de.po 429.2 KB
Newer Older
1
# German translations for Git.
2
# Copyright (C) 2010-2016 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3
# This file is distributed under the same license as the Git package.
4
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2016.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Git\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2016-11-25 22:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
12 13
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <>\n"
14 15 16 17
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19

20
#: advice.c:55
21 22
#, c-format
msgid "hint: %.*s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
23
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24

25 26
#: advice.c:83
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
27 28 29
msgstr ""
"Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
"haben."
30 31 32

#: advice.c:85
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
33 34
msgstr ""
"Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
35 36 37

#: advice.c:87
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
38 39
msgstr ""
"Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
40 41 42

#: advice.c:89
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
43 44
msgstr ""
"Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
45 46 47

#: advice.c:91
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
48 49
msgstr ""
"Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
50 51 52 53 54 55 56

#: advice.c:93
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."

#: advice.c:101
57
msgid ""
58
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
59
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
60
msgstr ""
61
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
P
Phillip Sz 已提交
62
"dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
63
"und zu committen."
64

65 66 67 68 69
#: advice.c:109
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."

#: advice.c:114 builtin/merge.c:1181
70 71 72
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."

73
#: advice.c:116
74 75
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
76

77
#: advice.c:117
78 79 80
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."

81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
#: advice.c:123
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"Hinweis: Checke '%s' aus.\n"
"\n"
"Sie befinden sich im Zustand eines 'lösgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
"umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
"Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
"ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie einen\n"
"weiteren Checkout durchführen.\n"
"\n"
"Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
105 106
"zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch einen weiteren "
"Checkout\n"
107 108 109 110 111
"mit der Option -b tun. Beispiel:\n"
"\n"
"  git checkout -b <neuer-Branchname>\n"
"\n"

112 113 114 115
#: apply.c:57
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
116

117 118 119 120
#: apply.c:73
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
121

122 123 124
#: apply.c:125
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
125

126 127 128
#: apply.c:127
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
129

130 131 132 133
#: apply.c:130
msgid "--3way outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
134

135 136 137 138
#: apply.c:141
msgid "--index outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
139

140 141 142 143
#: apply.c:144
msgid "--cached outside a repository"
msgstr ""
"Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
144

145 146 147 148
#: apply.c:845
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
149

150 151 152 153
#: apply.c:854
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
154

155 156 157 158
#: apply.c:938
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
159

160 161 162 163 164 165
#: apply.c:977
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
"%d"
166

167 168 169 170 171
#: apply.c:983
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
172

173 174 175 176 177
#: apply.c:984
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
178

179 180 181 182
#: apply.c:990
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
183

184 185 186 187
#: apply.c:1488
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
188

189 190 191 192
#: apply.c:1557
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
193

194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207
#: apply.c:1577
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
msgstr[1] ""
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
208

209 210 211 212
#: apply.c:1589
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile %d)"
213

214 215 216
#: apply.c:1759
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
217

218 219 220
#: apply.c:1761
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
221

222 223 224 225
#: apply.c:1795
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
226

227 228 229 230
#: apply.c:1832
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
231

232 233 234 235
#: apply.c:1834
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
236

237 238 239 240
#: apply.c:1837
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
241

242
#: apply.c:1984
243
#, c-format
244 245
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
246

247
#: apply.c:2021
248
#, c-format
249 250
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
251

252 253 254 255
#: apply.c:2182
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
256

257
#: apply.c:2274
258
#, c-format
259 260
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
261

262
#: apply.c:2278
263
#, c-format
264 265
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
266

267
#: apply.c:2931
268
#, c-format
269 270
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
271

272
#: apply.c:3050
273
#, c-format
274 275 276 277 278
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
msgstr[1] ""
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
279

280
#: apply.c:3062
281
#, c-format
282 283
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
284

285
#: apply.c:3068
286 287
#, c-format
msgid ""
288 289
"while searching for:\n"
"%.*s"
290
msgstr ""
291 292
"bei der Suche nach:\n"
"%.*s"
293

294
#: apply.c:3090
295
#, c-format
296 297
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
298

299
#: apply.c:3098
300
#, c-format
301
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
302
msgstr ""
303 304
"kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
"umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
305

306 307 308 309 310 311
#: apply.c:3144
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"

#: apply.c:3154
312 313
#, c-format
msgid ""
314
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
315
msgstr ""
316 317
"der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
"entspricht"
318

319
#: apply.c:3162
320
#, c-format
321 322
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
323

324
#: apply.c:3180
325
#, c-format
326 327
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
328

329
#: apply.c:3193
330
#, c-format
331 332
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
333

334
#: apply.c:3199
335
#, c-format
336 337 338
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
339

340
#: apply.c:3220
341
#, c-format
342 343
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
344

345
#: apply.c:3342
346
#, c-format
347 348
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "kann %s nicht auschecken"
349

350
#: apply.c:3390 apply.c:3401 apply.c:3447 setup.c:248
351
#, c-format
352 353
msgid "failed to read %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
354

355
#: apply.c:3398
356
#, c-format
357 358
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
359

360
#: apply.c:3427 apply.c:3667
361
#, c-format
362 363
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
364

365
#: apply.c:3510 apply.c:3681
366
#, c-format
367 368
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s ist nicht im Index"
369

370
#: apply.c:3519 apply.c:3689
371
#, c-format
372 373 374 375 376
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"

#: apply.c:3554
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
377
msgstr ""
378 379
"Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
"zurückzufallen."
380

381
#: apply.c:3557
382
#, c-format
383 384
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
385

386
#: apply.c:3573 apply.c:3577
387
#, c-format
388 389
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
390

391
#: apply.c:3589
392
#, c-format
393 394
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
395

396
#: apply.c:3603
397
#, c-format
398 399
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
400

401
#: apply.c:3608
402
#, c-format
403 404
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
405

406 407 408 409 410
#: apply.c:3634
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"

#: apply.c:3706
411
#, c-format
412 413
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: falscher Typ"
414

415
#: apply.c:3708
416
#, c-format
417 418
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
419

420 421 422 423
#: apply.c:3859 apply.c:3861
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
424

425
#: apply.c:3917
426
#, c-format
427 428
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
429

430
#: apply.c:3920
431
#, c-format
432 433
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
434

435
#: apply.c:3940
436
#, c-format
437 438
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
439

440 441 442 443
#: apply.c:3945
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
444

445
#: apply.c:3965
446
#, c-format
447 448
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
449

450
#: apply.c:3969
451
#, c-format
452 453
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
454

455 456 457 458
#: apply.c:3984
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Prüfe Patch %s ..."
459

460
#: apply.c:4075
461
#, c-format
462 463
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
464

465
#: apply.c:4082
466
#, c-format
467 468
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
469

470
#: apply.c:4085
471
#, c-format
472 473
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
474

475
#: apply.c:4090 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
476
#, c-format
477 478
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
479

480
#: apply.c:4094
481
#, c-format
482 483
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
484

485
#: apply.c:4104
486
#, c-format
487 488
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
489

490
#: apply.c:4242
491
#, c-format
492 493
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
494

495
#: apply.c:4277
496
#, c-format
497 498
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
499

500 501 502 503
#: apply.c:4283
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
504

505 506 507 508
#: apply.c:4291
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
509

510
#: apply.c:4297 apply.c:4441
511
#, c-format
512 513
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
514

515 516 517 518
#: apply.c:4338
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
519

520
#: apply.c:4342
521
#, c-format
522 523
msgid "closing file '%s'"
msgstr "schließe Datei '%s'"
524

525 526 527 528
#: apply.c:4412
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
529

530 531 532 533
#: apply.c:4510
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
534

535 536 537
#: apply.c:4518
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
538

539
#: apply.c:4521
540
#, c-format
541 542 543 544
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
545

546
#: apply.c:4532
547
#, c-format
548 549
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
550

551
#: apply.c:4540 builtin/fetch.c:740 builtin/fetch.c:989
552
#, c-format
553 554
msgid "cannot open %s"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
555

556 557 558 559
#: apply.c:4554
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
560

561
#: apply.c:4558
562
#, c-format
563 564
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
565

566
#: apply.c:4668
567
#, c-format
568 569
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
570

571 572 573
#: apply.c:4676
msgid "unrecognized input"
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
574

575 576 577
#: apply.c:4695
msgid "unable to read index file"
msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
578

579
#: apply.c:4833
580
#, c-format
581 582
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
583

584
#: apply.c:4858
585
#, c-format
586 587 588 589
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
590

591
#: apply.c:4864 apply.c:4879
592
#, c-format
593 594 595 596
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
597

598
#: apply.c:4872
599
#, c-format
600 601 602 603
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
604

605 606 607
#: apply.c:4888 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
608

609 610 611 612 613 614 615
#: apply.c:4919 apply.c:4922 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
#: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
#: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:407
#: builtin/submodule--helper.c:589 builtin/submodule--helper.c:592
#: builtin/submodule--helper.c:944 builtin/submodule--helper.c:947
msgid "path"
msgstr "Pfad"
616

617 618 619
#: apply.c:4920
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
620

621 622 623
#: apply.c:4923
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
624

625 626 627
#: apply.c:4925 builtin/am.c:2286
msgid "num"
msgstr "Anzahl"
628

629 630 631 632 633
#: apply.c:4926
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
"entfernen"
634

635 636 637
#: apply.c:4929
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
638

639 640 641 642 643
#: apply.c:4931
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
"ausgegeben"
644

645 646 647 648
#: apply.c:4935
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
649

650 651 652 653 654
#: apply.c:4937
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
"ausgeben"
655

656 657 658 659
#: apply.c:4939
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr ""
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
660

661 662 663 664
#: apply.c:4941
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr ""
"sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
665

666 667 668
#: apply.c:4943
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
669

670 671
#: apply.c:4945
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
672
msgstr ""
673
"Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
674

675 676 677 678 679 680 681 682 683 684
#: apply.c:4947
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"

#: apply.c:4949
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"

#: apply.c:4951
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
685
msgstr ""
686 687
"einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
"erstellen"
688

689 690 691 692 693 694
#: apply.c:4954 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:505
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"

#: apply.c:4956
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
695
msgstr ""
696
"sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
697

698 699 700
#: apply.c:4957 builtin/am.c:2265
msgid "action"
msgstr "Aktion"
701

702 703 704
#: apply.c:4958
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
705

706 707 708
#: apply.c:4961 apply.c:4964
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
709

710 711 712
#: apply.c:4967
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
713

714 715 716
#: apply.c:4969
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "keinen Kontext erwarten"
717

718 719 720 721
#: apply.c:4971
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr ""
"zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
722

723 724 725
#: apply.c:4973
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
726

727 728 729 730 731
#: apply.c:4974 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
#: builtin/commit.c:1339 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:593
#: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114
msgid "be verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"
732

733 734 735
#: apply.c:4976
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
736

737 738 739
#: apply.c:4979
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
740

741 742 743
#: apply.c:4981 builtin/am.c:2274
msgid "root"
msgstr "Wurzelverzeichnis"
744

745 746 747
#: apply.c:4982
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
748

749 750 751
#: archive.c:12
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
752

753 754 755
#: archive.c:13
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
756

757 758 759 760 761 762
#: archive.c:14
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
"Referenz> [<Pfad>...]"
763

764 765 766 767 768
#: archive.c:15
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"

#: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:327
769
#, c-format
770 771
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
772

773 774 775
#: archive.c:429
msgid "fmt"
msgstr "Format"
776

777 778 779
#: archive.c:429
msgid "archive format"
msgstr "Archivformat"
780

781 782 783
#: archive.c:430 builtin/log.c:1429
msgid "prefix"
msgstr "Präfix"
784

785 786 787
#: archive.c:431
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
788

789 790 791 792 793 794 795
#: archive.c:432 builtin/blame.c:2603 builtin/blame.c:2604 builtin/config.c:59
#: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:723
#: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:539 builtin/ls-files.c:542
#: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
#: parse-options.h:153
msgid "file"
msgstr "Datei"
796

797 798 799
#: archive.c:433 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
800

801 802 803
#: archive.c:435
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
804

805 806 807
#: archive.c:436
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
808

809 810 811
#: archive.c:437
msgid "store only"
msgstr "nur speichern"
812

813 814 815
#: archive.c:438
msgid "compress faster"
msgstr "schneller komprimieren"
816

817 818 819
#: archive.c:446
msgid "compress better"
msgstr "besser komprimieren"
820

821 822 823
#: archive.c:449
msgid "list supported archive formats"
msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
824

825 826 827 828
#: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
#: builtin/submodule--helper.c:601 builtin/submodule--helper.c:953
msgid "repo"
msgstr "Repository"
829

830 831 832
#: archive.c:452 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
833

834 835 836
#: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
msgid "command"
msgstr "Programm"
837

838 839 840
#: archive.c:454 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
841

842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852
#: archive.c:461
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Unerwartete Option --remote"

#: archive.c:463
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."

#: archive.c:465
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Unerwartete Option --output"
853

854
#: archive.c:487
855
#, c-format
856 857
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
858

859
#: archive.c:494
860
#, c-format
861 862 863 864 865 866 867 868 869 870
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"

#: attr.c:263
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
871

872
#: bisect.c:441
873
#, c-format
874 875
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
876

877
#: bisect.c:446
878
#, c-format
879 880
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungsstriche in Datei '%s': %s"
881

882 883 884 885
#: bisect.c:655
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
886

887 888 889 890
#: bisect.c:708
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
891

892
#: bisect.c:732
893 894
#, c-format
msgid ""
895 896
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
897
msgstr ""
898 899
"Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
"Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
900

901
#: bisect.c:737
902 903
#, c-format
msgid ""
904 905
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
906
msgstr ""
907 908
"Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
"Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
909

910
#: bisect.c:742
911 912
#, c-format
msgid ""
913 914 915 916 917
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
"Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s]\n"
918

919
#: bisect.c:750
920
#, c-format
921 922 923 924 925 926 927 928
msgid ""
"Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
"git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
"Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
929

930
#: bisect.c:763
931 932
#, c-format
msgid ""
933 934 935
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
936
msgstr ""
937 938 939 940
"Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
"Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
"erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
"Es wird dennoch fortgesetzt."
941

942
#: bisect.c:798
943
#, c-format
944 945
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
946

947 948 949 950
#: bisect.c:849
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
951

952 953 954 955
#: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
956

957
#: bisect.c:917
958
#, c-format
959 960
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
961

962 963 964
#: bisect.c:947
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
965

966
#: bisect.c:967
967
#, c-format
968 969
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
970

971
#: bisect.c:975
972
#, c-format
973 974 975 976 977 978
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"Kein testbarer Commit gefunden.\n"
"Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
979

980 981 982 983 984 985
#: bisect.c:994
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
986

987 988 989
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
#. "(roughly %d steps)" translation
#: bisect.c:998
990
#, c-format
991 992 993 994
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
995

996
#: branch.c:53
997
#, c-format
998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
"die Tracking-Informationen mit\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
"erneut setzen."
1009

1010
#: branch.c:67
1011
#, c-format
1012 1013
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1014

1015
#: branch.c:93
1016
#, c-format
1017 1018 1019
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
msgstr ""
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s durch Rebase."
1020

1021
#: branch.c:94
1022
#, c-format
1023 1024
msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Branch %s von %s."
1025

1026
#: branch.c:98
1027
#, c-format
1028 1029
msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s durch Rebase."
1030

1031 1032 1033 1034
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokalem Branch %s."
1035

1036
#: branch.c:104
1037
#, c-format
1038 1039
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s durch Rebase."
1040

1041
#: branch.c:105
1042
#, c-format
1043 1044
msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von Remote-Referenz %s."
1045

1046
#: branch.c:109
1047
#, c-format
1048
msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1049
msgstr ""
1050
"Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s durch Rebase."
1051

1052 1053 1054 1055
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
msgstr "Branch %s konfiguriert zum Folgen von lokaler Referenz %s."
1056

1057 1058 1059
#: branch.c:119
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1060

1061
#: branch.c:156
1062
#, c-format
1063 1064 1065 1066
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr ""
"Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
"mehrdeutig."
1067

1068
#: branch.c:185
1069
#, c-format
1070 1071
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1072

1073 1074 1075 1076
#: branch.c:190
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1077

1078 1079 1080 1081 1082
#: branch.c:198
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."

#: branch.c:218
1083
#, c-format
1084
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1085
msgstr ""
1086 1087
"Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
"Branch."
1088

1089
#: branch.c:220
1090
#, c-format
1091 1092
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1093

1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103
#: branch.c:222
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1104
msgstr ""
1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113
"\n"
"Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
"Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
"ausführen, um diesen abzurufen.\n"
"\n"
"Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
"der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
"\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
"zu konfigurieren."
1114

1115
#: branch.c:265
1116
#, c-format
1117 1118
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1119

1120
#: branch.c:285
1121
#, c-format
1122 1123
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1124

1125
#: branch.c:290
1126
#, c-format
1127 1128
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1129

1130
#: branch.c:344
1131
#, c-format
1132 1133
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1134

1135 1136 1137 1138
#: branch.c:363
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1139

1140 1141 1142 1143
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1144

1145
#: bundle.c:61
1146
#, c-format
1147 1148
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1149

1150
#: bundle.c:87 sequencer.c:963 builtin/commit.c:777
1151
#, c-format
1152 1153
msgid "could not open '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1154

1155 1156 1157
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1158

1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166
#: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:830 sequencer.c:1374
#: builtin/blame.c:2814 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
#: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
#: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"

#: bundle.c:185
1167
#, c-format
1168 1169 1170 1171
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1172

1173 1174 1175 1176 1177
#: bundle.c:192
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."

#: bundle.c:194
1178
#, c-format
1179 1180 1181 1182
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1183

1184 1185 1186
#: bundle.c:253
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1187

1188 1189 1190
#: bundle.c:264
msgid "pack-objects died"
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1191

1192 1193 1194 1195 1196
#: bundle.c:304
msgid "rev-list died"
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"

#: bundle.c:353
1197
#, c-format
1198 1199
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1200

1201
#: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:273
1202
#, c-format
1203 1204
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1205

1206 1207 1208
#: bundle.c:451
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1209

1210
#: bundle.c:463
1211
#, c-format
1212 1213
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1214

1215 1216 1217
#: bundle.c:491
msgid "index-pack died"
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1218

1219
#: color.c:290
1220
#, c-format
1221 1222
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1223

1224 1225
#: commit.c:40 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 builtin/am.c:1493
#: builtin/am.c:2127
1226
#, c-format
1227 1228
msgid "could not parse %s"
msgstr "konnte %s nicht parsen"
1229

1230 1231 1232 1233
#: commit.c:42
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1234

1235 1236 1237 1238 1239
#: commit.c:1514
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1240
msgstr ""
1241 1242 1243 1244
"Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
"Sie können das Nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
"oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das Encoding,\n"
"welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1245

1246 1247 1248
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
msgid "memory exhausted"
msgstr "Speicher verbraucht"
1249

1250
#: config.c:516
1251
#, c-format
1252 1253
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1254

1255
#: config.c:520
1256
#, c-format
1257 1258
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1259

1260
#: config.c:524
1261
#, c-format
1262 1263
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1264

1265
#: config.c:528
1266
#, c-format
1267 1268
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1269

1270
#: config.c:532
1271
#, c-format
1272 1273
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1274

1275
#: config.c:536
1276
#, c-format
1277 1278
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1279

1280 1281 1282
#: config.c:655
msgid "out of range"
msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1283

1284 1285 1286 1287 1288
#: config.c:655
msgid "invalid unit"
msgstr "Ungültige Einheit"

#: config.c:661
1289
#, c-format
1290 1291
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1292

1293
#: config.c:666
1294
#, c-format
1295 1296
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1297

1298 1299 1300
#: config.c:669
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1301
msgstr ""
1302
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1303

1304 1305 1306
#: config.c:672
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1307
msgstr ""
1308 1309
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
"%s"
1310

1311
#: config.c:675
1312
#, c-format
1313 1314 1315 1316
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
"%s"
1317

1318
#: config.c:678
1319
#, c-format
1320 1321 1322 1323
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
"%s"
1324

1325
#: config.c:681
1326
#, c-format
1327 1328
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1329

1330
#: config.c:768
1331
#, c-format
1332 1333
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1334

1335
#: config.c:852 config.c:863
1336
#, c-format
1337 1338
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1339

1340
#: config.c:978
1341
#, c-format
1342 1343
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1344

1345 1346
#: config.c:1312
msgid "unable to parse command-line config"
1347
msgstr ""
1348
"Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1349

1350 1351
#: config.c:1362
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1352
msgstr ""
1353
"Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1354

1355 1356 1357 1358 1359 1360
#: config.c:1716
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr ""
"Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
"nicht parsen."
1361

1362 1363 1364 1365
#: config.c:1718
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1366

1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377
#: config.c:1777
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s hat mehrere Werte"

#: config.c:2311
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."

#: config.c:2313
1378
#, c-format
1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."

#: connect.c:49
msgid "The remote end hung up upon initial contact"
msgstr "Die Gegenseite hat sich nach dem erstmaligen Kontakt aufgehangen."

#: connect.c:51
1387
msgid ""
1388 1389 1390 1391
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
1392
msgstr ""
1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412
"Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
"\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen bestehen\n"
"und das Repository existiert."

#: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Prüfe Konnektivität"

#: connected.c:75
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"

#: connected.c:95
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"

#: connected.c:102
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
1413

1414
#: convert.c:201
1415 1416
#, c-format
msgid ""
1417 1418
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory."
1419
msgstr ""
1420 1421
"CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis behalten."
1422

1423
#: convert.c:205
1424
#, c-format
1425 1426
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
1427

1428
#: convert.c:211
1429
#, c-format
1430 1431 1432 1433 1434 1435
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory."
msgstr ""
"LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
"Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis behalten."
1436

1437
#: convert.c:215
1438
#, c-format
1439 1440 1441 1442 1443 1444
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."

#: date.c:97
msgid "in the future"
msgstr "in der Zukunft"
1445

1446
#: date.c:103
1447
#, c-format
1448 1449 1450 1451
msgid "%lu second ago"
msgid_plural "%lu seconds ago"
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
1452

1453
#: date.c:110
1454
#, c-format
1455 1456 1457 1458
msgid "%lu minute ago"
msgid_plural "%lu minutes ago"
msgstr[0] "vor %lu Minute"
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
1459

1460
#: date.c:117
1461
#, c-format
1462 1463 1464 1465
msgid "%lu hour ago"
msgid_plural "%lu hours ago"
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
1466

1467
#: date.c:124
1468
#, c-format
1469 1470 1471 1472
msgid "%lu day ago"
msgid_plural "%lu days ago"
msgstr[0] "vor %lu Tag"
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
1473

1474
#: date.c:130
1475
#, c-format
1476 1477 1478 1479
msgid "%lu week ago"
msgid_plural "%lu weeks ago"
msgstr[0] "vor %lu Woche"
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
1480

1481
#: date.c:137
1482
#, c-format
1483 1484 1485 1486
msgid "%lu month ago"
msgid_plural "%lu months ago"
msgstr[0] "vor %lu Monat"
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
1487

1488
#: date.c:148
1489
#, c-format
1490 1491 1492 1493
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1494

1495 1496
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:151
1497
#, c-format
1498 1499 1500 1501
msgid "%s, %lu month ago"
msgid_plural "%s, %lu months ago"
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
1502

1503
#: date.c:156 date.c:161
1504
#, c-format
1505 1506 1507 1508
msgid "%lu year ago"
msgid_plural "%lu years ago"
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
1509

1510
#: diffcore-order.c:24
1511
#, c-format
1512 1513
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
1514

1515 1516 1517 1518 1519
#: diffcore-rename.c:536
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"

#: diff.c:62
1520
#, c-format
1521 1522
msgid "option '%s' requires a value"
msgstr "Option '%s' erfordert einen Wert."
1523

1524
#: diff.c:124
1525
#, c-format
1526 1527 1528
msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr ""
"  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
1529

1530
#: diff.c:129
1531
#, c-format
1532 1533
msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
1534

1535
#: diff.c:283
1536
#, c-format
1537 1538
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
1539

1540
#: diff.c:346
1541
#, c-format
1542 1543 1544 1545 1546 1547
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
"%s"
1548

1549
#: diff.c:3087
1550
#, c-format
1551 1552
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
1553

1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562
#: diff.c:3412
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"

#: diff.c:3502
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"

#: diff.c:3665
1563
#, c-format
1564 1565 1566 1567 1568 1569
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
"%s"
1570

1571
#: diff.c:3679
1572
#, c-format
1573 1574
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
1575

1576 1577 1578 1579 1580
#: diff.c:4700
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
"Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
"übersprungen."
1581

1582 1583 1584 1585 1586
#: diff.c:4703
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"

#: diff.c:4706
1587
#, c-format
1588 1589 1590 1591 1592
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
"erneut versuchen."
1593

1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612
#: dir.c:1866
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"

#: dir.c:1985
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
msgstr ""
"Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
"für dieses Verzeichnis deaktiviert."

#: fetch-pack.c:213
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"

#: fetch-pack.c:225
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, EOF bekommen"

#: fetch-pack.c:243
1613
#, c-format
1614 1615
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
1616

1617 1618 1619 1620 1621
#: fetch-pack.c:295
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"

#: fetch-pack.c:381
1622
#, c-format
1623 1624
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
1625

1626
#: fetch-pack.c:387
1627
#, c-format
1628 1629
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
1630

1631
#: fetch-pack.c:389
1632
#, c-format
1633 1634
msgid "object not found: %s"
msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
1635

1636
#: fetch-pack.c:392
1637
#, c-format
1638 1639
msgid "error in object: %s"
msgstr "Fehler in Objekt: %s"
1640

1641
#: fetch-pack.c:394
1642
#, c-format
1643 1644
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
1645

1646
#: fetch-pack.c:397
1647
#, c-format
1648 1649
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
1650

1651
#: fetch-pack.c:436
1652
#, c-format
1653 1654
msgid "got %s %d %s"
msgstr "%s %d %s bekommen"
1655

1656
#: fetch-pack.c:450
1657
#, c-format
1658 1659
msgid "invalid commit %s"
msgstr "Ungültiger Commit %s"
1660

1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669
#: fetch-pack.c:483
msgid "giving up"
msgstr "Gebe auf"

#: fetch-pack.c:493 progress.c:235
msgid "done"
msgstr "Fertig"

#: fetch-pack.c:505
1670
#, c-format
1671 1672
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "%s (%d) %s bekommen"
1673

1674
#: fetch-pack.c:551
1675
#, c-format
1676 1677
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Markiere %s als vollständig"
1678

1679 1680 1681 1682
#: fetch-pack.c:697
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "habe %s (%s) bereits"
1683

1684 1685 1686
#: fetch-pack.c:735
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
1687

1688 1689 1690
#: fetch-pack.c:743
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
1691

1692
#: fetch-pack.c:799
1693
#, c-format
1694 1695
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
1696

1697
#: fetch-pack.c:815
1698
#, c-format
1699 1700
msgid "%s failed"
msgstr "%s fehlgeschlagen"
1701

1702 1703 1704
#: fetch-pack.c:817
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
1705

1706 1707 1708
#: fetch-pack.c:844
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
1709

1710 1711 1712
#: fetch-pack.c:848
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
1713

1714 1715 1716
#: fetch-pack.c:851
msgid "Server supports no-done"
msgstr "Server unterstützt no-done"
1717

1718 1719 1720
#: fetch-pack.c:857
msgid "Server supports multi_ack"
msgstr "Server unterstützt multi_ack"
1721

1722 1723 1724
#: fetch-pack.c:861
msgid "Server supports side-band-64k"
msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
1725

1726 1727 1728
#: fetch-pack.c:865
msgid "Server supports side-band"
msgstr "Server unterstützt side-band"
1729

1730 1731 1732
#: fetch-pack.c:869
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
1733

1734 1735 1736
#: fetch-pack.c:873
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
1737

1738 1739 1740
#: fetch-pack.c:883
msgid "Server supports ofs-delta"
msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
1741

1742
#: fetch-pack.c:890
1743
#, c-format
1744 1745
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "Server-Version ist %.*s"
1746

1747 1748 1749
#: fetch-pack.c:896
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
1750

1751 1752 1753
#: fetch-pack.c:900
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
1754

1755 1756 1757
#: fetch-pack.c:902
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
1758

1759 1760 1761
#: fetch-pack.c:913
msgid "no common commits"
msgstr "keine gemeinsamen Commits"
1762

1763 1764 1765
#: fetch-pack.c:925
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
1766

1767 1768 1769
#: fetch-pack.c:1087
msgid "no matching remote head"
msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
1770

1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777
#: gpg-interface.c:185
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"

#: gpg-interface.c:215
msgid "could not create temporary file"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
1778

1779
#: gpg-interface.c:217
1780
#, c-format
1781 1782
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
1783

1784 1785 1786 1787
#: grep.c:1782
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
1788

1789 1790 1791 1792
#: grep.c:1799 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1793

1794 1795 1796 1797
#: grep.c:1810
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': read() zu kurz"
1798

1799 1800 1801 1802
#: help.c:203
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
1803

1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810
#: help.c:210
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"

#: help.c:241
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
1811

1812 1813
#: help.c:306
#, c-format
1814
msgid ""
1815 1816
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1817
msgstr ""
1818 1819 1820 1821 1822 1823
"'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"

#: help.c:361
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
1824

1825 1826
#: help.c:383
#, c-format
1827
msgid ""
1828 1829
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1830
msgstr ""
1831 1832
"Warnung: Sie haben den nicht existierenden Git-Befehl '%s' ausgeführt.\n"
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben."
1833

1834
#: help.c:388
1835
#, c-format
1836 1837
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
msgstr "Automatische Ausführung in %0.1f Sekunden ..."
1838

1839
#: help.c:395
1840
#, c-format
1841 1842
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
1843

1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856
#: help.c:399 help.c:465
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Haben Sie das gemeint?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
1857

1858 1859 1860 1861
#: help.c:461
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
1862

1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875
#: ident.c:334
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
1876
msgstr ""
1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887
"\n"
"*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
"\n"
"Führen Sie\n"
"\n"
"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
"Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
"für dieses Repository zu setzen.\n"
1888

1889
#: lockfile.c:152
1890
#, c-format
1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
"\n"
"Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
"zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
"Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
"versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
"ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
"Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
1908

1909
#: lockfile.c:160
1910
#, c-format
1911 1912
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
1913

1914 1915 1916
#: merge.c:41
msgid "failed to read the cache"
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
1917

1918 1919 1920 1921
#: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
#: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
msgid "unable to write new index file"
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1922

1923 1924 1925
#: merge-recursive.c:209
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(ungültiger Commit)\n"
1926

1927
#: merge-recursive.c:231
1928
#, c-format
1929 1930
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1931

1932 1933 1934
#: merge-recursive.c:301
msgid "error building trees"
msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
1935

1936
#: merge-recursive.c:720
1937
#, c-format
1938 1939
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
1940

1941
#: merge-recursive.c:731
1942
#, c-format
1943 1944
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
1945

1946 1947 1948
#: merge-recursive.c:745 merge-recursive.c:764
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
1949

1950
#: merge-recursive.c:754
1951
#, c-format
1952 1953
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
1954

1955
#: merge-recursive.c:796 builtin/cat-file.c:34
1956
#, c-format
1957 1958
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
1959

1960
#: merge-recursive.c:798
1961
#, c-format
1962 1963
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
1964

1965
#: merge-recursive.c:822
1966
#, c-format
1967 1968
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
1969

1970
#: merge-recursive.c:833
1971
#, c-format
1972 1973
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
1974

1975 1976 1977 1978
#: merge-recursive.c:838
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
1979

1980 1981 1982
#: merge-recursive.c:978
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
1983

1984 1985 1986 1987
#: merge-recursive.c:982
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
1988

1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996
#: merge-recursive.c:1081 merge-recursive.c:1095
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich gelassen."
1997

1998
#: merge-recursive.c:1087 merge-recursive.c:1100
1999
#, c-format
2000 2001 2002 2003 2004 2005
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
2006

2007 2008 2009
#: merge-recursive.c:1143
msgid "rename"
msgstr "umbenennen"
2010

2011 2012 2013 2014 2015
#: merge-recursive.c:1143
msgid "renamed"
msgstr "umbenannt"

#: merge-recursive.c:1200
2016
#, c-format
2017 2018
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
2019

2020
#: merge-recursive.c:1225
2021
#, c-format
2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
"und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"

#: merge-recursive.c:1230
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
2032

2033
#: merge-recursive.c:1292
2034
#, c-format
2035 2036 2037 2038
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
"in %s"
2039

2040
#: merge-recursive.c:1325
2041
#, c-format
2042 2043
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
2044

2045
#: merge-recursive.c:1531
2046
#, c-format
2047 2048 2049 2050
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr ""
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
"%s"
2051

2052
#: merge-recursive.c:1546
2053
#, c-format
2054 2055
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
2056

2057 2058 2059 2060
#: merge-recursive.c:1553 merge-recursive.c:1766
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
2061

2062 2063 2064 2065
#: merge-recursive.c:1610
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
2066

2067
#: merge-recursive.c:1613
2068
#, c-format
2069 2070
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
2071

2072 2073 2074
#: merge-recursive.c:1666
msgid "modify"
msgstr "ändern"
2075

2076 2077 2078
#: merge-recursive.c:1666
msgid "modified"
msgstr "geändert"
2079

2080 2081 2082
#: merge-recursive.c:1676
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
2083

2084 2085 2086
#: merge-recursive.c:1683
msgid "add/add"
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
2087

2088
#: merge-recursive.c:1718
2089
#, c-format
2090 2091
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
2092

2093
#: merge-recursive.c:1732
2094
#, c-format
2095 2096
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "automatischer Merge von %s"
2097

2098 2099 2100
#: merge-recursive.c:1736 git-submodule.sh:924
msgid "submodule"
msgstr "Submodul"
2101

2102
#: merge-recursive.c:1737
2103
#, c-format
2104 2105
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
2106

2107
#: merge-recursive.c:1831
2108
#, c-format
2109 2110
msgid "Removing %s"
msgstr "Entferne %s"
2111

2112 2113 2114
#: merge-recursive.c:1857
msgid "file/directory"
msgstr "Datei/Verzeichnis"
2115

2116 2117 2118
#: merge-recursive.c:1863
msgid "directory/file"
msgstr "Verzeichnis/Datei"
2119

2120
#: merge-recursive.c:1868
2121
#, c-format
2122
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2123
msgstr ""
2124 2125
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
"hinzu."
2126

2127
#: merge-recursive.c:1877
2128
#, c-format
2129 2130
msgid "Adding %s"
msgstr "Füge %s hinzu"
R
Ralf Thielow 已提交
2131

2132 2133 2134
#: merge-recursive.c:1914
msgid "Already up-to-date!"
msgstr "Bereits aktuell!"
2135

2136
#: merge-recursive.c:1923
2137
#, c-format
2138 2139
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
2140

2141 2142 2143
#: merge-recursive.c:2006
msgid "Merging:"
msgstr "Merge:"
2144

2145
#: merge-recursive.c:2019
2146
#, c-format
2147 2148 2149 2150
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
2151

2152 2153 2154
#: merge-recursive.c:2058
msgid "merge returned no commit"
msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
2155

2156 2157 2158 2159
#: merge-recursive.c:2121
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2160

2161 2162 2163 2164 2165
#: merge-recursive.c:2135 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788
msgid "Unable to write index."
msgstr "Konnte Index nicht schreiben."

#: notes-merge.c:273
2166 2167
#, c-format
msgid ""
2168 2169 2170
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2171
msgstr ""
2172 2173 2174 2175
"Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert).\n"
"Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --abort', um\n"
"den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen Merge\n"
"von Notizen beginnen."
2176

2177
#: notes-merge.c:280
2178
#, c-format
2179 2180
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
2181

2182 2183
#: notes-utils.c:41
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2184
msgstr ""
2185
"Kann uninitialisiertes/unreferenzierte Notiz-Verzeichnis nicht committen."
2186

2187
#: notes-utils.c:100
2188
#, c-format
2189 2190
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
2191

2192
#: notes-utils.c:110
2193
#, c-format
2194
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2195
msgstr ""
2196
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
2197

2198 2199 2200
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
#. environment variable, the second %s is its value
#: notes-utils.c:137
2201
#, c-format
2202 2203
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
2204

2205
#: object.c:242
2206
#, c-format
2207 2208
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
2209

2210 2211 2212
#: parse-options.c:572
msgid "..."
msgstr "..."
2213

2214
#: parse-options.c:590
2215
#, c-format
2216 2217
msgid "usage: %s"
msgstr "Verwendung: %s"
2218

2219 2220 2221
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation
#: parse-options.c:594
2222
#, c-format
2223 2224
msgid "   or: %s"
msgstr "      oder: %s"
2225

2226
#: parse-options.c:597
2227
#, c-format
2228 2229
msgid "    %s"
msgstr "    %s"
2230

2231 2232 2233
#: parse-options.c:631
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
2234

2235
#: parse-options-cb.c:108
2236
#, c-format
2237 2238
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
2239

2240
#: path.c:826
2241
#, c-format
2242 2243
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
2244

2245 2246 2247 2248 2249
#: pathspec.c:133
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
"inkompatibel."
2250

2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261
#: pathspec.c:143
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
"mit allen anderen Optionen."

