de.po 49.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# Translation of git-gui to German.
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce, et al.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Christian Stimming <stimming@tuhh.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 21:52+0100\n"
12 13 14 15 16 17
"Last-Translator: Christian Stimming <stimming@tuhh.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
20 21 22
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: Programmfehler"

23
#: git-gui.sh:593
24 25 26 27
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Ungültige Zeichensatz-Angabe in %s:"

28
#: git-gui.sh:620
29 30 31
msgid "Main Font"
msgstr "Programmschriftart"

32
#: git-gui.sh:621
33 34 35
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Vergleich-Schriftart"

36
#: git-gui.sh:635
37 38 39
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Git kann im PATH nicht gefunden werden."

40
#: git-gui.sh:662
41 42 43
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Git Versionsangabe kann nicht erkannt werden:"

44
#: git-gui.sh:680
45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Die Version von Git kann nicht bestimmt werden.\n"
"\n"
"»%s« behauptet, es sei Version »%s«.\n"
"\n"
"%s benötigt mindestens Git 1.5.0 oder höher.\n"
"\n"
"Soll angenommen werden, »%s« sei Version 1.5.0?\n"

63
#: git-gui.sh:918
64 65 66
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git-Verzeichnis nicht gefunden:"

67
#: git-gui.sh:925
68
msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 70 71
msgstr ""
"Es konnte nicht in das oberste Verzeichnis der Arbeitskopie gewechselt "
"werden:"
72

73
#: git-gui.sh:932
74 75 76
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Unerwartete Struktur des .git Verzeichnis:"

77
#: git-gui.sh:937
78 79 80
msgid "No working directory"
msgstr "Kein Arbeitsverzeichnis"

81
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
82 83 84
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Dateistatus aktualisieren..."

85
#: git-gui.sh:1149
86 87 88
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Nach geänderten Dateien suchen..."

89
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
90 91 92
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."

93
#: git-gui.sh:1590
94 95 96
msgid "Unmodified"
msgstr "Unverändert"

97
#: git-gui.sh:1592
98 99 100
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Verändert, nicht bereitgestellt"

101
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
102
msgid "Staged for commit"
103
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen"
104

105
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
106
msgid "Portions staged for commit"
107
msgstr "Teilweise bereitgestellt zum Eintragen"
108

109
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
110
msgid "Staged for commit, missing"
111
msgstr "Bereitgestellt zum Eintragen, fehlend"
112

113
#: git-gui.sh:1597
114 115 116
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Nicht unter Versionskontrolle, nicht bereitgestellt"

117
#: git-gui.sh:1602
118 119 120
msgid "Missing"
msgstr "Fehlend"

121
#: git-gui.sh:1603
122 123 124
msgid "Staged for removal"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen"

125
#: git-gui.sh:1604
126 127 128
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Bereitgestellt zum Löschen, trotzdem vorhanden"

129
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
130 131 132
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Konfliktauflösung nötig"

133
#: git-gui.sh:1644
134 135 136
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Gitk wird gestartet... bitte warten."

137
#: git-gui.sh:1653
138 139 140 141 142 143 144 145 146 147
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Gitk kann nicht gestartet werden:\n"
"\n"
"%s existiert nicht"

148
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
149 150 151
msgid "Repository"
msgstr "Projektarchiv"

152
#: git-gui.sh:1861
153 154 155
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

156
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
157 158 159
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"

160
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
161 162
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Version"
163

164
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
165 166 167
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"

168
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
169
msgid "Remote"
170
msgstr "Andere Archive"
171

172
#: git-gui.sh:1879
173 174 175
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Aktuellen Zweig durchblättern"

176
#: git-gui.sh:1883
177 178 179
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Einen Zweig durchblättern..."

180
#: git-gui.sh:1888
181 182 183
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Aktuellen Zweig darstellen"

184
#: git-gui.sh:1892
185 186 187
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Alle Zweige darstellen"

188
#: git-gui.sh:1899
189 190 191 192
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Zweig »%s« durchblättern"

193
#: git-gui.sh:1901
194 195 196 197
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Historie von »%s« darstellen"

198
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
199 200 201
msgid "Database Statistics"
msgstr "Datenbankstatistik"

202
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
203 204 205
msgid "Compress Database"
msgstr "Datenbank komprimieren"

206
#: git-gui.sh:1912
207 208 209
msgid "Verify Database"
msgstr "Datenbank überprüfen"

210
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
211
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
212 213 214
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Desktop-Icon erstellen"

215
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
216 217 218
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"

219
#: git-gui.sh:1939
220 221 222
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

223
#: git-gui.sh:1942
224 225 226
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

227
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
228 229 230
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

231 232
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
#: lib/console.tcl:69
233 234 235
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

236
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
237 238 239
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

240
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
241 242 243 244
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

245
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
246 247 248
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

249
#: git-gui.sh:1968
250 251 252
msgid "Create..."
msgstr "Erstellen..."

253
#: git-gui.sh:1974
254
msgid "Checkout..."
255
msgstr "Umstellen..."
256

257
#: git-gui.sh:1980
258 259 260
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen..."

261
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
262 263 264
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."

265
#: git-gui.sh:1990
266 267 268
msgid "Reset..."
msgstr "Zurücksetzen..."

