ja.po 46.6 KB
Newer Older
1 2 3 4
# translation of ja.po to Japanese
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006.
5
# Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>, 2006.
6 7 8 9 10
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 16:15+0100\n"
12 13 14
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 10:32\n"
"Last-Translator: Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
15 16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

20
#: src/libvirt.c:290 src/libvirt.c:365 src/hash.c:666
21 22 23
msgid "allocating connection"
msgstr "接続を割り当て中"

24
#: src/libvirt.c:387
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen Daemon または Xen Store"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "警告"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "エラー"

D
Daniel P. Berrange 已提交
36
#: src/virterror.c:344
37 38 39
msgid "No error message provided"
msgstr "エラーメッセージはありませんでした"

D
Daniel P. Berrange 已提交
40
#: src/virterror.c:399
41 42 43 44
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "内部エラー %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:401
46 47 48
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"

D
Daniel P. Berrange 已提交
49
#: src/virterror.c:404
50 51 52
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足"

D
Daniel P. Berrange 已提交
53
#: src/virterror.c:408
54 55 56
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーのサポートがありません"

D
Daniel P. Berrange 已提交
57
#: src/virterror.c:410
58 59 60 61
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "ハイパーバイザー %s のサポートがありません"

D
Daniel P. Berrange 已提交
62
#: src/virterror.c:414
63 64 65
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーに接続できませんでした"

D
Daniel P. Berrange 已提交
66
#: src/virterror.c:416
67 68 69 70
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s に接続できませんでした"

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:420
72 73 74
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無効な接続ポインタ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
75
#: src/virterror.c:422
76 77 78 79
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s で無効な接続ポインタです"

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:426
81 82 83
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無効なドメインポインタ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
84
#: src/virterror.c:428
85 86 87 88
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s で無効なドメインポインタです"

D
Daniel P. Berrange 已提交
89
#: src/virterror.c:432
90 91 92
msgid "invalid argument in"
msgstr "無効な引数"

D
Daniel P. Berrange 已提交
93
#: src/virterror.c:434
94 95 96 97
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s で無効な引数です"

D
Daniel P. Berrange 已提交
98
#: src/virterror.c:438
99 100 101 102
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "動作は失敗しました: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
103
#: src/virterror.c:440
104 105 106
msgid "operation failed"
msgstr "動作は失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
107
#: src/virterror.c:444
108 109 110 111
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 動作は失敗しました: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
112
#: src/virterror.c:446
113 114 115
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 動作は失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
116
#: src/virterror.c:450
117 118 119 120
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 動作は失敗しました: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:452
122 123 124
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 動作は失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
125
#: src/virterror.c:455
126 127 128 129
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "不明な HTTP エラーコード %d を取得しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
130
#: src/virterror.c:459
131 132 133 134
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "不明なホスト %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:461
136 137 138
msgid "unknown host"
msgstr "不明なホスト"

D
Daniel P. Berrange 已提交
139
#: src/virterror.c:465
140 141 142 143
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr の連続化に失敗しました: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
144
#: src/virterror.c:467
145 146 147
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr の連続化に失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
148
#: src/virterror.c:471
149 150 151
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリを使用できませんでした"

D
Daniel P. Berrange 已提交
152
#: src/virterror.c:473
153 154 155 156
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリ %s を使用できませんでした"

D
Daniel P. Berrange 已提交
157
#: src/virterror.c:477
158 159 160
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen ストアに接続できませんでした"

D
Daniel P. Berrange 已提交
161
#: src/virterror.c:479
162 163 164 165
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen ストア %s に接続できませんでした"

D
Daniel P. Berrange 已提交
166
#: src/virterror.c:482
167 168 169 170
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d に失敗"