#: pathspec.c:177
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
2262

2263
#: pathspec.c:183
2264
#, c-format
2265 2266
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
2267

2268
#: pathspec.c:187
2269
#, c-format
2270 2271
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
2272

2273 2274 2275 2276
#: pathspec.c:205
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
2277

2278
#: pathspec.c:230
2279
#, c-format
2280 2281
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
2282

2283
#: pathspec.c:241
2284
#, c-format
2285 2286
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
2287

2288
#: pathspec.c:291
2289
#, c-format
2290 2291
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
2292

2293
#: pathspec.c:353
2294
#, c-format
2295
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2296
msgstr ""
2297
"%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
2298

2299
#: pathspec.c:408
2300
msgid ""
2301 2302
"empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
"use . instead if you meant to match all paths"
2303
msgstr ""
2304 2305
"Leere Strings als Pfadspezifikationen werden in kommenden Releases ungültig.\n"
"Bitte benutzen Sie stattdessen . wenn Sie alle Pfade meinen."
2306

2307
#: pathspec.c:440
2308
#, c-format
2309 2310
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
2311

2312
#: pathspec.c:449
2313
msgid ""
2314 2315
"There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
"Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2316
msgstr ""
2317 2318
":(exclude) Muster, aber keine anderen Pfadspezifikationen angegeben.\n"
"Vielleicht haben Sie vergessen entweder ':/' oder '.' hinzuzufügen?"
2319

2320 2321 2322
#: pretty.c:971
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
2323

2324
#: read-cache.c:1315
2325 2326
#, c-format
msgid ""
2327 2328
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
2329
msgstr ""
2330 2331
"index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
2332

2333
#: read-cache.c:1325
2334 2335
#, c-format
msgid ""
2336 2337
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
2338
msgstr ""
2339 2340
"GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
"Verwende Version %i"
2341

2342
#: refs.c:576 builtin/merge.c:840
2343
#, c-format
2344 2345
msgid "Could not open '%s' for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
2346

2347
#: refs/files-backend.c:2481
2348
#, c-format
2349 2350
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
2351

2352
#: refs/files-backend.c:2484
2353
#, c-format
2354 2355
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
2356

2357
#: refs/files-backend.c:2493
2358
#, c-format
2359 2360
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
2361

2362
#: ref-filter.c:55
2363
#, c-format
2364 2365
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
2366

2367
#: ref-filter.c:57
2368
#, c-format
2369 2370
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
2371

2372
#: ref-filter.c:71
2373
#, c-format
2374 2375
msgid "unrecognized format: %%(%s)"
msgstr "nicht erkanntes Format: %%(%s)"
2376

2377
#: ref-filter.c:77
2378
#, c-format
2379 2380
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
2381

2382
#: ref-filter.c:84
2383
#, c-format
2384 2385
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
2386

2387
#: ref-filter.c:101
2388
#, c-format
2389 2390
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
2391

2392
#: ref-filter.c:103
2393
#, c-format
2394 2395
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
2396

2397
#: ref-filter.c:113
2398
#, c-format
2399 2400
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
2401

2402
#: ref-filter.c:135
2403
#, c-format
2404 2405
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
2406

2407
#: ref-filter.c:147
2408
#, c-format
2409 2410
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "nicht erkannte Position:%s"
2411

2412
#: ref-filter.c:151
2413
#, c-format
2414 2415
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
2416

2417
#: ref-filter.c:157
2418
#, c-format
2419 2420
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
2421

2422
#: ref-filter.c:161
2423
#, c-format
2424 2425
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
2426

2427
#: ref-filter.c:244
2428
#, c-format
2429 2430
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
2431

2432
#: ref-filter.c:270
2433
#, c-format
2434 2435
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
2436

2437
#: ref-filter.c:372
2438
#, c-format
2439 2440
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
2441

2442 2443 2444 2445
#: ref-filter.c:424
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
2446

2447 2448 2449
#: ref-filter.c:878
msgid ":strip= requires a positive integer argument"
msgstr ":strip= erfordert eine positive Ganzzahl als Argument"
2450

2451
#: ref-filter.c:883
2452
#, c-format
2453 2454
msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
msgstr "Referenz '%s' hat keine %ld Komponenten für :strip"
2455

2456 2457 2458 2459
#: ref-filter.c:1046
#, c-format
msgid "unknown %.*s format %s"
msgstr "Unbekanntes %.*s Format %s"
2460

2461 2462 2463 2464
#: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
2465

2466 2467 2468 2469
#: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
2470

2471 2472 2473 2474
#: ref-filter.c:1311
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
2475

2476
#: ref-filter.c:1373
2477
#, c-format
2478 2479
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
2480

2481
#: ref-filter.c:1378
2482
#, c-format
2483 2484
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
2485

2486
#: ref-filter.c:1633
2487
#, c-format
2488 2489
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
2490

2491
#: ref-filter.c:1687
2492
#, c-format
2493 2494
msgid "malformed object name %s"
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2495

2496
#: remote.c:746
2497
#, c-format
2498 2499
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
2500

2501 2502 2503 2504
#: remote.c:750
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
2505

2506
#: remote.c:754
2507
#, c-format
2508 2509
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
2510

2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519
#: remote.c:762
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"

#: remote.c:1677 remote.c:1720
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"

#: remote.c:1686
2520
#, c-format
2521 2522
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
2523

2524 2525 2526 2527
#: remote.c:1689
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
2528

2529
#: remote.c:1695
2530
#, c-format
2531 2532
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
2533

2534 2535 2536
#: remote.c:1710
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2537
msgstr ""
2538 2539
"Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
"Branch"
2540

2541 2542 2543 2544
#: remote.c:1725
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
2545

2546 2547 2548 2549
#: remote.c:1736
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
2550

2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561
#: remote.c:1749
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"

#: remote.c:1771
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"

#: remote.c:2073
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2562
msgstr ""
2563
"Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
2564

2565 2566 2567
#: remote.c:2077
msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
2568

2569 2570 2571 2572
#: remote.c:2080
#, c-format
msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
msgstr "Ihr Branch ist auf dem selben Stand wie '%s'.\n"
2573

2574 2575 2576 2577 2578 2579
#: remote.c:2084
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commit.\n"
msgstr[1] "Ihr Branch ist vor '%s' um %d Commits.\n"
2580

2581 2582 2583
#: remote.c:2090
msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
2584

2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593
#: remote.c:2093
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commit hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch ist zu '%s' um %d Commits hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
2594

2595 2596
#: remote.c:2101
msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2597
msgstr ""
2598
"  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
2599

2600
#: remote.c:2104
2601
#, c-format
2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
msgstr[1] ""
"Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"

#: remote.c:2114
msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2617
msgstr ""
2618 2619
"  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
"zusammenzuführen)\n"
2620

2621 2622 2623
#: revision.c:2158
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
2624

2625 2626 2627 2628
#: revision.c:2161
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
2629

2630 2631 2632
#: revision.c:2355
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
2633

2634 2635 2636
#: run-command.c:106
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
2637

2638 2639 2640 2641
#: run-command.c:108
#, c-format
msgid "dup2(%d,%d) failed"
msgstr "dup2(%d,%d) fehlgeschlagen"
2642

2643 2644 2645
#: send-pack.c:297
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
2646

2647 2648 2649 2650
#: send-pack.c:410
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr ""
"die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
2651

2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658
#: send-pack.c:412
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
"Versand (\"--signed push\") unterstützt"
2659

2660 2661 2662
#: send-pack.c:424
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
2663

2664 2665 2666
#: send-pack.c:429
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
2667

2668 2669 2670
#: sequencer.c:171
msgid "revert"
msgstr "Revert"
2671

2672 2673 2674
#: sequencer.c:171
msgid "cherry-pick"
msgstr "Cherry-Pick"
2675

2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682
#: sequencer.c:228
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
2683

2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692
#: sequencer.c:231
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
"'git commit' ein"
2693

2694 2695 2696 2697
#: sequencer.c:244 sequencer.c:1209
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
2698

2699 2700 2701 2702
#: sequencer.c:247 sequencer.c:1125 sequencer.c:1214
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
2703

2704 2705 2706 2707
#: sequencer.c:251
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
2708

2709 2710 2711 2712
#: sequencer.c:255 sequencer.c:1130 sequencer.c:1216
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'."
msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
2713

2714 2715 2716 2717
#: sequencer.c:279 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1032
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
2718

2719 2720 2721 2722
#: sequencer.c:305
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
2723

2724 2725
#: sequencer.c:309
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2726
msgstr ""
2727
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
2728

2729 2730 2731 2732
#: sequencer.c:324
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s: Vorspulen"
2733

2734 2735 2736 2737 2738
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
#: sequencer.c:399
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
2739

2740 2741 2742
#: sequencer.c:418
msgid "could not resolve HEAD commit\n"
msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen\n"
2743

2744 2745 2746
#: sequencer.c:438
msgid "unable to update cache tree\n"
msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren\n"
2747

2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762
#: sequencer.c:483
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
"  git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
"  git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
R
Ralf Thielow 已提交
2763
msgstr ""
2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis.\n"
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
"führen Sie aus:\n"
"\n"
"  git commit --amend %s\n"
"\n"
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
"\n"
"  git commit %s\n"
"\n"
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
2777

2778 2779 2780 2781
#: sequencer.c:567
#, c-format
msgid "could not parse commit %s\n"
msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen\n"
2782

2783 2784 2785 2786
#: sequencer.c:572
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s\n"
msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen\n"
2787

2788 2789 2790
#: sequencer.c:656
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
2791

2792
#: sequencer.c:675
2793
#, c-format
2794 2795
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
2796

2797
#: sequencer.c:683
2798
#, c-format
2799 2800
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
2801

2802
#: sequencer.c:687
2803
#, c-format
2804 2805
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Commit %s ist kein Merge."
2806

2807 2808 2809 2810 2811 2812
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#: sequencer.c:700
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
2813

2814
#: sequencer.c:705
2815
#, c-format
2816 2817
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
2818

2819 2820 2821 2822
#: sequencer.c:797
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
2823

2824 2825 2826 2827
#: sequencer.c:798
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
2828

2829 2830 2831
#: sequencer.c:833
msgid "empty commit set passed"
msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
2832

2833 2834 2835 2836
#: sequencer.c:843
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
2837

2838 2839 2840 2841
#: sequencer.c:850
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
2842

2843
#: sequencer.c:944
2844
#, c-format
2845 2846
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
2847

2848 2849 2850
#: sequencer.c:950
msgid "no commits parsed."
msgstr "Keine Commits geparst."
2851

2852 2853 2854 2855
#: sequencer.c:966
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
2856

2857
#: sequencer.c:972
2858
#, c-format
2859 2860
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
2861

2862 2863 2864
#: sequencer.c:983
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
2865

2866 2867 2868
#: sequencer.c:985
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
2869

2870 2871 2872 2873
#: sequencer.c:1028
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2874

2875
#: sequencer.c:1031
2876
#, c-format
2877 2878
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2879

2880 2881 2882 2883
#: sequencer.c:1063
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
2884

2885 2886 2887
#: sequencer.c:1101
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
2888

2889 2890 2891
#: sequencer.c:1102
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2892

2893
#: sequencer.c:1106
2894
#, c-format
2895 2896
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
2897

2898 2899 2900
#: sequencer.c:1120
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
2901

2902 2903 2904
#: sequencer.c:1151 sequencer.c:1289
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
2905

2906 2907 2908
#: sequencer.c:1153
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
2909

2910 2911 2912 2913 2914
#: sequencer.c:1155 sequencer.c:1189
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch geboren wird"

#: sequencer.c:1175 builtin/grep.c:578
2915
#, c-format
2916 2917
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
2918

2919 2920 2921 2922
#: sequencer.c:1177
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
2923

2924 2925 2926
#: sequencer.c:1178
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
2927

2928 2929 2930 2931
#: sequencer.c:1184
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
2932

2933 2934 2935 2936
#: sequencer.c:1354
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
2937

2938 2939 2940 2941
#: sequencer.c:1358
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: ungültiger Commit"
2942

2943 2944 2945
#: sequencer.c:1391
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
2946

2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955
#: setup.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
"Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
"nicht existieren."
2956

2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967
#: setup.c:173
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
"im Arbeitsverzeichnis\n"
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
2968

2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978
#: setup.c:223
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
"Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
"'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
2979

2980 2981 2982 2983
#: setup.c:468
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
2984

2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426
#: setup.c:476
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"

#: setup.c:762
#, c-format
msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis): %s"

#: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"

#: setup.c:845
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."

#: setup.c:920
#, c-format
msgid ""
"Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
"%s)\n"
"Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."

#: setup.c:927
#, c-format
msgid "Cannot change to '%s/..'"
msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s/..' wechseln"

#: setup.c:989
#, c-format
msgid ""
"Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
"Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."

#: sha1_file.c:473
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"

#: sha1_file.c:499
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
"Arbeitsverzeichnis unterstützt."

#: sha1_file.c:505
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."

#: sha1_file.c:511
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."

#: sha1_file.c:519
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr ""
"Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
"eingehängt."

#: sha1_file.c:1159
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"

#: sha1_file.c:2592
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"

#: sha1_file.c:2596
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"

#: sha1_name.c:407
#, c-format
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."

#: sha1_name.c:418
msgid "The candidates are:"
msgstr "Die Kandidaten sind:"

#: sha1_name.c:578
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
"40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
"Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
"erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
"\n"
"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
"wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
"Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
"indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
"ausführen."

#: submodule.c:64 submodule.c:98
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
"Sie zuerst die Konflikte auf"

#: submodule.c:68 submodule.c:102
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"

#: submodule.c:76
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"

#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"

#: submodule.c:120
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"

#: submodule.c:158
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
msgstr "Negative Werte für submodule.fetchJobs nicht erlaubt"

#: submodule-config.c:358
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s"

#: trailer.c:238
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"

#: trailer.c:471 trailer.c:475 trailer.c:479 trailer.c:533 trailer.c:537
#: trailer.c:541
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"

#: trailer.c:523 trailer.c:528 builtin/remote.c:289
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "mehr als ein %s"

#: trailer.c:672
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"

#: trailer.c:695
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"

#: trailer.c:698
msgid "could not read from stdin"
msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"

#: trailer.c:929 builtin/am.c:44
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"

#: trailer.c:931
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"

#: trailer.c:933
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."

#: trailer.c:945
msgid "could not open temporary file"
msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"

#: trailer.c:983
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"

#: transport.c:62
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"

#: transport.c:151
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"

#: transport.c:817
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
"Remote-Repository gefunden wurden:\n"

#: transport.c:821
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Bitte versuchen Sie\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
"\n"

#: transport.c:829
msgid "Aborting."
msgstr "Abbruch."

#: transport-helper.c:1075
#, c-format
msgid "Could not read ref %s"
msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."

#: tree-walk.c:31
msgid "too-short tree object"
msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"

#: tree-walk.c:37
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"

#: tree-walk.c:41
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"

#: tree-walk.c:113
msgid "too-short tree file"
msgstr "zu kurze Tree-Datei"

#: unpack-trees.c:64
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
"wechseln."

#: unpack-trees.c:66
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%s"

#: unpack-trees.c:69
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor sie mergen."

#: unpack-trees.c:71
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%s"

#: unpack-trees.c:74
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
"überschrieben werden:\n"
"%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."

#: unpack-trees.c:76
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
"%%s"

#: unpack-trees.c:81
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in it:\n"
"%s"
msgstr ""
"Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
"Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
"%s"

#: unpack-trees.c:85
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Checkout entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."

#: unpack-trees.c:87
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Checkout entfernt werden:\n"
"%%s"

#: unpack-trees.c:90
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."

#: unpack-trees.c:92
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Merge entfernt werden:\n"
"%%s"

#: unpack-trees.c:95
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s entfernt werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."

#: unpack-trees.c:97
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s entfernt werden:\n"
"%%s"

#: unpack-trees.c:102
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Checkout überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."

#: unpack-trees.c:104
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"Checkout überschrieben werden:\n"
"%%s"

#: unpack-trees.c:107
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
3427

3428
#: unpack-trees.c:109
3429
#, c-format
3430
msgid ""
3431 3432
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
3433
msgstr ""
3434 3435 3436
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den Merge überschrieben werden:\n"
"%%s"
3437

3438
#: unpack-trees.c:112
3439
#, c-format
3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
"den %s überschrieben werden:\n"
"%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
3447

3448
#: unpack-trees.c:114
3449
#, c-format
3450 3451 3452
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
3453
msgstr ""
3454 3455 3456 3457
"Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
"den\n"
"%s überschrieben werden:\n"
"%%s"
3458

3459
#: unpack-trees.c:121
3460
#, c-format
3461 3462
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
3463

3464
#: unpack-trees.c:124
3465 3466
#, c-format
msgid ""
3467 3468
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
"%s"
3469
msgstr ""
3470 3471 3472 3473
"Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge sind "
"nicht\n"
"aktuell:\n"
"%s"
3474

3475
#: unpack-trees.c:126
3476
#, c-format
3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484
msgid ""
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
"über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
"%s"
3485

3486
#: unpack-trees.c:128
3487
#, c-format
3488 3489 3490 3491
msgid ""
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
3492
msgstr ""
3493 3494 3495
"Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
"über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
"%s"
3496

3497
#: unpack-trees.c:205
3498
#, c-format
3499 3500
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abbruch\n"
3501

3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508
#: unpack-trees.c:237
msgid "Checking out files"
msgstr "Checke Dateien aus"

#: urlmatch.c:120
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
3509

3510
#: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3511
#, c-format
3512 3513
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
3514

3515 3516 3517
#: urlmatch.c:172
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
3518

3519 3520 3521
#: urlmatch.c:189
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
3522

3523 3524 3525
#: urlmatch.c:199
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
3526

3527 3528 3529
#: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
msgid "invalid port number"
msgstr "ungültige Portnummer"
3530

3531 3532 3533
#: urlmatch.c:322
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
3534

3535
#: worktree.c:282
3536
#, c-format
3537 3538
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
3539

3540
#: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3541
#, c-format
3542 3543
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
3544

3545
#: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3546
#, c-format
3547 3548
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
3549

3550 3551 3552 3553 3554 3555
#: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
#: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1705 builtin/merge.c:1029
#: builtin/pull.c:341
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3556

3557
#: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3558
#, c-format
3559 3560
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
3561

3562 3563 3564
#: wrapper.c:634
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
3565

3566 3567 3568 3569
#: wrapper.c:658
#, c-format
msgid "could not write to %s"
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
3570

3571
#: wrapper.c:660
3572
#, c-format
3573 3574
msgid "could not close %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
3575

3576 3577 3578
#: wt-status.c:151
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
3579

3580
#: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3581
#, c-format
3582 3583 3584 3585
msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
3586

3587 3588
#: wt-status.c:180 wt-status.c:207
msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3589
msgstr ""
3590 3591
"  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
"Area)"
3592

3593 3594 3595 3596
#: wt-status.c:184
msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
3597

3598 3599 3600 3601 3602
#: wt-status.c:186 wt-status.c:190
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
"markieren)"
3603

3604 3605 3606 3607
#: wt-status.c:188
msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
3608

3609 3610 3611
#: wt-status.c:199 wt-status.c:945
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
3612

3613 3614 3615
#: wt-status.c:217 wt-status.c:954
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
3616

3617 3618 3619 3620 3621
#: wt-status.c:221
msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
3622

3623 3624 3625 3626 3627
#: wt-status.c:223
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
3628

3629 3630 3631 3632 3633 3634
#: wt-status.c:224
msgid ""
"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\", um die Änderungen im "
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
3635

3636 3637
#: wt-status.c:226
msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3638
msgstr ""
3639 3640
"  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
"in den Submodulen)"
3641

3642 3643 3644 3645 3646 3647
#: wt-status.c:238
#, c-format
msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
"vorzumerken)"
3648

3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655
#: wt-status.c:253
msgid "both deleted:"
msgstr "beide gelöscht:"

#: wt-status.c:255
msgid "added by us:"
msgstr "von uns hinzugefügt:"
3656

3657 3658 3659
#: wt-status.c:257
msgid "deleted by them:"
msgstr "von denen gelöscht:"
3660

3661 3662 3663
#: wt-status.c:259
msgid "added by them:"
msgstr "von denen hinzugefügt:"
3664

3665 3666 3667
#: wt-status.c:261
msgid "deleted by us:"
msgstr "von uns gelöscht:"
3668

3669 3670 3671
#: wt-status.c:263
msgid "both added:"
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
3672

3673 3674 3675
#: wt-status.c:265
msgid "both modified:"
msgstr "von beiden geändert:"
3676

3677 3678 3679
#: wt-status.c:275
msgid "new file:"
msgstr "neue Datei:"
3680

3681 3682 3683
#: wt-status.c:277
msgid "copied:"
msgstr "kopiert:"
3684

3685 3686 3687
#: wt-status.c:279
msgid "deleted:"
msgstr "gelöscht:"
3688

3689 3690 3691
#: wt-status.c:281
msgid "modified:"
msgstr "geändert:"
3692

3693 3694 3695
#: wt-status.c:283
msgid "renamed:"
msgstr "umbenannt:"
3696

3697 3698 3699
#: wt-status.c:285
msgid "typechange:"
msgstr "Typänderung:"
3700

3701 3702 3703
#: wt-status.c:287
msgid "unknown:"
msgstr "unbekannt:"
3704

3705 3706 3707
#: wt-status.c:289
msgid "unmerged:"
msgstr "nicht gemerged:"
3708

3709 3710 3711
#: wt-status.c:371
msgid "new commits, "
msgstr "neue Commits, "
3712

3713 3714 3715
#: wt-status.c:373
msgid "modified content, "
msgstr "geänderter Inhalt, "
3716

3717 3718 3719
#: wt-status.c:375
msgid "untracked content, "
msgstr "unversionierter Inhalt, "
3720

3721 3722 3723
#: wt-status.c:818
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
3724

3725 3726 3727
#: wt-status.c:820
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
3728

3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735
#: wt-status.c:901
msgid ""
"Do not touch the line above.\n"
"Everything below will be removed."
msgstr ""
"Ändern Sie nicht die obige Zeile.\n"
"Alles unterhalb von ihr wird entfernt."
3736

3737 3738 3739
#: wt-status.c:1013
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
3740

3741 3742 3743
#: wt-status.c:1016
msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
3744

3745 3746 3747
#: wt-status.c:1018
msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
3748

3749 3750 3751
#: wt-status.c:1023
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
3752

3753 3754 3755
#: wt-status.c:1026
msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
3756

3757 3758 3759
#: wt-status.c:1036
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
3760

3761 3762 3763
#: wt-status.c:1039
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
3764

3765 3766 3767 3768
#: wt-status.c:1043
msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr ""
"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
3769

3770 3771 3772
#: wt-status.c:1045
msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
3773

3774 3775
#: wt-status.c:1047
msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
R
Ralf Thielow 已提交
3776
msgstr ""
3777 3778 3779 3780 3781 3782
"  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
"wiederherzustellen)"

#: wt-status.c:1172
msgid "No commands done."
msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
3783

3784
#: wt-status.c:1175
3785
#, c-format
3786 3787 3788 3789
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
3790

3791
#: wt-status.c:1186
3792
#, c-format
3793 3794
msgid "  (see more in file %s)"
msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
3795

3796 3797 3798
#: wt-status.c:1191
msgid "No commands remaining."
msgstr "Keine Befehle verbleibend."
3799

3800
#: wt-status.c:1194
3801
#, c-format
3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"

#: wt-status.c:1202
msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
3810

3811
#: wt-status.c:1215
3812
#, c-format
3813 3814
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
3815

3816 3817 3818
#: wt-status.c:1220
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
3819

3820 3821
#: wt-status.c:1234
msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
3822
msgstr ""
3823 3824
"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
"aus)"
3825

3826 3827 3828
#: wt-status.c:1236
msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
3829

3830 3831 3832 3833 3834
#: wt-status.c:1238
msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
"auszuchecken)"
3835

3836 3837 3838
#: wt-status.c:1244
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
3839

3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846
#: wt-status.c:1248
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
"Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s' im Gange ist."
3847

3848 3849 3850
#: wt-status.c:1253
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
3851

3852 3853 3854 3855 3856
#: wt-status.c:1256
msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
"  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
"continue\" aus)"
3857

3858
#: wt-status.c:1260
3859
#, c-format
3860
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
3861
msgstr ""
3862 3863
"Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
"'%s'."
3864

3865 3866 3867
#: wt-status.c:1265
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
3868

3869 3870 3871 3872 3873
#: wt-status.c:1268
msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
"nachzubessern)"
3874

3875 3876 3877 3878 3879 3880
#: wt-status.c:1270
msgid ""
"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
"abgeschlossen sind)"
3881

3882
#: wt-status.c:1280
3883
#, c-format
3884 3885
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
3886

3887 3888 3889 3890 3891
#: wt-status.c:1285
msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
"\" aus)"
3892

3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902
#: wt-status.c:1288
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
"  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"

#: wt-status.c:1290
msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
"  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
"abzubrechen)"
3903

3904
#: wt-status.c:1299
3905
#, c-format
3906 3907
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Sie sind gerade an einem Revert von Commit '%s'."
3908

3909 3910
#: wt-status.c:1304
msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
3911
msgstr ""
3912 3913
"  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
"aus)"
3914

3915 3916 3917 3918 3919 3920
#: wt-status.c:1307
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"

#: wt-status.c:1309
msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
3921
msgstr ""
3922
"  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
3923

3924
#: wt-status.c:1320
3925
#, c-format
3926 3927
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
3928

3929 3930 3931
#: wt-status.c:1324
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
3932

3933 3934
#: wt-status.c:1327
msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
3935
msgstr ""
3936 3937
"  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
"zurückzukehren)"
3938

3939 3940 3941
#: wt-status.c:1524
msgid "On branch "
msgstr "Auf Branch "
3942

3943 3944 3945
#: wt-status.c:1530
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
3946

3947 3948 3949
#: wt-status.c:1532
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "Rebase im Gange; auf "
3950

3951 3952 3953
#: wt-status.c:1537
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD losgelöst bei "
3954

3955 3956 3957
#: wt-status.c:1539
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD losgelöst von "
3958

3959 3960 3961
#: wt-status.c:1542
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
3962

3963 3964 3965
#: wt-status.c:1560
msgid "Initial commit"
msgstr "Initialer Commit"
3966

3967 3968 3969
#: wt-status.c:1574
msgid "Untracked files"
msgstr "Unversionierte Dateien"
3970

3971 3972 3973
#: wt-status.c:1576
msgid "Ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien"
3974

3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984
#: wt-status.c:1580
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
"'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
"neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
3985

3986 3987 3988 3989
#: wt-status.c:1586
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
3990

3991 3992 3993
#: wt-status.c:1588
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
3994

3995 3996 3997
#: wt-status.c:1594
msgid "No changes"
msgstr "Keine Änderungen"
3998

3999 4000 4001 4002 4003 4004
#: wt-status.c:1599
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
"\"git commit -a\")\n"
4005

4006 4007 4008 4009
#: wt-status.c:1602
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
4010

4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018
#: wt-status.c:1605
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien (benutzen "
"Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
4019

4020 4021 4022 4023
#: wt-status.c:1608
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
4024

4025 4026 4027 4028 4029 4030
#: wt-status.c:1611
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git "
"add\" zum Versionieren)\n"
4031

4032 4033 4034 4035
#: wt-status.c:1614 wt-status.c:1619
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "nichts zu committen\n"
4036

4037 4038 4039 4040 4041 4042
#: wt-status.c:1617
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
"anzuzeigen)\n"
4043

4044 4045 4046 4047
#: wt-status.c:1621
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
4048

4049 4050 4051
#: wt-status.c:1728
msgid "Initial commit on "
msgstr "Initialer Commit auf "
4052

4053 4054 4055
#: wt-status.c:1732
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (kein Branch)"
4056

4057 4058 4059
#: wt-status.c:1761
msgid "gone"
msgstr "entfernt"
4060

4061 4062 4063
#: wt-status.c:1763 wt-status.c:1771
msgid "behind "
msgstr "hinterher "
4064

4065 4066 4067
#: wt-status.c:1766 wt-status.c:1769
msgid "ahead "
msgstr "voraus "
4068

4069 4070 4071 4072 4073
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#: wt-status.c:2270
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
4074

4075 4076 4077
#: wt-status.c:2276
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
4078

4079 4080 4081 4082
#: wt-status.c:2278
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
4083

4084 4085 4086 4087
#: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4088

4089 4090 4091
#: builtin/add.c:22
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
4092

4093 4094 4095 4096
#: builtin/add.c:80
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
4097

4098 4099 4100
#: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
msgid "updating files failed"
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
4101

4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108
#: builtin/add.c:95
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "lösche '%s'\n"

#: builtin/add.c:149
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4109
msgstr ""
4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123
"Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"

#: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:840
msgid "Could not read the index"
msgstr "Konnte den Index nicht lesen"

#: builtin/add.c:220
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."

#: builtin/add.c:224
msgid "Could not write patch"
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
4124

4125 4126 4127
#: builtin/add.c:227
msgid "editing patch failed"
msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
4128

4129
#: builtin/add.c:230
4130
#, c-format
4131 4132 4133 4134 4135 4136
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"

#: builtin/add.c:232
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
4137

4138
#: builtin/add.c:237
4139
#, c-format
4140 4141 4142 4143 4144
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."

#: builtin/add.c:247
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4145
msgstr ""
4146 4147
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
"ignoriert:\n"
4148

4149 4150 4151 4152 4153
#: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:111
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:521
#: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162
msgid "dry run"
msgstr "Probelauf"
4154

4155 4156 4157
#: builtin/add.c:269
msgid "interactive picking"
msgstr "interaktives Auswählen"
4158

4159 4160 4161
#: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286
msgid "select hunks interactively"
msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
4162

4163 4164 4165
#: builtin/add.c:271
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
4166

4167 4168 4169
#: builtin/add.c:272
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
4170

4171 4172 4173
#: builtin/add.c:273
msgid "update tracked files"
msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
4174

4175 4176 4177
#: builtin/add.c:274
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
4178

4179 4180
#: builtin/add.c:275
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4181
msgstr ""
4182
"Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
4183

4184 4185 4186
#: builtin/add.c:278
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
4187

4188 4189 4190 4191 4192 4193
#: builtin/add.c:280
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"

#: builtin/add.c:281
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4194
msgstr ""
4195 4196
"Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
"konnten"
4197

4198 4199 4200
#: builtin/add.c:282
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
4201

4202 4203 4204
#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
4205

4206 4207 4208
#: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
4209

4210
#: builtin/add.c:305
4211
#, c-format
4212 4213
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
4214

4215 4216 4217
#: builtin/add.c:312
msgid "adding files failed"
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
4218

4219 4220 4221
#: builtin/add.c:348
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
4222

4223 4224 4225 4226
#: builtin/add.c:355
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
4227

4228
#: builtin/add.c:359
4229
#, c-format
4230 4231
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
4232

4233
#: builtin/add.c:374
4234
#, c-format
4235 4236
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
4237

4238
#: builtin/add.c:375
4239
#, c-format
4240 4241
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
4242

4243 4244 4245 4246 4247 4248
#: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
#: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
#: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298
#: builtin/submodule--helper.c:244
msgid "index file corrupt"
msgstr "Index-Datei beschädigt"
4249

4250 4251 4252
#: builtin/am.c:414
msgid "could not parse author script"
msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
4253

4254
#: builtin/am.c:491
4255
#, c-format
4256 4257
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
4258

4259
#: builtin/am.c:532
4260
#, c-format
4261 4262
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
4263

4264
#: builtin/am.c:569
4265
#, c-format
4266 4267
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
4268

4269 4270 4271
#: builtin/am.c:595
msgid "fseek failed"
msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
4272

4273
#: builtin/am.c:775
4274
#, c-format
4275 4276
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
4277

4278 4279 4280
#: builtin/am.c:840
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
4281

4282 4283 4284
#: builtin/am.c:887
msgid "invalid timestamp"
msgstr "ungültiger Zeitstempel"
4285

4286 4287 4288
#: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
msgid "invalid Date line"
msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
4289

4290 4291 4292
#: builtin/am.c:895
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
4293

4294 4295 4296
#: builtin/am.c:984
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
4297

4298
#: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4299
#, c-format
4300 4301
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
4302

4303 4304 4305
#: builtin/am.c:993
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
4306

4307 4308 4309
#: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
msgid "unable to write index file"
msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
4310

4311
#: builtin/am.c:1176
4312
#, c-format
4313 4314 4315
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr ""
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
4316

4317
#: builtin/am.c:1177
4318
#, c-format
4319 4320 4321 4322
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr ""
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
"\" aus."
4323

4324
#: builtin/am.c:1178
4325
#, c-format
4326 4327 4328 4329
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
"Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
4330

4331 4332 4333
#: builtin/am.c:1316
msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
msgstr "Patch ist leer. War dessen Aufteilung falsch?"
4334

4335
#: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4336
#, c-format
4337 4338
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
4339

4340
#: builtin/am.c:1417
4341
#, c-format
4342 4343
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4344

4345 4346 4347 4348 4349
#: builtin/am.c:1610
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
"zurückzufallen."
4350

4351 4352 4353 4354 4355
#: builtin/am.c:1612
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr ""
"Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
"nachzustellen ..."
4356

4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363
#: builtin/am.c:1631
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
4364

4365 4366 4367
#: builtin/am.c:1637
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
4368

4369 4370 4371
#: builtin/am.c:1662
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
4372

4373 4374 4375
#: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:628
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
4376

4377 4378 4379
#: builtin/am.c:1693
msgid "applying to an empty history"
msgstr "auf leere Historie anwenden"
4380

4381 4382 4383 4384
#: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1769 builtin/merge.c:798
#: builtin/merge.c:823
msgid "failed to write commit object"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
4385

4386
#: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4387
#, c-format
4388 4389
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
4390

4391 4392 4393 4394 4395
#: builtin/am.c:1759
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
"Terminal verbunden ist."
4396

4397 4398 4399
#: builtin/am.c:1764
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
4400

4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c:1774
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4408

4409
#: builtin/am.c:1824
4410
#, c-format
4411 4412
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
4413

4414
#: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4415
#, c-format
4416 4417
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Wende an: %.*s"
4418

4419 4420 4421
#: builtin/am.c:1877
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
4422

4423
#: builtin/am.c:1885
4424
#, c-format
4425 4426
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
4427

4428
#: builtin/am.c:1891
4429
#, c-format
4430 4431
msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
msgstr "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in: %s"
4432

4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442
#: builtin/am.c:1936
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
"Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
"auslassen."
4443

4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450
#: builtin/am.c:1943
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"Did you forget to use 'git add'?"
msgstr ""
"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade im Index.\n"
"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
4451

4452 4453
#: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
#: builtin/reset.c:316
4454
#, c-format
4455 4456
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4457

4458 4459 4460
#: builtin/am.c:2103
msgid "failed to clean index"
msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
4461

4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468
#: builtin/am.c:2137
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
4469

4470
#: builtin/am.c:2200
4471
#, c-format
4472 4473
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
4474

4475 4476 4477
#: builtin/am.c:2233
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
4478

4479 4480 4481
#: builtin/am.c:2234
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
4482

4483 4484 4485
#: builtin/am.c:2240
msgid "run interactively"
msgstr "interaktiv ausführen"
4486

4487 4488 4489
#: builtin/am.c:2242
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "historische Option -- kein Effekt"
4490

4491 4492 4493
#: builtin/am.c:2244
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
4494

4495 4496 4497 4498
#: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:172
msgid "be quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"
4499

4500 4501 4502
#: builtin/am.c:2247
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
4503

4504 4505 4506
#: builtin/am.c:2250
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
4507

4508 4509 4510
#: builtin/am.c:2252
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
4511

4512 4513 4514
#: builtin/am.c:2254
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
4515

4516 4517 4518
#: builtin/am.c:2256
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
4519

4520 4521 4522
#: builtin/am.c:2258
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
4523

4524 4525 4526
#: builtin/am.c:2261
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
4527

4528 4529 4530
#: builtin/am.c:2264
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
4531

4532 4533 4534 4535 4536
#: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
#: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
#: builtin/am.c:2293
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "an git-apply übergeben"
4537

4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544
#: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
#: builtin/grep.c:707 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:135 builtin/pull.c:194
#: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:644
#: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132
#: parse-options.h:134 parse-options.h:245
msgid "n"
msgstr "Anzahl"
4545

4546 4547 4548 4549
#: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
#: builtin/tag.c:372
msgid "format"
msgstr "Format"
4550

4551 4552 4553
#: builtin/am.c:2290
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "Patch-Format"
4554

4555 4556 4557
#: builtin/am.c:2296
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
4558

4559 4560 4561
#: builtin/am.c:2298
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
4562

4563 4564 4565
#: builtin/am.c:2301
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "Synonyme für --continue"
4566

4567 4568 4569
#: builtin/am.c:2304
msgid "skip the current patch"
msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
4570

4571 4572
#: builtin/am.c:2307
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4573
msgstr ""
4574
"ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
4575

4576 4577 4578
#: builtin/am.c:2311
msgid "lie about committer date"
msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
4579

4580 4581 4582
#: builtin/am.c:2313
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
4583

4584 4585 4586 4587
#: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1605 builtin/merge.c:229
#: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355
msgid "key-id"
msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
4588

4589 4590 4591
#: builtin/am.c:2316
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "Commits mit GPG signieren"
4592

4593 4594 4595
#: builtin/am.c:2319
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
4596

4597 4598 4599 4600
#: builtin/am.c:2334
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
4601
msgstr ""
4602 4603
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
"entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
4604

4605 4606 4607
#: builtin/am.c:2341
msgid "failed to read the index"
msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
4608

4609 4610 4611 4612
#: builtin/am.c:2356
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
4613

4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621
#: builtin/am.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
"Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
4622

4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629
#: builtin/am.c:2386
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."