269
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
270
msgid "New Commit"
271
msgstr "Neue Version"
272

273
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
274
msgid "Amend Last Commit"
275
msgstr "Letzte nachbessern"
276

277
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
278 279 280
msgid "Rescan"
msgstr "Neu laden"

281
#: git-gui.sh:2025
282
msgid "Stage To Commit"
283
msgstr "Zum Eintragen bereitstellen"
284

285
#: git-gui.sh:2031
286
msgid "Stage Changed Files To Commit"
287
msgstr "Geänderte Dateien bereitstellen"
288

289
#: git-gui.sh:2037
290 291 292
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Aus der Bereitstellung herausnehmen"

293
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
294
msgid "Revert Changes"
295
msgstr "Änderungen verwerfen"
296

297
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
298 299 300
msgid "Sign Off"
msgstr "Abzeichnen"

301
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
302 303 304
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Eintragen"

305
#: git-gui.sh:2064
306 307 308
msgid "Local Merge..."
msgstr "Lokales Zusammenführen..."

309
#: git-gui.sh:2069
310 311 312
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Zusammenführen abbrechen..."

313
#: git-gui.sh:2081
314
msgid "Push..."
315
msgstr "Versenden..."
316

317
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
318 319 320
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

321 322
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
323 324 325 326
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"

327
#: git-gui.sh:2099
328
msgid "Preferences..."
329
msgstr "Einstellungen..."
330

331
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
332 333 334
msgid "Options..."
msgstr "Optionen..."

335
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
336 337 338
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

339
#: git-gui.sh:2154
340 341 342
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online-Dokumentation"

343
#: git-gui.sh:2238
344 345
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
346 347 348
msgstr ""
"Fehler: Verzeichnis »%s« kann nicht gelesen werden: Datei oder Verzeichnis "
"nicht gefunden"
349

350
#: git-gui.sh:2271
351 352 353
msgid "Current Branch:"
msgstr "Aktueller Zweig:"

354
#: git-gui.sh:2292
355
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
356
msgstr "Bereitstellung (zum Eintragen)"
357

358
#: git-gui.sh:2312
359
msgid "Unstaged Changes"
360
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen"
361

362
#: git-gui.sh:2362
363
msgid "Stage Changed"
364
msgstr "Alles bereitstellen"
365

366
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
367
msgid "Push"
368
msgstr "Versenden"
369

370
#: git-gui.sh:2408
371
msgid "Initial Commit Message:"
372
msgstr "Erste Versionsbeschreibung:"
373

374
#: git-gui.sh:2409
375
msgid "Amended Commit Message:"
376
msgstr "Nachgebesserte Beschreibung:"
377

378
#: git-gui.sh:2410
379
msgid "Amended Initial Commit Message:"
380
msgstr "Nachgebesserte erste Beschreibung:"
381

382
#: git-gui.sh:2411
383
msgid "Amended Merge Commit Message:"
384
msgstr "Nachgebesserte Zusammenführungs-Beschreibung:"
385

386
#: git-gui.sh:2412
387
msgid "Merge Commit Message:"
388
msgstr "Zusammenführungs-Beschreibung:"
389

390
#: git-gui.sh:2413
391
msgid "Commit Message:"
392
msgstr "Versionsbeschreibung:"
393

394
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
395 396 397
msgid "Copy All"
msgstr "Alle kopieren"

398
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
399 400 401
msgid "File:"
msgstr "Datei:"

402
#: git-gui.sh:2589
403
msgid "Apply/Reverse Hunk"
404
msgstr "Kontext anwenden/umkehren"
405

406
#: git-gui.sh:2595
407
msgid "Show Less Context"
408
msgstr "Weniger Zeilen anzeigen"
409

410
#: git-gui.sh:2602
411
msgid "Show More Context"
412
msgstr "Mehr Zeilen anzeigen"
413

414
#: git-gui.sh:2610
415 416 417
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"

418
#: git-gui.sh:2631
419 420 421
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Schriftgröße verkleinern"

422
#: git-gui.sh:2635
423 424 425
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Schriftgröße vergrößern"

426
#: git-gui.sh:2646
427
msgid "Unstage Hunk From Commit"
428
msgstr "Kontext aus Bereitstellung herausnehmen"
429

430
#: git-gui.sh:2648
431
msgid "Stage Hunk For Commit"
432
msgstr "Kontext zur Bereitstellung hinzufügen"
433

434
#: git-gui.sh:2667
435 436 437
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."

438
#: git-gui.sh:2762
439 440 441 442 443 444 445 446 447
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
448 449 450 451 452
"Möglicherweise gibt es Probleme mit manchen Umgebungsvariablen.\n"
"\n"
"Die folgenden Umgebungsvariablen können vermutlich nicht \n"
"von %s an Git weitergegeben werden:\n"
"\n"
453

454
#: git-gui.sh:2792
455 456 457 458 459
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
460 461 462
"\n"
"Dies ist ein bekanntes Problem der Tcl-Version, die\n"
"in Cygwin mitgeliefert wird."
463

464
#: git-gui.sh:2797
465 466 467 468 469 470 471 472 473
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
474 475 476 477 478
"\n"
"\n"
"Um den Namen »%s« zu ändern, sollten Sie die \n"
"gewünschten Werte für die Einstellung user.name und \n"
"user.email in Ihre Datei ~/.gitconfig einfügen.\n"
479

480
#: lib/about.tcl:26
481 482 483
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - eine grafische Oberfläche für Git."

484 485 486 487 488 489
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Datei-Browser"

#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
490
msgstr "Version:"
491

492
#: lib/blame.tcl:264
493
msgid "Copy Commit"
494
msgstr "Version kopieren"
495

496
#: lib/blame.tcl:384
497 498 499 500
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s lesen..."

