提交 2c31e5b9 编写于 作者: D Daniel P. Berrangé

po: update docs to refer to Weblate instead of Zanata

The old information about managing PO files was outdated, as we're
managing files in a different way with Weblate. This also introduces a
badge showing the translation progress across languages.
Reviewed-by: NPavel Hrdina <phrdina@redhat.com>
Signed-off-by: NDaniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
上级 f4573578
...@@ -7,6 +7,9 @@ ...@@ -7,6 +7,9 @@
.. image:: https://bestpractices.coreinfrastructure.org/projects/355/badge .. image:: https://bestpractices.coreinfrastructure.org/projects/355/badge
:target: https://bestpractices.coreinfrastructure.org/projects/355 :target: https://bestpractices.coreinfrastructure.org/projects/355
:alt: CII Best Practices :alt: CII Best Practices
.. image:: https://translate.fedoraproject.org/widgets/libvirt/-/libvirt/svg-badge.svg
:target: https://translate.fedoraproject.org/engage/libvirt/
:alt: Translation status
============================== ==============================
Libvirt API for virtualization Libvirt API for virtualization
......
...@@ -42,8 +42,8 @@ ...@@ -42,8 +42,8 @@
<li><strong>Translation</strong>. All the libvirt modules aim to support <li><strong>Translation</strong>. All the libvirt modules aim to support
translations where appropriate. All translation is translations where appropriate. All translation is
handling outside of the normal libvirt review process, handling outside of the normal libvirt review process,
using the <a href="http://fedora.zanata.org">Fedora using the <a href="https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt">Fedora
instance</a> of the Zanata tool. Thus people wishing instance</a> of the Weblate tool. Thus people wishing
to contribute to translation should join the Fedora to contribute to translation should join the Fedora
translation team</li> translation team</li>
<li><strong>Documentation</strong>. There are docbook guides on various <li><strong>Documentation</strong>. There are docbook guides on various
......
...@@ -13,11 +13,11 @@ The official upstream repository is kept in git ...@@ -13,11 +13,11 @@ The official upstream repository is kept in git
along with other libvirt-related repositories (e.g. along with other libvirt-related repositories (e.g.
libvirt-python) `online <https://gitlab.com/libvirt>`__. libvirt-python) `online <https://gitlab.com/libvirt>`__.
Patches to translations are maintained via the `zanata Patches to translations are maintained via the `Fedora Weblate
project <https://fedora.zanata.org/>`__. If you want to fix a service <https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt>`__.
translation in a .po file, join the appropriate language team. If you want to contirbute to translations of libvirt, join the appropriate
The libvirt release process automatically pulls the latest language team in Weblate. Translation updates to libvirt will be merged
version of each translation file from zanata. during the feature freeze window.
Preparing patches Preparing patches
================= =================
......
...@@ -2,89 +2,40 @@ ...@@ -2,89 +2,40 @@
Libvirt Message Translation Libvirt Message Translation
=========================== ===========================
Libvirt translatable messages are maintained using the GNU Gettext tools and .. image:: https://translate.fedoraproject.org/widgets/libvirt/-/libvirt/multi-auto.svg
file formats, in combination with the Zanata web service. :target: https://translate.fedoraproject.org/engage/libvirt/
:alt: Translation status
python-zanata-client is required in order to use make to pull/push translations Libvirt translatable messages are maintained using the GNU Gettext tools and
from/to Zanata server. file formats, in combination with the Fedora Weblate web service.
https://translate.fedoraproject.org/projects/libvirt/libvirt/
Source repository Source repository
================= =================
The libvirt GIT repository does NOT store the master "libvirt.pot" file, nor The libvirt GIT repository stores the master "libvirt.pot" file, which is to be
does it store full "po" files for translations. The master "libvirt.pot" file refreshed at time of feature freeze.
can be generated at any time using
The "po" files stored in GIT have source locations removed in order to cut down
:: on storage size, by eliminating information already present in the "pot" file.
All files are stored with strings sorted in alphabetical order rather than
$ make libvirt.pot source location order, to minimize movement of strings when source locations
change.
The translations are kept in minimized files that are the same file format
as normal po files but with all redundant information stripped and messages The "po" files are to be EXCLUSIVELY UPDATED by merge requests sent from the
re-ordered. The key differences between the ".mini.po" files in GIT and the Fedora Weblate service. Other contributors MUST NEVER send changes which touch
full ".po" files are the "po" file content, as that will create merge conflicts for Weblate. IOW any
bug fixes to translations should be made via the Weblate application UI.
* msgids with no current translation are omitted
* msgids are sorted in alphabetical order not source file order After the "pot" file in libvirt GIT, Weblate will automatically run "msgmerge"
* msgids with a msgstr marked "fuzzy" are discarded to update the "po" files itself and send back a merge request with the changes.
* source file locations are omitted
Translation updates made in the Weblate Web UI will be committed to its fork of
The full po files can be created at any time using the GIT repo once a day. These commits will be submitted back to the master GIT
repo via merge requests. If a merge request from Weblate is already open,
:: commits will be added to this existing merge request. Weblate will take care of
rebasing whenever changes happen in Git master. In order to avoid having to do
$ make update-po translations merges 30 times a month, merge requests from Weblate will usually
be left open until feature freeze arrives. During the freeze period, they will
This merges the "libvirt.pot" with the "$LANG.mini.po" for each language, to be accepted more promptly to ensure they make it into the new release.
create the "$LANG.po" files. These are included in the release archives created
by "make dist".
When a full po file is updated, changes can be propagated back into the
minimized po files using
::
$ make update-mini-po
Note, however, that this is generally not something that should be run by
developers normally, as it is triggered by 'make pull-po' when refreshing
content from Zanata.
Zanata web service
==================
The translation of libvirt messages has been outsourced to the Fedora
translation team using the Zanata web service:
https://fedora.zanata.org/project/view/libvirt
As such, changes to translations will generally NOT be accepted as patches
directly to libvirt GIT. Any changes made to "$LANG.mini.po" files in libvirt
GIT will be overwritten and lost the next time content is imported from Zanata.
The master "libvirt.pot" file is periodically pushed to Zanata to provide the
translation team with content changes, using
::
$ make push-pot
New translated text is then periodically pulled down from Zanata to update the
minimized po files, using
::
$ make pull-po
Sometimes the translators make mistakes, most commonly with handling printf
format specifiers. The "pull-po" command re-generates the .gmo files to try to
identify such mistakes. If a mistake is made, the broken msgstr should be
deleted in the local "$LANG.mini.po" file, and the Zanata web interface used
to reject the translation so that the broken msgstr isn't pulled down next time.
After pulling down new content the diff should be examined to look for any
obvious mistakes that are not caught automatically. There have been bugs in
Zanata tools which caused messges to go missing, so pay particular attention to
diffs showing deletions where the msgid still exists in libvirt.pot
Markdown is supported
0% .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
想要评论请 注册