#: builtin/apply.c:8
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
4630

4631 4632 4633
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
4634
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
4635 4636 4637

#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
R
Ralf Thielow 已提交
4638
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
4639 4640 4641

#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
4642
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
4643 4644 4645

#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
R
Ralf Thielow 已提交
4646
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
4647

4648
#: builtin/archive.c:61
4649 4650
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
R
Ralf Thielow 已提交
4651
msgstr "git archive: NACK %s"
4652

4653
#: builtin/archive.c:63
4654 4655
#, c-format
msgid "remote error: %s"
4656
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4657

4658
#: builtin/archive.c:64
4659
msgid "git archive: protocol error"
R
Ralf Thielow 已提交
4660
msgstr "git archive: Protokollfehler"
4661

4662
#: builtin/archive.c:68
4663
msgid "git archive: expected a flush"
R
Ralf Thielow 已提交
4664
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
4665

4666 4667 4668 4669 4670 4671
#: builtin/bisect--helper.c:7
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"

#: builtin/bisect--helper.c:17
msgid "perform 'git bisect next'"
4672
msgstr "'git bisect next' ausführen"
4673 4674 4675

#: builtin/bisect--helper.c:19
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4676
msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
4677

4678
#: builtin/blame.c:33
4679 4680
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
4681

4682
#: builtin/blame.c:38
4683 4684
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
4685

4686
#: builtin/blame.c:1781
4687 4688 4689
msgid "Blaming lines"
msgstr "Verarbeite Zeilen"

4690
#: builtin/blame.c:2577
4691
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4692
msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
4693

4694
#: builtin/blame.c:2578
4695
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4696
msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
4697

4698
#: builtin/blame.c:2579
4699
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4700
msgstr "Ursprungs-Commit nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
4701

4702
#: builtin/blame.c:2580
4703
msgid "Show work cost statistics"
4704
msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
4705

4706
#: builtin/blame.c:2581
4707 4708 4709
msgid "Force progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"

4710
#: builtin/blame.c:2582
4711
msgid "Show output score for blame entries"
4712
msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
4713

4714
#: builtin/blame.c:2583
4715
msgid "Show original filename (Default: auto)"
4716
msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
4717

4718
#: builtin/blame.c:2584
4719
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4720
msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
4721

4722
#: builtin/blame.c:2585
4723 4724 4725
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"

4726
#: builtin/blame.c:2586
4727 4728
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
4729
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
4730

4731
#: builtin/blame.c:2587
4732
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4733 4734
msgstr ""
"Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
4735

4736
#: builtin/blame.c:2588
4737
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4738
msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
4739

4740
#: builtin/blame.c:2589
4741
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4742
msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
4743

4744
#: builtin/blame.c:2590
4745
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4746
msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
4747

4748
#: builtin/blame.c:2591
4749
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4750 4751
msgstr ""
"Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
4752

4753
#: builtin/blame.c:2592
4754
msgid "Ignore whitespace differences"
4755
msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
4756

4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769
#: builtin/blame.c:2599
msgid "Use an experimental indent-based heuristic to improve diffs"
msgstr ""
"eine experimentelle, auf Einrückungen basierende Heuristik zur Verbesserung\n"
"der Darstellung von Unterschieden verwenden"

#: builtin/blame.c:2600
msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
msgstr ""
"eine experimentelle, auf Leerzeilen basierende Heuristik zur Verbesserung\n"
"der Darstellung von Unterschieden verwenden"

#: builtin/blame.c:2602
4770
msgid "Spend extra cycles to find better match"
4771
msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
4772

4773
#: builtin/blame.c:2603
4774
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4775
msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
4776

4777
#: builtin/blame.c:2604
4778
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
H
Hartmut Henkel 已提交
4779
msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
4780

4781
#: builtin/blame.c:2605 builtin/blame.c:2606
4782 4783 4784
msgid "score"
msgstr "Bewertung"

4785
#: builtin/blame.c:2605
4786
msgid "Find line copies within and across files"
4787
msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
4788

4789
#: builtin/blame.c:2606
4790
msgid "Find line movements within and across files"
4791
msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
4792

4793
#: builtin/blame.c:2607
4794 4795 4796
msgid "n,m"
msgstr "n,m"

4797
#: builtin/blame.c:2607
4798
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4799
msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
4800

4801 4802 4803 4804 4805 4806
#: builtin/blame.c:2654
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
"--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
"verwendet werden"

4807 4808 4809 4810 4811 4812
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
#. display width for a relative timestamp in "git blame"
#. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
#. takes 22 places, is the longest among various forms of
#. relative timestamps, but your language may need more or
#. fewer display columns.
4813
#: builtin/blame.c:2700
4814 4815 4816
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "vor 4 Jahren, und 11 Monaten"

4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854
#: builtin/blame.c:2780
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."

#: builtin/blame.c:2800
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"

#: builtin/blame.c:2805
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines endgültigen\n"
"Commits"

#: builtin/blame.c:2832
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
"\"first-parent\"-Kette"

#: builtin/blame.c:2843
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "Pfad %s nicht in %s"

#: builtin/blame.c:2854
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"

#: builtin/blame.c:2873
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"

4855
#: builtin/branch.c:26
4856 4857
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
4858

4859
#: builtin/branch.c:27
4860 4861
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
4862

4863
#: builtin/branch.c:28
4864 4865
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
4866

4867
#: builtin/branch.c:29
4868 4869
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
4870

4871
#: builtin/branch.c:30
4872 4873 4874
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"

4875
#: builtin/branch.c:143
4876 4877 4878 4879 4880
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
"         '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
4881
"entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
4882
"         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
4883

4884
#: builtin/branch.c:147
4885 4886 4887 4888 4889
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
"         '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
4890 4891
"entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
"         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
4892

4893
#: builtin/branch.c:161
4894 4895
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
4896
msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
4897

4898
#: builtin/branch.c:165
4899 4900 4901 4902 4903
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
4904 4905
"Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
"Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
4906
"%s' aus."
4907

4908
#: builtin/branch.c:178
4909 4910 4911
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."

4912
#: builtin/branch.c:206
4913
msgid "cannot use -a with -d"
R
Ralf Thielow 已提交
4914
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
4915

4916
#: builtin/branch.c:212
4917
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
4918
msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
4919

4920
#: builtin/branch.c:226
4921
#, c-format
4922 4923
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
4924

4925
#: builtin/branch.c:241
4926
#, c-format
4927 4928
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
4929

4930
#: builtin/branch.c:242
4931 4932
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
4933
msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
4934

4935
#: builtin/branch.c:257
4936
#, c-format
4937 4938
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
4939

4940
#: builtin/branch.c:258
4941
#, c-format
4942
msgid "Error deleting branch '%s'"
4943
msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
4944

4945
#: builtin/branch.c:265
4946
#, c-format
4947 4948
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
4949

4950
#: builtin/branch.c:266
4951 4952
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
4953
msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
4954

4955
#: builtin/branch.c:312
4956
#, c-format
4957 4958 4959
msgid "[%s: gone]"
msgstr "[%s: entfernt]"

4960
#: builtin/branch.c:317
4961 4962 4963 4964
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

4965
#: builtin/branch.c:322
4966
#, c-format
4967 4968 4969
msgid "[%s: behind %d]"
msgstr "[%s: %d hinterher]"

4970
#: builtin/branch.c:324
4971 4972 4973 4974
#, c-format
msgid "[behind %d]"
msgstr "[%d hinterher]"

4975
#: builtin/branch.c:328
4976 4977 4978 4979
#, c-format
msgid "[%s: ahead %d]"
msgstr "[%s: %d voraus]"

4980
#: builtin/branch.c:330
4981
#, c-format
4982 4983
msgid "[ahead %d]"
msgstr "[%d voraus]"
4984

4985
#: builtin/branch.c:333
4986
#, c-format
4987 4988
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
4989

4990
#: builtin/branch.c:336
4991
#, c-format
4992 4993
msgid "[ahead %d, behind %d]"
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
4994

4995
#: builtin/branch.c:349
4996 4997 4998
msgid " **** invalid ref ****"
msgstr " **** ungültige Referenz ****"

4999
#: builtin/branch.c:375
5000 5001
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
5002
msgstr "(kein Branch, Rebase von Branch %s im Gange)"
5003

5004
#: builtin/branch.c:378
5005 5006
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5007
msgstr "(kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s)"
5008

5009 5010
#. TRANSLATORS: make sure this matches
#. "HEAD detached at " in wt-status.c
5011
#: builtin/branch.c:384
5012
#, c-format
5013 5014
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
5015

5016 5017
#. TRANSLATORS: make sure this matches
#. "HEAD detached from " in wt-status.c
5018
#: builtin/branch.c:389
5019 5020 5021 5022
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"

5023
#: builtin/branch.c:393
5024
msgid "(no branch)"
5025
msgstr "(kein Branch)"
5026

5027
#: builtin/branch.c:544
5028 5029 5030 5031
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"

5032
#: builtin/branch.c:548
5033 5034 5035 5036
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"

5037
#: builtin/branch.c:563
5038 5039
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
5040
"Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
5041

5042
#: builtin/branch.c:573
5043 5044
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
5045
msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
5046

5047
#: builtin/branch.c:590
5048
msgid "Branch rename failed"
5049
msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
5050

5051
#: builtin/branch.c:594
5052 5053
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5054
msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
5055

5056
#: builtin/branch.c:597
5057 5058
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5059
msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
5060

5061
#: builtin/branch.c:604
5062 5063
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr ""
5064
"Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
R
Ralf Thielow 已提交
5065
"fehlgeschlagen."
5066

5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076
#: builtin/branch.c:620
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
"  %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
"  %s\n"
"Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
5077

5078
#: builtin/branch.c:651
5079 5080 5081
msgid "Generic options"
msgstr "Allgemeine Optionen"

5082
#: builtin/branch.c:653
5083
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5084
msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
5085

5086
#: builtin/branch.c:654
5087
msgid "suppress informational messages"
5088
msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
5089

5090
#: builtin/branch.c:655
5091
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5092
msgstr "den Übernahmemodus einstellen (siehe git-pull(1))"
5093

5094
#: builtin/branch.c:657
5095
msgid "change upstream info"
5096
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
5097

5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105
#: builtin/branch.c:659
msgid "upstream"
msgstr "Upstream"

#: builtin/branch.c:659
msgid "change the upstream info"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"

5106 5107 5108 5109
#: builtin/branch.c:660
msgid "Unset the upstream info"
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"

5110
#: builtin/branch.c:661
5111
msgid "use colored output"
H
Hartmut Henkel 已提交
5112
msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
5113

5114
#: builtin/branch.c:662
5115
msgid "act on remote-tracking branches"
5116
msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
5117

5118
#: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665
5119
msgid "print only branches that contain the commit"
5120
msgstr "nur Branches ausgeben, welche diesen Commit beinhalten"
5121

5122
#: builtin/branch.c:668
5123 5124 5125
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"

5126
#: builtin/branch.c:669
5127
msgid "list both remote-tracking and local branches"
5128
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
5129

5130
#: builtin/branch.c:671
5131
msgid "delete fully merged branch"
5132
msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
5133

5134
#: builtin/branch.c:672
5135
msgid "delete branch (even if not merged)"
5136
msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
5137

5138
#: builtin/branch.c:673
5139
msgid "move/rename a branch and its reflog"
5140
msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
5141

5142
#: builtin/branch.c:674
5143 5144
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr ""
5145
"einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
5146

5147
#: builtin/branch.c:675
5148
msgid "list branch names"
5149
msgstr "Branchnamen auflisten"
5150

5151
#: builtin/branch.c:676
5152
msgid "create the branch's reflog"
5153
msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
5154

5155
#: builtin/branch.c:678
5156
msgid "edit the description for the branch"
5157
msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
5158

5159
#: builtin/branch.c:679
5160 5161
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
5162

5163
#: builtin/branch.c:680
5164 5165
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
5166

5167
#: builtin/branch.c:681
5168 5169
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
5170

5171
#: builtin/branch.c:682
5172
msgid "list branches in columns"
5173
msgstr "Branches in Spalten auflisten"
5174

5175
#: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366
5176 5177 5178
msgid "key"
msgstr "Schüssel"

5179
#: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367
5180 5181 5182
msgid "field name to sort on"
msgstr "sortiere nach diesem Feld"

5183 5184
#: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5185 5186 5187 5188
#: builtin/tag.c:369
msgid "object"
msgstr "Objekt"

5189
#: builtin/branch.c:687
5190 5191 5192
msgid "print only branches of the object"
msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"

5193
#: builtin/branch.c:705
5194
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5195
msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
5196

5197
#: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:706
5198
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5199
msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
5200

5201
#: builtin/branch.c:729
5202
msgid "--column and --verbose are incompatible"
5203
msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
5204

5205
#: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782
5206
msgid "branch name required"
5207
msgstr "Branchname erforderlich"
5208

5209
#: builtin/branch.c:758
5210
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5211
msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
5212

5213
#: builtin/branch.c:763
5214
msgid "cannot edit description of more than one branch"
5215
msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
5216

5217
#: builtin/branch.c:770
5218 5219
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
5220
msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
5221

5222
#: builtin/branch.c:773
5223 5224
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
5225
msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
5226

5227
#: builtin/branch.c:788
5228
msgid "too many branches for a rename operation"
5229
msgstr "zu viele Branches für eine Umbenennen-Operation angegeben"
5230

5231
#: builtin/branch.c:793
5232
msgid "too many branches to set new upstream"
P
Phillip Sz 已提交
5233
msgstr "zu viele Branches angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
5234

5235
#: builtin/branch.c:797
5236 5237 5238 5239
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
5240 5241
"Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
"keinen Branch zeigt."
5242

5243
#: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843
5244 5245
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
5246
msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
5247

5248
#: builtin/branch.c:804
5249 5250
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
5251
msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
5252

5253
#: builtin/branch.c:816
5254
msgid "too many branches to unset upstream"
5255
msgstr ""
P
Phillip Sz 已提交
5256
"zu viele Branches angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu entfernen"
5257

5258
#: builtin/branch.c:820
5259
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5260
msgstr ""
5261 5262
"Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
"auf keinen Branch zeigt."
5263

5264
#: builtin/branch.c:826
5265 5266
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5267
msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5268

5269
#: builtin/branch.c:840
5270 5271 5272
msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
msgstr "'HEAD' darf nicht manuell erstellt werden"

5273
#: builtin/branch.c:846
5274 5275
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
5276
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht gemeimsam mit einem "
5277
"Branchnamen verwendet werden."
5278

5279
#: builtin/branch.c:849
5280 5281 5282 5283 5284
#, c-format
msgid ""
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
"track or --set-upstream-to\n"
msgstr ""
5285 5286
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie --"
"track oder --set-upstream-to\n"
5287

5288
#: builtin/branch.c:866
5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
5296 5297
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Branch '%s' als Upstream-Branch hat, führen "
"Sie aus:\n"
5298

5299
#: builtin/bundle.c:51
5300 5301
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
R
Ralf Thielow 已提交
5302
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
5303

5304
#: builtin/bundle.c:64
5305
msgid "Need a repository to create a bundle."
5306
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
5307

5308
#: builtin/bundle.c:68
5309
msgid "Need a repository to unbundle."
5310
msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
5311

5312
#: builtin/cat-file.c:513
5313
msgid ""
5314 5315 5316
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
msgstr "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
5317

5318 5319 5320 5321 5322
#: builtin/cat-file.c:514
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --filters]"
5323

5324
#: builtin/cat-file.c:551
5325 5326 5327
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"

5328
#: builtin/cat-file.c:552
5329
msgid "show object type"
5330
msgstr "Objektart anzeigen"
5331

5332
#: builtin/cat-file.c:553
5333
msgid "show object size"
5334
msgstr "Objektgröße anzeigen"
5335

5336
#: builtin/cat-file.c:555
5337
msgid "exit with zero when there's no error"
5338
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
5339

5340
#: builtin/cat-file.c:556
5341 5342 5343
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"

5344
#: builtin/cat-file.c:558
5345
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5346
msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
5347

5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360
#: builtin/cat-file.c:560
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"

#: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:923
msgid "blob"
msgstr "Blob"

#: builtin/cat-file.c:562
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"

#: builtin/cat-file.c:564
5361 5362 5363
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"

5364
#: builtin/cat-file.c:565
5365 5366 5367
msgid "buffer --batch output"
msgstr "Ausgabe von --batch puffern"

5368
#: builtin/cat-file.c:567
5369 5370 5371 5372 5373
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
"Eingabe"

5374
#: builtin/cat-file.c:570
5375 5376 5377 5378
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr ""
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"

5379
#: builtin/cat-file.c:573
5380
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5381 5382 5383
msgstr ""
"symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
"--batch oder --batch-check)"
5384

5385
#: builtin/cat-file.c:575
5386 5387 5388
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"

5389
#: builtin/check-attr.c:11
5390 5391
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
5392 5393

#: builtin/check-attr.c:12
5394 5395
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
5396 5397 5398

#: builtin/check-attr.c:19
msgid "report all attributes set on file"
5399
msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
5400 5401 5402

#: builtin/check-attr.c:20
msgid "use .gitattributes only from the index"
5403
msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
5404

5405
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5406
msgid "read file names from stdin"
5407
msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
5408

5409
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5410
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5411
msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
5412

5413
#: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325
5414
msgid "suppress progress reporting"
5415
msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
5416

5417 5418
#: builtin/check-ignore.c:26
msgid "show non-matching input paths"
5419
msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
5420

5421 5422
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "ignore index when checking"
5423
msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
5424 5425

#: builtin/check-ignore.c:154
5426 5427 5428
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"

5429
#: builtin/check-ignore.c:157
5430 5431 5432
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."

5433
#: builtin/check-ignore.c:159
5434 5435 5436
msgid "no path specified"
msgstr "kein Pfad angegeben"

5437
#: builtin/check-ignore.c:163
5438 5439 5440
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."

5441
#: builtin/check-ignore.c:165
5442
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5443 5444
msgstr ""
"Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
5445

5446
#: builtin/check-ignore.c:168
5447 5448 5449 5450
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"

#: builtin/check-mailmap.c:8
5451 5452
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
5453 5454 5455

#: builtin/check-mailmap.c:13
msgid "also read contacts from stdin"
5456
msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466

#: builtin/check-mailmap.c:24
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."

#: builtin/check-mailmap.c:47
msgid "no contacts specified"
msgstr "keine Kontakte angegeben"

5467
#: builtin/checkout-index.c:127
5468 5469
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
5470

5471 5472 5473 5474 5475
#: builtin/checkout-index.c:144
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"

#: builtin/checkout-index.c:160
5476
msgid "check out all files in the index"
5477
msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
5478

5479
#: builtin/checkout-index.c:161
5480
msgid "force overwrite of existing files"
5481
msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
5482

5483
#: builtin/checkout-index.c:163
5484 5485
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
5486 5487
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
"befinden"
5488

5489
#: builtin/checkout-index.c:165
5490
msgid "don't checkout new files"
5491
msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
5492

5493
#: builtin/checkout-index.c:167
5494
msgid "update stat information in the index file"
5495
msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
5496

5497
#: builtin/checkout-index.c:171
5498
msgid "read list of paths from the standard input"
5499
msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
5500

5501
#: builtin/checkout-index.c:173
5502
msgid "write the content to temporary files"
5503
msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
5504

5505
#: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5506 5507 5508
#: builtin/submodule--helper.c:595 builtin/submodule--helper.c:598
#: builtin/submodule--helper.c:604 builtin/submodule--helper.c:951
#: builtin/worktree.c:469
5509 5510 5511
msgid "string"
msgstr "Zeichenkette"

5512
#: builtin/checkout-index.c:175
5513
msgid "when creating files, prepend <string>"
5514 5515
msgstr ""
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
5516

5517
#: builtin/checkout-index.c:177
5518
msgid "copy out the files from named stage"
5519
msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
5520

5521
#: builtin/checkout.c:25
5522 5523
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
5524

5525
#: builtin/checkout.c:26
5526 5527
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
5528

5529
#: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5530 5531
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
R
Ralf Thielow 已提交
5532
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
5533

5534
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5535 5536
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
R
Ralf Thielow 已提交
5537
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
5538

5539
#: builtin/checkout.c:152
5540 5541
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
R
Ralf Thielow 已提交
5542
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
5543

5544
#: builtin/checkout.c:196
5545 5546
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
R
Ralf Thielow 已提交
5547
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
5548

5549
#: builtin/checkout.c:213
5550 5551
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
R
Ralf Thielow 已提交
5552
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
5553

5554
#: builtin/checkout.c:230
5555 5556
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5557
msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
5558

5559 5560
#: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
#: builtin/checkout.c:259
5561 5562
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5563
msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
5564

5565
#: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5566 5567
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
5568
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
5569

5570
#: builtin/checkout.c:268
5571 5572
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5573 5574
msgstr ""
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
5575

5576
#: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5577 5578
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
R
Ralf Thielow 已提交
5579
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
5580

5581
#: builtin/checkout.c:494
5582
msgid "you need to resolve your current index first"
5583
msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
5584

5585
#: builtin/checkout.c:624
5586
#, c-format
5587 5588
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
5589

5590
#: builtin/checkout.c:663
5591
msgid "HEAD is now at"
5592
msgstr "HEAD ist jetzt bei"
5593

5594
#: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:660
5595 5596 5597
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."

5598
#: builtin/checkout.c:671
5599 5600
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
5601
msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
5602

5603
#: builtin/checkout.c:674
5604 5605
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
R
Ralf Thielow 已提交
5606
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
5607

5608
#: builtin/checkout.c:678
5609 5610
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5611
msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
5612

5613
#: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069
5614 5615
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5616
msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
5617

5618
#: builtin/checkout.c:682
5619 5620
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
5621
msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
5622

5623
#: builtin/checkout.c:733
5624 5625
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
5626
msgstr " ... und %d weitere.\n"
5627

5628
#: builtin/checkout.c:739
5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
5641
"Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
S
Stefan Beller 已提交
5642
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
R
Ralf Thielow 已提交
5643 5644
"\n"
"%s\n"
5645
msgstr[1] ""
5646
"Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
S
Stefan Beller 已提交
5647
"keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
R
Ralf Thielow 已提交
5648 5649
"\n"
"%s\n"
5650

5651
#: builtin/checkout.c:758
5652 5653
#, c-format
msgid ""
5654 5655 5656 5657 5658 5659
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
5660 5661 5662
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
5663
" git branch <new-branch-name> %s\n"
5664
"\n"
5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671
msgstr[0] ""
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
"\n"
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
5672
"Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
R
Ralf Thielow 已提交
5673 5674
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
"\n"
5675
" git branch <neuer-Branchname> %s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
5676
"\n"
5677

5678
#: builtin/checkout.c:794
5679
msgid "internal error in revision walk"
R
Ralf Thielow 已提交
5680
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
5681

5682
#: builtin/checkout.c:798
5683
msgid "Previous HEAD position was"
5684
msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
5685

5686
#: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064
5687
msgid "You are on a branch yet to be born"
5688
msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch geboren wird"
5689

5690
#: builtin/checkout.c:970
5691 5692 5693 5694
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."

5695
#: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214
5696 5697
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
R
Ralf Thielow 已提交
5698
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
5699

5700
#: builtin/checkout.c:1039
5701 5702
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
5703
msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
5704

5705
#: builtin/checkout.c:1078
5706
msgid "paths cannot be used with switching branches"
5707
msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
5708

5709
#: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085
5710 5711
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5712
msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
5713

5714 5715
#: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097
#: builtin/checkout.c:1100
5716 5717
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5718
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
5719

5720
#: builtin/checkout.c:1105
5721 5722
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5723
msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
5724

5725
#: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:93
5726 5727
#: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
#: builtin/worktree.c:326
5728
msgid "branch"
5729
msgstr "Branch"
5730

5731
#: builtin/checkout.c:1139
5732
msgid "create and checkout a new branch"
5733
msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
5734

5735
#: builtin/checkout.c:1141
5736
msgid "create/reset and checkout a branch"
5737
msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
5738

5739
#: builtin/checkout.c:1142
5740
msgid "create reflog for new branch"
5741
msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
5742

5743
#: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328
5744 5745
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
5746

5747
#: builtin/checkout.c:1144
5748
msgid "set upstream info for new branch"
5749
msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
5750

5751
#: builtin/checkout.c:1146
5752
msgid "new-branch"
5753
msgstr "neuer Branch"
5754

5755
#: builtin/checkout.c:1146
5756
msgid "new unparented branch"
5757
msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
5758

5759
#: builtin/checkout.c:1147
5760
msgid "checkout our version for unmerged files"
5761
msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
5762

5763
#: builtin/checkout.c:1149
5764
msgid "checkout their version for unmerged files"
5765
msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
5766

5767
#: builtin/checkout.c:1151
5768
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5769
msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
5770

5771
#: builtin/checkout.c:1152
5772
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5773
msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
5774

5775
#: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231
5776
msgid "update ignored files (default)"
5777
msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
5778

5779
#: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5780 5781 5782
msgid "style"
msgstr "Stil"

5783
#: builtin/checkout.c:1155
5784 5785 5786
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"

5787
#: builtin/checkout.c:1158
5788
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5789
msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
5790

5791
#: builtin/checkout.c:1160
5792 5793
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5794

5795
#: builtin/checkout.c:1162
5796
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5797 5798
msgstr ""
"Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
5799 5800
"ausgecheckt wurde, deaktivieren"

5801 5802
#: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
#: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:536
5803 5804 5805 5806
#: builtin/send-pack.c:168
msgid "force progress reporting"
msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"

5807
#: builtin/checkout.c:1194
5808
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5809
msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
5810

5811
#: builtin/checkout.c:1211
5812
msgid "--track needs a branch name"
5813
msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
5814

5815
#: builtin/checkout.c:1216
5816
msgid "Missing branch name; try -b"
5817
msgstr "Vermisse Branchnamen; versuchen Sie -b"
5818

5819
#: builtin/checkout.c:1252
5820
msgid "invalid path specification"
R
Ralf Thielow 已提交
5821
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
5822

5823
#: builtin/checkout.c:1259
5824 5825
#, c-format
msgid ""
5826
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5827 5828
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
msgstr ""
5829
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln.\n"
5830 5831
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Commit aufgelöst "
"werden kann?"
5832

5833
#: builtin/checkout.c:1264
5834 5835 5836
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
5837

5838
#: builtin/checkout.c:1268
5839 5840 5841 5842
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
5843
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
5844
"Sie aus dem Index auschecken."
5845

5846
#: builtin/clean.c:25
5847 5848
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
R
Ralf Thielow 已提交
5849 5850
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
5851

5852
#: builtin/clean.c:29
5853 5854 5855 5856
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Lösche %s\n"

5857
#: builtin/clean.c:30
5858 5859 5860 5861
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Würde %s löschen\n"

5862
#: builtin/clean.c:31
5863 5864
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
5865
msgstr "Überspringe Repository %s\n"
5866

5867
#: builtin/clean.c:32
5868 5869
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
5870
msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
5871

5872
#: builtin/clean.c:33
5873 5874 5875 5876
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"

5877
#: builtin/clean.c:291
5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1          - select a numbered item\n"
"foo        - select item based on unique prefix\n"
"           - (empty) select nothing"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1          - nummeriertes Element auswählen\n"
5886
"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
5887 5888
"           - (leer) nichts auswählen"

5889
#: builtin/clean.c:295
5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1          - select a single item\n"
"3-5        - select a range of items\n"
"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
"foo        - select item based on unique prefix\n"
"-...       - unselect specified items\n"
"*          - choose all items\n"
"           - (empty) finish selecting"
msgstr ""
"Eingabehilfe:\n"
"1          - einzelnes Element auswählen\n"
"3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
"2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
5904
"foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
5905 5906 5907 5908
"-...       - angegebenes Element abwählen\n"
"*          - alle Elemente auswählen\n"
"           - (leer) Auswahl beenden"

5909
#: builtin/clean.c:511
5910 5911 5912 5913
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Wie bitte (%s)?"

5914
#: builtin/clean.c:653
5915 5916 5917 5918
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "

5919
#: builtin/clean.c:690
5920 5921 5922 5923
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"

5924
#: builtin/clean.c:711
5925 5926 5927
msgid "Select items to delete"
msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"

5928
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
5929
#: builtin/clean.c:752
5930
#, c-format
5931 5932
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
5933

5934
#: builtin/clean.c:777
5935 5936 5937
msgid "Bye."
msgstr "Tschüss."

5938
#: builtin/clean.c:785
5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955
msgid ""
"clean               - start cleaning\n"
"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit                - stop cleaning\n"
"help                - this screen\n"
"?                   - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean               - Clean starten\n"
"filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
"select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
"ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
"quit                - Clean beenden\n"
"help                - diese Meldung anzeigen\n"
"?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"

5956
#: builtin/clean.c:812
5957
msgid "*** Commands ***"
5958
msgstr "*** Befehle ***"
5959

5960
#: builtin/clean.c:813
5961 5962 5963
msgid "What now"
msgstr "Was nun"

5964
#: builtin/clean.c:821
5965 5966 5967 5968 5969
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"

5970
#: builtin/clean.c:838
5971 5972 5973
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."

5974
#: builtin/clean.c:869
5975
msgid "do not print names of files removed"
5976
msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
5977

5978
#: builtin/clean.c:871
5979
msgid "force"
5980
msgstr "Aktion erzwingen"
5981

5982
#: builtin/clean.c:872
5983 5984 5985
msgid "interactive cleaning"
msgstr "interaktives Clean"

5986
#: builtin/clean.c:874
5987
msgid "remove whole directories"
5988
msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
5989

5990 5991
#: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:725
#: builtin/ls-files.c:536 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:182
5992 5993
msgid "pattern"
msgstr "Muster"
5994

5995
#: builtin/clean.c:876
5996
msgid "add <pattern> to ignore rules"
5997
msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
5998

5999
#: builtin/clean.c:877
6000
msgid "remove ignored files, too"
6001
msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
6002

6003
#: builtin/clean.c:879
6004
msgid "remove only ignored files"
6005
msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
6006

6007
#: builtin/clean.c:897
6008
msgid "-x and -X cannot be used together"
6009
msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
6010

6011
#: builtin/clean.c:901
6012
msgid ""
6013
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6014
"clean"
R
Ralf Thielow 已提交
6015 6016 6017
msgstr ""
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
"\"clean\" verweigert"
6018

6019
#: builtin/clean.c:904
6020
msgid ""
6021
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6022
"refusing to clean"
R
Ralf Thielow 已提交
6023 6024 6025
msgstr ""
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
"f gegeben; \"clean\" verweigert"
6026

6027
#: builtin/clone.c:37
6028 6029
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
6030

6031
#: builtin/clone.c:65
6032 6033 6034
msgid "don't create a checkout"
msgstr "kein Auschecken"

6035
#: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6036
msgid "create a bare repository"
6037
msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
6038

6039
#: builtin/clone.c:70
6040
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6041
msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
6042

6043
#: builtin/clone.c:72
6044
msgid "to clone from a local repository"
6045
msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
6046

6047
#: builtin/clone.c:74
6048
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6049
msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
6050

6051
#: builtin/clone.c:76
6052
msgid "setup as shared repository"
6053
msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
6054

6055
#: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6056
msgid "initialize submodules in the clone"
6057
msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
6058

6059
#: builtin/clone.c:82
6060 6061 6062
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"

6063
#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6064 6065 6066
msgid "template-directory"
msgstr "Vorlagenverzeichnis"

6067
#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6068 6069 6070
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"

6071 6072
#: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:602
#: builtin/submodule--helper.c:954
6073
msgid "reference repository"
6074
msgstr "Repository referenzieren"
6075

6076
#: builtin/clone.c:90
6077 6078 6079
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"

6080
#: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6081 6082 6083
msgid "name"
msgstr "Name"

6084
#: builtin/clone.c:92
6085
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6086
msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
6087

6088
#: builtin/clone.c:94
6089
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6090
msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
6091

6092
#: builtin/clone.c:96
6093 6094 6095
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"

6096
#: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:668 builtin/pull.c:202
6097 6098 6099
msgid "depth"
msgstr "Tiefe"

6100
#: builtin/clone.c:98
6101
msgid "create a shallow clone of that depth"
6102
msgstr ""
6103
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
6104

6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126
#: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2848
#: parse-options.h:142
msgid "time"
msgstr "Zeit"

#: builtin/clone.c:100
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr ""
"einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten Zeit\n"
"erstellen"

#: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
msgid "revision"
msgstr "Commit"

#: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
msgid "deepen history of shallow clone by excluding rev"
msgstr ""
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
"Ausschluss eines Commits vertiefen"

#: builtin/clone.c:104
6127
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6128
msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
6129

6130
#: builtin/clone.c:106
6131 6132 6133
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"

6134
#: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6135 6136 6137
msgid "gitdir"
msgstr ".git-Verzeichnis"

6138
#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6139
msgid "separate git dir from working tree"
6140
msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
6141

6142
#: builtin/clone.c:109
6143 6144 6145
msgid "key=value"
msgstr "Schlüssel=Wert"

6146
#: builtin/clone.c:110
6147
msgid "set config inside the new repository"
6148
msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
6149

6150
#: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:547
6151 6152 6153
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"

6154
#: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:549
6155 6156 6157
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"

6158
#: builtin/clone.c:250
6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
"Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."