501
#: lib/blame.tcl:488
502
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
503
msgstr "Annotierungen für Kopieren/Verschieben werden geladen..."
504

505
#: lib/blame.tcl:508
506
msgid "lines annotated"
507
msgstr "Zeilen annotiert"
508

509
#: lib/blame.tcl:689
510
msgid "Loading original location annotations..."
511
msgstr "Annotierungen für ursprünglichen Ort werden geladen..."
512

513
#: lib/blame.tcl:692
514
msgid "Annotation complete."
515
msgstr "Annotierung vollständig."
516

517
#: lib/blame.tcl:746
518 519 520
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Annotierung laden..."

521
#: lib/blame.tcl:802
522 523 524
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

525
#: lib/blame.tcl:806
526 527 528
msgid "Committer:"
msgstr "Eintragender:"

529
#: lib/blame.tcl:811
530
msgid "Original File:"
531
msgstr "Ursprüngliche Datei:"
532

533
#: lib/blame.tcl:925
534
msgid "Originally By:"
535
msgstr "Ursprünglich von:"
536

537
#: lib/blame.tcl:931
538 539 540
msgid "In File:"
msgstr "In Datei:"

541
#: lib/blame.tcl:936
542
msgid "Copied Or Moved Here By:"
543
msgstr "Kopiert oder verschoben durch:"
544

545 546
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
547
msgstr "Auf Zweig umstellen"
548 549 550

#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
551
msgstr "Umstellen"
552 553

#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
554 555 556
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
557 558 559
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

560
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
561 562 563
msgid "Revision"
msgstr "Version"

564
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig anfordern"

#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Verbindung zu lokalem Zweig lösen"

#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Zweig erstellen"

#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Neuen Zweig erstellen"

584
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Zweigname"

#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig-Name"

#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Anfangsversion"

#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Existierenden Zweig aktualisieren:"

#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Nur Schnellzusammenführung"

#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
622
msgstr "Arbeitskopie umstellen nach Erstellen"
623 624 625 626 627 628 629 630

#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Übernahmezweig."

#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
631
msgstr "Übernahmezweig »%s« ist kein Zweig im anderen Projektarchiv."
632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655

#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Bitte geben Sie einen Zweignamen an."

#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "»%s« ist kein zulässiger Zweigname."

#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Zweig löschen"

#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Lokalen Zweig löschen"

#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Lokale Zweige"

#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
656
msgstr "Nur löschen, wenn zusammengeführt nach"
657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723

#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Immer (ohne Zusammenführungstest)"

#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:"

#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Gelöschte Zweige können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt werden.\n"
"\n"
"Gewählte Zweige jetzt löschen?"

#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Löschen der Zweige:\n"
"%s"

#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Zweig umbenennen"

#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Zweig:"

#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Neuer Name:"

#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zweig zum umbenennen."

#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Zweig »%s« existiert bereits."

#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s«."

#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."

#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Datei-Browser"

724
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
725 726 727 728
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s laden..."

729
#: lib/browser.tcl:187
730 731 732
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Nach oben]"

733
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
734 735 736
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Dateien des Zweigs durchblättern"

737 738 739
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
#: lib/choose_repository.tcl:987
740 741 742 743 744 745 746 747
msgid "Browse"
msgstr "Blättern"

#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Änderungen »%s« von »%s« anfordern"

748 749 750
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
751
msgstr "Fehler: »%s« kann nicht als Zweig oder Version erkannt werden"
752

753
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Zweig »%s« existiert nicht."

#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Zweig »%s« existiert bereits.\n"
"\n"
"Zweig kann nicht mit »%s« schnellzusammengeführt werden. Reguläres "
"Zusammenführen ist notwendig."

#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Zusammenführungsmethode »%s« nicht unterstützt."

#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Aktualisieren von »%s« fehlgeschlagen."

#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Bereitstellung (»index«) ist zur Bearbeitung gesperrt (»locked«)."

#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert.  Vor dem Wechseln des lokalen Zweigs muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"

805 806 807 808 809
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Arbeitskopie umstellen auf »%s«..."

810 811 812 813
#: lib/checkout_op.tcl:323
msgid "files checked out"
msgstr "Dateien aktualisiert"

814 815 816
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
817
msgstr ""
818
"Auf Zweig »%s« umstellen abgebrochen (Zusammenführen der Dateien ist "
819
"notwendig)."
820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838

#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Zusammenführen der Dateien ist notwendig."

#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Es wird auf Zweig »%s« verblieben."

#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Die Arbeitskopie ist nicht auf einem lokalen Zweig.\n"
"\n"
839 840 841
"Wenn Sie auf einem Zweig arbeiten möchten, erstellen Sie bitte jetzt einen "
"Zweig mit der Auswahl »Abgetrennte Arbeitskopie-Version«."

842
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
843 844 845
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Umgestellt auf »%s«."
846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862

#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Zurücksetzen von »%s« nach »%s« wird folgende Versionen verwerfen:"

#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr ""
"Verworfene Versionen können nur mit größerem Aufwand wiederhergestellt "
"werden."

#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "»%s« zurücksetzen?"

