468 469
msgstr "От прилагането на заявката за сливане до внедряването в крайната версия"

msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
470 471
msgstr ""

黄涛 已提交
472 473 474 475 476 477
msgid "Go to your fork"
msgstr "Към Вашето разклонение"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Разклонение"

478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

黄涛 已提交
496 497 498 499 500 501 502 503 504
msgid "Home"
msgstr "Начало"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Освежаването започна успешно"

msgid "Import repository"
msgstr "Внасяне на хранилище"

505 506 507
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

黄涛 已提交
508 509 510
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Шаблон за интервала"

511
msgid "Introducing Cycle Analytics"
黄涛 已提交
512 513
msgstr "Представяме Ви анализа на циклите"

514 515 516
msgid "Issue events"
msgstr ""

黄涛 已提交
517 518 519 520 521
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Изключено"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Включено"
522 523 524 525 526 527

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последния %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"

黄涛 已提交
528 529 530 531 532 533 534 535 536
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Последна схема"

msgid "Last Update"
msgstr "Последна промяна"

msgid "Last commit"
msgstr "Последно подаване"

537 538 539 540 541 542
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

黄涛 已提交
543 544 545
msgid "Learn more in the"
msgstr "Научете повече в"

546 547 548
msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "документацията относно планирането на схеми"

黄涛 已提交
549 550 551 552 553 554
msgid "Leave group"
msgstr "Напускане на групата"

msgid "Leave project"
msgstr "Напускане на проекта"

555 556
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
黄涛 已提交
557 558
msgstr[0] "Ограничено до показване на най-много %d събитие"
msgstr[1] "Ограничено до показване на най-много %d събития"
559 560 561 562

msgid "Median"
msgstr "Медиана"

563 564 565
msgid "Merge events"
msgstr ""

黄涛 已提交
566 567 568
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "добавите SSH ключ"

569 570 571
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

572 573 574 575 576
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Нов проблем"
msgstr[1] "Нови проблема"

黄涛 已提交
577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Нов план за схема"

msgid "New branch"
msgstr "Нов клон"

msgid "New directory"
msgstr "Нова папка"

msgid "New file"
msgstr "Нов файл"

msgid "New issue"
msgstr "Нов проблем"

msgid "New merge request"
msgstr "Нова заявка за сливане"

msgid "New schedule"
msgstr "Нов план"

msgid "New snippet"
msgstr "Нов отрязък"

msgid "New tag"
msgstr "Нов етикет"

msgid "No repository"
msgstr "Няма хранилище"

msgid "No schedules"
msgstr "Няма планове"

610 611 612 613 614 615
msgid "Not available"
msgstr "Не е налично"

msgid "Not enough data"
msgstr "Няма достатъчно данни"

黄涛 已提交
616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672
msgid "Notification events"
msgstr "Събития за известяване"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Затваряне на проблем"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Затваряне на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Неуспешно изпълнение на схема"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Прилагане на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Нов проблем"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Нова заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова бележка"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Преназначаване на проблем"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Преназначаване на заявка за сливане"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Повторно отваряне на проблем"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Успешно изпълнение на схема"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Персонализирани"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Изключени"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Глобални"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "При споменаване"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Участие"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Наблюдение"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Филтър"

673 674 675
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Отворен"

黄涛 已提交
676 677 678 679 680 681 682 683 684
msgid "Options"
msgstr "Опции"

msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

msgid "Pipeline"
msgstr "Схема"

685 686 687
msgid "Pipeline Health"
msgstr "Състояние"

黄涛 已提交
688 689 690 691 692 693
msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "План за схема"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Планове за схема"

694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Неуспешни:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Обща статистика"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Коефициент на успех:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Успешни:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Общо:"

黄涛 已提交
709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Включено"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Активно"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Всички"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Неактивно"

721 722 723 724 725 726
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "Въведете ключ за променливата"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "Въведете стойността на променливата"