6166
#: builtin/clone.c:303
6167
#, c-format
6168 6169
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
6170

6171
#: builtin/clone.c:375
6172 6173 6174 6175
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"

6176
#: builtin/clone.c:383
6177 6178
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
R
Ralf Thielow 已提交
6179
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
6180

6181
#: builtin/clone.c:397
6182 6183
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
6184
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
6185

6186
#: builtin/clone.c:419
6187 6188
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
6189
msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
6190

6191
#: builtin/clone.c:423
6192 6193
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
6194
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
6195

6196
#: builtin/clone.c:448
6197 6198
#, c-format
msgid "done.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
6199
msgstr "Fertig.\n"
6200

6201
#: builtin/clone.c:460
6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
"Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
"und das Auschecken mit 'git checkout -f HEAD' erneut versuchen.\n"

6211
#: builtin/clone.c:537
6212 6213
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6214
msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
6215

6216
#: builtin/clone.c:632
6217
msgid "remote did not send all necessary objects"
6218
msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
6219

6220
#: builtin/clone.c:648
6221 6222 6223 6224
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "kann %s nicht aktualisieren"

6225
#: builtin/clone.c:697
6226 6227
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
6228 6229
"Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
"nicht ausgecheckt werden.\n"
6230

6231
#: builtin/clone.c:728
6232
msgid "unable to checkout working tree"
6233
msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
6234

6235
#: builtin/clone.c:768
6236 6237 6238
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"

6239
#: builtin/clone.c:831
6240 6241 6242
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"

6243
#: builtin/clone.c:833
6244 6245 6246
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"

6247
#: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6248
msgid "Too many arguments."
R
Ralf Thielow 已提交
6249
msgstr "Zu viele Argumente."
6250

6251
#: builtin/clone.c:870
6252
msgid "You must specify a repository to clone."
6253
msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
6254

6255
#: builtin/clone.c:883
6256 6257
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6258
msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
6259

6260
#: builtin/clone.c:886
6261 6262 6263
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."

6264
#: builtin/clone.c:899
6265 6266
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
6267
msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
6268

6269
#: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1338
6270 6271 6272 6273
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"

6274
#: builtin/clone.c:915
6275 6276
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
R
Ralf Thielow 已提交
6277
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
6278

6279
#: builtin/clone.c:925
6280 6281
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
6282
msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
6283

6284
#: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/submodule--helper.c:657
6285
#: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249
6286 6287 6288 6289
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."

6290
#: builtin/clone.c:943
6291
#, c-format
6292 6293
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
6294

6295
#: builtin/clone.c:955
6296 6297
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6298
msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
6299

6300
#: builtin/clone.c:957
6301 6302
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
6303
msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
6304

6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311
#: builtin/clone.c:963
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-able"

#: builtin/clone.c:1019
6312 6313 6314 6315 6316
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
"stattdessen file://"

6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325
#: builtin/clone.c:1021
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"

#: builtin/clone.c:1023
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"

#: builtin/clone.c:1026
6326 6327 6328 6329 6330
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr ""
"Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),ignoriere --"
"local"

6331
#: builtin/clone.c:1031
6332 6333 6334
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local wird ignoriert"

6335
#: builtin/clone.c:1035
6336 6337
#, c-format
msgid "Don't know how to clone %s"
R
Ralf Thielow 已提交
6338
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
6339

6340
#: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6341 6342
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6343
msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
6344

6345
#: builtin/clone.c:1101
6346
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6347
msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
6348

6349
#: builtin/column.c:9
6350 6351
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<Optionen>]"
6352 6353 6354

#: builtin/column.c:26
msgid "lookup config vars"
6355
msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376

#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
msgid "layout to use"
msgstr "zu verwendende Anordnung"

#: builtin/column.c:29
msgid "Maximum width"
msgstr "maximale Breite"

#: builtin/column.c:30
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Abstand zum linken Rand"

#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Abstand zur rechten Rand"

#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Abstand zwischen Spalten"

6377 6378
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
6379
msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
6380

6381
#: builtin/commit.c:38
6382 6383
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6384

6385
#: builtin/commit.c:43
6386 6387
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
6388

6389
#: builtin/commit.c:48
6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
"    git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
"    git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6406
"diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6407 6408
"Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
"bearbeiten:\n"
6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416
"\n"
"    git config --global --edit\n"
"\n"
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
"ändern mit:\n"
"\n"
"    git commit --amend --reset-author\n"

6417
#: builtin/commit.c:61
6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"    git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
"    git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
6430 6431 6432 6433
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
"diese explizit setzen:\n"
R
Ralf Thielow 已提交
6434
"\n"
6435 6436
"    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
"    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
R
Ralf Thielow 已提交
6437
"\n"
B
Benedikt Heine 已提交
6438 6439
"Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
"ändern:\n"
R
Ralf Thielow 已提交
6440 6441
"\n"
"    git commit --amend --reset-author\n"
6442

6443
#: builtin/commit.c:73
6444 6445 6446 6447 6448
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
6449
"Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
6450
"machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
6451
"Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
6452

6453
#: builtin/commit.c:78
6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
"    git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
6461 6462
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
"Konfliktauflösung.\n"
6463
"Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
R
Ralf Thielow 已提交
6464 6465 6466
"\n"
"    git commit --allow-empty\n"
"\n"
6467

6468
#: builtin/commit.c:85
R
Ralf Thielow 已提交
6469 6470 6471
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"

6472
#: builtin/commit.c:88
R
Ralf Thielow 已提交
6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
"    git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
"\n"
"    git reset\n"
"\n"
"Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
"Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"

6488
#: builtin/commit.c:318
6489
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6490
msgstr "Fehler beim Entpacken des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
6491

6492
#: builtin/commit.c:359
6493
msgid "unable to create temporary index"
6494
msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
6495

6496
#: builtin/commit.c:365
6497
msgid "interactive add failed"
R
Ralf Thielow 已提交
6498
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
6499

6500
#: builtin/commit.c:378
6501
msgid "unable to update temporary index"
6502
msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
6503

6504
#: builtin/commit.c:380
6505 6506 6507
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"

6508
#: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6509
msgid "unable to write new_index file"
R
Ralf Thielow 已提交
6510
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
6511

6512
#: builtin/commit.c:458
6513
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6514
msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
6515

6516
#: builtin/commit.c:460
6517 6518
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr ""
6519
"Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
6520

6521
#: builtin/commit.c:469
6522
msgid "cannot read the index"
6523
msgstr "Kann Index nicht lesen"
6524

6525
#: builtin/commit.c:488
6526
msgid "unable to write temporary index file"
6527
msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
6528

6529
#: builtin/commit.c:582
6530
#, c-format
6531 6532
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
6533

6534
#: builtin/commit.c:584
6535 6536 6537 6538
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"

6539
#: builtin/commit.c:603
6540
msgid "malformed --author parameter"
R
Ralf Thielow 已提交
6541
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
6542

6543
#: builtin/commit.c:611
6544
#, c-format
6545 6546 6547
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"

6548
#: builtin/commit.c:655
6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
"der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."

6556
#: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6557 6558
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
6559
msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
6560

6561
#: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:286
6562 6563
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
R
Ralf Thielow 已提交
6564
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
6565

6566
#: builtin/commit.c:706
6567
msgid "could not read log from standard input"
R
Ralf Thielow 已提交
6568
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
6569

6570
#: builtin/commit.c:710
6571 6572
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
6573
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
6574

6575
#: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6576
msgid "could not read SQUASH_MSG"
R
Ralf Thielow 已提交
6577
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
6578

6579
#: builtin/commit.c:742
6580 6581 6582
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"

6583
#: builtin/commit.c:796
6584
msgid "could not write commit template"
6585
msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
6586

6587
#: builtin/commit.c:814
6588 6589 6590
#, c-format
msgid ""
"\n"
6591
"It looks like you may be committing a merge.\n"
6592 6593 6594 6595
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
6596
"\n"
6597
"Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
6598
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
R
Ralf Thielow 已提交
6599
"\t%s\n"
6600
"und versuchen Sie es erneut.\n"
6601

6602
#: builtin/commit.c:819
6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
6612
"Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
6613
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
6614
"\t%s\n"
6615
"und versuchen Sie es erneut.\n"
6616

6617
#: builtin/commit.c:832
6618
#, c-format
6619
msgid ""
6620
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6621
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6622
msgstr ""
6623
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
6624
"die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
6625
"bricht den Commit ab.\n"
6626

6627
#: builtin/commit.c:839
6628
#, c-format
6629
msgid ""
6630
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6631
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6632 6633
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
6634
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
6635
"die\n"
6636
"mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
6637
"entfernen.\n"
6638
"Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
6639

6640
#: builtin/commit.c:859
6641
#, c-format
6642
msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6643
msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
6644

6645
#: builtin/commit.c:867
6646
#, c-format
6647 6648
msgid "%sDate:      %s"
msgstr "%sDatum:            %s"
6649

6650
#: builtin/commit.c:874
6651 6652 6653 6654
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"

6655
#: builtin/commit.c:892
6656
msgid "Cannot read index"
6657
msgstr "Kann Index nicht lesen"
6658

6659
#: builtin/commit.c:954
6660
msgid "Error building trees"
6661
msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
6662

6663
#: builtin/commit.c:969 builtin/tag.c:266
6664 6665
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6666 6667
msgstr ""
"Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
6668

6669
#: builtin/commit.c:1071
6670
#, c-format
6671
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6672 6673 6674
msgstr ""
"--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
"vorhandenen Autor überein"
6675

6676
#: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1327
6677 6678
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6679
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
6680

6681
#: builtin/commit.c:1124
6682 6683 6684
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."

6685
#: builtin/commit.c:1154
6686
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6687 6688 6689
msgstr ""
"Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
"werden."
6690

6691
#: builtin/commit.c:1163
6692
msgid "You have nothing to amend."
6693
msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
6694

6695
#: builtin/commit.c:1166
6696
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6697
msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
6698

6699
#: builtin/commit.c:1168
6700
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6701
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
6702

6703
#: builtin/commit.c:1171
6704 6705
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr ""
6706
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
6707

6708
#: builtin/commit.c:1181
6709
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6710
msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
6711

6712
#: builtin/commit.c:1183
6713
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6714
msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden."
6715

6716
#: builtin/commit.c:1191
6717
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6718 6719
msgstr ""
"Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
6720

6721
#: builtin/commit.c:1208
6722 6723
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
6724 6725
"Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
"verwendet werden."
6726

6727
#: builtin/commit.c:1210
6728
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6729 6730
msgstr ""
"Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
6731
"verwendet werden."
6732

6733
#: builtin/commit.c:1212
6734
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
6735
msgstr "Klug ... den letzten Commit mit einem geänderten Index nachbessern."
6736

6737
#: builtin/commit.c:1214
6738 6739
msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
msgstr "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; nehme --only an"
6740

6741
#: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:474
6742 6743
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
R
Ralf Thielow 已提交
6744
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6745

6746
#: builtin/commit.c:1231
6747
msgid "Paths with -a does not make sense."
6748
msgstr "Die Option -a kann nicht mit der Angabe von Pfaden verwendet werden."
6749

6750
#: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1617
6751
msgid "show status concisely"
6752
msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
6753

6754
#: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1619
6755
msgid "show branch information"
6756
msgstr "Branchinformationen anzeigen"
6757

6758 6759 6760 6761 6762
#: builtin/commit.c:1345
msgid "version"
msgstr "Version"

#: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1621 builtin/push.c:522
6763
#: builtin/worktree.c:440
6764 6765 6766
msgid "machine-readable output"
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"

6767
#: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1623
6768
msgid "show status in long format (default)"
6769
msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
6770

6771
#: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1626
6772
msgid "terminate entries with NUL"
6773
msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
6774

6775
#: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1629 builtin/fast-export.c:981
6776
#: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353
6777 6778 6779
msgid "mode"
msgstr "Modus"

6780
#: builtin/commit.c:1354 builtin/commit.c:1629
6781 6782
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
6783 6784
"unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
"all)"
6785

6786
#: builtin/commit.c:1357
6787
msgid "show ignored files"
6788
msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
6789

6790
#: builtin/commit.c:1358 parse-options.h:155
6791 6792 6793
msgid "when"
msgstr "wann"

6794
#: builtin/commit.c:1359
6795 6796 6797 6798
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
6799
"Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
6800
"(Standard: all)"
6801

6802
#: builtin/commit.c:1361
6803
msgid "list untracked files in columns"
6804
msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
6805

6806
#: builtin/commit.c:1437
6807
msgid "couldn't look up newly created commit"
6808
msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6809

6810
#: builtin/commit.c:1439
6811
msgid "could not parse newly created commit"
6812
msgstr "Konnte neulich erstellten Commit nicht analysieren."
6813

6814
#: builtin/commit.c:1484
6815
msgid "detached HEAD"
6816
msgstr "losgelöster HEAD"
6817

6818
#: builtin/commit.c:1487
6819
msgid " (root-commit)"
6820
msgstr " (Basis-Commit)"
6821

6822
#: builtin/commit.c:1587
6823
msgid "suppress summary after successful commit"
6824
msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
6825

6826
#: builtin/commit.c:1588
6827
msgid "show diff in commit message template"
6828
msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
6829

6830
#: builtin/commit.c:1590
6831
msgid "Commit message options"
6832
msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
6833

6834
#: builtin/commit.c:1591 builtin/tag.c:351
6835
msgid "read message from file"
6836
msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
6837

6838
#: builtin/commit.c:1592
6839 6840 6841
msgid "author"
msgstr "Autor"

6842
#: builtin/commit.c:1592
6843
msgid "override author for commit"
6844
msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
6845

6846
#: builtin/commit.c:1593 builtin/gc.c:326
6847 6848 6849
msgid "date"
msgstr "Datum"

6850
#: builtin/commit.c:1593
6851
msgid "override date for commit"
6852
msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
6853

6854 6855
#: builtin/commit.c:1594 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:398
#: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:349
6856 6857 6858
msgid "message"
msgstr "Beschreibung"

6859
#: builtin/commit.c:1594
6860
msgid "commit message"
6861
msgstr "Commit-Beschreibung"
6862

6863 6864
#: builtin/commit.c:1595 builtin/commit.c:1596 builtin/commit.c:1597
#: builtin/commit.c:1598 parse-options.h:257 ref-filter.h:79
6865 6866 6867
msgid "commit"
msgstr "Commit"

6868
#: builtin/commit.c:1595
6869
msgid "reuse and edit message from specified commit"
6870
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
6871

6872
#: builtin/commit.c:1596
6873
msgid "reuse message from specified commit"
6874
msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
6875

6876
#: builtin/commit.c:1597
6877 6878
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr ""
6879 6880
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
"angegebenen Commits verwenden"
6881

6882
#: builtin/commit.c:1598
6883 6884
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
6885 6886
"eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
"angegebenen Commits verwenden"
6887

6888
#: builtin/commit.c:1599
6889
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
6890
msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
6891

6892
#: builtin/commit.c:1600 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
6893
msgid "add Signed-off-by:"
6894
msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
6895

6896
#: builtin/commit.c:1601
6897
msgid "use specified template file"
6898
msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
6899

6900
#: builtin/commit.c:1602
6901
msgid "force edit of commit"
6902
msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
6903

6904
#: builtin/commit.c:1603
6905 6906 6907
msgid "default"
msgstr "Standard"

6908
#: builtin/commit.c:1603 builtin/tag.c:354
6909 6910 6911 6912
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr ""
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"

6913
#: builtin/commit.c:1604
6914
msgid "include status in commit message template"
6915
msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
6916

6917
#: builtin/commit.c:1606 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:166
6918
#: builtin/revert.c:93
6919
msgid "GPG sign commit"
6920
msgstr "Commit mit GPG signieren"
6921

6922
#: builtin/commit.c:1609
6923
msgid "Commit contents options"
6924
msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
6925

6926
#: builtin/commit.c:1610
6927
msgid "commit all changed files"
6928
msgstr "alle geänderten Dateien committen"
6929

6930
#: builtin/commit.c:1611
6931
msgid "add specified files to index for commit"
6932
msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
6933

6934
#: builtin/commit.c:1612
6935 6936 6937
msgid "interactively add files"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"

6938
#: builtin/commit.c:1613
6939 6940 6941
msgid "interactively add changes"
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"

6942
#: builtin/commit.c:1614
6943
msgid "commit only specified files"
6944
msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
6945

6946
#: builtin/commit.c:1615
6947 6948 6949
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"

6950
#: builtin/commit.c:1616
6951
msgid "show what would be committed"
6952
msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
6953

6954
#: builtin/commit.c:1627
6955
msgid "amend previous commit"
6956
msgstr "vorherigen Commit ändern"
6957

6958
#: builtin/commit.c:1628
6959
msgid "bypass post-rewrite hook"
6960
msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
6961

6962
#: builtin/commit.c:1633
6963
msgid "ok to record an empty change"
6964
msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
6965

6966
#: builtin/commit.c:1635
6967
msgid "ok to record a change with an empty message"
6968
msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
6969

6970
#: builtin/commit.c:1664
6971
msgid "could not parse HEAD commit"
6972
msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6973

6974
#: builtin/commit.c:1712
6975 6976
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
R
Ralf Thielow 已提交
6977
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
6978

6979
#: builtin/commit.c:1719
6980
msgid "could not read MERGE_MODE"
R
Ralf Thielow 已提交
6981
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
6982

6983
#: builtin/commit.c:1738
6984 6985
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
6986
msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
6987

6988
#: builtin/commit.c:1749
R
Ralf Thielow 已提交
6989 6990
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
6991
msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
6992

6993
#: builtin/commit.c:1754
6994 6995
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
6996
msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
6997

6998
#: builtin/commit.c:1802
6999 7000
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
7001
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7002 7003
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
7004
"Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
7005 7006
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
R
Ralf Thielow 已提交
7007
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
7008

7009
#: builtin/config.c:9
7010 7011
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<Optionen>]"
7012

7013
#: builtin/config.c:55
7014 7015 7016
msgid "Config file location"
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"

7017
#: builtin/config.c:56
7018
msgid "use global config file"
7019
msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
7020

7021
#: builtin/config.c:57
7022
msgid "use system config file"
7023
msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
7024

7025
#: builtin/config.c:58
7026
msgid "use repository config file"
7027
msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
7028

7029
#: builtin/config.c:59
7030
msgid "use given config file"
7031
msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
7032

7033
#: builtin/config.c:60
7034 7035 7036
msgid "blob-id"
msgstr "Blob-Id"

7037
#: builtin/config.c:60
7038
msgid "read config from given blob object"
7039
msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
7040

7041
#: builtin/config.c:61
7042 7043 7044
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

7045
#: builtin/config.c:62
7046
msgid "get value: name [value-regex]"
7047
msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
7048

7049
#: builtin/config.c:63
7050
msgid "get all values: key [value-regex]"
7051
msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
7052

7053
#: builtin/config.c:64
7054
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7055
msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
7056

7057
#: builtin/config.c:65
7058
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7059
msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
7060

7061
#: builtin/config.c:66
7062
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7063
msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
7064

7065
#: builtin/config.c:67
7066
msgid "add a new variable: name value"
7067
msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
7068

7069
#: builtin/config.c:68
7070
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7071
msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
7072

7073
#: builtin/config.c:69
7074
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7075
msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
7076

7077
#: builtin/config.c:70
7078
msgid "rename section: old-name new-name"
7079
msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
7080

7081
#: builtin/config.c:71
7082
msgid "remove a section: name"
7083
msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
7084

7085
#: builtin/config.c:72
7086
msgid "list all"
7087
msgstr "alles auflisten"
7088

7089
#: builtin/config.c:73
7090
msgid "open an editor"
7091
msgstr "einen Editor öffnen"
7092

7093
#: builtin/config.c:74
7094 7095
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
7096

7097
#: builtin/config.c:75
7098 7099
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
7100

7101
#: builtin/config.c:76
7102 7103 7104
msgid "Type"
msgstr "Typ"

7105
#: builtin/config.c:77
7106 7107 7108
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""

7109
#: builtin/config.c:78
7110 7111 7112
msgid "value is decimal number"
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"

7113
#: builtin/config.c:79
7114 7115 7116
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "Wert ist --bool oder --int"

7117
#: builtin/config.c:80
7118 7119 7120
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"

7121
#: builtin/config.c:81
7122 7123 7124
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

7125
#: builtin/config.c:82
7126 7127 7128
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"

7129
#: builtin/config.c:83
7130 7131 7132
msgid "show variable names only"
msgstr "nur Variablennamen anzeigen"

7133
#: builtin/config.c:84
7134 7135 7136
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"

7137
#: builtin/config.c:85
7138
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7139 7140 7141
msgstr ""
"Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
"Befehlszeile)"
7142

7143
#: builtin/config.c:327
7144 7145 7146
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"

7147
#: builtin/config.c:471
7148 7149 7150
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
7151
"[user]\n"
7152
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7153
"#\tname = %s\n"
7154 7155 7156
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# Das ist Git's benutzerspezifische Konfiguraionsdatei.\n"
7157
"[user]\n"
7158
"# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
7159
"#\tname = %s\n"
7160 7161
"#\temail = %s\n"

7162
#: builtin/config.c:613
7163 7164 7165 7166
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."

7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177
#: builtin/config.c:625
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
"kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
"       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
"       zu ändern."

#: builtin/count-objects.c:86
7178 7179 7180
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"

7181
#: builtin/count-objects.c:96
7182 7183
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
7184

7185
#: builtin/describe.c:17
7186 7187
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
7188

7189
#: builtin/describe.c:18
7190 7191
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
7192

7193
#: builtin/describe.c:217
7194 7195
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
7196
msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
7197

7198
#: builtin/describe.c:221
7199 7200
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7201
msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
7202

7203
#: builtin/describe.c:223
7204 7205
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7206
msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
7207

7208
#: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7209 7210
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
7211
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
7212

7213
#: builtin/describe.c:253
7214 7215
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
R
Ralf Thielow 已提交
7216
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7217

7218
#: builtin/describe.c:270
7219 7220
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
7221
msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
7222

7223
#: builtin/describe.c:272
7224 7225
#, c-format
msgid "searching to describe %s\n"
7226
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
7227

7228
#: builtin/describe.c:319
7229 7230
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
7231
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
7232

7233
#: builtin/describe.c:346
7234 7235 7236 7237 7238
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
7239 7240
"Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
"Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
7241

7242
#: builtin/describe.c:350
7243 7244 7245 7246 7247
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
7248 7249
"Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
7250

7251
#: builtin/describe.c:371
7252 7253
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
7254
msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
7255

7256
#: builtin/describe.c:374
7257 7258 7259 7260 7261
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
7262
"mehr als %i Tags gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
R
Ralf Thielow 已提交
7263
"Suche bei %s aufgegeben\n"
7264

7265
#: builtin/describe.c:396
7266
msgid "find the tag that comes after the commit"
7267
msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
7268

7269
#: builtin/describe.c:397
7270
msgid "debug search strategy on stderr"
7271
msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
7272

7273
#: builtin/describe.c:398
7274
msgid "use any ref"
7275
msgstr "alle Referenzen verwenden"
7276

7277
#: builtin/describe.c:399
7278
msgid "use any tag, even unannotated"
7279
msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
7280

7281
#: builtin/describe.c:400
7282
msgid "always use long format"
7283
msgstr "immer langes Format verwenden"
7284

7285
#: builtin/describe.c:401
7286
msgid "only follow first parent"
7287
msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
7288

7289
#: builtin/describe.c:404
7290
msgid "only output exact matches"
7291
msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
7292

7293
#: builtin/describe.c:406
7294
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7295
msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
7296

7297
#: builtin/describe.c:408
7298
msgid "only consider tags matching <pattern>"
7299
msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
7300

7301
#: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7302
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7303
msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
7304

7305
#: builtin/describe.c:411
7306 7307 7308
msgid "mark"
msgstr "Kennzeichen"

7309
#: builtin/describe.c:412
7310 7311
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
7312
"<Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsverzeichnis hinzufügen (Standard: \"-"
7313
"dirty\")"
7314

7315
#: builtin/describe.c:430
7316
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7317
msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
7318

7319
#: builtin/describe.c:456
7320
msgid "No names found, cannot describe anything."
R
Ralf Thielow 已提交
7321
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
7322

7323
#: builtin/describe.c:476
7324
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7325
msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
7326

7327
#: builtin/diff.c:86
7328 7329
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7330
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
7331

7332
#: builtin/diff.c:237
7333 7334
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
R
Ralf Thielow 已提交
7335
msgstr "Ungültige Option: %s"
7336

7337
#: builtin/diff.c:361
7338
msgid "Not a git repository"
7339
msgstr "Kein Git-Repository"
7340

7341
#: builtin/diff.c:404
7342 7343
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
7344
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
7345

7346
#: builtin/diff.c:413
7347 7348
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
7349
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
7350

7351
#: builtin/diff.c:420
7352 7353
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
7354
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
7355

7356
#: builtin/fast-export.c:25
7357 7358 7359
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"

7360
#: builtin/fast-export.c:980
7361
msgid "show progress after <n> objects"
7362
msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
7363

7364
#: builtin/fast-export.c:982
7365
msgid "select handling of signed tags"
7366
msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
7367

7368
#: builtin/fast-export.c:985
7369
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7370
msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
7371

7372
#: builtin/fast-export.c:988
7373
msgid "Dump marks to this file"
7374
msgstr "Kennzeichen in diese Datei schreiben"
7375

7376
#: builtin/fast-export.c:990
7377
msgid "Import marks from this file"
7378
msgstr "Kennzeichen von dieser Datei importieren"
7379

7380
#: builtin/fast-export.c:992
7381
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7382
msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
7383

7384
#: builtin/fast-export.c:994
7385
msgid "Output full tree for each commit"
7386
msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
7387

7388
#: builtin/fast-export.c:996
7389
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7390
msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
7391

7392
#: builtin/fast-export.c:997
7393
msgid "Skip output of blob data"
7394
msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
7395

7396
#: builtin/fast-export.c:998
7397 7398 7399
msgid "refspec"
msgstr "Refspec"

7400
#: builtin/fast-export.c:999
7401
msgid "Apply refspec to exported refs"
7402
msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
7403

7404
#: builtin/fast-export.c:1000
7405 7406 7407
msgid "anonymize output"
msgstr "Ausgabe anonymisieren"

7408
#: builtin/fetch.c:21
7409
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7410
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
7411

7412
#: builtin/fetch.c:22
7413 7414 7415
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"

7416
#: builtin/fetch.c:23
7417
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7418
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
7419

7420
#: builtin/fetch.c:24
7421 7422 7423
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"

7424
#: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7425
msgid "fetch from all remotes"
7426
msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
7427

7428
#: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7429
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7430
msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
7431

7432
#: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7433 7434 7435
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"

7436
#: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7437
msgid "force overwrite of local branch"
7438
msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
7439

7440
#: builtin/fetch.c:102
7441
msgid "fetch from multiple remotes"
7442
msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
7443

7444
#: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7445
msgid "fetch all tags and associated objects"
7446
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
7447

7448
#: builtin/fetch.c:106
7449
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7450
msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
7451

7452
#: builtin/fetch.c:108
7453 7454 7455
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"

7456
#: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7457 7458
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
7459
"Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
7460
"befinden"
7461

7462
#: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7463 7464 7465
msgid "on-demand"
msgstr "bei-Bedarf"

7466
#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7467
msgid "control recursive fetching of submodules"
7468
msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
7469

7470
#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7471
msgid "keep downloaded pack"
7472
msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
7473

7474
#: builtin/fetch.c:118
7475
msgid "allow updating of HEAD ref"
7476
msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
7477

7478
#: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7479
msgid "deepen history of shallow clone"
7480
msgstr ""
7481
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
7482

7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489
#: builtin/fetch.c:123
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr ""
"die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf Zeitbasis\n"
"vertiefen"

#: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7490
msgid "convert to a complete repository"
7491
msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
7492

7493
#: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7494 7495 7496
msgid "dir"
msgstr "Verzeichnis"

7497
#: builtin/fetch.c:132
7498
msgid "prepend this to submodule path output"
7499
msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
7500

7501
#: builtin/fetch.c:135
7502 7503 7504
msgid "default mode for recursion"
msgstr "Standard-Modus für Rekursion"

7505
#: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7506
msgid "accept refs that update .git/shallow"
7507
msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
7508

7509
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7510 7511 7512
msgid "refmap"
msgstr "Refmap"

7513
#: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7514
msgid "specify fetch refmap"
7515
msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
7516

7517
#: builtin/fetch.c:398
7518
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7519
msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
7520

7521
#: builtin/fetch.c:514
7522 7523 7524 7525
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"

7526
#: builtin/fetch.c:607
7527 7528
#, c-format
msgid "object %s not found"
R
Ralf Thielow 已提交
7529
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
7530

7531
#: builtin/fetch.c:611
7532
msgid "[up to date]"
R
Ralf Thielow 已提交
7533
msgstr "[aktuell]"
7534

7535
#: builtin/fetch.c:624 builtin/fetch.c:704
7536
msgid "[rejected]"
R
Ralf Thielow 已提交
7537
msgstr "[zurückgewiesen]"
7538

7539
#: builtin/fetch.c:625
7540 7541 7542
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"

7543
#: builtin/fetch.c:634
7544
msgid "[tag update]"
7545
msgstr "[Tag Aktualisierung]"
7546

7547 7548
#: builtin/fetch.c:635 builtin/fetch.c:668 builtin/fetch.c:684
#: builtin/fetch.c:699
7549 7550
msgid "unable to update local ref"
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
7551

7552
#: builtin/fetch.c:654
7553
msgid "[new tag]"
7554
msgstr "[neues Tag]"
7555

7556
#: builtin/fetch.c:657
7557
msgid "[new branch]"
7558
msgstr "[neuer Branch]"
7559

7560
#: builtin/fetch.c:660
R
Ralf Thielow 已提交
7561 7562 7563
msgid "[new ref]"
msgstr "[neue Referenz]"

7564
#: builtin/fetch.c:699
7565
msgid "forced update"
R
Ralf Thielow 已提交
7566
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
7567

7568
#: builtin/fetch.c:704
7569 7570
msgid "non-fast-forward"
msgstr "kein Vorspulen"
7571

7572
#: builtin/fetch.c:749
7573 7574
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
R
Ralf Thielow 已提交
7575
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
7576

7577
#: builtin/fetch.c:769
7578 7579
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7580 7581 7582
msgstr ""
"%s wurde zurückgewiesen, da Ursprungs-Commits von Repositoriesmit "
"unvollständiger Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
7583

7584
#: builtin/fetch.c:856 builtin/fetch.c:952
7585 7586
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
7587
msgstr "Von %.*s\n"
7588

7589
#: builtin/fetch.c:867
7590 7591 7592 7593 7594
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
7595
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
P
Phillip Sz 已提交
7596
"'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
7597

7598
#: builtin/fetch.c:922
7599
#, c-format
7600 7601
msgid "   (%s will become dangling)"
msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
7602

7603
#: builtin/fetch.c:923
7604
#, c-format
7605 7606
msgid "   (%s has become dangling)"
msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
7607

7608
#: builtin/fetch.c:955
7609
msgid "[deleted]"
R
Ralf Thielow 已提交
7610
msgstr "[gelöscht]"
7611

7612
#: builtin/fetch.c:956 builtin/remote.c:1020
7613
msgid "(none)"
7614
msgstr "(nichts)"
7615

7616
#: builtin/fetch.c:979
7617 7618 7619
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr ""
7620
"Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem nicht-Bare-Repository "
7621
"wurde verweigert."
7622

7623
#: builtin/fetch.c:998
7624 7625
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
R
Ralf Thielow 已提交
7626
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
7627

7628
#: builtin/fetch.c:1001
7629 7630
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
7631
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
7632

7633
#: builtin/fetch.c:1077
7634 7635 7636 7637
#, c-format
msgid "Don't know how to fetch from %s"
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."

7638
#: builtin/fetch.c:1237
7639 7640
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
7641
msgstr "Fordere an von %s\n"
7642

7643
#: builtin/fetch.c:1239 builtin/remote.c:96
7644 7645
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
7646
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
7647

7648
#: builtin/fetch.c:1257
7649 7650 7651 7652
msgid ""
"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
7653 7654 7655
"Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
"oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
"Commits angefordert werden sollen."
7656

7657
#: builtin/fetch.c:1280
7658
msgid "You need to specify a tag name."
7659
msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
7660

7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669
#: builtin/fetch.c:1322
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."