863
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884
msgid "Visualize"
msgstr "Darstellen"

#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched.  We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred.  %s will now close and give up."
msgstr ""
"Lokaler Zweig kann nicht gesetzt werden.\n"
"\n"
"Diese Arbeitskopie ist nur teilweise umgestellt. Die Dateien sind korrekt "
"aktualisiert, aber einige interne Git-Dateien konnten nicht geändert "
"werden.\n"
"\n"
"Dies ist ein interner Programmfehler von %s. Programm wird jetzt abgebrochen."

885 886 887 888 889 890 891 892
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftfamilie"

893
#: lib/choose_font.tcl:74
894 895 896
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"

897
#: lib/choose_font.tcl:91
898 899 900
msgid "Font Example"
msgstr "Schriftbeispiel"

901
#: lib/choose_font.tcl:103
902 903 904 905 906 907 908
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Dies ist ein Beispieltext.\n"
"Wenn Ihnen dieser Text gefällt, sollten Sie diese Schriftart wählen."

909
#: lib/choose_repository.tcl:28
910 911 912
msgid "Git Gui"
msgstr "Git Gui"

913
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
914 915 916
msgid "Create New Repository"
msgstr "Neues Projektarchiv"

917
#: lib/choose_repository.tcl:87
918 919 920
msgid "New..."
msgstr "Neu..."

921
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
922
msgid "Clone Existing Repository"
923
msgstr "Projektarchiv klonen"
924

925
#: lib/choose_repository.tcl:100
926
msgid "Clone..."
927
msgstr "Klonen..."
928

929
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
930 931 932
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Projektarchiv öffnen"

933
#: lib/choose_repository.tcl:113
934 935 936
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."

937
#: lib/choose_repository.tcl:126
938 939
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Zuletzt benutzte Projektarchive"
940

941
#: lib/choose_repository.tcl:132
942 943 944
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Zuletzt benutztes Projektarchiv öffnen:"

945 946
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
#: lib/choose_repository.tcl:310
947 948 949 950
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht erstellt werden:"

951
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
952 953 954
msgid "Directory:"
msgstr "Verzeichnis:"

955 956
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
#: lib/choose_repository.tcl:1011
957 958 959
msgid "Git Repository"
msgstr "Git Projektarchiv"

960
#: lib/choose_repository.tcl:437
961 962 963 964
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Verzeichnis »%s« existiert bereits."

965
#: lib/choose_repository.tcl:441
966 967 968 969
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Datei »%s« existiert bereits."

970
#: lib/choose_repository.tcl:455
971
msgid "Clone"
972
msgstr "Klonen"
973

974
#: lib/choose_repository.tcl:468
975 976 977
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

978
#: lib/choose_repository.tcl:489
979
msgid "Clone Type:"
980
msgstr "Art des Klonens:"
981

982
#: lib/choose_repository.tcl:495
983
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
984
msgstr "Standard (schnell, teilweise redundant, Hardlinks)"
985

986
#: lib/choose_repository.tcl:501
987
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
988
msgstr "Alles kopieren (langsamer, volle Redundanz)"
989

990
#: lib/choose_repository.tcl:507
991
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
992
msgstr "Verknüpft (schnell, nicht empfohlen, kein Backup)"
993

994 995 996
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
997 998 999 1000
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Kein Git-Projektarchiv in »%s« gefunden."

1001
#: lib/choose_repository.tcl:579
1002
msgid "Standard only available for local repository."
1003
msgstr "Standard ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1004

1005
#: lib/choose_repository.tcl:583
1006
msgid "Shared only available for local repository."
1007
msgstr "Verknüpft ist nur für lokale Projektarchive verfügbar."
1008

1009 1010 1011 1012 1013 1014
#: lib/choose_repository.tcl:604
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Projektarchiv »%s« existiert bereits."

#: lib/choose_repository.tcl:615
1015
msgid "Failed to configure origin"
1016
msgstr "Der Ursprungsort konnte nicht eingerichtet werden"
1017

1018
#: lib/choose_repository.tcl:627
1019
msgid "Counting objects"
1020
msgstr "Objekte werden gezählt"
1021

1022
#: lib/choose_repository.tcl:628
1023
msgid "buckets"
1024
msgstr "Buckets"
1025

1026
#: lib/choose_repository.tcl:652
1027 1028
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1029
msgstr "Kopien von Objekten/Info/Alternates konnten nicht erstellt werden: %s"
1030

1031
#: lib/choose_repository.tcl:688
1032 1033
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
1034
msgstr "Von »%s« konnte nichts geklont werden."
1035

1036 1037
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
#: lib/choose_repository.tcl:916
1038
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1039
msgstr "Der »master«-Zweig wurde noch nicht initialisiert."
1040

1041
#: lib/choose_repository.tcl:703
1042
msgid "Hardlinks are unavailable.  Falling back to copying."
1043
msgstr "Hardlinks nicht verfügbar. Stattdessen wird kopiert."
1044

1045
#: lib/choose_repository.tcl:715
1046 1047 1048 1049
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Kopieren von »%s«"

1050
#: lib/choose_repository.tcl:746
1051 1052 1053
msgid "Copying objects"
msgstr "Objektdatenbank kopieren"

1054
#: lib/choose_repository.tcl:747
1055 1056 1057
msgid "KiB"
msgstr "KB"

1058
#: lib/choose_repository.tcl:771
1059 1060 1061 1062
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Objekt kann nicht kopiert werden: %s"

1063
#: lib/choose_repository.tcl:781
1064 1065 1066
msgid "Linking objects"
msgstr "Objekte verlinken"

1067
#: lib/choose_repository.tcl:782
1068 1069 1070
msgid "objects"
msgstr "Objekte"