D
Daniel P. Berrange 已提交
171
#: src/virterror.c:486
172 173 174
msgid "unknown OS type"
msgstr "不明な OS タイプ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
175
#: src/virterror.c:488
176 177 178 179
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "不明な OS タイプ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#: src/virterror.c:491
181 182 183
msgid "missing kernel information"
msgstr "カーネル情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
184
#: src/virterror.c:495
185 186 187
msgid "missing root device information"
msgstr "root デバイス情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#: src/virterror.c:497
189 190 191 192
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s の root デバイス情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:501
194 195 196
msgid "missing source information for device"
msgstr "デバイスのソース情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
197
#: src/virterror.c:503
198 199 200 201
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "デバイス %s のソース情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
202
#: src/virterror.c:507
203 204 205
msgid "missing target information for device"
msgstr "デバイスのターゲット情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
206
#: src/virterror.c:509
207 208 209 210
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "デバイス %s のターゲット情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
211
#: src/virterror.c:513
212 213 214
msgid "missing domain name information"
msgstr "ドメイン名情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
215
#: src/virterror.c:515
216 217 218 219
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s のドメイン名情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
220
#: src/virterror.c:519
221 222 223
msgid "missing operating system information"
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
224
#: src/virterror.c:521
225 226 227 228
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s のオペレーティングシステム情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:525
230 231 232
msgid "missing devices information"
msgstr "デバイス情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
233
#: src/virterror.c:527
234 235 236 237
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s のデバイス情報が不足しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:531
239 240 241
msgid "too many drivers registered"
msgstr "登録しているドライバが多すぎます"

D
Daniel P. Berrange 已提交
242
#: src/virterror.c:533
243 244 245 246
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s に登録しているドライバが多すぎます"

D
Daniel P. Berrange 已提交
247
#: src/virterror.c:537
248 249 250
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ライブラリコールが失敗しました、サポートされていない可能性があります"

D
Daniel P. Berrange 已提交
251
#: src/virterror.c:539
252 253 254 255 256
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"ライブラリコール %s が失敗しました、サポートされていない可能性があります"

D
Daniel P. Berrange 已提交
257
#: src/virterror.c:543
258 259 260
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML 記述が正しく構成されていないか無効です"

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:545
262 263 264 265
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s の XML 記述が正しく構成されていないか無効です"

D
Daniel P. Berrange 已提交
266
#: src/virterror.c:549
267 268 269
msgid "this domain exists already"
msgstr "このドメインはすでに存在しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:551
271 272 273 274
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
275
#: src/virterror.c:555
276 277 278
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "読み込み専用アクセスに対して動作は禁止されています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:557
280 281 282 283
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "読み込み専用アクセスに対して動作 %s は禁止されています"

D
Daniel P. Berrange 已提交
284
#: src/virterror.c:561
285 286 287
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "読み込みのため設定ファイルを開くのに失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:563
289 290 291 292
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "読み込みのため %s を開くのに失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
293
#: src/virterror.c:567
294 295 296
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:569
298 299 300 301
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
302
#: src/virterror.c:573
303 304 305
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:575
307 308 309 310
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
311
#: src/virterror.c:579
312 313 314
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定ファイルの構文エラー"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:581
316 317 318 319
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定ファイルの構文エラー: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
320
#: src/virterror.c:585
321 322 323
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:587
325 326 327 328
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
329
#: src/virterror.c:591
330
msgid "parser error"
331
msgstr "構文解析エラー"
332

D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無効な接続ポインタ"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s で無効な接続ポインタです"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "このドメインはすでに存在しています"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています"

353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ノードの内容をコピー中"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value array の割り当て"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "予期しない dict node"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "予期しない alue node"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "要求の送信"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "予期しない mime type"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "応答の割り当て"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "応答の読み込み"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "string array の割り当て"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "サーバー応答の解析に失敗しました"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "新しいコンテキストの割り当て"

397 398 399 400
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:863 src/test.c:892 src/test.c:915
#: src/test.c:939 src/xend_internal.c:1815 src/xend_internal.c:2597
#: src/xend_internal.c:2840 src/xs_internal.c:605 src/proxy_internal.c:797
#: src/proxy_internal.c:844 src/proxy_internal.c:895
401 402 403
msgid "allocating domain"
msgstr "ドメインを割り当て中"

D
Daniel P. Berrange 已提交
404
#: src/hash.c:789
405 406 407
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "接続ハッシュテーブルへのドメインの追加に失敗しました"

D
Daniel P. Berrange 已提交
408
#: src/hash.c:841
409 410 411
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "接続ハッシュテーブルにないドメインです"

D
Daniel P. Berrange 已提交
412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "ノードの割り当て中"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "接続ハッシュテーブルへのドメインの追加に失敗しました"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "接続ハッシュテーブルにないドメインです"

427 428
#: src/test.c:267 src/test.c:478 src/test.c:1046 src/test.c:1077
#: src/test.c:1128
429 430 431
msgid "getting time of day"
msgstr "現在の時刻を取得中"

432
#: src/test.c:273 src/test.c:433 src/test.c:458 src/test.c:1317
433 434 435
msgid "domain"
msgstr "ドメイン"