#: builtin/fetch.c:1324
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"

#: builtin/fetch.c:1329
7670
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7671 7672
msgstr ""
"Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
7673

7674
#: builtin/fetch.c:1331
7675
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7676
msgstr ""
7677 7678
"Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit unvollständiger "
"Historie verwendet werden."
7679

7680
#: builtin/fetch.c:1353
7681
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7682
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
7683

7684
#: builtin/fetch.c:1355
7685
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7686
msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
7687

7688
#: builtin/fetch.c:1366
7689 7690
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
7691
msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
7692

7693
#: builtin/fetch.c:1374
7694 7695
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
7696 7697
"Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
"von Refspecs verwendet werden."
7698

7699
#: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7700 7701
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7702
msgstr ""
7703 7704
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
"<Datei>]"
7705

7706
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7707
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7708
msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
7709

7710
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7711 7712 7713
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "Alias für --log (veraltet)"

7714
#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7715 7716 7717
msgid "text"
msgstr "Text"

7718
#: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7719
msgid "use <text> as start of message"
7720
msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
7721

7722
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7723 7724 7725
msgid "file to read from"
msgstr "Datei zum Einlesen"

7726
#: builtin/for-each-ref.c:9
7727 7728
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
7729

7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742
#: builtin/for-each-ref.c:10
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"

#: builtin/for-each-ref.c:11
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Objekt>]]"

#: builtin/for-each-ref.c:12
msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]]"

#: builtin/for-each-ref.c:27
7743
msgid "quote placeholders suitably for shells"
7744
msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
7745

7746
#: builtin/for-each-ref.c:29
7747
msgid "quote placeholders suitably for perl"
7748
msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
7749

7750
#: builtin/for-each-ref.c:31
7751
msgid "quote placeholders suitably for python"
7752
msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
7753

7754
#: builtin/for-each-ref.c:33
7755
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
H
Hartmut Henkel 已提交
7756
msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
7757

7758
#: builtin/for-each-ref.c:36
7759
msgid "show only <n> matched refs"
7760
msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
7761

7762
#: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372
7763 7764 7765
msgid "format to use for the output"
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"

7766 7767 7768
#: builtin/for-each-ref.c:41
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
7769

7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"

#: builtin/for-each-ref.c:44
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
7777

7778 7779 7780 7781
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"

7782
#: builtin/fsck.c:519
7783 7784 7785
msgid "Checking object directories"
msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"

7786
#: builtin/fsck.c:588
7787 7788
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
7789

7790
#: builtin/fsck.c:594
7791
msgid "show unreachable objects"
7792
msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
7793

7794
#: builtin/fsck.c:595
7795
msgid "show dangling objects"
7796
msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
7797

7798
#: builtin/fsck.c:596
7799
msgid "report tags"
7800
msgstr "Tags melden"
7801

7802
#: builtin/fsck.c:597
7803
msgid "report root nodes"
7804
msgstr "Hauptwurzeln melden"
7805

7806
#: builtin/fsck.c:598
7807
msgid "make index objects head nodes"
7808
msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
7809

7810
#: builtin/fsck.c:599
7811
msgid "make reflogs head nodes (default)"
7812
msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
7813

7814
#: builtin/fsck.c:600
7815
msgid "also consider packs and alternate objects"
7816
msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
7817

7818
#: builtin/fsck.c:601
7819 7820 7821
msgid "check only connectivity"
msgstr "nur Konnektivität prüfen"

7822
#: builtin/fsck.c:602
7823
msgid "enable more strict checking"
7824
msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
7825

7826
#: builtin/fsck.c:604
7827
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
7828
msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
7829

7830
#: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107
7831
msgid "show progress"
7832
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
7833

7834 7835 7836 7837
#: builtin/fsck.c:606
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"

7838
#: builtin/fsck.c:665
7839 7840 7841
msgid "Checking objects"
msgstr "Prüfe Objekte"

7842
#: builtin/gc.c:25
7843 7844
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<Optionen>]"
7845

7846
#: builtin/gc.c:72
7847
#, c-format
7848 7849
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
7850

7851
#: builtin/gc.c:139
7852 7853
#, c-format
msgid "insanely long object directory %.*s"
7854
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
7855

7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872
#: builtin/gc.c:290
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s.\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
"Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
"Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
"wurde.\n"
"\n"
"%s"

#: builtin/gc.c:327
7873
msgid "prune unreferenced objects"
7874
msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
7875

7876
#: builtin/gc.c:329
7877 7878 7879
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"

7880
#: builtin/gc.c:330
7881
msgid "enable auto-gc mode"
7882
msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
7883

7884
#: builtin/gc.c:331
7885
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
7886
msgstr ""
7887
"Ausführung von \"git gc\" erwzingen, selbst wenn ein anderes\n"
7888 7889
"\"git gc\" bereits ausgeführt wird"

7890
#: builtin/gc.c:373
7891
#, c-format
7892 7893 7894 7895 7896
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
"Hintergrund komprimiert.\n"

7897
#: builtin/gc.c:375
7898 7899
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
7900
msgstr ""
7901 7902
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
"komprimiert.\n"
7903

7904
#: builtin/gc.c:376
7905 7906 7907 7908
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"

7909
#: builtin/gc.c:397
7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
"(benutzen Sie --force falls nicht)"

7917
#: builtin/gc.c:441
7918 7919 7920
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
7921 7922
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
"diese zu löschen."
7923

7924
#: builtin/grep.c:23
7925 7926
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
7927

7928
#: builtin/grep.c:219
7929 7930 7931 7932
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"

7933 7934 7935 7936 7937
#: builtin/grep.c:277
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"

7938
#: builtin/grep.c:453 builtin/grep.c:488
7939 7940
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
7941
msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
7942

7943
#: builtin/grep.c:503
7944 7945 7946 7947
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"

7948
#: builtin/grep.c:561
7949 7950 7951 7952
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"

7953
#: builtin/grep.c:647
7954
msgid "search in index instead of in the work tree"
7955
msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
7956

7957
#: builtin/grep.c:649
7958
msgid "find in contents not managed by git"
7959
msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
7960

7961
#: builtin/grep.c:651
7962
msgid "search in both tracked and untracked files"
7963
msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
7964

7965
#: builtin/grep.c:653
7966 7967
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
7968

7969
#: builtin/grep.c:656
7970
msgid "show non-matching lines"
7971
msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
7972

7973
#: builtin/grep.c:658
7974
msgid "case insensitive matching"
7975
msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
7976

7977
#: builtin/grep.c:660
7978
msgid "match patterns only at word boundaries"
7979
msgstr "nur ganze Wörter suchen"
7980

7981
#: builtin/grep.c:662
7982
msgid "process binary files as text"
7983
msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
7984

7985
#: builtin/grep.c:664
7986
msgid "don't match patterns in binary files"
7987
msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
7988

7989
#: builtin/grep.c:667
7990
msgid "process binary files with textconv filters"
7991
msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
7992

7993
#: builtin/grep.c:669
7994
msgid "descend at most <depth> levels"
7995
msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
7996

7997
#: builtin/grep.c:673
7998
msgid "use extended POSIX regular expressions"
7999
msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
8000

8001
#: builtin/grep.c:676
8002
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8003
msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
8004

8005
#: builtin/grep.c:679
8006
msgid "interpret patterns as fixed strings"
8007
msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
8008

8009
#: builtin/grep.c:682
8010
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8011
msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
8012

8013
#: builtin/grep.c:685
8014
msgid "show line numbers"
8015
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
8016

8017
#: builtin/grep.c:686
8018
msgid "don't show filenames"
8019
msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
8020

8021
#: builtin/grep.c:687
8022
msgid "show filenames"
8023
msgstr "Dateinamen anzeigen"
8024

8025
#: builtin/grep.c:689
8026
msgid "show filenames relative to top directory"
8027
msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
8028

8029
#: builtin/grep.c:691
8030
msgid "show only filenames instead of matching lines"
8031
msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
8032

8033
#: builtin/grep.c:693
8034 8035 8036
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "Synonym für --files-with-matches"

8037
#: builtin/grep.c:696
8038
msgid "show only the names of files without match"
8039
msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
8040

8041
#: builtin/grep.c:698
8042
msgid "print NUL after filenames"
8043
msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
8044

8045
#: builtin/grep.c:700
8046
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8047
msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
8048

8049
#: builtin/grep.c:701
8050
msgid "highlight matches"
8051
msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
8052

8053
#: builtin/grep.c:703
8054 8055
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr ""
8056
"eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
8057

8058
#: builtin/grep.c:705
8059 8060
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr ""
8061 8062
"den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
"anzeigen"
8063

8064
#: builtin/grep.c:708
8065
msgid "show <n> context lines before and after matches"
8066
msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8067

8068
#: builtin/grep.c:711
8069
msgid "show <n> context lines before matches"
8070
msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
8071

8072
#: builtin/grep.c:713
8073
msgid "show <n> context lines after matches"
8074
msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
8075

8076
#: builtin/grep.c:715
8077 8078 8079
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "<n> Threads benutzen"

8080
#: builtin/grep.c:716
8081 8082 8083
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "Kurzform für -C NUM"

8084
#: builtin/grep.c:719
8085
msgid "show a line with the function name before matches"
8086
msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
8087

8088
#: builtin/grep.c:721
8089
msgid "show the surrounding function"
8090
msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
8091

8092
#: builtin/grep.c:724
8093
msgid "read patterns from file"
8094
msgstr "Muster von einer Datei lesen"
8095

8096
#: builtin/grep.c:726
8097
msgid "match <pattern>"
8098
msgstr "<Muster> finden"
8099

8100
#: builtin/grep.c:728
8101
msgid "combine patterns specified with -e"
8102
msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
8103

8104
#: builtin/grep.c:740
8105
msgid "indicate hit with exit status without output"
8106
msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
8107

8108
#: builtin/grep.c:742
8109
msgid "show only matches from files that match all patterns"
8110 8111
msgstr ""
"nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
8112

8113
#: builtin/grep.c:744
8114
msgid "show parse tree for grep expression"
8115
msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
8116

8117
#: builtin/grep.c:748
8118 8119 8120
msgid "pager"
msgstr "Anzeigeprogramm"

8121
#: builtin/grep.c:748
8122
msgid "show matching files in the pager"
8123
msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
8124

8125
#: builtin/grep.c:751
8126
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8127
msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
8128

8129
#: builtin/grep.c:814
8130 8131 8132
msgid "no pattern given."
msgstr "keine Muster angegeben"

8133
#: builtin/grep.c:846 builtin/index-pack.c:1480
8134 8135 8136 8137
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"

8138
#: builtin/grep.c:876
8139
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8140
msgstr ""
8141 8142
"Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
"Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
8143

8144
#: builtin/grep.c:902
8145
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8146 8147 8148
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet "
"werden."
8149

8150
#: builtin/grep.c:907
8151
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8152
msgstr ""
8153
"Die Optionen --no-index und --untracked können nicht mit Commits verwendet "
8154
"werden."
8155

8156
#: builtin/grep.c:910
8157
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8158
msgstr ""
8159
"Die Option --[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten "
8160
"verwendet werden."
8161

8162
#: builtin/grep.c:918
8163
msgid "both --cached and trees are given."
8164
msgstr "Die Option --cached kann nicht mit \"Tree\"-Objekten verwendet werden."
8165

8166
#: builtin/hash-object.c:81
8167
msgid ""
8168 8169
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
8170
msgstr ""
8171 8172
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <Datei>..."
8173

8174
#: builtin/hash-object.c:82
8175 8176
msgid "git hash-object  --stdin-paths"
msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8177

8178
#: builtin/hash-object.c:94
8179 8180 8181
msgid "type"
msgstr "Art"

8182
#: builtin/hash-object.c:94
8183 8184 8185
msgid "object type"
msgstr "Art des Objektes"

8186
#: builtin/hash-object.c:95
8187
msgid "write the object into the object database"
8188
msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
8189

8190
#: builtin/hash-object.c:97
8191
msgid "read the object from stdin"
8192
msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
8193

8194
#: builtin/hash-object.c:99
8195
msgid "store file as is without filters"
8196
msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
8197

8198
#: builtin/hash-object.c:100
8199 8200 8201 8202 8203 8204
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
"Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
"Fehlersuche in Git, erzeugen"

8205
#: builtin/hash-object.c:101
8206
msgid "process file as it were from this path"
8207
msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
8208

8209
#: builtin/help.c:42
8210
msgid "print all available commands"
8211
msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
8212

8213 8214 8215 8216 8217
#: builtin/help.c:43
msgid "exclude guides"
msgstr "Anleitungen ausschließen"

#: builtin/help.c:44
8218
msgid "print list of useful guides"
8219
msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
8220

8221
#: builtin/help.c:45
8222
msgid "show man page"
8223
msgstr "Handbuch anzeigen"
8224

8225
#: builtin/help.c:46
8226
msgid "show manual in web browser"
8227
msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
8228

8229
#: builtin/help.c:48
8230
msgid "show info page"
8231
msgstr "Info-Seite anzeigen"
8232

8233
#: builtin/help.c:54
8234
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8235
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
8236

8237
#: builtin/help.c:66
8238 8239 8240 8241
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"

8242
#: builtin/help.c:93
8243 8244 8245
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."

8246
#: builtin/help.c:106
8247 8248 8249
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."

8250
#: builtin/help.c:114
8251 8252 8253 8254
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."

8255
#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8256
#, c-format
8257 8258
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
8259

8260
#: builtin/help.c:207
8261 8262 8263 8264 8265 8266
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8267
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
8268

8269
#: builtin/help.c:219
8270 8271 8272 8273 8274
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
8275
"'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
8276
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
8277

8278
#: builtin/help.c:336
8279 8280 8281 8282
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."

8283
#: builtin/help.c:353
8284 8285 8286
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"

8287
#: builtin/help.c:361
8288 8289 8290
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"

8291
#: builtin/help.c:403
8292 8293 8294
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"

8295
#: builtin/help.c:404
8296
msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8297
msgstr "Tägliche Benutzung von Git mit ungefähr 20 Befehlen"
8298

8299
#: builtin/help.c:405
8300 8301 8302
msgid "A Git glossary"
msgstr "Ein Git-Glossar"

8303
#: builtin/help.c:406
8304
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8305
msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
8306

8307
#: builtin/help.c:407
8308
msgid "Defining submodule properties"
8309
msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
8310

8311
#: builtin/help.c:408
8312
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8313
msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
8314

8315
#: builtin/help.c:409
8316 8317 8318
msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
msgstr "Eine einführende Anleitung zu Git (für Version 1.5.1 oder neuer)"

8319
#: builtin/help.c:410
8320 8321 8322
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"

8323
#: builtin/help.c:422
8324 8325 8326
msgid "The common Git guides are:\n"
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Anleitungen sind:\n"

8327
#: builtin/help.c:440
8328 8329 8330 8331
#, c-format
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"

8332 8333 8334 8335 8336 8337
#: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "Verwendung: %s%s"

#: builtin/index-pack.c:154
8338 8339 8340 8341
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kann %s nicht öffnen"

8342
#: builtin/index-pack.c:204
8343 8344 8345 8346
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"

8347
#: builtin/index-pack.c:224
8348 8349 8350
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
8351

8352
#: builtin/index-pack.c:227
8353 8354 8355 8356
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"

8357
#: builtin/index-pack.c:269
8358 8359 8360 8361 8362 8363
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"

8364
#: builtin/index-pack.c:279
8365 8366 8367
msgid "early EOF"
msgstr "zu frühes Dateiende"

8368
#: builtin/index-pack.c:280
8369 8370 8371
msgid "read error on input"
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"

8372
#: builtin/index-pack.c:292
8373 8374 8375
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"

8376
#: builtin/index-pack.c:299
8377 8378 8379
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"

8380 8381 8382 8383 8384
#: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"

#: builtin/index-pack.c:317
8385 8386 8387 8388
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"

8389
#: builtin/index-pack.c:322
8390 8391 8392 8393
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"

8394
#: builtin/index-pack.c:336
8395 8396 8397
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"

8398
#: builtin/index-pack.c:338
8399 8400 8401 8402
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"

8403
#: builtin/index-pack.c:356
8404
#, c-format
8405 8406
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
8407

8408
#: builtin/index-pack.c:478
8409 8410 8411 8412
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"

8413
#: builtin/index-pack.c:527
8414 8415 8416
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"

8417
#: builtin/index-pack.c:535
8418
msgid "delta base offset is out of bound"
8419 8420
msgstr ""
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
8421

8422
#: builtin/index-pack.c:543
8423 8424 8425 8426
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"

8427
#: builtin/index-pack.c:574
8428 8429 8430
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"

8431
#: builtin/index-pack.c:576
8432
#, c-format
8433 8434 8435 8436
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
8437

8438
#: builtin/index-pack.c:602
8439 8440 8441
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"

8442 8443
#: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
#: builtin/index-pack.c:811 builtin/index-pack.c:820
8444 8445 8446 8447
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"

8448 8449
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:166
#: builtin/pack-objects.c:258
8450 8451 8452 8453
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "kann %s nicht lesen"

8454
#: builtin/index-pack.c:817
8455 8456 8457 8458
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."

8459
#: builtin/index-pack.c:831
8460 8461 8462 8463
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"

8464
#: builtin/index-pack.c:845
8465 8466 8467 8468
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"

8469
#: builtin/index-pack.c:848
8470 8471 8472
msgid "Error in object"
msgstr "Fehler in Objekt"

8473
#: builtin/index-pack.c:850
8474 8475 8476 8477
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"

8478
#: builtin/index-pack.c:922 builtin/index-pack.c:953
8479 8480 8481
msgid "failed to apply delta"
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"

8482
#: builtin/index-pack.c:1123
8483 8484 8485
msgid "Receiving objects"
msgstr "Empfange Objekte"

8486
#: builtin/index-pack.c:1123
8487 8488 8489
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indiziere Objekte"

8490
#: builtin/index-pack.c:1155
8491 8492 8493
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"

8494
#: builtin/index-pack.c:1160
8495 8496 8497
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"

8498
#: builtin/index-pack.c:1163
8499 8500 8501
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"

8502
#: builtin/index-pack.c:1174
8503 8504 8505
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""

8506
#: builtin/index-pack.c:1197
8507 8508 8509
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Löse Unterschiede auf"

8510
#: builtin/index-pack.c:1208
8511 8512 8513 8514
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"

8515
#: builtin/index-pack.c:1250
8516 8517 8518
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"

8519
#: builtin/index-pack.c:1256
8520
#, c-format
8521 8522 8523 8524
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
8525

8526
#: builtin/index-pack.c:1268
8527 8528 8529 8530
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"

8531
#: builtin/index-pack.c:1272
8532
#, c-format
8533 8534 8535 8536
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
8537

8538
#: builtin/index-pack.c:1296
8539
#, c-format
8540 8541
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
8542

8543
#: builtin/index-pack.c:1372
8544
#, c-format
8545 8546
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
8547

8548
#: builtin/index-pack.c:1396
8549 8550 8551
msgid "error while closing pack file"
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"

8552
#: builtin/index-pack.c:1409
8553
#, c-format
8554 8555
msgid "cannot write keep file '%s'"
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
8556

8557
#: builtin/index-pack.c:1417
8558
#, c-format
8559 8560
msgid "cannot close written keep file '%s'"
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
8561

8562
#: builtin/index-pack.c:1430
8563 8564 8565
msgid "cannot store pack file"
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"

8566
#: builtin/index-pack.c:1441
8567 8568 8569
msgid "cannot store index file"
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"

8570
#: builtin/index-pack.c:1474
8571 8572 8573 8574
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"

8575
#: builtin/index-pack.c:1484 builtin/index-pack.c:1681
8576 8577 8578 8579
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"

8580
#: builtin/index-pack.c:1542
8581
#, c-format
8582 8583
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
8584

8585
#: builtin/index-pack.c:1544
8586
#, c-format
8587 8588
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
8589

8590
#: builtin/index-pack.c:1591
8591 8592 8593 8594 8595
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
8596

8597
#: builtin/index-pack.c:1598
8598
#, c-format
8599 8600 8601 8602
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
8603

8604
#: builtin/index-pack.c:1611
8605 8606 8607 8608
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"

8609 8610
#: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696
#: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716
8611 8612 8613
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "%s ist ungültig"
8614

8615
#: builtin/index-pack.c:1732
8616
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8617
msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
8618

8619
#: builtin/index-pack.c:1740
8620
msgid "--verify with no packfile name given"
8621
msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
8622

8623
#: builtin/init-db.c:54
8624 8625
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
8626
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
8627

8628
#: builtin/init-db.c:60
8629 8630
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
8631
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
8632

8633
#: builtin/init-db.c:65
8634 8635
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
8636
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
8637

8638
#: builtin/init-db.c:76
8639 8640
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
8641
msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
8642

8643
#: builtin/init-db.c:78
8644 8645
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8646
msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
8647

8648
#: builtin/init-db.c:84
8649 8650
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
8651
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
8652

8653
#: builtin/init-db.c:88
8654 8655
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
R
Ralf Thielow 已提交
8656
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
8657

8658
#: builtin/init-db.c:119
8659 8660
#, c-format
msgid "templates not found %s"
8661
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
8662

8663
#: builtin/init-db.c:134
8664
#, c-format
8665 8666
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
8667

8668
#: builtin/init-db.c:327
8669 8670
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
8671
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
8672

8673
#: builtin/init-db.c:330
8674 8675
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
8676
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
8677

8678 8679 8680 8681 8682 8683
#: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s existiert bereits"

#: builtin/init-db.c:403
8684
#, c-format
8685 8686
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
8687

8688
#: builtin/init-db.c:404
8689 8690 8691
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
8692

8693
#: builtin/init-db.c:408
8694 8695 8696
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
8697

8698
#: builtin/init-db.c:409
8699 8700 8701
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
8702

8703
#: builtin/init-db.c:457
8704
msgid ""
8705
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8706
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8707
msgstr ""
8708
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
8709
"shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
8710

8711
#: builtin/init-db.c:480
8712 8713 8714
msgid "permissions"
msgstr "Berechtigungen"

8715
#: builtin/init-db.c:481
8716
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8717
msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
8718

8719
#: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8720 8721
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
R
Ralf Thielow 已提交
8722
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
8723

8724
#: builtin/init-db.c:524
8725 8726
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
8727
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
8728

8729
#: builtin/init-db.c:545
8730 8731 8732 8733 8734
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
8735 8736
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
8737

8738
#: builtin/init-db.c:573
8739 8740
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
8741
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
8742

8743 8744
#: builtin/interpret-trailers.c:15
msgid ""
8745 8746
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8747
msgstr ""
8748 8749
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
8750

8751 8752 8753 8754 8755
#: builtin/interpret-trailers.c:26
msgid "edit files in place"
msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"

#: builtin/interpret-trailers.c:27
8756 8757 8758
msgid "trim empty trailers"
msgstr "kürzt leere Anhänge"

8759
#: builtin/interpret-trailers.c:28
8760 8761 8762
msgid "trailer"
msgstr "Anhang"

8763
#: builtin/interpret-trailers.c:29
8764 8765 8766
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"

8767 8768 8769 8770
#: builtin/interpret-trailers.c:42
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"

8771
#: builtin/log.c:44
8772
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
R
Ralf Thielow 已提交
8773
msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
8774

8775
#: builtin/log.c:45
8776 8777
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
8778

8779
#: builtin/log.c:84
8780 8781 8782 8783
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"

8784
#: builtin/log.c:139
8785
msgid "suppress diff output"
8786
msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
8787

8788
#: builtin/log.c:140
8789
msgid "show source"
8790
msgstr "Quelle anzeigen"
8791

8792
#: builtin/log.c:141
8793
msgid "Use mail map file"
8794
msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
8795

8796
#: builtin/log.c:142
8797 8798 8799
msgid "decorate options"
msgstr "decorate-Optionen"

8800
#: builtin/log.c:145
8801 8802 8803
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"

8804
#: builtin/log.c:241
8805 8806
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
8807
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
8808

8809
#: builtin/log.c:486
8810 8811 8812 8813
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: ungültige Datei"

8814
#: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8815 8816
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
R
Ralf Thielow 已提交
8817
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
8818

8819
#: builtin/log.c:618
8820 8821
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
R
Ralf Thielow 已提交
8822
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
8823

8824
#: builtin/log.c:739
8825
msgid "format.headers without value"
R
Ralf Thielow 已提交
8826
msgstr "format.headers ohne Wert"
8827

8828
#: builtin/log.c:839
8829
msgid "name of output directory is too long"
R
Ralf Thielow 已提交
8830
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
8831

8832
#: builtin/log.c:854
8833 8834
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
R
Ralf Thielow 已提交
8835
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
8836

8837
#: builtin/log.c:868
8838
msgid "Need exactly one range."
8839
msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
8840

8841
#: builtin/log.c:878
8842
msgid "Not a range."
8843
msgstr "Kein Commit-Bereich."
8844

8845
#: builtin/log.c:984
8846
msgid "Cover letter needs email format"
R
Ralf Thielow 已提交
8847
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
8848

8849
#: builtin/log.c:1063
8850 8851
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
8852
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
8853

8854
#: builtin/log.c:1091
8855 8856
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
8857

8858
#: builtin/log.c:1141
8859
msgid "Two output directories?"
R
Ralf Thielow 已提交
8860
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
8861

8862
#: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
8863 8864 8865 8866
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Unbekannter Commit %s"

8867
#: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:455
8868 8869 8870 8871
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."

8872
#: builtin/log.c:1263
8873 8874 8875
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."

8876
#: builtin/log.c:1267
8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886
msgid ""
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
"Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
"automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
"'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
"Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."

8887
#: builtin/log.c:1287
8888 8889 8890
msgid "Failed to find exact merge base"
msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."

8891
#: builtin/log.c:1298
8892 8893 8894
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."

8895
#: builtin/log.c:1302
8896 8897 8898
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."

8899
#: builtin/log.c:1351
8900 8901 8902
msgid "cannot get patch id"
msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"

8903
#: builtin/log.c:1408
8904
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
8905
msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
8906

8907
#: builtin/log.c:1411
8908
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
8909
msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
8910

8911
#: builtin/log.c:1415
8912 8913 8914
msgid "print patches to standard out"
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"

8915
#: builtin/log.c:1417
8916
msgid "generate a cover letter"
8917
msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
8918

8919
#: builtin/log.c:1419
8920
msgid "use simple number sequence for output file names"
8921
msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
8922

8923
#: builtin/log.c:1420
8924 8925 8926
msgid "sfx"
msgstr "Dateiendung"

8927
#: builtin/log.c:1421
8928
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
8929
msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
8930

8931
#: builtin/log.c:1423
8932
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
8933
msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
8934

8935
#: builtin/log.c:1425
8936
msgid "mark the series as Nth re-roll"
8937
msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
8938

8939 8940 8941 8942 8943
#: builtin/log.c:1427
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"

#: builtin/log.c:1430
8944
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8945
msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
8946

8947
#: builtin/log.c:1433
8948
msgid "store resulting files in <dir>"
8949
msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
8950

8951
#: builtin/log.c:1436
8952
msgid "don't strip/add [PATCH]"
8953
msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
8954

8955
#: builtin/log.c:1439
8956
msgid "don't output binary diffs"
8957
msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
8958

8959
#: builtin/log.c:1441
8960 8961 8962
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"

8963
#: builtin/log.c:1443
8964 8965
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr ""
8966
"keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
8967

8968
#: builtin/log.c:1445
8969
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8970
msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
8971

8972
#: builtin/log.c:1447
8973
msgid "Messaging"
P
Phillip Sz 已提交
8974
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
8975

8976
#: builtin/log.c:1448
8977 8978 8979
msgid "header"
msgstr "Header"

8980
#: builtin/log.c:1449
8981
msgid "add email header"
8982
msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
8983

8984
#: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
8985
msgid "email"
P
Phillip Sz 已提交
8986
msgstr "E-Mail"
8987

8988
#: builtin/log.c:1450
8989
msgid "add To: header"
8990
msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
8991

8992
#: builtin/log.c:1452
8993
msgid "add Cc: header"
8994
msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
8995

8996
#: builtin/log.c:1454
8997 8998 8999
msgid "ident"
msgstr "Ident"

9000
#: builtin/log.c:1455
9001 9002
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
9003
"\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
R
Ralf Thielow 已提交
9004
"fehlend)"
9005

9006
#: builtin/log.c:1457
9007 9008 9009
msgid "message-id"
msgstr "message-id"

9010
#: builtin/log.c:1458
9011
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9012
msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
9013

9014
#: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9015 9016 9017
msgid "boundary"
msgstr "Grenze"

9018
#: builtin/log.c:1460
9019
msgid "attach the patch"
9020
msgstr "den Patch anhängen"
9021

9022
#: builtin/log.c:1463
9023
msgid "inline the patch"
9024
msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
9025

9026
#: builtin/log.c:1467
9027
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9028
msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
9029

9030
#: builtin/log.c:1469
9031 9032 9033
msgid "signature"
msgstr "Signatur"

9034
#: builtin/log.c:1470
9035
msgid "add a signature"
9036
msgstr "eine Signatur hinzufügen"
9037

9038
#: builtin/log.c:1471
9039 9040 9041
msgid "base-commit"
msgstr "Basis-Commit"

9042
#: builtin/log.c:1472
9043 9044 9045
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"

9046
#: builtin/log.c:1474
9047
msgid "add a signature from a file"
9048
msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
9049

9050
#: builtin/log.c:1475
9051
msgid "don't print the patch filenames"
9052
msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
9053

9054
#: builtin/log.c:1565
9055
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9056
msgstr "Die Optionen -n und -k schließen sich gegenseitig aus."
9057

9058 9059 9060
#: builtin/log.c:1567
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
9061

9062
#: builtin/log.c:1575
9063
msgid "--name-only does not make sense"
9064
msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
9065

9066
#: builtin/log.c:1577
9067
msgid "--name-status does not make sense"
9068
msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
9069

9070
#: builtin/log.c:1579
9071
msgid "--check does not make sense"
9072
msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
9073

9074
#: builtin/log.c:1609
9075
msgid "standard output, or directory, which one?"
R
Ralf Thielow 已提交
9076
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
9077

9078
#: builtin/log.c:1611
9079 9080
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
9081
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
9082

9083
#: builtin/log.c:1705
9084 9085 9086 9087
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"

9088
#: builtin/log.c:1777
9089
msgid "Failed to create output files"
R
Ralf Thielow 已提交
9090
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
9091

9092
#: builtin/log.c:1826
9093
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9094
msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
9095

9096
#: builtin/log.c:1880
9097 9098 9099 9100
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
9101
"Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
9102
"manuell an.\n"
9103

9104
#: builtin/ls-files.c:458
9105 9106
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
9107

9108
#: builtin/ls-files.c:507
9109
msgid "identify the file status with tags"
9110
msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
9111

9112
#: builtin/ls-files.c:509
9113
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9114
msgstr ""
9115
"Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
9116

9117
#: builtin/ls-files.c:511
9118
msgid "show cached files in the output (default)"
H
Hartmut Henkel 已提交
9119
msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
9120

9121
#: builtin/ls-files.c:513
9122
msgid "show deleted files in the output"
9123
msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9124

9125
#: builtin/ls-files.c:515
9126
msgid "show modified files in the output"
9127
msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9128

9129
#: builtin/ls-files.c:517
9130
msgid "show other files in the output"
9131
msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9132

9133
#: builtin/ls-files.c:519
9134
msgid "show ignored files in the output"
9135
msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9136

9137
#: builtin/ls-files.c:522
9138
msgid "show staged contents' object name in the output"
9139
msgstr ""
9140 9141
"Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
"anzeigen"
9142

9143
#: builtin/ls-files.c:524
9144
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9145
msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
9146

9147
#: builtin/ls-files.c:526
9148
msgid "show 'other' directories' names only"
9149
msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
9150

9151
#: builtin/ls-files.c:528
9152 9153 9154
msgid "show line endings of files"
msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"

9155
#: builtin/ls-files.c:530
9156
msgid "don't show empty directories"
9157
msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
9158

9159
#: builtin/ls-files.c:533
9160
msgid "show unmerged files in the output"
9161
msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
9162

9163
#: builtin/ls-files.c:535
9164
msgid "show resolve-undo information"
9165
msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
9166

9167
#: builtin/ls-files.c:537
9168
msgid "skip files matching pattern"
9169
msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
9170

9171
#: builtin/ls-files.c:540
9172
msgid "exclude patterns are read from <file>"
9173
msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
9174

9175
#: builtin/ls-files.c:543
9176
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9177
msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
9178

9179
#: builtin/ls-files.c:545
9180
msgid "add the standard git exclusions"
9181
msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
9182

9183
#: builtin/ls-files.c:548
9184 9185 9186
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"

9187 9188 9189 9190 9191
#: builtin/ls-files.c:551
msgid "recurse through submodules"
msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"

#: builtin/ls-files.c:553
9192
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9193
msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
9194

9195
#: builtin/ls-files.c:554
9196
msgid "tree-ish"
9197
msgstr "Commit-Referenz"
9198

9199
#: builtin/ls-files.c:555
9200 9201
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr ""
9202
"vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
9203
"vorhanden sind"
9204

9205
#: builtin/ls-files.c:557
9206
msgid "show debugging data"
9207
msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
9208

9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248
#: builtin/ls-remote.c:7
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
"                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"

#: builtin/ls-remote.c:50
msgid "do not print remote URL"
msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"

#: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
msgid "exec"
msgstr "Programm"

#: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"

#: builtin/ls-remote.c:56
msgid "limit to tags"
msgstr "auf Tags einschränken"

#: builtin/ls-remote.c:57
msgid "limit to heads"
msgstr "auf Branches einschränken"

#: builtin/ls-remote.c:58
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"

#: builtin/ls-remote.c:60
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"

#: builtin/ls-remote.c:62
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9249 9250
msgstr ""
"mit Rückkehrwert 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
9251 9252 9253 9254 9255 9256
"gefunden wurden"

#: builtin/ls-remote.c:64
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "zusätzlich die auf durch dieses Objekt verwiesene Referenzen anzeigen"

9257
#: builtin/ls-tree.c:28
9258
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9259
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
9260

9261
#: builtin/ls-tree.c:128
9262
msgid "only show trees"
9263
msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
9264

9265
#: builtin/ls-tree.c:130
9266
msgid "recurse into subtrees"
9267
msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
9268

9269
#: builtin/ls-tree.c:132
9270
msgid "show trees when recursing"
9271
msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
9272

9273
#: builtin/ls-tree.c:135
9274
msgid "terminate entries with NUL byte"
9275
msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
9276

9277
#: builtin/ls-tree.c:136
9278
msgid "include object size"
9279
msgstr "Objektgröße einschließen"
9280

9281
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
9282
msgid "list only filenames"
9283
msgstr "nur Dateinamen auflisten"
9284

9285
#: builtin/ls-tree.c:143
9286
msgid "use full path names"
9287
msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
9288

9289
#: builtin/ls-tree.c:145
9290 9291
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
9292
"das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
9293
"(impliziert --full-name)"
9294

9295
#: builtin/merge.c:46
9296 9297
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
9298

9299
#: builtin/merge.c:47
9300 9301
msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
msgstr "git merge [<Optionen>] <Beschreibung> HEAD <Commit>"
9302

9303
#: builtin/merge.c:48
9304 9305 9306
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"

9307
#: builtin/merge.c:102
9308
msgid "switch `m' requires a value"
R
Ralf Thielow 已提交
9309
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
9310

9311
#: builtin/merge.c:139
9312 9313
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9314
msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
9315

9316
#: builtin/merge.c:140
9317 9318
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
R
Ralf Thielow 已提交
9319
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
9320

9321
#: builtin/merge.c:145
9322 9323
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
R
Ralf Thielow 已提交
9324
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
9325

9326
#: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:127
9327
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9328
msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
9329

9330
#: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:130
9331
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9332
msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
9333

9334
#: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:133
9335 9336 9337
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(Synonym für --stat)"

9338
#: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:136
9339 9340
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
9341 9342
"(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
"hinzufügen"
9343

9344
#: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:139
9345
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9346
msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
9347

9348
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:142
9349
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9350
msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
9351

9352
#: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:145
9353
msgid "edit message before committing"
9354
msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
9355

9356
#: builtin/merge.c:209
9357
msgid "allow fast-forward (default)"
9358
msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
9359

9360
#: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:151
9361
msgid "abort if fast-forward is not possible"
9362
msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
9363

9364
#: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:154
9365
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9366
msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
9367

9368
#: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9369
#: builtin/revert.c:89
9370 9371 9372
msgid "strategy"
msgstr "Strategie"

9373
#: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:159
9374
msgid "merge strategy to use"
9375
msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
9376

9377
#: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:162
9378 9379 9380
msgid "option=value"
msgstr "Option=Wert"

9381
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:163
9382
msgid "option for selected merge strategy"
9383
msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
9384

9385
#: builtin/merge.c:221
9386 9387
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr ""
9388
"Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
9389

9390
#: builtin/merge.c:225
9391
msgid "abort the current in-progress merge"
9392
msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
9393

9394
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:170
9395 9396 9397
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"

9398
#: builtin/merge.c:255
9399
msgid "could not run stash."
R
Ralf Thielow 已提交
9400
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
9401

9402
#: builtin/merge.c:260
9403
msgid "stash failed"
R
Ralf Thielow 已提交
9404
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
9405

9406
#: builtin/merge.c:265
9407 9408
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
R
Ralf Thielow 已提交
9409
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
9410

9411
#: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301
9412
msgid "read-tree failed"
R
Ralf Thielow 已提交
9413
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
9414

9415
#: builtin/merge.c:331
9416
msgid " (nothing to squash)"
R
Ralf Thielow 已提交
9417
msgstr " (nichts zu quetschen)"
9418

9419
#: builtin/merge.c:342
9420 9421
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9422
msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
9423

9424
#: builtin/merge.c:392
9425 9426
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9427
msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
9428

9429
#: builtin/merge.c:443
9430 9431
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
9432
msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
9433

9434
#: builtin/merge.c:533
9435 9436
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9437
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
9438

9439
#: builtin/merge.c:652
9440
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9441
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
9442

9443
#: builtin/merge.c:666
9444 9445
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
R
Ralf Thielow 已提交
9446
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
9447

9448
#: builtin/merge.c:681
9449 9450
#, c-format
msgid "unable to write %s"
R
Ralf Thielow 已提交
9451
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
9452

9453
#: builtin/merge.c:733
9454 9455
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
9456
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
9457

9458
#: builtin/merge.c:742
9459 9460 9461
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
P
Phillip Sz 已提交
9462
"Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
9463
"abzuschließen.\n"
9464

9465
#: builtin/merge.c:748
9466
#, c-format
9467 9468 9469 9470
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
9471
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9472 9473
"the commit.\n"
msgstr ""
P
Phillip Sz 已提交
9474
"Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
9475 9476
"Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
"Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
9477
"\n"
9478 9479
"Zeilen beginnend mit '%c' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
"bricht den Commit ab.\n"
9480

9481
#: builtin/merge.c:772
9482
msgid "Empty commit message."
9483
msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
9484

9485
#: builtin/merge.c:792
9486 9487
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
9488
msgstr "Wunderbar.\n"
9489

9490
#: builtin/merge.c:847
9491 9492 9493
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
9494 9495
"Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
"Sie dann das Ergebnis.\n"
9496

9497
#: builtin/merge.c:863
9498 9499
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit"
9500
msgstr "'%s' ist kein Commit"
9501

9502
#: builtin/merge.c:904
9503
msgid "No current branch."
9504
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
9505

9506
#: builtin/merge.c:906
9507
msgid "No remote for the current branch."
9508
msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
9509

9510
#: builtin/merge.c:908
9511
msgid "No default upstream defined for the current branch."
R
Ralf Thielow 已提交
9512
msgstr ""
9513
"Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
9514

9515
#: builtin/merge.c:913
9516
#, c-format
9517
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9518
msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
9519

9520 9521 9522 9523 9524 9525
#: builtin/merge.c:960
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"

#: builtin/merge.c:1034
9526 9527 9528 9529
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "Konnte '%s' nicht schließen"

9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539
#: builtin/merge.c:1061
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"

#: builtin/merge.c:1095
msgid "not something we can merge"
msgstr "nichts was wir zusammenführen können"

#: builtin/merge.c:1162
9540
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9541
msgstr "Es gibt keinen Merge zum Abbrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
9542

9543
#: builtin/merge.c:1178
9544 9545
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9546
"Please, commit your changes before you merge."
9547
msgstr ""
9548
"Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
9549
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
9550

9551
#: builtin/merge.c:1185
9552 9553
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9554
"Please, commit your changes before you merge."
9555
msgstr ""
9556
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
9557
"Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
9558

9559
#: builtin/merge.c:1188
9560 9561
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
9562
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
9563

9564
#: builtin/merge.c:1197
9565
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9566
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
9567

9568
#: builtin/merge.c:1205
9569
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9570
msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
9571

9572
#: builtin/merge.c:1222
9573
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9574 9575
msgstr ""
"Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
9576

9577
#: builtin/merge.c:1224
9578
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9579
msgstr ""
9580
"Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
9581
"werden."
9582

9583
#: builtin/merge.c:1229
9584 9585 9586 9587
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"

9588
#: builtin/merge.c:1231
9589 9590 9591
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."