黄涛 已提交
727 728 729 730 731 732 733 734 735
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Следващо изпълнение"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Нищо"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Въведете кратко описание за тази схема"

736 737 738
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "Премахване на реда за променлива"

黄涛 已提交
739 740 741 742 743 744
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Поемане на собствеността"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Цел"

745 746 747
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Променливи"

748 749 750
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "собствен"

751 752 753 754 755 756
msgid "Pipelines"
msgstr "Схеми"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Графики за схемите"

757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768
#, fuzzy
msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Схеми"

#, fuzzy
msgid "Pipelines for last week"
msgstr "Схеми"

#, fuzzy
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Схеми"

769 770 771 772 773 774
msgid "Pipeline|all"
msgstr "всички"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "успешни"

775 776 777 778 779 780
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "с етап"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "с етапи"

781 782 783
msgid "Project"
msgstr ""

黄涛 已提交
784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ е добавен в опашката за изтриване."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше създаден успешно."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ беше обновен успешно."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Проектът „%{project_name}“ ще бъде изтрит."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
797 798 799
msgstr "Достъпът до проекта трябва да бъде даван поотделно на всеки потребител."

msgid "Project details"
黄涛 已提交
800 801 802 803 804 805 806 807
msgstr ""

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта не могат да бъдат изтрити."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "Изнесените данни на проекта бяха изтрити."

808 809
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
msgstr "Връзката към изнесените данни на проекта изгуби давност. Моля, създайте нова от настройките на проекта."
黄涛 已提交
810 811

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
812
msgstr "Изнасянето на проекта започна. Ще получите връзка към данните по е-поща."
黄涛 已提交
813 814 815 816

msgid "Project home"
msgstr "Начална страница на проекта"

817 818 819
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

黄涛 已提交
820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Изключено"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Всеки с достъп"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Само членовете на екипа"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Име"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Никога"

835 836 837
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Етап"

黄涛 已提交
838 839 840
msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Графика"

841 842 843
msgid "Push events"
msgstr ""

844 845 846
msgid "Read more"
msgstr "Прочетете повече"

黄涛 已提交
847 848 849 850 851 852 853 854 855
msgid "Readme"
msgstr "ПрочетиМе"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Клонове"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Етикети"

856 857 858 859
msgid "Related Commits"
msgstr "Свързани подавания"

msgid "Related Deployed Jobs"
黄涛 已提交
860
msgstr "Свързани внедрени задачи"
861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873

msgid "Related Issues"
msgstr "Свързани проблеми"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Свързани задачи"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Свързани заявки за сливане"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Свързани приложени заявки за сливане"

黄涛 已提交
874 875 876 877 878 879
msgid "Remind later"
msgstr "Напомняне по-късно"

msgid "Remove project"
msgstr "Премахване на проекта"

880 881 882
msgid "Repository"
msgstr ""

黄涛 已提交
883 884 885
msgid "Request Access"
msgstr "Заявка за достъп"

886 887 888 889 890 891 892 893 894
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

黄涛 已提交
895 896 897
msgid "Revert this commit"
msgstr "Отмяна на това подаване"

898
msgid "Revert this merge request"
黄涛 已提交
899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910
msgstr "Отмяна на тази заявка за сливане"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Запазване на плана за схема"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Създаване на нов план за схема"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Планиране на схемите"

msgid "Search branches and tags"
911
msgstr "Търсете в клоновете и етикетите"
黄涛 已提交
912 913 914 915 916 917 918

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Изберете формата на архива"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Изберете часова зона"

919 920 921
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

黄涛 已提交
922 923 924
msgid "Select target branch"
msgstr "Изберете целеви клон"

925
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
926
msgstr "Задайте парола на профила си, за да можете да изтегляте и изпращате промени чрез %{protocol}."
黄涛 已提交
927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939

msgid "Set up CI"
msgstr "Настройка на НИ"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Настройка на „Koding“"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Настройка на авт. внедряване"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "зададете парола"