436
#: src/test.c:279 src/test.c:558
437 438 439
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath コンテキストを作成中"

440
#: src/test.c:286
441 442 443
msgid "domain name"
msgstr "ドメイン名"

444
#: src/test.c:295 src/test.c:300
445 446 447
msgid "domain uuid"
msgstr "ドメイン uuid"

448
#: src/test.c:308 src/test.c:313
449 450 451
msgid "domain memory"
msgstr "ドメインメモリ"

452
#: src/test.c:326
453 454 455 456
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ドメインメモリ"

457
#: src/test.c:343
458 459 460
msgid "domain vcpus"
msgstr "ドメイン vcpus"

461
#: src/test.c:354
462 463 464
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ドメインの再起動動作"

465
#: src/test.c:365
466 467 468
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ドメインの電源オフ動作"

469
#: src/test.c:376
470 471 472
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ドメインのクラッシュ動作"

473
#: src/test.c:451
474 475 476
msgid "load domain definition file"
msgstr "ドメインの定義ファイルをロード"

477
#: src/test.c:537
478 479 480
msgid "loading host definition file"
msgstr "ホストの定義ファイルをロード中"

481
#: src/test.c:544
482 483 484
msgid "host"
msgstr "ホスト"

485
#: src/test.c:552
486 487 488
msgid "node"
msgstr "ノード"

489
#: src/test.c:574
490 491 492
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"

493
#: src/test.c:586
494 495 496
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"

497
#: src/test.c:598
498 499 500
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"

501
#: src/test.c:610
502 503 504
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"

505
#: src/test.c:622
506 507 508
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"

509
#: src/test.c:636
510 511 512
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"

513
#: src/test.c:655
514 515 516
msgid "node memory"
msgstr "ノードメモリ"

517
#: src/test.c:664
518 519 520
msgid "node domain list"
msgstr "ノードドメイン一覧"

521
#: src/test.c:674
522 523 524
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ドメインファイル名を解決中"

525
#: src/test.c:713
526 527 528
msgid "allocating node"
msgstr "ノードの割り当て中"

529
#: src/test.c:769
530 531 532
msgid "too many connections"
msgstr "接続が多すぎます"

533
#: src/test.c:848
534 535 536
msgid "too many domains"
msgstr "ドメインが多すぎます"

537
#: src/test.c:1346
538 539 540 541
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ドメインはすでにアクティブになっています"

542
#: src/test.c:1370
543 544 545
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

546 547 548 549
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "バッファを増大中"

550
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1469 src/xend_internal.c:1488
551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565
msgid "allocate new buffer"
msgstr "新しいバッファを割り当て"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "バッファの内容を割り当て"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ノードの割り当てに失敗しました"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "文字列のコピーに失敗しました"

566
#: src/xend_internal.c:273 src/xend_internal.c:276
567 568 569
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon からの読み込みに失敗しました"

570
#: src/xend_internal.c:993
571 572 573
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "ドメインの作成に使用した記述のエンコード化に失敗しました"

574
#: src/xend_internal.c:1034
575 576 577
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、domid が不足しています"

578
#: src/xend_internal.c:1040
579 580 581
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ドメイン情報が正しくありません、domid は数値ではありません"

582
#: src/xend_internal.c:1048 src/xend_internal.c:1097
583 584 585
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、uuid が不足しています"

586
#: src/xend_internal.c:1088 src/xend_internal.c:1352
587 588 589
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、name が不足しています"

590
#: src/xend_internal.c:1259 src/xend_internal.c:1284
591 592 593
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、カーネルが不足してます"

594 595 596 597 598 599
#: src/xend_internal.c:1340
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、uuid が不足しています"

#: src/xend_internal.c:1448
600
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
601
msgstr "ドメイン情報が不完全です、vbd に src がありません"
602

603
#: src/xend_internal.c:1454
604 605 606
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、vbd に dev がありません"

607
#: src/xend_internal.c:1462
608
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
609
msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバ名欠如"
610

611
#: src/xend_internal.c:1481
612
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
613
msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバタイプ欠如"
614

615
#: src/xend_internal.c:1834
616 617 618
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ドメイン情報の解析に失敗しました"

619
#: src/xend_internal.c:3017
620
#, c-format
621
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
622
msgstr "停止中のドメイン %s の作成に失敗しました\n"
623

624
#: src/virsh.c:269
625 626 627
msgid "print help"
msgstr "ヘルプを出力"