1071
#: lib/choose_repository.tcl:790
1072 1073
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
1074
msgstr "Für Objekt konnte kein Hardlink erstellt werden: %s"
1075

1076
#: lib/choose_repository.tcl:845
1077
msgid "Cannot fetch branches and objects.  See console output for details."
1078 1079 1080
msgstr ""
"Zweige und Objekte konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1081

1082
#: lib/choose_repository.tcl:856
1083
msgid "Cannot fetch tags.  See console output for details."
1084 1085 1086
msgstr ""
"Markierungen konnten nicht angefordert werden.  Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1087

1088
#: lib/choose_repository.tcl:880
1089
msgid "Cannot determine HEAD.  See console output for details."
1090 1091 1092
msgstr ""
"Die Zweigspitze (HEAD) konnte nicht gefunden werden.  Kontrollieren Sie die "
"Ausgaben auf der Konsole für weitere Angaben."
1093

1094
#: lib/choose_repository.tcl:889
1095 1096
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
1097
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht aufgeräumt werden."
1098

1099
#: lib/choose_repository.tcl:895
1100
msgid "Clone failed."
1101
msgstr "Klonen fehlgeschlagen."
1102

1103
#: lib/choose_repository.tcl:902
1104
msgid "No default branch obtained."
1105
msgstr "Kein voreingestellter Zweig gefunden."
1106

1107
#: lib/choose_repository.tcl:913
1108 1109
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1110
msgstr "»%s« wurde nicht als Version gefunden."
1111

1112
#: lib/choose_repository.tcl:925
1113 1114 1115
msgid "Creating working directory"
msgstr "Arbeitskopie erstellen"

1116
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1117
#: lib/index.tcl:193
1118 1119 1120
msgid "files"
msgstr "Dateien"

1121
#: lib/choose_repository.tcl:955
1122
msgid "Initial file checkout failed."
1123
msgstr "Erstellen der Arbeitskopie fehlgeschlagen."
1124

1125
#: lib/choose_repository.tcl:971
1126 1127 1128
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

1129
#: lib/choose_repository.tcl:981
1130 1131 1132
msgid "Repository:"
msgstr "Projektarchiv:"

1133
#: lib/choose_repository.tcl:1031
1134 1135 1136 1137
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Projektarchiv »%s« konnte nicht geöffnet werden."

1138 1139
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
1140
msgstr "Abgetrennte Arbeitskopie-Version"
1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153

#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Version Regexp-Ausdruck:"

#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Lokaler Zweig"

#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Übernahmezweig"

1154
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170
msgid "Tag"
msgstr "Markierung"

#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Ungültige Version: %s"

#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Keine Version ausgewählt."

#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Versions-Ausdruck ist leer."

1171
#: lib/choose_rev.tcl:531
1172 1173 1174
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

1175
#: lib/choose_rev.tcl:559
1176 1177 1178
msgid "URL"
msgstr "URL"

1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit.  There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Keine Version zur Nachbesserung vorhanden.\n"
"\n"
"Sie sind dabei, die erste Version zu übertragen. Es gibt keine existierende "
"Version, die Sie nachbessern könnten.\n"

#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed.  You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Nachbesserung währen Zusammenführung nicht möglich.\n"
"\n"
"Sie haben das Zusammenführen von Versionen angefangen, aber noch nicht "
"beendet. Sie können keine vorige Übertragung nachbessern, solange eine "
"unfertige Zusammenführung existiert. Dazu müssen Sie die Zusammenführung "
"beenden oder abbrechen.\n"

#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Fehler beim Laden der Versionsdaten für Nachbessern:"

#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Benutzername konnte nicht bestimmt werden:"

#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Ungültiger Wert von GIT_COMMITTER_INDENT:"

#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
1229 1230
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert.  Vor dem Eintragen einer neuen Version muss neu geladen werden.\n"
1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"

#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.  You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
1242
"Nicht zusammengeführte Dateien können nicht eingetragen werden.\n"
1243
"\n"
1244 1245
"Die Datei »%s« hat noch nicht aufgelöste Zusammenführungs-Konflikte. Sie "
"müssen diese Konflikte auflösen, bevor Sie eintragen können.\n"
1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255

#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Unbekannter Dateizustand »%s«.\n"
"\n"
1256
"Datei »%s« kann nicht eingetragen werden.\n"
1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263

#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
1264
"Keine Änderungen vorhanden, die eingetragen werden könnten.\n"
1265
"\n"
1266
"Sie müssen mindestens eine Datei bereitstellen, bevor Sie eintragen können.\n"
1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273

#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
1274
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1275 1276 1277
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
1278
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein.\n"
1279
"\n"
1280
"Eine gute Versionsbeschreibung enthält folgende Abschnitte:\n"
1281 1282 1283 1284 1285
"\n"
"- Erste Zeile: Eine Zusammenfassung, was man gemacht hat.\n"
"\n"
"- Zweite Zeile: Leerzeile\n"
"\n"
1286
"- Rest: Eine ausführliche Beschreibung, warum diese Änderung hilfreich ist.\n"
1287

1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294
#: lib/commit.tcl:207
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "Warning: Tcl/Tk unterstützt die Zeichencodierung »%s« nicht."