9592
#: builtin/merge.c:1287
9593 9594
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9595
msgstr ""
9596
"Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
9597

9598
#: builtin/merge.c:1290
9599 9600
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9601
msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
9602

9603
#: builtin/merge.c:1293
9604 9605
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9606
msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
9607

9608
#: builtin/merge.c:1296
9609 9610
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9611
msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
9612

9613
#: builtin/merge.c:1358
9614 9615 9616
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."

9617 9618 9619 9620
#: builtin/merge.c:1367
msgid "Already up-to-date."
msgstr "Bereits aktuell."

9621
#: builtin/merge.c:1377
9622 9623
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
9624
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
9625

9626
#: builtin/merge.c:1418
9627 9628
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9629
msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
9630

9631
#: builtin/merge.c:1425
9632 9633
#, c-format
msgid "Nope.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
9634
msgstr "Nein.\n"
9635

9636
#: builtin/merge.c:1450
9637 9638 9639
msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
msgstr "Bereits aktuell."

9640
#: builtin/merge.c:1456
9641
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
R
Ralf Thielow 已提交
9642
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
9643

9644
#: builtin/merge.c:1479 builtin/merge.c:1558
9645 9646
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9647
msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
9648

9649
#: builtin/merge.c:1483
9650 9651
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9652
msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
9653

9654
#: builtin/merge.c:1549
9655 9656
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9657
msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
9658

9659
#: builtin/merge.c:1551
9660 9661
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9662
msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
9663

9664
#: builtin/merge.c:1560
9665 9666
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
P
Phillip Sz 已提交
9667
msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
9668

9669
#: builtin/merge.c:1572
9670 9671 9672
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
9673
"Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
9674

9675
#: builtin/merge-base.c:29
9676 9677
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
9678

9679
#: builtin/merge-base.c:30
9680 9681
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
9682

9683
#: builtin/merge-base.c:31
9684
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9685
msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
9686

9687
#: builtin/merge-base.c:32
9688
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9689
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
9690

9691 9692 9693 9694
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"

9695
#: builtin/merge-base.c:217
9696
msgid "output all common ancestors"
9697
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
9698

9699
#: builtin/merge-base.c:219
9700
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9701
msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
9702

9703
#: builtin/merge-base.c:221
9704
msgid "list revs not reachable from others"
9705
msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
9706

9707
#: builtin/merge-base.c:223
9708
msgid "is the first one ancestor of the other?"
9709
msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit von dem Anderen?"
9710

9711
#: builtin/merge-base.c:225
9712
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9713
msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
9714

9715 9716
#: builtin/merge-file.c:8
msgid ""
9717 9718
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
9719
msgstr ""
9720 9721
"git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
"<orig-Datei> <Datei2>"
9722 9723 9724

#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
9725
msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
9726 9727 9728

#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
9729
msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
9730 9731 9732

#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
9733
msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
9734 9735 9736

#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
9737
msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
9738 9739 9740

#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
9741
msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
9742 9743 9744

#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
9745
msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
9746 9747 9748 9749 9750 9751

#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"

#: builtin/merge-file.c:45
9752 9753
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
9754

9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785
#: builtin/merge-recursive.c:45
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "unbekannte Option: %s"

#: builtin/merge-recursive.c:51
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."

#: builtin/merge-recursive.c:55
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."

#: builtin/merge-recursive.c:63
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."

#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"

#: builtin/merge-recursive.c:77
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"

9786
#: builtin/mktree.c:65
9787 9788 9789
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"

9790
#: builtin/mktree.c:152
9791 9792 9793
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"

9794
#: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9795
msgid "allow missing objects"
9796
msgstr "fehlende Objekte erlauben"
9797

9798
#: builtin/mktree.c:154
9799
msgid "allow creation of more than one tree"
9800
msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
9801

9802
#: builtin/mv.c:15
9803 9804
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
9805

9806
#: builtin/mv.c:70
9807 9808 9809 9810
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"

9811
#: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317
9812 9813 9814 9815 9816 9817
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
"benutzen\n"
"Sie \"stash\", um fortzufahren."

9818
#: builtin/mv.c:90
9819 9820 9821 9822
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"

9823
#: builtin/mv.c:112
9824
msgid "force move/rename even if target exists"
9825
msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
9826

9827
#: builtin/mv.c:113
9828
msgid "skip move/rename errors"
9829
msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
9830

9831
#: builtin/mv.c:155
9832 9833 9834 9835
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"

9836
#: builtin/mv.c:166
9837 9838
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9839
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
9840

9841
#: builtin/mv.c:170
9842
msgid "bad source"
9843
msgstr "ungültige Quelle"
9844

9845
#: builtin/mv.c:173
9846
msgid "can not move directory into itself"
R
Ralf Thielow 已提交
9847
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
9848

9849
#: builtin/mv.c:176
9850
msgid "cannot move directory over file"
R
Ralf Thielow 已提交
9851
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
9852

9853
#: builtin/mv.c:185
9854
msgid "source directory is empty"
R
Ralf Thielow 已提交
9855
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
9856

9857
#: builtin/mv.c:210
9858
msgid "not under version control"
R
Ralf Thielow 已提交
9859
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
9860

9861
#: builtin/mv.c:213
9862
msgid "destination exists"
9863
msgstr "Ziel existiert bereits"
9864

9865
#: builtin/mv.c:221
9866 9867
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
9868
msgstr "überschreibe '%s'"
9869

9870
#: builtin/mv.c:224
9871
msgid "Cannot overwrite"
R
Ralf Thielow 已提交
9872
msgstr "Kann nicht überschreiben"
9873

9874
#: builtin/mv.c:227
9875
msgid "multiple sources for the same target"
R
Ralf Thielow 已提交
9876
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
9877

9878
#: builtin/mv.c:229
9879 9880 9881
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"

9882
#: builtin/mv.c:236
9883 9884
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
R
Ralf Thielow 已提交
9885
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
9886

9887
#: builtin/mv.c:257
9888 9889
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
9890
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
9891

9892
#: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375
9893 9894
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
9895
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
9896

9897
#: builtin/name-rev.c:257
9898 9899
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
9900

9901
#: builtin/name-rev.c:258
9902 9903
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
9904

9905
#: builtin/name-rev.c:259
9906 9907
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
9908

9909
#: builtin/name-rev.c:311
9910
msgid "print only names (no SHA-1)"
9911
msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
9912

9913
#: builtin/name-rev.c:312
9914
msgid "only use tags to name the commits"
9915
msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
9916

9917
#: builtin/name-rev.c:314
9918
msgid "only use refs matching <pattern>"
9919
msgstr "nur Referenzen verwenden die <Muster> entsprechen"
9920

9921
#: builtin/name-rev.c:316
9922
msgid "list all commits reachable from all refs"
9923
msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
9924

9925
#: builtin/name-rev.c:317
9926
msgid "read from stdin"
9927
msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
9928

9929
#: builtin/name-rev.c:318
9930
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9931
msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
9932

9933
#: builtin/name-rev.c:324
9934
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9935
msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
9936

9937
#: builtin/notes.c:25
9938
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9939 9940
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"

9941
#: builtin/notes.c:26
9942
msgid ""
9943
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9944
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9945
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
9946 9947
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
"<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
9948

9949
#: builtin/notes.c:27
9950
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9951 9952 9953
msgstr ""
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"

9954
#: builtin/notes.c:28
9955
msgid ""
9956
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9957
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
9958
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
9959 9960
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
"| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
9961

9962
#: builtin/notes.c:29
9963
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9964
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
9965

9966
#: builtin/notes.c:30
9967
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9968 9969
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"

9970
#: builtin/notes.c:31
9971
msgid ""
9972
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9973
msgstr ""
9974
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
9975 9976
"Referenz>"

9977
#: builtin/notes.c:32
9978 9979 9980
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"

9981
#: builtin/notes.c:33
9982 9983 9984
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"

9985
#: builtin/notes.c:34
9986
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9987 9988
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"

9989
#: builtin/notes.c:35
9990
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
9991 9992
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"

9993
#: builtin/notes.c:36
9994
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9995 9996
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"

9997
#: builtin/notes.c:41
9998 9999 10000
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"

10001
#: builtin/notes.c:46
10002 10003 10004
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"

10005
#: builtin/notes.c:51
10006 10007 10008
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"

10009
#: builtin/notes.c:52
10010 10011 10012
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."

10013
#: builtin/notes.c:57
10014 10015 10016
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"

10017
#: builtin/notes.c:62
10018 10019 10020
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"

10021
#: builtin/notes.c:67
10022 10023 10024
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<Objekt>]"

10025
#: builtin/notes.c:72
10026
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10027 10028
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"

10029
#: builtin/notes.c:73
10030 10031 10032
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"

10033
#: builtin/notes.c:74
10034 10035 10036
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"

10037
#: builtin/notes.c:79
10038 10039 10040
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"

10041
#: builtin/notes.c:84
10042 10043 10044
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"

10045
#: builtin/notes.c:89
10046 10047 10048
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"

10049 10050 10051 10052
#: builtin/notes.c:94
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"

10053
#: builtin/notes.c:147
10054 10055
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
10056
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
10057

10058
#: builtin/notes.c:151
10059 10060
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
10061

10062
#: builtin/notes.c:159
10063 10064
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10065
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
10066

10067
#: builtin/notes.c:194
10068 10069
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
10070

10071
#: builtin/notes.c:203
10072
msgid "unable to write note object"
R
Ralf Thielow 已提交
10073
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
10074

10075
#: builtin/notes.c:205
10076
#, c-format
10077 10078
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
10079

10080
#: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439
10081 10082
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
10083
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
10084

10085
#: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442
10086 10087
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
10088
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
10089

10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096
#: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
#: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
#: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."

10097
#: builtin/notes.c:257
10098
#, c-format
10099
msgid "failed to read object '%s'."
R
Ralf Thielow 已提交
10100
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
10101

10102
#: builtin/notes.c:261
10103
#, c-format
10104
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10105 10106
msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."

10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126
#: builtin/notes.c:301
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."

#: builtin/notes.c:316
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"

#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
#. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#: builtin/notes.c:345
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) zurückgewiesen"

#: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
#: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
#: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10127
msgid "too many parameters"
R
Ralf Thielow 已提交
10128
msgstr "zu viele Parameter"
10129

10130
#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10131
#, c-format
10132
msgid "no note found for object %s."
R
Ralf Thielow 已提交
10133
msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
10134

10135
#: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10136 10137 10138
msgid "note contents as a string"
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"

10139
#: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10140 10141 10142
msgid "note contents in a file"
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"

10143
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10144 10145 10146
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"

10147
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10148 10149 10150
msgid "reuse specified note object"
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"

10151
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10152 10153 10154
msgid "allow storing empty note"
msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"

10155
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10156
msgid "replace existing notes"
10157
msgstr "existierende Notizen ersetzen"
10158

10159
#: builtin/notes.c:437
10160 10161 10162 10163 10164
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
10165
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
P
Phillip Sz 已提交
10166
"gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10167

10168
#: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10169 10170
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
R
Ralf Thielow 已提交
10171
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
10172

10173
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10174 10175 10176 10177
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"

10178
#: builtin/notes.c:484
10179
msgid "read objects from stdin"
10180
msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
10181

10182
#: builtin/notes.c:486
10183 10184
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
10185 10186
"Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
"stdin)"
10187

10188
#: builtin/notes.c:504
10189
msgid "too few parameters"
R
Ralf Thielow 已提交
10190
msgstr "zu wenig Parameter"
10191

10192
#: builtin/notes.c:525
10193 10194 10195 10196 10197
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
10198
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
P
Phillip Sz 已提交
10199
"Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
10200

10201
#: builtin/notes.c:537
10202
#, c-format
10203
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10204
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
10205

10206
#: builtin/notes.c:589
10207 10208 10209 10210 10211
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
10212
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
10213
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
10214

10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247
#: builtin/notes.c:685
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"

#: builtin/notes.c:687
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"

#: builtin/notes.c:689
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."

#: builtin/notes.c:709
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"

#: builtin/notes.c:711
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."

#: builtin/notes.c:713
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."

#: builtin/notes.c:726
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"

#: builtin/notes.c:729
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."

#: builtin/notes.c:755
10248 10249 10250 10251
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"

10252
#: builtin/notes.c:771
10253 10254 10255
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"

10256
#: builtin/notes.c:773
10257
msgid "Merge options"
10258
msgstr "Merge-Optionen"
10259

10260
#: builtin/notes.c:775
10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"

10268
#: builtin/notes.c:777
10269
msgid "Committing unmerged notes"
10270
msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
10271

10272
#: builtin/notes.c:779
10273 10274
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr ""
10275
"Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
10276
"committet werden"
10277

10278
#: builtin/notes.c:781
10279
msgid "Aborting notes merge resolution"
10280
msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
10281

10282
#: builtin/notes.c:783
10283
msgid "abort notes merge"
10284
msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
10285

10286
#: builtin/notes.c:794
10287 10288 10289
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."

10290 10291
#: builtin/notes.c:799
msgid "must specify a notes ref to merge"
10292 10293
msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."

10294
#: builtin/notes.c:823
10295
#, c-format
10296
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10297 10298
msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"

10299
#: builtin/notes.c:860
10300
#, c-format
10301
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10302 10303
msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"

10304
#: builtin/notes.c:863
10305
#, c-format
10306 10307 10308
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
10309

10310
#: builtin/notes.c:865
10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
"Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
10318 10319
"Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
"commit',\n"
10320 10321
"oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"

10322
#: builtin/notes.c:887
10323 10324
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
R
Ralf Thielow 已提交
10325
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
10326

10327
#: builtin/notes.c:899
10328
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10329
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
10330

10331
#: builtin/notes.c:902
10332
msgid "read object names from the standard input"
10333
msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
10334

10335
#: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10336 10337 10338
msgid "do not remove, show only"
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"

10339
#: builtin/notes.c:941
10340 10341 10342
msgid "report pruned notes"
msgstr "gelöschte Notizen melden"

10343
#: builtin/notes.c:983
10344
msgid "notes-ref"
10345 10346
msgstr "Notiz-Referenz"

10347
#: builtin/notes.c:984
10348
msgid "use notes from <notes-ref>"
10349
msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
10350

10351
#: builtin/notes.c:1019
10352
#, c-format
10353
msgid "unknown subcommand: %s"
10354
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
10355

10356
#: builtin/pack-objects.c:29
10357 10358
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10359
msgstr ""
10360 10361
"git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
"<Objektliste>]"
10362

10363
#: builtin/pack-objects.c:30
10364 10365
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10366
msgstr ""
10367 10368
"git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
"<Objektliste>]"
10369

10370
#: builtin/pack-objects.c:179 builtin/pack-objects.c:182
10371 10372 10373 10374
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"

10375
#: builtin/pack-objects.c:768
10376 10377 10378 10379 10380
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
"aufgetrennt."

10381
#: builtin/pack-objects.c:781
10382 10383 10384
msgid "Writing objects"
msgstr "Schreibe Objekte"

10385
#: builtin/pack-objects.c:1070
10386
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10387
msgstr ""
10388 10389
"Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
"Datei\n"
10390
"geschrieben wurden."
10391

10392
#: builtin/pack-objects.c:2346
10393 10394 10395
msgid "Compressing objects"
msgstr "Komprimiere Objekte"

10396
#: builtin/pack-objects.c:2759
10397 10398
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
10399
msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
10400

10401
#: builtin/pack-objects.c:2763
10402 10403
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
10404
msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
10405

10406
#: builtin/pack-objects.c:2793
10407
msgid "do not show progress meter"
10408
msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
10409

10410
#: builtin/pack-objects.c:2795
10411
msgid "show progress meter"
10412
msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
10413

10414
#: builtin/pack-objects.c:2797
10415
msgid "show progress meter during object writing phase"
10416 10417
msgstr ""
"Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte anzeigen"
10418

10419
#: builtin/pack-objects.c:2800
10420 10421 10422
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"

10423
#: builtin/pack-objects.c:2801
10424 10425 10426
msgid "version[,offset]"
msgstr "version[,offset]"

10427
#: builtin/pack-objects.c:2802
10428 10429
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr ""
10430
"die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
10431

10432
#: builtin/pack-objects.c:2805
10433 10434 10435
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"

10436
#: builtin/pack-objects.c:2807
10437
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10438
msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
10439

10440
#: builtin/pack-objects.c:2809
10441
msgid "ignore packed objects"
10442
msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
10443

10444
#: builtin/pack-objects.c:2811
10445
msgid "limit pack window by objects"
10446
msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
10447

10448
#: builtin/pack-objects.c:2813
10449
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10450 10451
msgstr ""
"Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
10452

10453
#: builtin/pack-objects.c:2815
10454 10455 10456 10457
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr ""
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"

10458
#: builtin/pack-objects.c:2817
10459
msgid "reuse existing deltas"
10460
msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
10461

10462
#: builtin/pack-objects.c:2819
10463
msgid "reuse existing objects"
10464
msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
10465

10466
#: builtin/pack-objects.c:2821
10467
msgid "use OFS_DELTA objects"
10468
msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
10469

10470
#: builtin/pack-objects.c:2823
10471 10472
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr ""
10473 10474
"Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
"verwenden"
10475

10476
#: builtin/pack-objects.c:2825
10477
msgid "do not create an empty pack output"
10478
msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
10479

10480
#: builtin/pack-objects.c:2827
10481
msgid "read revision arguments from standard input"
10482
msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
10483

10484
#: builtin/pack-objects.c:2829
10485
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10486
msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
10487

10488
#: builtin/pack-objects.c:2832
10489
msgid "include objects reachable from any reference"
10490
msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
10491

10492
#: builtin/pack-objects.c:2835
10493 10494
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr ""
10495
"Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
10496

10497
#: builtin/pack-objects.c:2838
10498
msgid "include objects referred to by the index"
10499
msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
10500

10501
#: builtin/pack-objects.c:2841
10502
msgid "output pack to stdout"
10503
msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
10504

10505
#: builtin/pack-objects.c:2843
10506
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10507
msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
10508

10509
#: builtin/pack-objects.c:2845
10510
msgid "keep unreachable objects"
10511
msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
10512

10513
#: builtin/pack-objects.c:2847
10514 10515 10516
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"

10517
#: builtin/pack-objects.c:2849
10518
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10519
msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
10520

10521
#: builtin/pack-objects.c:2852
10522
msgid "create thin packs"
10523
msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
10524

10525
#: builtin/pack-objects.c:2854
10526
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
R
Ralf Thielow 已提交
10527 10528
msgstr ""
"Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
10529

10530
#: builtin/pack-objects.c:2856
10531
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10532
msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
10533

10534
#: builtin/pack-objects.c:2858
10535 10536 10537
msgid "pack compression level"
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"

10538
#: builtin/pack-objects.c:2860
10539
msgid "do not hide commits by grafts"
H
Hartmut Henkel 已提交
10540
msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
10541

10542
#: builtin/pack-objects.c:2862
10543
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10544
msgstr ""
10545
"Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
10546

10547
#: builtin/pack-objects.c:2864
10548
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10549
msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
10550

10551
#: builtin/pack-objects.c:2993
10552 10553 10554
msgid "Counting objects"
msgstr "Zähle Objekte"

10555
#: builtin/pack-refs.c:6
10556 10557
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
10558 10559 10560

#: builtin/pack-refs.c:14
msgid "pack everything"
10561
msgstr "alles packen"
10562 10563 10564

#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "prune loose refs (default)"
10565
msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
10566 10567

#: builtin/prune-packed.c:7
10568 10569
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10570

10571
#: builtin/prune-packed.c:40
10572 10573 10574
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Lösche doppelte Objekte"

10575
#: builtin/prune.c:11
10576
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10577
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<head>...]"
10578

10579
#: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128
10580
msgid "report pruned objects"
10581
msgstr "gelöschte Objekte melden"
10582

10583
#: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130
10584
msgid "expire objects older than <time>"
10585
msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
10586

10587 10588 10589 10590
#: builtin/prune.c:123
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"

10591 10592 10593 10594 10595 10596
#: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"

#: builtin/pull.c:73
10597
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10598 10599
msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"

10600
#: builtin/pull.c:121
10601 10602 10603
msgid "Options related to merging"
msgstr "Optionen bezogen auf Merge"

10604
#: builtin/pull.c:124
10605 10606 10607
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"

10608
#: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10609 10610 10611
msgid "allow fast-forward"
msgstr "Vorspulen erlauben"

10612
#: builtin/pull.c:157
10613 10614 10615
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"

10616
#: builtin/pull.c:173
10617 10618 10619
msgid "Options related to fetching"
msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"

10620
#: builtin/pull.c:195
10621 10622 10623
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"

10624
#: builtin/pull.c:284
10625 10626 10627 10628
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"

10629
#: builtin/pull.c:397
10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
"Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
"angefordert wurden."

10637
#: builtin/pull.c:399
10638 10639 10640 10641 10642 10643
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
"angefordert wurden."

10644
#: builtin/pull.c:400
10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
"haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."

10652
#: builtin/pull.c:403
10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
"Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
"Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
10662
"der Befehlszeile angeben."
10663

10664
#: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10665 10666 10667
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Im Moment auf keinem Branch."

10668
#: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10669
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
R
Ralf Thielow 已提交
10670 10671
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
10672 10673
"möchten."

10674
#: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10675 10676 10677
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."

10678
#: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10679 10680 10681
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."

10682
#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10683 10684 10685 10686
#: git-parse-remote.sh:64
msgid "<remote>"
msgstr "<Remote-Repository>"

10687
#: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:451
10688 10689 10690 10691
#: git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<Branch>"

10692
#: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10693 10694 10695
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."

10696
#: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10697
msgid ""
10698
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10699
msgstr ""
10700 10701
"Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
"Sie\n"
10702
"dies tun mit:"
10703

10704
#: builtin/pull.c:437
10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
"des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
"wurde nicht angefordert."

10714
#: builtin/pull.c:754
10715 10716 10717
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"

10718
#: builtin/pull.c:801
10719 10720 10721
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."

10722
#: builtin/pull.c:809
10723 10724 10725 10726 10727
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr ""
"Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
"vorgemerkt sind."

10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736
#: builtin/pull.c:812
msgid "pull with rebase"
msgstr "Pull mit Rebase"

#: builtin/pull.c:813
msgid "please commit or stash them."
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."

#: builtin/pull.c:838
10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
"Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."

10746
#: builtin/pull.c:843
10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
"Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
"$ git diff %s\n"
"gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
"$ git reset --hard\n"
"zur Wiederherstellung aus."

10763
#: builtin/pull.c:858
10764 10765 10766
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."

10767
#: builtin/pull.c:862
10768 10769 10770
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."

10771
#: builtin/push.c:16
10772
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10773
msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
10774

10775
#: builtin/push.c:89
10776
msgid "tag shorthand without <tag>"
10777
msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
10778

10779
#: builtin/push.c:99
10780
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10781
msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
10782

10783
#: builtin/push.c:143
10784 10785 10786 10787 10788
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
10789 10790
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
"config'."
10791

10792
#: builtin/push.c:146
10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
"    git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
"    git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
10806 10807 10808
"Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
"aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
"Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
10809 10810 10811
"\n"
"    git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
10812 10813
"Um auf den Branch mit dem selben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
"benutzen Sie:\n"
10814 10815 10816 10817
"\n"
"    git push %s %s\n"
"%s"

10818
#: builtin/push.c:161
10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
10827 10828
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
"Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
10829
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
R
Ralf Thielow 已提交
10830
"\n"
10831
"    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
10832

10833
#: builtin/push.c:175
10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
"    git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
10841 10842 10843
"Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
"Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
"als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
R
Ralf Thielow 已提交
10844 10845
"\n"
"    git push --set-upstream %s %s\n"
10846

10847
#: builtin/push.c:183
10848 10849
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10850 10851
msgstr ""
"Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
R
Ralf Thielow 已提交
10852

10853
#: builtin/push.c:186
R
Ralf Thielow 已提交
10854 10855 10856 10857 10858 10859
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
10860
"Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
10861
"Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
10862
"Remote-Branch zu aktualisieren."
10863

10864
#: builtin/push.c:242
10865 10866 10867
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
10868 10869
"Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
"\"nothing\"."
10870

10871
#: builtin/push.c:249
R
Ralf Thielow 已提交
10872 10873
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10874 10875
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
10876 10877
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
10878
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
10879
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
10880
"die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
10881
"erneut ausführen.\n"
10882 10883
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."
R
Ralf Thielow 已提交
10884

10885
#: builtin/push.c:255
R
Ralf Thielow 已提交
10886 10887
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10888 10889
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
10890 10891 10892
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
10893 10894
"Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
"diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
10895
"(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
10896
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
R
Ralf Thielow 已提交
10897 10898
"für weitere Details."

10899
#: builtin/push.c:261
10900
msgid ""
10901 10902
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10903 10904
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10905 10906
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
10907 10908 10909 10910
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
"enthält,\n"
"die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
"von\n"
10911
"Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
10912
"Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
R
Ralf Thielow 已提交
10913
"pull ...')\n"
10914
"bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
10915 10916 10917
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
"für weitere Details."

10918
#: builtin/push.c:268
10919
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10920
msgstr ""
10921
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
10922
"im Remote-Repository existiert."
10923

10924
#: builtin/push.c:271
10925 10926 10927 10928 10929
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
10930 10931
"Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
"das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
10932 10933
"die Option '--force' zu verwenden.\n"

10934
#: builtin/push.c:331
10935 10936
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
10937
msgstr "Versende nach %s\n"
10938

10939
#: builtin/push.c:335
10940 10941
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
R
Ralf Thielow 已提交
10942
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
10943

10944
#: builtin/push.c:366
10945 10946
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
10947
msgstr "ungültiges Repository '%s'"
10948

10949
#: builtin/push.c:367
10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
"    git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
"    git push <name>\n"
msgstr ""
10961
"Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
10962
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
10963
"ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
10964 10965 10966
"\n"
"    git remote add <Name> <URL>\n"
"\n"
10967
"und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
10968 10969 10970
"\n"
"    git push <Name>\n"

10971
#: builtin/push.c:385
10972
msgid "--all and --tags are incompatible"
10973
msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
10974

10975
#: builtin/push.c:386
10976
msgid "--all can't be combined with refspecs"
10977
msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
10978

10979
#: builtin/push.c:391
10980
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
10981
msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
10982

10983
#: builtin/push.c:392
10984
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10985
msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
10986

10987
#: builtin/push.c:397
10988
msgid "--all and --mirror are incompatible"
10989
msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
10990

10991
#: builtin/push.c:515
10992
msgid "repository"
10993
msgstr "Repository"
10994

10995
#: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161
10996
msgid "push all refs"
10997
msgstr "alle Referenzen versenden"
10998

10999
#: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163
11000
msgid "mirror all refs"
11001
msgstr "alle Referenzen spiegeln"
11002

11003
#: builtin/push.c:519
11004
msgid "delete refs"
11005
msgstr "Referenzen löschen"
11006

11007
#: builtin/push.c:520
11008
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11009
msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
11010

11011
#: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164
11012
msgid "force updates"
11013
msgstr "Aktualisierung erzwingen"
11014

11015
#: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175
11016 11017 11018
msgid "refname>:<expect"
msgstr "Referenzname>:<Erwartungswert"

11019
#: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176
11020 11021 11022
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"

11023
#: builtin/push.c:529
11024
msgid "control recursive pushing of submodules"
11025
msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
11026

11027
#: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169
11028
msgid "use thin pack"
11029
msgstr "kleinere Pakete verwenden"
11030

11031
#: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158
11032
#: builtin/send-pack.c:159
11033 11034 11035
msgid "receive pack program"
msgstr "'receive pack' Programm"

11036
#: builtin/push.c:534
11037
msgid "set upstream for git pull/status"
11038
msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
11039

11040
#: builtin/push.c:537
11041
msgid "prune locally removed refs"
11042
msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
11043

11044
#: builtin/push.c:539
11045
msgid "bypass pre-push hook"
11046
msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
11047

11048
#: builtin/push.c:540
11049
msgid "push missing but relevant tags"
11050
msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
11051

11052
#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
11053 11054 11055
msgid "GPG sign the push"
msgstr "signiert \"push\" mit GPG"

11056
#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170
11057 11058 11059
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "Referenzen atomar versenden"

11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068
#: builtin/push.c:546
msgid "server-specific"
msgstr "serverspezifisch"

#: builtin/push.c:546
msgid "option to transmit"
msgstr "Option übertragen"

#: builtin/push.c:560
11069
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11070
msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
11071

11072
#: builtin/push.c:562
11073
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11074
msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
11075

11076 11077 11078 11079
#: builtin/push.c:579
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"

11080
#: builtin/read-tree.c:37
11081
msgid ""
11082
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11083 11084 11085
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
11086
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
11087
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11088 11089
"index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
"[<Commit-Referenz3>]])"
11090

11091
#: builtin/read-tree.c:110
11092
msgid "write resulting index to <file>"
11093
msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
11094

11095
#: builtin/read-tree.c:113
11096
msgid "only empty the index"
11097
msgstr "nur den Index leeren"
11098

11099
#: builtin/read-tree.c:115
11100
msgid "Merging"
11101
msgstr "Merge"
11102

11103
#: builtin/read-tree.c:117
11104
msgid "perform a merge in addition to a read"
11105
msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
11106

11107
#: builtin/read-tree.c:119
11108
msgid "3-way merge if no file level merging required"
11109
msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
11110

11111
#: builtin/read-tree.c:121
11112
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11113
msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
11114

11115
#: builtin/read-tree.c:123
11116
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11117
msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
11118

11119
#: builtin/read-tree.c:124
11120 11121 11122
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<Unterverzeichnis>/"

11123
#: builtin/read-tree.c:125
11124
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11125
msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
11126

11127
#: builtin/read-tree.c:128
11128
msgid "update working tree with merge result"
11129
msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
11130

11131
#: builtin/read-tree.c:130
11132 11133 11134
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"

11135
#: builtin/read-tree.c:131
11136
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11137
msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
11138

11139
#: builtin/read-tree.c:134
11140
msgid "don't check the working tree after merging"
11141
msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
11142

11143
#: builtin/read-tree.c:135
11144
msgid "don't update the index or the work tree"
11145
msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
11146

11147
#: builtin/read-tree.c:137
11148
msgid "skip applying sparse checkout filter"
11149
msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
11150

11151
#: builtin/read-tree.c:139
11152
msgid "debug unpack-trees"
11153
msgstr "unpack-trees protokollieren"
11154

11155
#: builtin/receive-pack.c:26
11156 11157 11158
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"

11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212
#: builtin/receive-pack.c:793
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to\n"
"'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
"nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
"verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
"'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
"entspricht.\n"
"\n"
"Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
"Remote-Repository zu 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
"aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
"Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
"gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
"setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
"'refuse'."

#: builtin/receive-pack.c:813
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
"Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
"da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
"was zu Verwunderung führt.\n"
"\n"
"Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
"Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
"aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
"\n"
"Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."

#: builtin/receive-pack.c:1883
11213 11214 11215
msgid "quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"

11216
#: builtin/receive-pack.c:1897
11217 11218 11219
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."

11220
#: builtin/reflog.c:423
11221
#, c-format
11222 11223
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
11224

11225
#: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11226 11227 11228 11229
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"

11230
#: builtin/remote.c:12
11231 11232 11233
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"

11234
#: builtin/remote.c:13
11235
msgid ""
11236
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11237 11238
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
11239
"git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11240 11241
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"

11242
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11243 11244 11245
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"

11246
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11247 11248 11249
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <Name>"

11250
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11251
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11252
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
11253

11254
#: builtin/remote.c:17
11255 11256 11257
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"

11258
#: builtin/remote.c:18
11259 11260 11261
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"

11262
#: builtin/remote.c:19
11263 11264 11265
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
11266
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
11267

11268
#: builtin/remote.c:20
11269
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11270
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
11271

11272 11273 11274 11275 11276
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"

#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11277 11278
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
11279

11280
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11281 11282
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
11283

11284
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11285 11286
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
11287

11288
#: builtin/remote.c:29
11289 11290
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
11291

11292
#: builtin/remote.c:49
11293
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11294
msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
11295

11296
#: builtin/remote.c:50
11297
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11298
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
11299

11300
#: builtin/remote.c:55
11301 11302 11303
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"

11304
#: builtin/remote.c:60
11305 11306 11307
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"

11308
#: builtin/remote.c:65
11309
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11310
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
11311

11312
#: builtin/remote.c:94
11313 11314 11315 11316
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Aktualisiere %s"

11317
#: builtin/remote.c:126
11318 11319 11320 11321 11322
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
11323
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
11324

11325
#: builtin/remote.c:143
11326 11327 11328 11329
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"

11330
#: builtin/remote.c:159
11331
msgid "fetch the remote branches"
11332
msgstr "die Remote-Branches anfordern"
11333

11334
#: builtin/remote.c:161
11335
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11336
msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
11337

11338
#: builtin/remote.c:164
11339 11340 11341
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"

11342
#: builtin/remote.c:166
11343
msgid "branch(es) to track"
11344
msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
11345

11346
#: builtin/remote.c:167
11347
msgid "master branch"
11348
msgstr "Hauptbranch"
11349

11350
#: builtin/remote.c:168
11351 11352 11353
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"

11354
#: builtin/remote.c:169
11355 11356
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
11357 11358
"Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
"\"fetch\""
11359

11360
#: builtin/remote.c:181
11361
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11362
msgstr ""
11363
"Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
11364
"werden."
11365

11366
#: builtin/remote.c:183
11367
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11368
msgstr ""
11369
"Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
11370
"Spiegelarchiven verwendet werden."
11371

11372
#: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11373 11374
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
11375
msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
11376

11377
#: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11378 11379
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
11380
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
11381

11382
#: builtin/remote.c:234
11383 11384
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
11385
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
11386

11387
#: builtin/remote.c:336
11388 11389
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11390
msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
11391

11392
#: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11393 11394 11395
msgid "(matching)"
msgstr "(übereinstimmend)"

11396
#: builtin/remote.c:449
11397 11398 11399
msgid "(delete)"
msgstr "(lösche)"

11400
#: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11401 11402
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
11403
msgstr "Kein solches Remote-Repository: %s"
11404

11405
#: builtin/remote.c:639
11406 11407 11408 11409
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"

11410
#: builtin/remote.c:659
11411 11412
#, c-format
msgid ""
11413
"Not updating non-default fetch refspec\n"
11414 11415 11416
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
11417
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
11418
"\t%s\n"
11419
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
11420

11421
#: builtin/remote.c:695
11422 11423 11424 11425
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"

11426
#: builtin/remote.c:729
11427 11428
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
11429
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
11430

11431
#: builtin/remote.c:792
11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
11439
"Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
11440
"gelöscht;\n"
11441
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
11442
msgstr[1] ""
11443
"Hinweis: Einige Branches außer der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
11444
"entfernt;\n"
11445
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
11446

11447
#: builtin/remote.c:806
11448 11449 11450 11451
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"

11452
#: builtin/remote.c:907
11453 11454
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11455
msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
11456

11457
#: builtin/remote.c:910
11458 11459 11460
msgid " tracked"
msgstr " gefolgt"

11461
#: builtin/remote.c:912
11462
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11463
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
11464

11465
#: builtin/remote.c:914
11466 11467 11468
msgid " ???"
msgstr " ???"