940 941 942 943 944
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Показване на %d събитие"
msgstr[1] "Показване на %d събития"

黄涛 已提交
945 946 947
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"

948 949 950
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

黄涛 已提交
951 952 953
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Звезда"

954 955
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Създайте %{new_merge_request} с тези промени"
黄涛 已提交
956

957 958 959
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

黄涛 已提交
960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Преминаване към клон/етикет"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Етикет"
msgstr[1] "Етикети"

msgid "Tags"
msgstr "Етикети"

msgid "Target Branch"
msgstr "Целеви клон"

974
msgid "Team"
975
msgstr ""
976 977 978

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "Етапът на програмиране показва времето от първото подаване до създаването на заявката за сливане. Данните ще бъдат добавени тук автоматично след като бъде създадена първата заявка за сливане."
979 980 981 982

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Съвкупността от събития добавени към данните събрани за този етап."

黄涛 已提交
983 984 985
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Връзката на разклонение беше премахната."

986 987
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr "Етапът на проблемите показва колко е времето от създаването на проблем до определянето на целеви етап на проекта за него, или до добавянето му в списък на дъската за проблеми. Започнете да добавяте проблеми, за да видите данните за този етап."
988 989 990 991

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Етапът от цикъла на разработка"

992 993
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Планът за схемата ще изпълнява схемите в бъдеще, периодично, за определени клонове или етикети. Тези планирани схеми ще наследят ограниченията на достъпа до проекта на свързания с тях потребител."
黄涛 已提交
994

995 996
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "Етапът на планиране показва колко е времето от преходната стъпка до изпращането на първото подаване. Това време ще бъде добавено автоматично след като изпратите първото си подаване."
997

998 999
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr "Етапът на издаване показва общото време, което е нужно от създаването на проблем до внедряването на кода в крайната версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като завършите един пълен цикъл и превърнете първата си идея в реалност."
黄涛 已提交
1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Всеки вписан потребител има достъп до проекта."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Всеки може да има достъп до проекта, без нужда от удостоверяване."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Хранилището за този проект не съществува."
1009

1010 1011
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Етапът на преглед и одобрение показва времето от създаването на заявката за сливане до прилагането ѝ. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приложите първата си заявка за сливане."
1012

1013 1014
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Етапът на подготовка за издаване показва времето между прилагането на заявката за сливане и внедряването на кода в средата на работещата крайна версия. Данните ще бъдат добавени автоматично след като направите първото си внедряване в крайната версия."
1015

1016 1017
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Етапът на тестване показва времето, което е нужно на „Gitlab CI“ да изпълни всяка схема от задачи за свързаната заявка за сливане. Данните ще бъдат добавени автоматично след като приключи изпълнението на първата Ви схема."
1018 1019 1020 1021

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Времето, което отнема всеки запис от данни за съответния етап."

1022 1023
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "Стойността, която се намира в средата на последователността от наблюдавани данни. Например: медианата на 3, 5 и 9 е 5, а медианата на 3, 5, 7 и 8 е (5+7)/2 = 6."
1024

1025
msgid "There are problems accessing Git storage: "
黄涛 已提交
1026
msgstr ""
1027 1028 1029

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Това означава, че няма да можете да изпращате код, докато не създадете празно хранилище или не внесете съществуващо такова."
黄涛 已提交
1030

1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Време преди един проблем да бъде планиран за работа"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Време преди работата по проблем да започне"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
1038
msgstr "Време между създаване на заявка за сливане и прилагането/отхвърлянето ѝ"
1039 1040 1041 1042

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Време преди първата заявка за сливане"