#: lib/commit.tcl:221
msgid "Calling pre-commit hook..."
1295
msgstr "Aufrufen der Vor-Eintragen-Kontrolle..."
1296 1297 1298

#: lib/commit.tcl:236
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1299
msgstr "Eintragen abgelehnt durch Vor-Eintragen-Kontrolle (»pre-commit hook«)."
1300 1301 1302

#: lib/commit.tcl:259
msgid "Calling commit-msg hook..."
1303
msgstr "Aufrufen der Versionsbeschreibungs-Kontrolle..."
1304 1305 1306

#: lib/commit.tcl:274
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1307 1308 1309
msgstr ""
"Eintragen abgelehnt durch Versionsbeschreibungs-Kontrolle (»commit-message "
"hook«)."
1310 1311 1312 1313 1314 1315

#: lib/commit.tcl:287
msgid "Committing changes..."
msgstr "Änderungen eintragen..."

#: lib/commit.tcl:303
1316 1317 1318
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree fehlgeschlagen:"

1319 1320 1321 1322 1323
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
msgid "Commit failed."
msgstr "Eintragen fehlgeschlagen."

#: lib/commit.tcl:321
1324 1325 1326 1327
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Version »%s« scheint beschädigt zu sein"

1328
#: lib/commit.tcl:326
1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
1336
"Keine Änderungen einzutragen.\n"
1337
"\n"
1338 1339
"Es gibt keine geänderte Datei bei dieser Version und es wurde auch nichts "
"zusammengeführt.\n"
1340 1341 1342
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird daher jetzt neu geladen.\n"

1343
#: lib/commit.tcl:333
1344
msgid "No changes to commit."
1345
msgstr "Keine Änderungen, die eingetragen werden können."
1346

1347
#: lib/commit.tcl:347
1348 1349 1350
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree fehlgeschlagen:"

1351
#: lib/commit.tcl:367
1352 1353 1354
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref fehlgeschlagen:"

1355
#: lib/commit.tcl:454
1356 1357 1358 1359
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Version %s übertragen: %s"

1360
#: lib/console.tcl:59
1361 1362 1363
msgid "Working... please wait..."
msgstr "Verarbeitung. Bitte warten..."

1364
#: lib/console.tcl:186
1365 1366 1367
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

1368
#: lib/console.tcl:200
1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Fehler: Kommando fehlgeschlagen"

#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Anzahl unverknüpfter Objekte"

#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Festplattenplatz von unverknüpften Objekten"

#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Anzahl komprimierter Objekte"

#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Anzahl Komprimierungseinheiten"

#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Festplattenplatz von komprimierten Objekten"

#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
1394
msgstr "Komprimierte Objekte, die zum Aufräumen vorgesehen sind"
1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407

#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Dateien im Mülleimer"

#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Objektdatenbank komprimieren"

#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Die Objektdatenbank durch »fsck-objects« überprüfen lassen"

1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Dieses Projektarchiv enthält ungefähr %i nicht verknüpfte Objekte.\n"
"\n"
1420 1421 1422
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, die Datenbank des "
"Projektarchivs zu komprimieren, sobald mehr als %i nicht verknüpfte Objekte "
"vorliegen.\n"
1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430
"\n"
"Soll die Datenbank jetzt komprimiert werden?"

#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Ungültiges Datum von Git: %s"

1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Keine Änderungen feststellbar.\n"
"\n"
"»%s« enthält keine Änderungen. Zwar wurde das Änderungsdatum dieser Datei "
"von einem anderen Programm modifiziert, aber der Inhalt der Datei ist "
"unverändert.\n"
"\n"
"Das Arbeitsverzeichnis wird jetzt neu geladen, um diese Änderung bei allen "
"Dateien zu prüfen."

1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Vergleich von »%s« laden..."

#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Datei »%s« kann nicht angezeigt werden"

#: lib/diff.tcl:115
1464 1465 1466
msgid "Error loading file:"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei:"

1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Git-Projektarchiv (Unterprojekt)"

#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Binärdatei (Inhalt wird nicht angezeigt)"

#: lib/diff.tcl:185
1476 1477 1478
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichs:"

1479
#: lib/diff.tcl:303
1480
msgid "Failed to unstage selected hunk."
1481 1482
msgstr ""
"Fehler beim Herausnehmen des gewählten Kontexts aus der Bereitstellung."
1483

1484
#: lib/diff.tcl:310
1485
msgid "Failed to stage selected hunk."
1486
msgstr "Fehler beim Bereitstellen des gewählten Kontexts."
1487

1488
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1489 1490 1491
msgid "error"
msgstr "Fehler"

1492
#: lib/error.tcl:36
1493 1494 1495
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

1496
#: lib/error.tcl:94
1497
msgid "You must correct the above errors before committing."
1498 1499
msgstr ""
"Sie müssen die obigen Fehler zuerst beheben, bevor Sie eintragen können."
1500

1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Bereitstellung kann nicht wieder freigegeben werden."

#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Fehler in Bereitstellung"

#: lib/index.tcl:21
msgid ""
"Updating the Git index failed.  A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
1513 1514 1515 1516
msgstr ""
"Das Aktualisieren der Git-Bereitstellung ist fehlgeschlagen. Eine allgemeine "
"Git-Aktualisierung wird jetzt gestartet, um git-gui wieder mit git zu "
"synchronisieren."
1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526

#: lib/index.tcl:27
msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"

#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Bereitstellung freigeben"

#: lib/index.tcl:282
1527 1528 1529 1530
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Datei »%s« aus der Bereitstellung herausnehmen"

1531 1532 1533 1534
#: lib/index.tcl:313
msgid "Ready to commit."
msgstr "Bereit zum Eintragen."