11469
#: builtin/remote.c:955
11470 11471
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11472
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
11473

11474
#: builtin/remote.c:963
11475
#, c-format
11476 11477
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
11478

11479 11480 11481 11482 11483 11484
#: builtin/remote.c:964
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"

#: builtin/remote.c:967
11485 11486
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
11487
msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
11488

11489
#: builtin/remote.c:970
11490 11491
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
11492
msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
11493

11494 11495 11496 11497
#: builtin/remote.c:973
#, c-format
msgid "%-*s    and with remote %s\n"
msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
11498

11499
#: builtin/remote.c:1016
11500 11501 11502
msgid "create"
msgstr "erstellt"

11503
#: builtin/remote.c:1019
11504 11505 11506
msgid "delete"
msgstr "gelöscht"

11507
#: builtin/remote.c:1023
11508 11509 11510
msgid "up to date"
msgstr "aktuell"

11511
#: builtin/remote.c:1026
11512 11513 11514
msgid "fast-forwardable"
msgstr "vorspulbar"

11515
#: builtin/remote.c:1029
11516 11517 11518
msgid "local out of date"
msgstr "lokal nicht aktuell"

11519
#: builtin/remote.c:1036
11520 11521 11522 11523
#, c-format
msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"

11524
#: builtin/remote.c:1039
11525 11526 11527 11528
#, c-format
msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"

11529
#: builtin/remote.c:1043
11530 11531 11532 11533
#, c-format
msgid "    %-*s forces to %s"
msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"

11534
#: builtin/remote.c:1046
11535 11536 11537 11538
#, c-format
msgid "    %-*s pushes to %s"
msgstr "    %-*s versendet nach %s"

11539
#: builtin/remote.c:1114
11540
msgid "do not query remotes"
11541
msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
11542

11543
#: builtin/remote.c:1141
11544 11545
#, c-format
msgid "* remote %s"
11546
msgstr "* Remote-Repository %s"
11547

11548
#: builtin/remote.c:1142
11549 11550 11551 11552
#, c-format
msgid "  Fetch URL: %s"
msgstr "  URL zum Abholen: %s"

11553
#: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11554 11555 11556
msgid "(no URL)"
msgstr "(keine URL)"

11557 11558
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
#. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11559
#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11560 11561 11562 11563
#, c-format
msgid "  Push  URL: %s"
msgstr "  URL zum Versenden: %s"

11564
#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11565 11566
#, c-format
msgid "  HEAD branch: %s"
11567
msgstr "  Hauptbranch: %s"
11568

11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577
#: builtin/remote.c:1158
msgid "(not queried)"
msgstr "(nicht abgefragt)"

#: builtin/remote.c:1160
msgid "(unknown)"
msgstr "(unbekannt)"

#: builtin/remote.c:1164
11578 11579 11580 11581
#, c-format
msgid ""
"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
11582
"  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
11583
"sein):\n"
11584

11585
#: builtin/remote.c:1176
11586 11587 11588
#, c-format
msgid "  Remote branch:%s"
msgid_plural "  Remote branches:%s"
11589 11590
msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
11591

11592
#: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11593 11594 11595
msgid " (status not queried)"
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"

11596
#: builtin/remote.c:1188
11597 11598
msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11599 11600
msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
11601

11602
#: builtin/remote.c:1196
11603 11604 11605
msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"

11606
#: builtin/remote.c:1202
11607 11608 11609 11610 11611 11612
#, c-format
msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"

11613
#: builtin/remote.c:1223
11614
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11615
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
11616

11617
#: builtin/remote.c:1225
11618 11619 11620
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"

11621
#: builtin/remote.c:1240
11622
msgid "Cannot determine remote HEAD"
11623
msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
11624

11625
#: builtin/remote.c:1242
11626 11627
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
11628 11629
"Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
"aus mit:"
11630

11631
#: builtin/remote.c:1252
11632 11633 11634 11635
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"

11636
#: builtin/remote.c:1260
11637 11638 11639 11640
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "keine gültige Referenz: %s"

11641
#: builtin/remote.c:1262
11642 11643 11644 11645
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"

11646
#: builtin/remote.c:1280
11647 11648 11649 11650
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s wird unreferenziert!"

11651
#: builtin/remote.c:1281
11652 11653 11654 11655
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s wurde unreferenziert!"

11656
#: builtin/remote.c:1291
11657 11658
#, c-format
msgid "Pruning %s"
11659
msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
11660

11661
#: builtin/remote.c:1292
11662 11663 11664 11665
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

11666
#: builtin/remote.c:1308
11667 11668
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
11669
msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
11670

11671
#: builtin/remote.c:1311
11672 11673
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
11674
msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
11675

11676
#: builtin/remote.c:1356
11677
msgid "prune remotes after fetching"
11678
msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
11679

11680
#: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11681 11682
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
11683
msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
11684

11685
#: builtin/remote.c:1435
11686
msgid "add branch"
11687
msgstr "Branch hinzufügen"
11688

11689
#: builtin/remote.c:1442
11690
msgid "no remote specified"
11691
msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
11692

11693
#: builtin/remote.c:1459
11694 11695 11696
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "nur URLs für Push ausgeben"

11697
#: builtin/remote.c:1461
11698 11699 11700
msgid "return all URLs"
msgstr "alle URLs ausgeben"

11701
#: builtin/remote.c:1489
11702 11703 11704 11705
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."

11706
#: builtin/remote.c:1515
11707
msgid "manipulate push URLs"
11708
msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
11709

11710
#: builtin/remote.c:1517
11711
msgid "add URL"
11712
msgstr "URL hinzufügen"
11713

11714
#: builtin/remote.c:1519
11715
msgid "delete URLs"
11716
msgstr "URLs löschen"
11717

11718
#: builtin/remote.c:1526
11719
msgid "--add --delete doesn't make sense"
11720 11721
msgstr ""
"Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
11722

11723
#: builtin/remote.c:1567
11724 11725 11726 11727
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"

11728
#: builtin/remote.c:1575
11729 11730 11731 11732
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"

11733
#: builtin/remote.c:1577
11734
msgid "Will not delete all non-push URLs"
11735
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
11736

11737
#: builtin/remote.c:1591
11738
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11739
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11740

11741 11742 11743 11744 11745
#: builtin/remote.c:1622
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"

11746
#: builtin/repack.c:17
11747 11748
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<Optionen>]"
11749

11750
#: builtin/repack.c:160
11751
msgid "pack everything in a single pack"
11752
msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
11753

11754
#: builtin/repack.c:162
11755 11756 11757
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"

11758
#: builtin/repack.c:165
11759
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11760
msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
11761

11762
#: builtin/repack.c:167
11763
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11764
msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
11765

11766
#: builtin/repack.c:169
11767
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11768
msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
11769

11770
#: builtin/repack.c:171
11771 11772 11773
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"

11774
#: builtin/repack.c:174
11775
msgid "pass --local to git-pack-objects"
11776
msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
11777

11778
#: builtin/repack.c:176
11779
msgid "write bitmap index"
11780
msgstr "Bitmap-Index schreiben"
11781

11782
#: builtin/repack.c:177
11783 11784 11785
msgid "approxidate"
msgstr "Datumsangabe"

11786
#: builtin/repack.c:178
11787
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11788
msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
11789

11790 11791 11792 11793 11794
#: builtin/repack.c:180
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"

#: builtin/repack.c:182
11795 11796 11797
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"

11798
#: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187
11799 11800 11801
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"

11802
#: builtin/repack.c:184
11803
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11804
msgstr ""
11805 11806
"gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
"Anzahl der Einträge limitieren"
11807

11808
#: builtin/repack.c:186
11809
msgid "limits the maximum delta depth"
11810
msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
11811

11812
#: builtin/repack.c:188
11813 11814 11815
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"

11816
#: builtin/repack.c:190
11817
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11818
msgstr ""
11819
"Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
11820

11821
#: builtin/repack.c:200
11822 11823 11824
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"

11825 11826 11827 11828 11829
#: builtin/repack.c:204
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"

#: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115
11830
#, c-format
11831 11832
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
11833

11834
#: builtin/replace.c:19
11835 11836 11837
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"

11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846
#: builtin/replace.c:20
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"

#: builtin/replace.c:21
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"

#: builtin/replace.c:22
11847 11848 11849
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <Objekt>..."

11850
#: builtin/replace.c:23
11851 11852
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
11853

11854
#: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11855 11856 11857 11858
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'"
msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"

11859
#: builtin/replace.c:355
11860 11861 11862 11863
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"

11864
#: builtin/replace.c:357
11865 11866 11867 11868
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"

11869
#: builtin/replace.c:368
11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
"wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"

11878
#: builtin/replace.c:401
11879 11880 11881 11882
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
msgstr "Der ursprüngliche Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."

11883
#: builtin/replace.c:402
11884 11885 11886
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"

11887
#: builtin/replace.c:408
11888 11889 11890 11891
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"

11892
#: builtin/replace.c:432
11893
msgid "list replace refs"
11894
msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
11895

11896
#: builtin/replace.c:433
11897
msgid "delete replace refs"
11898
msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
11899

11900
#: builtin/replace.c:434
11901
msgid "edit existing object"
11902
msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
11903

11904
#: builtin/replace.c:435
11905
msgid "change a commit's parents"
11906
msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
11907

11908
#: builtin/replace.c:436
11909
msgid "replace the ref if it exists"
11910
msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
11911

11912
#: builtin/replace.c:437
11913 11914 11915
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"

11916
#: builtin/replace.c:438
11917
msgid "use this format"
11918
msgstr "das angegebene Format benutzen"
11919

11920
#: builtin/rerere.c:12
11921 11922
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
11923

11924
#: builtin/rerere.c:58
11925
msgid "register clean resolutions in index"
11926
msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
11927

11928
#: builtin/reset.c:26
11929 11930 11931
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
11932
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
11933

11934
#: builtin/reset.c:27
11935 11936
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
11937

11938
#: builtin/reset.c:28
11939
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
11940
msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
11941

11942
#: builtin/reset.c:34
11943
msgid "mixed"
11944
msgstr "mixed"
11945

11946
#: builtin/reset.c:34
11947
msgid "soft"
11948
msgstr "soft"
11949

11950
#: builtin/reset.c:34
11951
msgid "hard"
11952
msgstr "hard"
11953

11954
#: builtin/reset.c:34
11955 11956 11957
msgid "merge"
msgstr "zusammenführen"

11958
#: builtin/reset.c:34
11959
msgid "keep"
11960
msgstr "keep"
11961

11962
#: builtin/reset.c:74
11963
msgid "You do not have a valid HEAD."
11964
msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
11965

11966
#: builtin/reset.c:76
11967
msgid "Failed to find tree of HEAD."
11968
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
11969

11970
#: builtin/reset.c:82
11971 11972
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
11973
msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
11974

11975
#: builtin/reset.c:100
11976 11977
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
11978
msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
11979

11980
#: builtin/reset.c:183
11981 11982
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11983
msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
11984

11985
#: builtin/reset.c:276
11986 11987 11988
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"

11989
#: builtin/reset.c:278
11990
msgid "reset HEAD and index"
11991
msgstr "HEAD und Index umsetzen"
11992

11993
#: builtin/reset.c:279
11994
msgid "reset only HEAD"
11995
msgstr "nur HEAD umsetzen"
11996

11997
#: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
11998
msgid "reset HEAD, index and working tree"
11999
msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
12000

12001
#: builtin/reset.c:285
12002
msgid "reset HEAD but keep local changes"
12003
msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
12004

12005
#: builtin/reset.c:288
12006
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12007
msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
12008

12009
#: builtin/reset.c:305
12010 12011
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12012
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
12013

12014
#: builtin/reset.c:313
12015 12016
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12017
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
12018

12019
#: builtin/reset.c:322
12020
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
R
Ralf Thielow 已提交
12021
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
12022

12023
#: builtin/reset.c:331
12024 12025
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
12026 12027
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
"<Pfade>'."
12028

12029
#: builtin/reset.c:333
12030 12031
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
12032
msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
12033

12034
#: builtin/reset.c:343
12035 12036
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12037
msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
12038

12039
#: builtin/reset.c:347
12040 12041 12042
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"

12043
#: builtin/reset.c:364
12044 12045 12046
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"

12047
#: builtin/reset.c:370
12048 12049
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12050
msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
12051

12052
#: builtin/reset.c:374
12053
msgid "Could not write new index file."
12054
msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
12055

12056
#: builtin/rev-list.c:354
12057 12058 12059
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"

12060
#: builtin/rev-parse.c:386
12061 12062
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
12063

12064
#: builtin/rev-parse.c:391
12065
msgid "keep the `--` passed as an arg"
12066
msgstr "`--` als Argument lassen"
12067

12068
#: builtin/rev-parse.c:393
12069
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12070
msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
12071

12072
#: builtin/rev-parse.c:396
12073
msgid "output in stuck long form"
12074 12075
msgstr ""
"Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
12076

12077
#: builtin/rev-parse.c:527
12078
msgid ""
12079
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12080
"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12081
"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12082 12083 12084
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
12085
"git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
12086
"   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
12087
"   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
12088
"\n"
12089 12090
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
"erster Verwendung aus."
12091 12092

#: builtin/revert.c:22
12093 12094
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12095 12096 12097

#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert <subcommand>"
12098
msgstr "git revert <Unterbefehl>"
12099 12100

#: builtin/revert.c:28
12101 12102
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
12103 12104 12105

#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12106
msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
12107

12108
#: builtin/revert.c:71
12109 12110
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12111
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
12112

12113
#: builtin/revert.c:80
12114
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12115
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
12116

12117
#: builtin/revert.c:81
12118
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12119
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
12120

12121
#: builtin/revert.c:82
12122
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12123
msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
12124

12125
#: builtin/revert.c:83
12126
msgid "don't automatically commit"
12127
msgstr "nicht automatisch committen"
12128

12129
#: builtin/revert.c:84
12130
msgid "edit the commit message"
12131
msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
12132

12133
#: builtin/revert.c:87
12134 12135 12136
msgid "parent number"
msgstr "Nummer des Elternteils"

12137
#: builtin/revert.c:89
12138
msgid "merge strategy"
12139
msgstr "Merge-Strategie"
12140

12141
#: builtin/revert.c:90
12142 12143 12144
msgid "option"
msgstr "Option"

12145
#: builtin/revert.c:91
12146
msgid "option for merge strategy"
12147
msgstr "Option für Merge-Strategie"
12148

12149
#: builtin/revert.c:100
12150
msgid "append commit name"
12151
msgstr "Commit-Namen anhängen"
12152

12153
#: builtin/revert.c:102
12154
msgid "preserve initially empty commits"
12155
msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
12156

12157
#: builtin/revert.c:103
12158
msgid "allow commits with empty messages"
12159
msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
12160

12161
#: builtin/revert.c:104
12162
msgid "keep redundant, empty commits"
12163
msgstr "redundante, leere Commits behalten"
12164

12165
#: builtin/revert.c:192
12166
msgid "revert failed"
R
Ralf Thielow 已提交
12167
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
12168

12169
#: builtin/revert.c:205
12170
msgid "cherry-pick failed"
R
Ralf Thielow 已提交
12171
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
12172

12173
#: builtin/rm.c:17
12174 12175
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
12176

12177
#: builtin/rm.c:65
12178
msgid ""
12179 12180 12181
"the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
"uses a .git directory:"
msgid_plural ""
12182
"the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190
"use a .git directory:"
msgstr[0] ""
"das folgende Submodul (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
"benutzt ein .git-Verzeichnis:"
msgstr[1] ""
"die folgenden Submodule (oder ein geschachteltes Submodul hiervon)\n"
"benutzen ein .git-Verzeichnis:"

12191
#: builtin/rm.c:71
12192 12193
msgid ""
"\n"
12194 12195
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
12196 12197
"\n"
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses Submodul wirklich mitsamt\n"
12198
"seiner Historie löschen möchten)"
12199

12200
#: builtin/rm.c:230
12201
msgid ""
12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
"zu der Datei und HEAD:"
msgstr[1] ""
R
Ralf Thielow 已提交
12211 12212
"die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
"unterschiedlich\n"
12213
"zu der Datei und HEAD:"
12214

12215
#: builtin/rm.c:235
12216
msgid ""
12217 12218
"\n"
"(use -f to force removal)"
12219
msgstr ""
12220
"\n"
P
Phillip Sz 已提交
12221
"(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
12222

12223
#: builtin/rm.c:239
12224 12225 12226 12227 12228
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"

12229
#: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254
12230
msgid ""
12231
"\n"
12232
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
R
Ralf Thielow 已提交
12233 12234
msgstr ""
"\n"
P
Phillip Sz 已提交
12235
"(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um die Entfernung "
R
Ralf Thielow 已提交
12236
"zu erzwingen)"
12237

12238
#: builtin/rm.c:251
12239 12240 12241 12242
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
12243

12244
#: builtin/rm.c:269
12245
msgid "do not list removed files"
12246
msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
12247

12248
#: builtin/rm.c:270
12249
msgid "only remove from the index"
12250
msgstr "nur aus dem Index entfernen"
12251

12252
#: builtin/rm.c:271
12253
msgid "override the up-to-date check"
12254
msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
12255

12256
#: builtin/rm.c:272
12257
msgid "allow recursive removal"
12258
msgstr "rekursive Entfernung erlauben"
12259

12260
#: builtin/rm.c:274
12261
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12262
msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
12263

12264
#: builtin/rm.c:335
12265 12266
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12267
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
12268

12269
#: builtin/rm.c:374
12270 12271
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
12272 12273
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"

12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302
#: builtin/send-pack.c:18
msgid ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
"[<Referenz>...]\n"
"  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
"aus."

#: builtin/send-pack.c:160
msgid "remote name"
msgstr "Name des Remote-Repositories"

#: builtin/send-pack.c:171
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"

#: builtin/send-pack.c:172
msgid "read refs from stdin"
msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"

#: builtin/send-pack.c:173
msgid "print status from remote helper"
msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"

12303
#: builtin/shortlog.c:13
12304 12305
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] [<Pfad>...]]"
12306

12307
#: builtin/shortlog.c:242
12308
msgid "sort output according to the number of commits per author"
12309
msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
12310

12311
#: builtin/shortlog.c:244
12312
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12313
msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
12314

12315
#: builtin/shortlog.c:246
12316
msgid "Show the email address of each author"
12317
msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
12318

12319
#: builtin/shortlog.c:247
12320 12321 12322
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"

12323
#: builtin/shortlog.c:248
12324 12325 12326
msgid "Linewrap output"
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"

12327
#: builtin/show-branch.c:10
12328
msgid ""
12329
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12330 12331 12332
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12333
msgstr ""
12334
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12335 12336 12337
"\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
12338

12339
#: builtin/show-branch.c:14
12340 12341
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
12342

12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355
#: builtin/show-branch.c:375
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"

#: builtin/show-branch.c:541
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"

#: builtin/show-branch.c:639
12356
msgid "show remote-tracking and local branches"
12357
msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
12358

12359
#: builtin/show-branch.c:641
12360
msgid "show remote-tracking branches"
12361
msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
12362

12363
#: builtin/show-branch.c:643
12364
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
H
Hartmut Henkel 已提交
12365
msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
12366

12367
#: builtin/show-branch.c:645
12368
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12369
msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
12370

12371
#: builtin/show-branch.c:647
12372 12373 12374
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "Synonym für more=-1"

12375
#: builtin/show-branch.c:648
12376
msgid "suppress naming strings"
12377
msgstr "Namen unterdrücken"
12378

12379
#: builtin/show-branch.c:650
12380
msgid "include the current branch"
12381
msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
12382

12383
#: builtin/show-branch.c:652
12384
msgid "name commits with their object names"
12385
msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
12386

12387
#: builtin/show-branch.c:654
12388
msgid "show possible merge bases"
12389
msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
12390

12391
#: builtin/show-branch.c:656
12392
msgid "show refs unreachable from any other ref"
12393 12394
msgstr ""
"Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
12395

12396
#: builtin/show-branch.c:658
12397
msgid "show commits in topological order"
12398
msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
12399

12400
#: builtin/show-branch.c:661
12401
msgid "show only commits not on the first branch"
12402
msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
12403

12404
#: builtin/show-branch.c:663
12405
msgid "show merges reachable from only one tip"
12406
msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
12407

12408
#: builtin/show-branch.c:665
12409 12410
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
12411

12412
#: builtin/show-branch.c:668
12413 12414 12415
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<Basis>]"

12416
#: builtin/show-branch.c:669
12417
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12418
msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
12419

12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461
#: builtin/show-branch.c:703
msgid ""
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
msgstr "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-base"

#: builtin/show-branch.c:727
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"

#: builtin/show-branch.c:730
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."

#: builtin/show-branch.c:733
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"

#: builtin/show-branch.c:737
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"

#: builtin/show-branch.c:829
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."

#: builtin/show-branch.c:833
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."

#: builtin/show-branch.c:836
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"

12462 12463
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
12464 12465
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12466
msgstr ""
12467 12468
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
12469 12470

#: builtin/show-ref.c:11
12471 12472
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
12473

12474
#: builtin/show-ref.c:165
12475
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12476
msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
12477

12478
#: builtin/show-ref.c:166
12479
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12480
msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
12481

12482
#: builtin/show-ref.c:167
12483 12484 12485
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"

12486
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
12487
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12488 12489
msgstr ""
"die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
12490

12491
#: builtin/show-ref.c:174
12492
msgid "dereference tags into object IDs"
12493
msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
12494

12495
#: builtin/show-ref.c:176
12496
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12497
msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
12498

12499
#: builtin/show-ref.c:180
12500 12501 12502 12503
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"

12504
#: builtin/show-ref.c:182
12505 12506
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
12507 12508
"Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
"Repository befinden"
12509

12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519
#: builtin/stripspace.c:17
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"

#: builtin/stripspace.c:18
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"

#: builtin/stripspace.c:35
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12520 12521
msgstr ""
"alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
12522 12523 12524
"entfernen"

#: builtin/stripspace.c:38
12525 12526
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
12527

12528
#: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1046
12529 12530 12531 12532
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"

12533
#: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1055
12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"

#: builtin/submodule--helper.c:71
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"

12543 12544
#: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:408
#: builtin/submodule--helper.c:590
12545 12546 12547
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"

12548
#: builtin/submodule--helper.c:287
12549 12550 12551
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"

12552
#: builtin/submodule--helper.c:329 builtin/submodule--helper.c:343
12553 12554 12555 12556
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"

12557
#: builtin/submodule--helper.c:369
12558 12559
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12560 12561
msgstr ""
"Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
12562

12563
#: builtin/submodule--helper.c:373
12564 12565 12566 12567
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"

12568
#: builtin/submodule--helper.c:383
12569 12570 12571 12572
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"

12573
#: builtin/submodule--helper.c:390
12574 12575 12576 12577 12578 12579
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr ""
"Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
"Konfiguration."

12580
#: builtin/submodule--helper.c:409
12581 12582 12583
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"

12584
#: builtin/submodule--helper.c:414
12585 12586 12587
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<Pfad>]"

12588
#: builtin/submodule--helper.c:435
12589 12590 12591
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"

12592
#: builtin/submodule--helper.c:441
12593 12594 12595 12596
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"

12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612
#: builtin/submodule--helper.c:524 builtin/submodule--helper.c:527
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"

#: builtin/submodule--helper.c:563
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"

#: builtin/submodule--helper.c:570
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."

#: builtin/submodule--helper.c:593
12613 12614 12615
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "Pfad für neues Submodul"

12616
#: builtin/submodule--helper.c:596
12617 12618 12619
msgid "name of the new submodule"
msgstr "Name des neuen Submoduls"

12620
#: builtin/submodule--helper.c:599
12621 12622 12623
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"

12624
#: builtin/submodule--helper.c:605
12625 12626 12627
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"

12628 12629 12630 12631 12632
#: builtin/submodule--helper.c:608 builtin/submodule--helper.c:964
msgid "force cloning progress"
msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"

#: builtin/submodule--helper.c:613
12633 12634
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12635
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12636 12637 12638 12639
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
"<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
"<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
12640

12641
#: builtin/submodule--helper.c:638 builtin/submodule--helper.c:648
12642 12643 12644 12645
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."

12646
#: builtin/submodule--helper.c:644
12647 12648 12649 12650
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"

12651
#: builtin/submodule--helper.c:660
12652 12653 12654 12655
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht öffnen"

12656
#: builtin/submodule--helper.c:665
12657 12658 12659 12660
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht schließen."

12661
#: builtin/submodule--helper.c:672
12662 12663 12664 12665
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."

12666
#: builtin/submodule--helper.c:726
12667 12668 12669 12670
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"

12671
#: builtin/submodule--helper.c:730
12672 12673 12674
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"

12675
#: builtin/submodule--helper.c:756
12676 12677 12678 12679
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"

12680
#: builtin/submodule--helper.c:777
12681 12682 12683 12684
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Überspringe Submodul '%s'"

12685
#: builtin/submodule--helper.c:913
12686 12687 12688 12689
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"

12690
#: builtin/submodule--helper.c:924
12691 12692 12693 12694
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."

12695
#: builtin/submodule--helper.c:945
12696 12697 12698
msgid "path into the working tree"
msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"

12699
#: builtin/submodule--helper.c:948
12700
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12701 12702
msgstr ""
"Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
12703

12704
#: builtin/submodule--helper.c:952
12705 12706 12707
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "rebase, merge, checkout oder none"

12708
#: builtin/submodule--helper.c:956
12709 12710
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr ""
12711 12712
"Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
"bei\n"
12713
"der angegebenen Anzahl von Commits."
12714

12715
#: builtin/submodule--helper.c:959
12716 12717 12718
msgid "parallel jobs"
msgstr "Parallele Ausführungen"

12719
#: builtin/submodule--helper.c:961
12720 12721 12722 12723 12724
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr ""
"ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
"Historie (shallow) folgen soll"

12725
#: builtin/submodule--helper.c:962
12726 12727 12728
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"

12729
#: builtin/submodule--helper.c:969
12730 12731 12732
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"

12733
#: builtin/submodule--helper.c:979
12734 12735 12736
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"

12737
#: builtin/submodule--helper.c:1050
12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
"zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."

12746
#: builtin/submodule--helper.c:1100
12747 12748 12749
msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
msgstr "submodule--helper muss mit einem Unterbefehl aufgerufen werden"

12750
#: builtin/submodule--helper.c:1107
12751
#, c-format
12752 12753
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
12754

12755
#: builtin/symbolic-ref.c:7
12756 12757
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
12758

12759
#: builtin/symbolic-ref.c:8
12760 12761
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
12762 12763

#: builtin/symbolic-ref.c:40
12764 12765
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
12766
"Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
12767

12768 12769
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
12770
msgstr "symbolische Referenzen löschen"
12771 12772

#: builtin/symbolic-ref.c:42
12773 12774 12775
msgid "shorten ref output"
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"

12776
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12777 12778 12779
msgid "reason"
msgstr "Grund"

12780
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12781 12782 12783
msgid "reason of the update"
msgstr "Grund für die Aktualisierung"

12784
#: builtin/tag.c:23
12785
msgid ""
12786 12787
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
"[<head>]"
12788
msgstr ""
12789
"git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>] "
R
Ralf Thielow 已提交
12790
"<Tagname> [<Commit>]"
12791

12792
#: builtin/tag.c:24
12793
msgid "git tag -d <tagname>..."
12794
msgstr "git tag -d <Tagname>..."
12795

12796
#: builtin/tag.c:25
12797
msgid ""
12798
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12799
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12800
msgstr ""
12801
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--points-at <Objekt>]\n"
12802
"\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
12803

12804
#: builtin/tag.c:27
12805
msgid "git tag -v <tagname>..."
12806
msgstr "git tag -v <Tagname>..."
12807

12808
#: builtin/tag.c:81
12809 12810
#, c-format
msgid "tag name too long: %.*s..."
12811
msgstr "Tagname zu lang: %.*s..."
12812

12813
#: builtin/tag.c:86
12814 12815
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
12816
msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
12817

12818
#: builtin/tag.c:101
12819 12820
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12821
msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
12822

12823
#: builtin/tag.c:117
12824
#, c-format
12825 12826
msgid ""
"\n"
12827 12828
"Write a message for tag:\n"
"  %s\n"
12829
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12830
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
12831
"\n"
12832 12833 12834
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
"  %s\n"
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
12835

12836
#: builtin/tag.c:121
12837
#, c-format
12838 12839
msgid ""
"\n"
12840 12841
"Write a message for tag:\n"
"  %s\n"
12842
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12843 12844
"want to.\n"
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
12845
"\n"
12846 12847 12848
"Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
"  %s\n"
"ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
12849
"selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
12850

12851
#: builtin/tag.c:199
12852
msgid "unable to sign the tag"
12853
msgstr "konnte Tag nicht signieren"
12854

12855
#: builtin/tag.c:201
12856
msgid "unable to write tag file"
12857
msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
12858

12859
#: builtin/tag.c:226
12860
msgid "bad object type."
12861
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
12862

12863
#: builtin/tag.c:239
12864
msgid "tag header too big."
12865
msgstr "Tag-Kopf zu groß."
12866

12867
#: builtin/tag.c:275
12868
msgid "no tag message?"
12869
msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
12870

12871
#: builtin/tag.c:281
12872 12873
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
12874
msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde gelassen in %s\n"
12875

12876
#: builtin/tag.c:339
12877
msgid "list tag names"
12878
msgstr "Tagnamen auflisten"
12879

12880
#: builtin/tag.c:341
12881
msgid "print <n> lines of each tag message"
12882
msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
12883

12884
#: builtin/tag.c:343
12885
msgid "delete tags"
12886
msgstr "Tags löschen"
12887

12888
#: builtin/tag.c:344
12889
msgid "verify tags"
12890
msgstr "Tags überprüfen"
12891

12892
#: builtin/tag.c:346
12893
msgid "Tag creation options"
12894
msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
12895

12896
#: builtin/tag.c:348
12897
msgid "annotated tag, needs a message"
12898
msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
12899

12900
#: builtin/tag.c:350
12901
msgid "tag message"
12902
msgstr "Tag-Beschreibung"
12903

12904
#: builtin/tag.c:352
12905
msgid "annotated and GPG-signed tag"
12906
msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
12907

12908
#: builtin/tag.c:356
12909
msgid "use another key to sign the tag"
12910
msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
12911

12912
#: builtin/tag.c:357
12913
msgid "replace the tag if exists"
12914
msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
12915

12916
#: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368
R
Ralf Thielow 已提交
12917 12918
msgid "create a reflog"
msgstr "Reflog erstellen"
12919

12920
#: builtin/tag.c:360
12921 12922 12923
msgid "Tag listing options"
msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"

12924
#: builtin/tag.c:361
12925
msgid "show tag list in columns"
12926
msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
12927

12928
#: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363
12929
msgid "print only tags that contain the commit"
12930
msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
12931

12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940
#: builtin/tag.c:364
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"

#: builtin/tag.c:365
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"

#: builtin/tag.c:370
12941
msgid "print only tags of the object"
12942
msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
12943

12944
#: builtin/tag.c:399
12945 12946 12947
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"

12948
#: builtin/tag.c:419
12949
msgid "-n option is only allowed with -l."
R
Ralf Thielow 已提交
12950
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
12951

12952
#: builtin/tag.c:421
12953
msgid "--contains option is only allowed with -l."
R
Ralf Thielow 已提交
12954
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
12955

12956
#: builtin/tag.c:423
12957
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
R
Ralf Thielow 已提交
12958
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
12959

12960 12961 12962 12963 12964
#: builtin/tag.c:425
msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur mit -l erlaubt."

#: builtin/tag.c:433
12965
msgid "only one -F or -m option is allowed."
R
Ralf Thielow 已提交
12966
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
12967

12968
#: builtin/tag.c:452
12969
msgid "too many params"
R
Ralf Thielow 已提交
12970
msgstr "zu viele Parameter"
12971

12972
#: builtin/tag.c:458
12973 12974
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
12975
msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
12976

12977
#: builtin/tag.c:463
12978 12979
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
12980
msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
12981

12982
#: builtin/tag.c:491
12983 12984
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
12985
msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
12986

12987
#: builtin/unpack-objects.c:493
12988 12989 12990
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Entpacke Objekte"

12991
#: builtin/update-index.c:79
12992 12993 12994 12995
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"

12996
#: builtin/update-index.c:85
12997 12998 12999 13000
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"

13001
#: builtin/update-index.c:95
13002 13003 13004 13005
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"

13006
#: builtin/update-index.c:103
13007 13008 13009 13010
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"

13011
#: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13012 13013 13014 13015
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"

13016
#: builtin/update-index.c:133
13017
#, c-format
13018 13019
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
13020

13021
#: builtin/update-index.c:145
13022
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13023 13024 13025
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
"geändert"
13026

13027
#: builtin/update-index.c:158
13028
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13029 13030
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
13031 13032
"Verzeichnisses nicht geändert"

13033
#: builtin/update-index.c:171
13034
msgid "directory stat info changes after updating a file"
13035 13036
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
13037

13038
#: builtin/update-index.c:182
13039
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13040 13041
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
13042 13043
"Unterverzeichnis geändert"

13044
#: builtin/update-index.c:193
13045
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13046 13047
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
13048 13049
"geändert"

13050
#: builtin/update-index.c:206
13051
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13052 13053 13054
msgstr ""
"Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
"nicht geändert"
13055

13056
#: builtin/update-index.c:213
13057 13058 13059
msgid " OK"
msgstr " OK"

13060
#: builtin/update-index.c:564
13061 13062
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
13063

13064
#: builtin/update-index.c:919
13065
msgid "continue refresh even when index needs update"
13066
msgstr ""
13067
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
13068

13069
#: builtin/update-index.c:922
13070
msgid "refresh: ignore submodules"
13071
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
13072

13073
#: builtin/update-index.c:925
13074
msgid "do not ignore new files"
13075
msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
13076

13077
#: builtin/update-index.c:927
13078
msgid "let files replace directories and vice-versa"
13079
msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
13080

13081
#: builtin/update-index.c:929
13082
msgid "notice files missing from worktree"
13083
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
13084

13085
#: builtin/update-index.c:931
13086 13087
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr ""
13088
"aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
13089

13090
#: builtin/update-index.c:934
13091
msgid "refresh stat information"
13092
msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
13093

13094
#: builtin/update-index.c:938
13095 13096 13097
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"

13098
#: builtin/update-index.c:942
13099 13100
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
13101

13102
#: builtin/update-index.c:943
13103
msgid "add the specified entry to the index"
13104
msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
13105

13106
#: builtin/update-index.c:952
13107
msgid "mark files as \"not changing\""
13108
msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
13109

13110
#: builtin/update-index.c:955
13111
msgid "clear assumed-unchanged bit"
13112
msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
13113

13114
#: builtin/update-index.c:958
13115
msgid "mark files as \"index-only\""
13116
msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
13117

13118
#: builtin/update-index.c:961
13119
msgid "clear skip-worktree bit"
13120
msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
13121

13122
#: builtin/update-index.c:964
13123 13124
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
13125
"die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
13126
"Datenbank hinzugefügt"
13127

13128
#: builtin/update-index.c:966
13129
msgid "remove named paths even if present in worktree"
13130
msgstr ""
13131
"benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
13132

13133
#: builtin/update-index.c:968
13134 13135 13136
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"

13137
#: builtin/update-index.c:970
13138
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13139
msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
13140

13141
#: builtin/update-index.c:974
13142
msgid "add entries from standard input to the index"
13143
msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
13144

13145
#: builtin/update-index.c:978
13146 13147 13148 13149
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr ""
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"

13150
#: builtin/update-index.c:982
13151
msgid "only update entries that differ from HEAD"
13152
msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
13153

13154
#: builtin/update-index.c:986
13155
msgid "ignore files missing from worktree"
13156
msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
13157

13158
#: builtin/update-index.c:989
13159
msgid "report actions to standard output"
13160
msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
13161

13162
#: builtin/update-index.c:991
13163 13164 13165
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"

13166
#: builtin/update-index.c:995
13167
msgid "write index in this format"
13168
msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
13169

13170
#: builtin/update-index.c:997
13171
msgid "enable or disable split index"
13172
msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
13173

13174
#: builtin/update-index.c:999
13175 13176 13177
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"

13178
#: builtin/update-index.c:1001
13179
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13180 13181
msgstr ""
"prüfen ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
13182

13183
#: builtin/update-index.c:1003
13184
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13185 13186
msgstr ""
"Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
13187

13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196
#: builtin/update-index.c:1119
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
"wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."

#: builtin/update-index.c:1123
13197 13198 13199
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"

13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208
#: builtin/update-index.c:1131
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
"wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."