黄涛 已提交
1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "преди %s дни"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "остават %s дни"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "остават %s часа"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "преди %s минути"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "остават %s минути"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "преди %s месеца"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "остават %s месеца"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "остават %s секунди"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "преди %s седмици"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "остават %s седмици"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "преди %s години"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "остават %s години"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "остава 1 ден"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "остава 1 час"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "остава 1 минута"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "остава 1 месец"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "остава 1 седмица"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "остава 1 година"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Просрочено"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "преди един ден"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "преди един месец"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "преди една седмица"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "преди известно време"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "преди една година"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "преди около %s часа"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "преди около една минута"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "преди около един час"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "след %s дни"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "след %s часа"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "след %s минути"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "след %s месеца"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "след %s секунди"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "след %s седмици"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "след %s години"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "след 1 ден"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "след 1 час"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "след 1 минута"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "след 1 месец"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "след 1 седмица"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "след 1 година"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "преди по-малко от минута"

1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "мин"
msgstr[1] "мин"

msgid "Time|s"
msgstr "сек"

msgid "Total Time"
msgstr "Общо време"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Общо време за тестване на всички подавания/сливания"

黄涛 已提交
1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193
msgid "Unstar"
msgstr "Без звезда"

msgid "Upload New File"
msgstr "Качване на нов файл"

msgid "Upload file"
msgstr "Качване на файл"

1194 1195 1196
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "щракнете за качване"

1197 1198 1199
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

黄涛 已提交
1200 1201 1202
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Използване на глобалната Ви настройка за известията"

1203 1204 1205
msgid "View open merge request"
msgstr "Преглед на отворената заявка за сливане"

黄涛 已提交
1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Вътрешен"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Частен"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Публичен"

1215 1216 1217
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Неизвестно"

1218 1219 1220 1221 1222 1223
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Искате ли да видите данните? Помолете администратор за достъп."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Няма достатъчно данни за този етап."

黄涛 已提交
1224 1225 1226
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Оттегляне на заявката за достъп"

B
Bob Van Landuyt 已提交
1227 1228
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете „%{group_name}“. Ако я премахнете, групата НЕ може да бъде възстановена! НАИСТИНА ли искате това?"
1229

B
Bob Van Landuyt 已提交
1230
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
1231
msgstr "На път сте да премахнете „%{project_name_with_namespace}“. Ако го премахнете, той НЕ може да бъде възстановен!НАИСТИНА ли искате това?"
黄涛 已提交
1232

1233 1234
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да премахнете връзката на разклонението към оригиналния проект, „%{forked_from_project}“. НАИСТИНА ли искате това?"
黄涛 已提交
1235

1236 1237
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "На път сте да прехвърлите „%{project_name_with_namespace}“ към друг собственик. НАИСТИНА ли искате това?"
黄涛 已提交
1238 1239 1240 1241

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Можете да добавяте файлове само когато се намирате в клон"

1242 1243 1244
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Не можете да създавате повече проекти"

黄涛 已提交
1245 1246
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Трябва да се впишете, за да отбележите проект със звезда"
1247

1248 1249 1250
msgid "You need permission."
msgstr "Нуждаете се от разрешение."

黄涛 已提交
1251 1252 1253 1254 1255 1256
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Няма да получавате никакви известия по е-поща"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Ще получавате известия само за събитията, за които желаете"

1257
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
黄涛 已提交
1258 1259 1260 1261 1262
msgstr "Ще получавате известия само за нещата, в които участвате"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Ще получавате известия за всяка дейност"

1263
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
黄涛 已提交
1264 1265
msgstr "Ще получавате известия само за коментари, в които Ви @споменават"

1266 1267
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез %{protocol}, докато не %{set_password_link} за профила си"
黄涛 已提交
1268

1269 1270
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr "Няма да можете да изтегляте или изпращате код в проекта чрез SSH, докато не %{add_ssh_key_link} в профила си"
黄涛 已提交
1271 1272 1273 1274

msgid "Your name"
msgstr "Вашето име"

1275 1276 1277 1278 1279
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ден"
msgstr[1] "дни"

1280 1281 1282
msgid "new merge request"
msgstr "нова заявка за сливане"

黄涛 已提交
1283 1284 1285 1286 1287 1288
msgid "notification emails"
msgstr "известия по е-поща"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "родител"
1289
msgstr[1] "родители"