1535
#: lib/index.tcl:326
1536 1537 1538 1539
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "»%s« hinzufügen..."

1540
#: lib/index.tcl:381
1541 1542
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
1543
msgstr "Änderungen in Datei »%s« verwerfen?"
1544

1545
#: lib/index.tcl:383
1546 1547
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
1548
msgstr "Änderungen in den gewählten %i Dateien verwerfen?"
1549

1550
#: lib/index.tcl:391
1551
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1552 1553
msgstr ""
"Alle nicht bereitgestellten Änderungen werden beim Verwerfen verloren gehen."
1554

1555
#: lib/index.tcl:394
1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nichts tun"

#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführen kann nicht gleichzeitig mit Nachbessern durchgeführt werden.\n"
"\n"
1567 1568
"Sie müssen zuerst die Nachbesserungs-Version abschließen, bevor Sie "
"zusammenführen können.\n"
1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597

#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan.  A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Der letzte geladene Status stimmt nicht mehr mit dem Projektarchiv überein.\n"
"\n"
"Ein anderes Git-Programm hat das Projektarchiv seit dem letzten Laden "
"geändert.  Vor einem Zusammenführen muss neu geladen werden.\n"
"\n"
"Es wird gleich neu geladen.\n"

#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge.  Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Zusammenführung mit Konflikten.\n"
"\n"
1598 1599 1600 1601
"Die Datei »%s« enthält Konflikte beim Zusammenführen. Sie müssen diese "
"Konflikte per Hand auflösen. Anschließend müssen Sie die Datei wieder "
"bereitstellen und eintragen, um die Zusammenführung abzuschließen. Erst "
"danach kann eine neue Zusammenführung begonnen werden.\n"
1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614

#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge.  Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Es liegen Änderungen vor.\n"
"\n"
1615 1616 1617 1618
"Die Datei »%s« wurde geändert.  Sie sollten zuerst die bereitgestellte "
"Version abschließen, bevor Sie eine Zusammenführung beginnen.  Mit dieser "
"Reihenfolge können Sie mögliche Konflikte beim Zusammenführen wesentlich "
"einfacher beheben oder abbrechen.\n"
1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626

#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s von %s"

#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
1627 1628
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Zusammenführen von %s und %s..."
1629

1630
#: lib/merge.tcl:130
1631 1632 1633
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Zusammenführen erfolgreich abgeschlossen."

1634
#: lib/merge.tcl:132
1635 1636 1637
msgid "Merge failed.  Conflict resolution is required."
msgstr "Zusammenführen fehlgeschlagen. Konfliktauflösung ist notwendig."

1638
#: lib/merge.tcl:157
1639 1640
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
1641
msgstr "Zusammenführen in »%s«"
1642

1643
#: lib/merge.tcl:176
1644 1645 1646
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Zusammenzuführende Version"

1647
#: lib/merge.tcl:211
1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Abbruch der Nachbesserung ist nicht möglich.\n"
"\n"
1655
"Sie müssen die Nachbesserung der Version abschließen.\n"
1656

1657
#: lib/merge.tcl:221
1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Zusammenführen abbrechen?\n"
"\n"
1667 1668
"Wenn Sie abbrechen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
1669 1670 1671
"\n"
"Zusammenführen jetzt abbrechen?"

1672
#: lib/merge.tcl:227
1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Änderungen zurücksetzen?\n"
"\n"
1682 1683
"Wenn Sie zurücksetzen, gehen alle noch nicht eingetragenen Änderungen "
"verloren.\n"
1684 1685 1686
"\n"
"Änderungen jetzt zurücksetzen?"

1687
#: lib/merge.tcl:238
1688 1689 1690
msgid "Aborting"
msgstr "Abbruch"

1691 1692 1693 1694 1695
#: lib/merge.tcl:238
msgid "files reset"
msgstr "Dateien zurückgesetzt"

#: lib/merge.tcl:265
1696 1697 1698
msgid "Abort failed."
msgstr "Abbruch fehlgeschlagen."

1699
#: lib/merge.tcl:267
1700 1701 1702
msgid "Abort completed.  Ready."
msgstr "Abbruch durchgeführt. Bereit."

1703
#: lib/option.tcl:95
1704 1705 1706
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen"

1707
#: lib/option.tcl:99
1708 1709 1710
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

1711
#: lib/option.tcl:109
1712 1713 1714 1715
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Projektarchiv %s"

1716
#: lib/option.tcl:110
1717 1718 1719
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Global (Alle Projektarchive)"

1720
#: lib/option.tcl:116
1721 1722 1723
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"

1724
#: lib/option.tcl:117
1725 1726 1727
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

1728
#: lib/option.tcl:119
1729
msgid "Summarize Merge Commits"
1730
msgstr "Zusammenführungs-Versionen zusammenfassen"
1731

1732
#: lib/option.tcl:120
1733 1734 1735
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Ausführlichkeit der Zusammenführen-Meldungen"

1736
#: lib/option.tcl:121
1737 1738 1739
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Vergleichsstatistik nach Zusammenführen anzeigen"

1740
#: lib/option.tcl:123
1741 1742 1743
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Auf Dateiänderungsdatum verlassen"

1744
#: lib/option.tcl:124
1745
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1746
msgstr "Übernahmezweige aufräumen während Anforderung"
1747

1748
#: lib/option.tcl:125
1749 1750 1751
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Passend zu Übernahmezweig"

1752
#: lib/option.tcl:126
1753 1754 1755
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen beim Vergleich"

1756 1757 1758 1759 1760 1761
#: lib/option.tcl:127
#, fuzzy
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Versionsbeschreibung:"

#: lib/option.tcl:128
1762 1763 1764
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Namensvorschlag für neue Zweige"

1765
#: lib/option.tcl:192
1766 1767 1768
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Wörterbuch Rechtschreibprüfung:"

1769
#: lib/option.tcl:216
1770 1771 1772
msgid "Change Font"
msgstr "Schriftart ändern"

1773
#: lib/option.tcl:220
1774 1775 1776 1777
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "%s wählen"

1778
#: lib/option.tcl:226
1779 1780 1781
msgid "pt."
msgstr "pt."