#: builtin/update-index.c:1135
13209 13210 13211 13212
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"

13213
#: builtin/update-ref.c:9
13214 13215
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
13216

13217
#: builtin/update-ref.c:10
13218
msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13219 13220
msgstr ""
"git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
13221

13222
#: builtin/update-ref.c:11
13223 13224
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
13225

13226
#: builtin/update-ref.c:363
13227
msgid "delete the reference"
13228
msgstr "diese Referenz löschen"
13229

13230
#: builtin/update-ref.c:365
13231
msgid "update <refname> not the one it points to"
13232
msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
13233

13234
#: builtin/update-ref.c:366
13235 13236 13237
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"

13238
#: builtin/update-ref.c:367
13239
msgid "read updates from stdin"
13240
msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
13241

13242 13243 13244 13245 13246 13247
#: builtin/update-server-info.c:6
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"

#: builtin/update-server-info.c:14
msgid "update the info files from scratch"
13248
msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
13249

13250
#: builtin/verify-commit.c:17
13251 13252
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
13253

13254
#: builtin/verify-commit.c:72
13255
msgid "print commit contents"
13256
msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
13257

13258
#: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35
13259 13260 13261
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"

13262
#: builtin/verify-pack.c:54
13263 13264
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
13265

13266
#: builtin/verify-pack.c:64
13267 13268 13269
msgid "verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"

13270
#: builtin/verify-pack.c:66
13271
msgid "show statistics only"
13272
msgstr "nur Statistiken anzeigen"
13273 13274

#: builtin/verify-tag.c:17
13275 13276
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <Tag>..."
13277

13278
#: builtin/verify-tag.c:34
13279
msgid "print tag contents"
13280
msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
13281

13282 13283 13284
#: builtin/worktree.c:15
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Branch>]"
13285

13286
#: builtin/worktree.c:16
13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<Optionen>]"

#: builtin/worktree.c:17
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"

#: builtin/worktree.c:18
13295 13296 13297
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"

13298 13299 13300
#: builtin/worktree.c:19
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
13301

13302
#: builtin/worktree.c:42
13303 13304 13305 13306
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"

13307
#: builtin/worktree.c:48
13308 13309 13310 13311
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"

13312
#: builtin/worktree.c:53
13313 13314 13315 13316
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"

13317
#: builtin/worktree.c:64
13318 13319 13320 13321
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"

13322
#: builtin/worktree.c:80
13323 13324 13325 13326
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"

13327
#: builtin/worktree.c:204
13328 13329 13330 13331
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' existiert bereits"

13332
#: builtin/worktree.c:236
13333 13334 13335 13336
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."

13337
#: builtin/worktree.c:272
13338
#, c-format
13339 13340
msgid "Preparing %s (identifier %s)"
msgstr "Bereite %s vor (Identifikation %s)"
13341

13342
#: builtin/worktree.c:323
13343
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13344 13345
msgstr ""
"<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
13346 13347
"Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"

13348
#: builtin/worktree.c:325
13349 13350 13351
msgid "create a new branch"
msgstr "neuen Branch erstellen"

13352
#: builtin/worktree.c:327
13353 13354 13355
msgid "create or reset a branch"
msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"

13356
#: builtin/worktree.c:329
13357 13358 13359
msgid "populate the new working tree"
msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"

13360
#: builtin/worktree.c:337
13361 13362
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
13363

13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391
#: builtin/worktree.c:470
msgid "reason for locking"
msgstr "Sperrgrund"

#: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"

#: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."

#: builtin/worktree.c:489
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"

#: builtin/worktree.c:491
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"

#: builtin/worktree.c:519
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"

13392 13393
#: builtin/write-tree.c:13
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13394
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
13395 13396 13397

#: builtin/write-tree.c:26
msgid "<prefix>/"
13398
msgstr "<Präfix>/"
13399 13400 13401

#: builtin/write-tree.c:27
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13402
msgstr "das \"Tree\"-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
13403 13404 13405 13406 13407

#: builtin/write-tree.c:30
msgid "only useful for debugging"
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"

13408
#: upload-pack.c:22
13409 13410 13411
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"

13412
#: upload-pack.c:1028
13413 13414 13415
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"

13416
#: upload-pack.c:1030
13417 13418 13419
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"

13420
#: upload-pack.c:1032
13421
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13422 13423 13424
msgstr ""
"kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
"ist"
13425

13426
#: upload-pack.c:1034
13427 13428 13429
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"

13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445
#: credential-cache--daemon.c:223
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
"Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
"Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
"Ziehen Sie in Betracht\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s\n"
"\n"
"auszuführen."

13446
#: credential-cache--daemon.c:271
13447 13448 13449
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"

R
Ralf Thielow 已提交
13450
#: git.c:14
13451
msgid ""
13452
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13453 13454
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
13455
msgstr ""
13456 13457 13458
"'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
"einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
"oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
13459
"Konzept zu erfahren."
13460

13461 13462 13463 13464 13465
#: http.c:342
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"

#: http.c:351
13466
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13467 13468
msgstr ""
"Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
13469 13470
"nicht unterstützt."

13471
#: common-cmds.h:9
13472 13473 13474
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"

13475
#: common-cmds.h:10
13476 13477 13478
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"

13479
#: common-cmds.h:11
13480 13481 13482
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"

13483
#: common-cmds.h:12
13484 13485 13486
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"

13487
#: common-cmds.h:13
13488 13489 13490
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"

13491
#: common-cmds.h:17
13492
msgid "Add file contents to the index"
13493
msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
13494

13495 13496
#: common-cmds.h:18
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
R
Ralf Thielow 已提交
13497 13498 13499
msgstr ""
"Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
"hat"
13500

13501
#: common-cmds.h:19
13502
msgid "List, create, or delete branches"
13503
msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
13504

13505
#: common-cmds.h:20
13506 13507
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
13508

13509
#: common-cmds.h:21
13510
msgid "Clone a repository into a new directory"
13511
msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
13512

13513
#: common-cmds.h:22
13514
msgid "Record changes to the repository"
13515
msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
13516

13517
#: common-cmds.h:23
13518
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13519
msgstr ""
13520
"Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
13521

13522
#: common-cmds.h:24
13523
msgid "Download objects and refs from another repository"
13524
msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
13525

13526
#: common-cmds.h:25
13527
msgid "Print lines matching a pattern"
13528
msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
13529

13530
#: common-cmds.h:26
13531
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13532
msgstr ""
13533
"ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
13534

13535
#: common-cmds.h:27
13536
msgid "Show commit logs"
13537
msgstr "Commit-Historie anzeigen"
13538

13539
#: common-cmds.h:28
13540
msgid "Join two or more development histories together"
13541
msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
13542

13543
#: common-cmds.h:29
13544 13545
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr ""
13546
"eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
13547
"oder umbenennen"
13548

13549
#: common-cmds.h:30
13550
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13551
msgstr ""
13552 13553
"Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
"Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
13554

13555
#: common-cmds.h:31
13556
msgid "Update remote refs along with associated objects"
13557
msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
13558

13559
#: common-cmds.h:32
13560 13561
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
13562

13563
#: common-cmds.h:33
13564
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13565
msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
13566

13567
#: common-cmds.h:34
13568
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13569
msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
13570

13571
#: common-cmds.h:35
13572
msgid "Show various types of objects"
13573
msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
13574

13575
#: common-cmds.h:36
13576
msgid "Show the working tree status"
13577
msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
13578

13579
#: common-cmds.h:37
13580 13581
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
13582 13583
"ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
"verifizieren."
13584

13585
#: parse-options.h:145
13586 13587 13588
msgid "expiry-date"
msgstr "Verfallsdatum"

13589
#: parse-options.h:160
13590 13591 13592
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"

13593
#: parse-options.h:238
13594 13595 13596
msgid "be more verbose"
msgstr "erweiterte Ausgaben"

13597
#: parse-options.h:240
13598 13599 13600
msgid "be more quiet"
msgstr "weniger Ausgaben"

13601
#: parse-options.h:246
13602 13603 13604
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"

13605
#: rerere.h:40
13606
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13607
msgstr ""
13608
"Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
13609

13610
#: git-bisect.sh:54
13611
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13612
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
13613

13614 13615 13616
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
13617
#: git-bisect.sh:60
13618
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13619
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
13620

13621
#: git-bisect.sh:121
13622 13623
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
R
Ralf Thielow 已提交
13624
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
13625

13626
#: git-bisect.sh:125
13627 13628
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13629
msgstr "'$arg' scheint kein gültiger Commit zu sein"
13630

13631
#: git-bisect.sh:154
13632
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13633
msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
13634

13635
#: git-bisect.sh:167
13636 13637
#, sh-format
msgid ""
13638
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13639
msgstr ""
13640
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
13641
"<gültiger-Branch>'."
13642

13643
#: git-bisect.sh:177
13644 13645 13646
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr ""
"binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
13647

13648
#: git-bisect.sh:181
13649
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13650
msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
13651

13652
#: git-bisect.sh:233
13653 13654
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13655
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
13656

13657
#: git-bisect.sh:262
13658 13659
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
13660
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
13661

13662 13663 13664 13665
#: git-bisect.sh:281
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
13666

13667
#: git-bisect.sh:290
13668 13669
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
13670
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
13671

13672
#: git-bisect.sh:299
13673 13674 13675 13676
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."

13677
#: git-bisect.sh:322
13678 13679 13680
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
msgstr "Warnung: binäre Suche nur mit einem $TERM_BAD Commit."
13681

13682 13683 13684
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
13685
#: git-bisect.sh:328
13686
msgid "Are you sure [Y/n]? "
13687
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
13688

13689
#: git-bisect.sh:340
13690
#, sh-format
13691
msgid ""
13692 13693
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13694
msgstr ""
13695
"Sie müssen mindestens einen \"$bad_syn\" und einen \"$good_syn\" Commit "
13696
"angeben.\n"
13697 13698
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
"benutzen.)"
13699

13700
#: git-bisect.sh:343
13701
#, sh-format
13702 13703
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
13704 13705
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13706
msgstr ""
13707
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
13708 13709 13710 13711
"Danach müssen Sie mindestens einen \"$good_syn\" und einen \"$bad_syn\" "
"Commit angeben.\n"
"(Sie können dafür \"git bisect $bad_syn\" und \"git bisect $good_syn\" "
"benutzen.)"
13712

13713
#: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13714
msgid "We are not bisecting."
13715
msgstr "keine binäre Suche im Gange"
13716

13717
#: git-bisect.sh:421
13718 13719
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13720
msgstr "'$invalid' ist kein gültiger Commit"
13721

13722
#: git-bisect.sh:430
13723 13724 13725 13726 13727
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
13728 13729
"Konnte den ursprünglichen HEAD '$branch' nicht auschecken.\n"
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
13730

13731
#: git-bisect.sh:458
13732
msgid "No logfile given"
R
Ralf Thielow 已提交
13733
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
13734

13735
#: git-bisect.sh:459
13736 13737
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
R
Ralf Thielow 已提交
13738
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
13739

13740
#: git-bisect.sh:480
13741
msgid "?? what are you talking about?"
13742
msgstr "?? Was reden Sie da?"
13743

13744
#: git-bisect.sh:492
13745 13746 13747 13748
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "führe $command aus"

13749
#: git-bisect.sh:499
13750 13751 13752 13753 13754
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
13755
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
13756 13757
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"

13758
#: git-bisect.sh:525
13759
msgid "bisect run cannot continue any more"
13760
msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
13761

13762
#: git-bisect.sh:531
13763 13764 13765 13766 13767
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
13768
"'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
13769 13770
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"

13771
#: git-bisect.sh:538
13772
msgid "bisect run success"
13773
msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
13774

13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786
#: git-bisect.sh:565
msgid "please use two different terms"
msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."

#: git-bisect.sh:575
#, sh-format
msgid "'$term' is not a valid term"
msgstr "'$term' ist kein gültiger Begriff"

#: git-bisect.sh:578
#, sh-format
msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13787
msgstr "Kann eingebauten Befehl '$term' nicht als Begriff verwenden"
13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794

#: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
#, sh-format
msgid "can't change the meaning of term '$term'"
msgstr "Kann Bedeutung von '$term' nicht ändern."

#: git-bisect.sh:606
13795
#, sh-format
13796
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
R
Ralf Thielow 已提交
13797
msgstr ""
13798
"Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären $TERM_BAD/$TERM_GOOD "
R
Ralf Thielow 已提交
13799
"Suche."
13800

13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813
#: git-bisect.sh:636
msgid "no terms defined"
msgstr "Keine Begriffe definiert."

#: git-bisect.sh:653
#, sh-format
msgid ""
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"Ungültiges Argument $arg für 'git bisect terms'.\n"
"Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."

13814 13815 13816 13817 13818
#: git-merge-octopus.sh:46
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
13819 13820
"Fehler Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
"Merge\n"
13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827
"überschrieben werden"

#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."

#: git-merge-octopus.sh:62
13828
msgid "Should not be doing an octopus."
13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855
msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."

#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."

#: git-merge-octopus.sh:77
#, sh-format
msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"

#: git-merge-octopus.sh:89
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"

#: git-merge-octopus.sh:97
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"

#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."

#: git-rebase.sh:56
13856 13857 13858 13859 13860 13861
msgid ""
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
"\"."
msgstr ""
13862 13863 13864 13865
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" "
"aus.\n"
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git "
"rebase --skip\" aus.\n"
13866
"Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und den Rebase abzubrechen,\n"
13867
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
13868

13869 13870 13871 13872 13873 13874
#: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"

#: git-rebase.sh:167
13875
msgid "Applied autostash."
13876
msgstr "Automatischen Stash angewendet."
13877

13878
#: git-rebase.sh:170
13879 13880 13881 13882
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."

13883
#: git-rebase.sh:171
13884 13885 13886
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
R
Ralf Thielow 已提交
13887
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
13888
msgstr ""
13889
"Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
13890 13891 13892
"Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
"Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"

13893
#: git-rebase.sh:210
13894
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13895
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
13896

13897
#: git-rebase.sh:215
13898
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13899
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
13900

13901
#: git-rebase.sh:356
13902
msgid "No rebase in progress?"
13903
msgstr "Kein Rebase im Gange?"
13904

13905
#: git-rebase.sh:367
13906
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13907
msgstr ""
13908 13909
"Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
"werden."
13910

13911
#: git-rebase.sh:374
13912
msgid "Cannot read HEAD"
13913
msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
13914

13915
#: git-rebase.sh:377
13916 13917 13918 13919
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
13920
"Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
13921 13922
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"

13923
#: git-rebase.sh:414
13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
13935
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
13936
"und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
13937
"probieren Sie bitte\n"
13938
"\t$cmd_live_rebase\n"
13939
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
13940
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13941
"und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
13942
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
13943

13944
#: git-rebase.sh:465
13945 13946
#, sh-format
msgid "invalid upstream $upstream_name"
13947
msgstr "ungültiger Upstream-Branch $upstream_name"
13948

13949
#: git-rebase.sh:489
13950 13951
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13952
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Merge-Basis"
13953

13954
#: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496
13955 13956
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
13957
msgstr "$onto_name: es gibt keine Merge-Basis"
13958

13959
#: git-rebase.sh:501
13960 13961
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13962
msgstr "$onto_name zeigt auf keinen gültigen Commit"
13963

13964
#: git-rebase.sh:524
13965 13966
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13967
msgstr "fatal: Branch $branch_name nicht gefunden"
13968

13969
#: git-rebase.sh:557
13970
msgid "Cannot autostash"
13971
msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
13972

13973
#: git-rebase.sh:562
13974 13975
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13976
msgstr "Automatischen Stash erzeugt: $stash_abbrev"
13977

13978
#: git-rebase.sh:566
13979
msgid "Please commit or stash them."
13980
msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
13981

13982
#: git-rebase.sh:586
13983 13984
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
R
Ralf Thielow 已提交
13985
msgstr "Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand."
13986

13987
#: git-rebase.sh:590
13988 13989 13990
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr ""
R
Ralf Thielow 已提交
13991
"Aktueller Branch $branch_name ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen."
13992

13993
#: git-rebase.sh:601
13994 13995 13996 13997
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"

13998
#: git-rebase.sh:610
13999 14000
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr ""
14001
"Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
14002
"darauf neu anzuwenden ..."
14003

14004
#: git-rebase.sh:620
14005 14006 14007 14008
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."

14009
#: git-stash.sh:50
14010
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
R
Ralf Thielow 已提交
14011
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
14012

14013
#: git-stash.sh:73
14014
msgid "You do not have the initial commit yet"
14015
msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
14016

14017
#: git-stash.sh:88
14018
msgid "Cannot save the current index state"
14019
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
14020

14021 14022 14023 14024
#: git-stash.sh:103
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"

14025
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14026
msgid "Cannot save the current worktree state"
14027
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
14028

14029
#: git-stash.sh:140
14030
msgid "No changes selected"
R
Ralf Thielow 已提交
14031
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
14032

14033
#: git-stash.sh:143
14034
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14035
msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
14036

14037
#: git-stash.sh:156
14038
msgid "Cannot record working tree state"
14039
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
14040

14041
#: git-stash.sh:188
14042 14043 14044 14045
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."

14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
#. second line correspond to "error: ". So you should line
#. up the second line with however many characters the
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
#. English this is:
#.
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14056
#: git-stash.sh:238
14057 14058 14059 14060 14061 14062
#, sh-format
msgid ""
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
"       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
msgstr ""
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
14063
"        Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
14064 14065
"'$option'\""

14066 14067 14068 14069
#: git-stash.sh:251
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"

14070
#: git-stash.sh:259
14071
msgid "No local changes to save"
R
Ralf Thielow 已提交
14072
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
14073

14074
#: git-stash.sh:263
14075
msgid "Cannot initialize stash"
R
Ralf Thielow 已提交
14076
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
14077

14078
#: git-stash.sh:267
14079
msgid "Cannot save the current status"
R
Ralf Thielow 已提交
14080
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
14081

14082 14083 14084 14085 14086 14087
#: git-stash.sh:268
#, sh-format
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"

#: git-stash.sh:285
14088
msgid "Cannot remove worktree changes"
14089
msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
14090

14091
#: git-stash.sh:403
14092 14093 14094 14095
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "unbekannte Option: $opt"

14096
#: git-stash.sh:416
14097
msgid "No stash found."
14098
msgstr "Kein Stash-Eintrag gefunden."
14099

14100
#: git-stash.sh:423
14101 14102
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
14103
msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
14104

14105
#: git-stash.sh:438
14106
#, sh-format
14107
msgid "$reference is not a valid reference"
R
Ralf Thielow 已提交
14108
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
14109

14110
#: git-stash.sh:466
14111 14112
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14113
msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
14114

14115
#: git-stash.sh:477
14116 14117
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
R
Ralf Thielow 已提交
14118
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
14119

14120
#: git-stash.sh:485
14121
msgid "unable to refresh index"
14122
msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
14123

14124
#: git-stash.sh:489
14125
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14126
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang ein Merge im Gange ist"
14127

14128
#: git-stash.sh:497
14129
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14130
msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
14131

14132
#: git-stash.sh:499
14133
msgid "Could not save index tree"
14134
msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
14135

14136 14137 14138 14139 14140
#: git-stash.sh:508
msgid "Could not restore untracked files from stash"
msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen"

#: git-stash.sh:533
14141
msgid "Cannot unstage modified files"
14142
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
14143

14144
#: git-stash.sh:548
14145
msgid "Index was not unstashed."
14146
msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
14147

14148
#: git-stash.sh:562
14149 14150 14151
msgid "The stash is kept in case you need it again."
msgstr "Der Stash wird behalten, im Falle Sie benötigen diesen nochmal."

14152
#: git-stash.sh:571
14153 14154
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
R
Ralf Thielow 已提交
14155
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
14156

14157
#: git-stash.sh:572
14158 14159
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
R
Ralf Thielow 已提交
14160
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
14161

14162
#: git-stash.sh:580
14163
msgid "No branch name specified"
14164
msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
14165

14166
#: git-stash.sh:652
14167
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14168
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
14169

14170
#: git-submodule.sh:184
14171
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
R
Ralf Thielow 已提交
14172 14173 14174
msgstr ""
"Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
"benutzt werden."
14175

14176
#: git-submodule.sh:194
14177 14178
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
R
Ralf Thielow 已提交
14179
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
14180

14181
#: git-submodule.sh:211
14182
#, sh-format
14183
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14184
msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
14185

14186
#: git-submodule.sh:215
14187 14188 14189 14190 14191 14192
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
14193
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
14194
"$sm_path\n"
14195
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
14196

14197
#: git-submodule.sh:233
14198 14199
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14200
msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
14201

14202
#: git-submodule.sh:235
14203
#, sh-format
R
Ralf Thielow 已提交
14204
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14205
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
14206

14207
#: git-submodule.sh:243
14208 14209
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14210
msgstr ""
14211 14212
"Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
"Repositories:"
14213

14214
#: git-submodule.sh:245
14215 14216
#, sh-format
msgid ""
14217 14218 14219 14220
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
"  $realrepo\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
14221 14222 14223
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
14224 14225
"Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
"von\n"
14226
"  $realrepo\n"
14227 14228
"zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
"Verzeichnis\n"
14229 14230
"nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
"wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
14231

14232
#: git-submodule.sh:251
14233 14234
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14235
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
14236

14237
#: git-submodule.sh:263
14238
#, sh-format
R
Ralf Thielow 已提交
14239
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14240
msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
14241

14242
#: git-submodule.sh:268
14243
#, sh-format
R
Ralf Thielow 已提交
14244
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14245
msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
14246

14247
#: git-submodule.sh:277
14248
#, sh-format
R
Ralf Thielow 已提交
14249
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14250
msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
14251

14252
#: git-submodule.sh:324
14253
#, sh-format
14254 14255
msgid "Entering '$displaypath'"
msgstr "Betrete '$displaypath'"
14256

14257
#: git-submodule.sh:344
14258
#, sh-format
14259 14260
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr "Stoppe bei '$displaypath'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
14261

14262
#: git-submodule.sh:415
14263
#, sh-format
14264 14265
msgid "pathspec and --all are incompatible"
msgstr "Pfadspezifikationen und --all sind inkompatibel."
14266

14267
#: git-submodule.sh:420
14268
#, sh-format
14269
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14270
msgstr ""
14271 14272
"Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
"möchten."
14273

14274
#: git-submodule.sh:440
14275 14276
#, sh-format
msgid ""
14277
"Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14278
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14279
msgstr ""
14280 14281 14282 14283
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält ein .git-"
"Verzeichnis\n"
"(benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie "
"löschen\n"
14284
"möchten)"
14285

14286
#: git-submodule.sh:448
14287 14288
#, sh-format
msgid ""
14289
"Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14290 14291
"discard them"
msgstr ""
14292
"Arbeitsverzeichnis von Submodul in '$displaypath' enthält lokale Änderungen; "
P
Phillip Sz 已提交
14293
"verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen"
14294

14295
#: git-submodule.sh:451
14296
#, sh-format
14297 14298
msgid "Cleared directory '$displaypath'"
msgstr "Verzeichnis '$displaypath' bereinigt."
14299

14300
#: git-submodule.sh:452
14301
#, sh-format
14302
msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
R
Ralf Thielow 已提交
14303 14304
msgstr ""
"Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '$displaypath' nicht löschen."
14305

14306
#: git-submodule.sh:455
14307
#, sh-format
14308
msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
R
Ralf Thielow 已提交
14309 14310
msgstr ""
"Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '$displaypath' erstellen."
14311

14312
#: git-submodule.sh:464
14313
#, sh-format
14314
msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
R
Ralf Thielow 已提交
14315 14316 14317
msgstr ""
"Submodul '$name' ($url) für Pfad '$displaypath' wurde aus der Konfiguration "
"entfernt."
14318

14319
#: git-submodule.sh:617
14320
#, sh-format
14321 14322
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
14323

14324
#: git-submodule.sh:627
14325
#, sh-format
R
Ralf Thielow 已提交
14326
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14327
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
14328

14329
#: git-submodule.sh:632
14330 14331 14332 14333 14334 14335 14336 14337
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
msgstr ""
"Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
"'$sm_path' nicht finden."

14338
#: git-submodule.sh:650
14339
#, sh-format
14340 14341
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen"
14342

14343
#: git-submodule.sh:656
14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351
#, sh-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
"\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
"enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."

14352
#: git-submodule.sh:663
14353 14354 14355 14356
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."

14357
#: git-submodule.sh:664
14358
#, sh-format
14359 14360 14361
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"

14362
#: git-submodule.sh:668
14363
#, sh-format
14364 14365
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
14366

14367
#: git-submodule.sh:669
14368
#, sh-format
14369 14370
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
14371

14372
#: git-submodule.sh:674
14373
#, sh-format
14374 14375
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
14376

14377
#: git-submodule.sh:675
14378
#, sh-format
14379 14380
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
14381

14382
#: git-submodule.sh:680
14383
#, sh-format
14384
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14385 14386 14387
msgstr ""
"Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
"fehlgeschlagen"
14388

14389
#: git-submodule.sh:681
14390
#, sh-format
14391 14392
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
14393

14394
#: git-submodule.sh:712
14395
#, sh-format
14396 14397
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
14398

14399
#: git-submodule.sh:820
14400
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14401 14402
msgstr ""
"Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
14403

14404
#: git-submodule.sh:872
14405 14406 14407
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
14408

14409
#: git-submodule.sh:892
14410
#, sh-format
14411 14412
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
14413

14414
#: git-submodule.sh:895
14415
#, sh-format
14416 14417
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
14418

14419
#: git-submodule.sh:898
14420
#, sh-format
14421
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
R
Ralf Thielow 已提交
14422 14423
msgstr ""
"  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
14424

14425
#: git-submodule.sh:1045
14426 14427
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14428
msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$sm_path'"
14429

14430
#: git-submodule.sh:1112
14431
#, sh-format
14432 14433 14434
msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '$displaypath'"

14435 14436 14437 14438 14439
#: git-parse-remote.sh:89
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."

14440
#: git-rebase--interactive.sh:140
14441 14442 14443 14444
#, sh-format
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"

14445
#: git-rebase--interactive.sh:156
14446 14447 14448 14449 14450 14451 14452 14453 14454 14455 14456 14457 14458 14459 14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
" p, pick = use commit\n"
" r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
" e, edit = use commit, but stop for amending\n"
" s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
" f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
" x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
" d, drop = remove commit\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehle:\n"
" p, pick = Commit verwenden\n"
" r, reword = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
" e, edit = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
" s, squash = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
" f, fixup = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung verwerfen\n"
" x, exec = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
" d, drop = Commit entfernen\n"
"\n"
"Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
"ausgeführt.\n"

14472
#: git-rebase--interactive.sh:171
14473 14474 14475 14476 14477 14478 14479 14480
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
"entfernen.\n"

14481
#: git-rebase--interactive.sh:175
14482 14483 14484
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14485 14486 14487
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
14488

14489
#: git-rebase--interactive.sh:211
14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502 14503 14504 14505 14506 14507
#, sh-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"

14508
#: git-rebase--interactive.sh:236
14509 14510 14511
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
14512

14513
#: git-rebase--interactive.sh:275
14514 14515 14516
#, sh-format
msgid "Invalid commit name: $sha1"
msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
14517

14518
#: git-rebase--interactive.sh:317
14519 14520
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
14521

14522
#: git-rebase--interactive.sh:369
14523 14524 14525
#, sh-format
msgid "Fast-forward to $sha1"
msgstr "Spule vor zu $sha1"
14526

14527
#: git-rebase--interactive.sh:371
14528 14529 14530
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
14531

14532
#: git-rebase--interactive.sh:380
14533 14534 14535
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
14536

14537
#: git-rebase--interactive.sh:385
14538 14539 14540
#, sh-format
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
14541

14542
#: git-rebase--interactive.sh:399
14543 14544 14545
#, sh-format
msgid "Error redoing merge $sha1"
msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
14546

14547
#: git-rebase--interactive.sh:407
14548 14549 14550
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
14551

14552
#: git-rebase--interactive.sh:416
14553 14554 14555
#, sh-format
msgid "This is the commit message #${n}:"
msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
14556

14557
#: git-rebase--interactive.sh:421
14558 14559 14560
#, sh-format
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
14561

14562
#: git-rebase--interactive.sh:432
14563 14564 14565 14566 14567
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
14568

14569
#: git-rebase--interactive.sh:440
14570 14571 14572
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
14573

14574
#: git-rebase--interactive.sh:443
14575 14576
msgid "This is a combination of 2 commits."
msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
14577

14578
#: git-rebase--interactive.sh:444
14579 14580
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
14581

14582 14583
#: git-rebase--interactive.sh:484 git-rebase--interactive.sh:527
#: git-rebase--interactive.sh:530
14584 14585 14586
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
14587

14588
#: git-rebase--interactive.sh:558
14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596
#, sh-format
msgid ""
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
"before\n"
"you are able to reword the commit."
msgstr ""
14597 14598 14599 14600
"Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
"$rest\n"
"Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
"oder\n"
14601
"weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
14602 14603
"sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
"können."
14604

14605
#: git-rebase--interactive.sh:573
14606 14607 14608
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
14609

14610
#: git-rebase--interactive.sh:588
14611 14612 14613
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
14614

14615
#: git-rebase--interactive.sh:630
14616 14617 14618
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr "Führe aus: $rest"
14619

14620
#: git-rebase--interactive.sh:638
14621 14622 14623
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
14624

14625
#: git-rebase--interactive.sh:640
14626 14627
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
14628

14629
#: git-rebase--interactive.sh:642
14630 14631 14632 14633 14634 14635 14636 14637 14638 14639
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Sie können das Problem beheben, und dann\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"
"\n"
"ausführen."
14640

14641
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14642
#: git-rebase--interactive.sh:655
14643 14644 14645 14646 14647 14648 14649 14650 14651 14652 14653 14654 14655 14656
#, sh-format
msgid ""
"Execution succeeded: $rest\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Ausführung erfolgreich: $rest\n"
"Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
"Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
"Führen Sie dann aus:\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
14657

14658
#: git-rebase--interactive.sh:666
14659 14660 14661 14662
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"

14663
#: git-rebase--interactive.sh:667
14664 14665 14666
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."

14667
#: git-rebase--interactive.sh:702
14668 14669 14670 14671
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."

14672
#: git-rebase--interactive.sh:749
14673 14674 14675
msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
msgstr "Fehler beim Auslassen von nicht erforderlichen \"pick\"-Befehlen."

14676
#: git-rebase--interactive.sh:907
14677 14678 14679 14680 14681 14682 14683 14684
#, sh-format
msgid ""
"Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
" - $line"
msgstr ""
"Warnung: Der SHA-1 in der folgenden Zeile fehlt oder ist kein Commit:\n"
" - $line"

14685
#: git-rebase--interactive.sh:940
14686 14687 14688 14689 14690 14691 14692
#, sh-format
msgid ""
"Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
" - $line"
msgstr ""
"Warnung: Das Kommando in der folgenden Zeile wurde nicht erkannt:\n"
" - $line"
14693

14694
#: git-rebase--interactive.sh:979
14695 14696
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
14697

14698
#: git-rebase--interactive.sh:1017
14699 14700 14701 14702 14703 14704
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):"
msgstr ""
"Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
"Entfernte Commits (neu zu alt):"
14705

14706
#: git-rebase--interactive.sh:1025
14707 14708 14709 14710 14711 14712 14713 14714 14715 14716
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error."
msgstr ""
"Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
"entfernen.\n"
"\n"
14717 14718
"Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der "
"Warnungen\n"
14719 14720
"zu ändern.\n"
"Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error."
14721

14722
#: git-rebase--interactive.sh:1036
14723 14724 14725 14726 14727
#, sh-format
msgid ""
"Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
"Ignoring."
msgstr ""
14728 14729
"Nicht erkannte Einstellung $check_level für Option rebase."
"missingCommitsCheck.\n"
14730
"Ignoriere."
14731

14732 14733 14734 14735 14736 14737 14738
#: git-rebase--interactive.sh:1053
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'."
msgstr ""
"Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
"'git rebase --continue' aus."
14739

14740
#: git-rebase--interactive.sh:1054
14741 14742
msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
msgstr "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen."
14743

14744
#: git-rebase--interactive.sh:1078
14745 14746
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
14747

14748
#: git-rebase--interactive.sh:1083
14749 14750 14751 14752 14753 14754 14755 14756 14757 14758 14759 14760
#, sh-format
msgid ""
"You have staged changes in your working tree.\n"
"If these changes are meant to be\n"
"squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
14761
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
14762 14763 14764 14765 14766 14767 14768 14769 14770 14771 14772 14773 14774 14775 14776 14777
"\n"
"  git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis.\n"
"Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
"führen Sie aus:\n"
"\n"
"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
"\n"
"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
14778

14779
#: git-rebase--interactive.sh:1100
14780 14781 14782 14783
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
msgstr ""
"Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
"finden"
14784

14785
#: git-rebase--interactive.sh:1105
14786 14787 14788 14789 14790
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
14791 14792
"committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
"erneut\n"
14793
"aus."
14794

14795
#: git-rebase--interactive.sh:1110 git-rebase--interactive.sh:1114
14796 14797
msgid "Could not commit staged changes."
msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
14798

14799
#: git-rebase--interactive.sh:1138
14800 14801 14802 14803 14804 14805 14806 14807 14808 14809 14810 14811
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
"    git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
"Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
"    git rebase --continue\n"
"\n"
14812

14813
#: git-rebase--interactive.sh:1146 git-rebase--interactive.sh:1304
14814 14815
msgid "Could not execute editor"
msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
14816

14817
#: git-rebase--interactive.sh:1159
14818 14819 14820
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
14821

14822
#: git-rebase--interactive.sh:1164
14823 14824
msgid "No HEAD?"
msgstr "Kein HEAD?"
14825

14826
#: git-rebase--interactive.sh:1165
14827 14828 14829
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
14830

14831
#: git-rebase--interactive.sh:1167
14832 14833
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
14834

14835
#: git-rebase--interactive.sh:1177 git-rebase--interactive.sh:1182
14836 14837
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
14838

14839
#: git-rebase--interactive.sh:1282
14840 14841 14842 14843 14844
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
14845

14846
#: git-rebase--interactive.sh:1287
14847 14848 14849 14850
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
14851 14852 14853 14854
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
"\n"
14855

14856
#: git-rebase--interactive.sh:1294
14857 14858
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
14859

14860 14861 14862 14863
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
14864

14865 14866 14867 14868 14869 14870
#: git-sh-setup.sh:190
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
"Arbeitsverzeichnisses."
14871

14872 14873 14874
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14875 14876
msgstr ""
"fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
14877

14878 14879
#: git-sh-setup.sh:220
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14880 14881 14882
msgstr ""
"Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
"sind."
14883

14884 14885 14886
#: git-sh-setup.sh:223
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr ""
14887 14888
"Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
"Commit\n"
14889
"vorgemerkt sind."
14890

14891 14892 14893 14894 14895 14896
#: git-sh-setup.sh:226
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
"nicht zum Commit vorgemerkt sind."

14897 14898 14899 14900 14901 14902
#: git-sh-setup.sh:229
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
"vorgemerkt sind."
14903

14904 14905
#: git-sh-setup.sh:242
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14906 14907 14908 14909 14910 14911 14912 14913 14914
msgstr ""
"Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
"Änderungen."

#: git-sh-setup.sh:245
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
"nicht committete Änderungen."
14915

14916 14917 14918 14919 14920 14921
#: git-sh-setup.sh:248
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
"Änderungen."
14922

14923 14924 14925 14926
#: git-sh-setup.sh:252
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."

14927 14928
#: git-sh-setup.sh:372
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14929 14930 14931
msgstr ""
"Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
"ausführen."
14932

14933 14934 14935
#: git-sh-setup.sh:377
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
14936

14937 14938 14939 14940 14941 14942 14943 14944 14945 14946 14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953 14954 14955 14956 14957 14958 14959 14960 14961 14962 14963 14964 14965 14966 14967 14968 14969 14970 14971 14972 14973
#~ msgid "Could not write to %s"
#~ msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"

#~ msgid "Error wrapping up %s."
#~ msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."

#~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre lokalen Änderungen würden durch den Cherry-Pick überschrieben werden."

#~ msgid "Cannot revert during another revert."
#~ msgstr "Kann Revert nicht während eines anderen Reverts ausführen."

#~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
#~ msgstr ""
#~ "Kann Cherry-Pick nicht während eines anderen Cherry-Picks ausführen."

#~ msgid "Could not parse line %d."
#~ msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."

#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht öffnen"

#~ msgid "Could not read %s."
#~ msgstr "Konnte %s nicht lesen."

#~ msgid "Could not format %s."
#~ msgstr "Konnte %s nicht formatieren."

#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"

#~ msgid "cannot open %s: %s"
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"

#~ msgid "You need to set your committer info first"
#~ msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen zum Commit-Ersteller setzen."