1782
#: lib/option.tcl:240
1783
msgid "Preferences"
1784
msgstr "Einstellungen"
1785

1786
#: lib/option.tcl:275
1787 1788 1789 1790 1791
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Optionen konnten nicht gespeichert werden:"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
1792
msgstr "Zweig in anderem Projektarchiv löschen"
1793 1794 1795

#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
1796
msgstr "In Projektarchiv"
1797

1798
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1799
msgid "Remote:"
1800
msgstr "Anderes Archiv:"
1801

1802
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1803
msgid "Arbitrary URL:"
1804
msgstr "Archiv-URL:"
1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811

#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
1812
msgstr "Nur löschen, wenn"
1813 1814 1815

#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
1816
msgstr "Zusammengeführt mit:"
1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825

#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Immer (Keine Zusammenführungsprüfung)"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Für »Zusammenführen mit« muss ein Zweig angegeben werden."

1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Folgende Zweige sind noch nicht mit »%s« zusammengeführt:\n"
"\n"
" - %s"

1837 1838 1839 1840 1841
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits.  Try fetching from %s first."
1842 1843 1844 1845
msgstr ""
"Ein oder mehrere Zusammenführungen sind fehlgeschlagen, da Sie nicht die "
"notwendigen Versionen vorher angefordert haben.  Sie sollten versuchen, "
"zuerst von »%s« anzufordern."
1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873

#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Zweig, der gelöscht werden soll."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Das Wiederherstellen von gelöschten Zweigen ist nur mit größerem Aufwand "
"möglich.\n"
"\n"
"Sollen die ausgewählten Zweige gelöscht werden?"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Zweige auf »%s« werden gelöscht"

#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Kein Projektarchiv ausgewählt."

#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
1874
msgstr "»%s« laden..."
1875

1876 1877
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
1878
msgstr "Aufräumen von"
1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890

#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Anfordern von"

#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Versenden nach"

#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Verknüpfung:"
1891

1892
#: lib/shortcut.tcl:136
1893 1894 1895
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Icons:"

1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr ""

#: lib/spellcheck.tcl:65
#, fuzzy
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"

#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr ""

#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr ""

#: lib/spellcheck.tcl:73
#, fuzzy
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"
1918

1919 1920 1921
#: lib/spellcheck.tcl:80
#, fuzzy
msgid "Unrecognized spell checker"
1922 1923
msgstr "Unbekannte Version von »aspell«"

1924
#: lib/spellcheck.tcl:180
1925 1926 1927
msgid "No Suggestions"
msgstr "Keine Vorschläge"

1928 1929 1930
#: lib/spellcheck.tcl:381
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
1931 1932
msgstr "Unerwartetes EOF von »aspell«"

1933
#: lib/spellcheck.tcl:385
1934 1935 1936
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen"

1937
#: lib/status_bar.tcl:83
1938
#, tcl-format
1939 1940
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i von %*i %s (%3i%%)"
1941

1942 1943 1944 1945 1946
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "»%s« anfordern"

1947 1948 1949 1950 1951
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Neue Änderungen von »%s« holen"

1952 1953 1954
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
1955
msgstr "Aufräumen von »%s«"
1956

1957 1958 1959
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1960
msgstr "Übernahmezweige aufräumen und entfernen, die in »%s« gelöscht wurden"
1961

1962 1963 1964
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
1965
msgstr "»%s« versenden..."
1966

1967 1968 1969
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
1970
msgstr "Änderungen nach »%s« versenden"
1971

1972
#: lib/transport.tcl:72
1973 1974
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
1975
msgstr "%s %s nach %s versenden"
1976

1977
#: lib/transport.tcl:89
1978
msgid "Push Branches"
1979
msgstr "Zweige versenden"
1980

1981
#: lib/transport.tcl:103
1982
msgid "Source Branches"
1983
msgstr "Lokale Zweige"
1984

1985
#: lib/transport.tcl:120
1986 1987 1988
msgid "Destination Repository"
msgstr "Ziel-Projektarchiv"

1989
#: lib/transport.tcl:158
1990 1991 1992
msgid "Transfer Options"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"

1993 1994
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1995 1996
msgstr ""
"Überschreiben von existierenden Zweigen erzwingen (könnte Änderungen löschen)"
1997 1998

#: lib/transport.tcl:164
1999 2000 2001
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Kompaktes Datenformat benutzen (für langsame Netzverbindungen)"

2002
#: lib/transport.tcl:168
2003 2004
msgid "Include tags"
msgstr "Mit Markierungen übertragen"
2005 2006 2007

#~ msgid "Not connected to aspell"
#~ msgstr "Keine Verbindung zu »aspell«"