628
#: src/virsh.c:270
629 630 631
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "グローバルヘルプまたはコマンド固有のヘルプを出力します。"

632
#: src/virsh.c:288
633 634 635 636 637 638 639
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"コマンド:\n"
"\n"

640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "ドメインを起動します。"

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:403 src/virsh.c:589 src/virsh.c:627
#: src/virsh.c:858 src/virsh.c:940 src/virsh.c:985 src/virsh.c:1024
#: src/virsh.c:1063 src/virsh.c:1102 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1296 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1438 src/virsh.c:1481
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:2288
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ドメイン名、id または uuid"

#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1699
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

#: src/virsh.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark domain %s as autostarted"
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"

#: src/virsh.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "ドメイン %s が起動されました\n"

#: src/virsh.c:347
672 673 674
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーに(再)接続"

675
#: src/virsh.c:349
676 677 678 679 680 681
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ローカルハイパーバイザーに接続します。これはシェル起動後のビルトインコマンド"
"になります。"

682
#: src/virsh.c:354
683 684 685
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ハイパーバイザー接続 URI"

686
#: src/virsh.c:355
687 688 689
msgid "read-only connection"
msgstr "読み込み専用接続"

690
#: src/virsh.c:367
691 692 693
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーの切断に失敗しました"

694
#: src/virsh.c:386
695 696 697
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"

698
#: src/virsh.c:396
D
Daniel P. Berrange 已提交
699 700 701
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

702
#: src/virsh.c:398
D
Daniel P. Berrange 已提交
703 704 705
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

706
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
707 708 709
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

710
#: src/virsh.c:461
711 712 713
msgid "list domains"
msgstr "ドメインの一覧表示"

714
#: src/virsh.c:462
715 716 717
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ドメイン一覧に戻ります。"

718
#: src/virsh.c:467
719 720 721
msgid "list inactive domains"
msgstr "非アクティブなドメインの一覧表示"

722
#: src/virsh.c:468
723 724 725
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "非アクティブ及びアクティブなドメインの一覧表示"

726
#: src/virsh.c:490 src/virsh.c:497
727 728 729
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "アクティブなドメインの一覧表示に失敗しました"

730
#: src/virsh.c:508 src/virsh.c:517
731 732 733
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "非アクティブなドメインの一覧表示に失敗しました"

734
#: src/virsh.c:527
735 736 737
msgid "Id"
msgstr "Id"

738
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
739 740 741
msgid "Name"
msgstr "名前"

742
#: src/virsh.c:527 src/virsh.c:1994
743 744 745
msgid "State"
msgstr "状態"

746
#: src/virsh.c:540 src/virsh.c:562 src/virsh.c:3012 src/virsh.c:3028
747 748 749
msgid "no state"
msgstr "状態なし"

750
#: src/virsh.c:583
751 752 753
msgid "domain state"
msgstr "ドメインの状態"

754
#: src/virsh.c:584
755 756 757
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "実行中ドメインに関する状態に戻ります。"

758
#: src/virsh.c:621
759 760 761
msgid "suspend a domain"
msgstr "ドメインの一時停止"

762
#: src/virsh.c:622
763 764 765
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "実行中ドメインを一時停止します。"

766
#: src/virsh.c:645
767 768 769 770
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ドメイン %s は一時停止されました\n"

771
#: src/virsh.c:647
772 773 774 775
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"

776
#: src/virsh.c:660
777 778 779
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ファイルからドメインを作成"

780
#: src/virsh.c:661
781 782 783
msgid "Create a domain."
msgstr "ドメインを作成します。"

784
#: src/virsh.c:666 src/virsh.c:721
785 786 787
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML ドメイン記述を含むファイル"

788 789
#: src/virsh.c:689 src/virsh.c:694 src/virsh.c:744 src/virsh.c:749
#: src/virsh.c:1765 src/virsh.c:1770 src/virsh.c:1821 src/virsh.c:1826
790 791 792 793
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "記述ファイル %s の読み込みに失敗しました"

794
#: src/virsh.c:701
795 796 797 798
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ドメイン %s が %s から作成されました\n"

799
#: src/virsh.c:704
800 801 802 803
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"

804
#: src/virsh.c:715
805 806 807
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ファイルからドメインを定義(ただし起動しない)"

808
#: src/virsh.c:716
809 810 811
msgid "Define a domain."
msgstr "ドメインを定義します。"

812
#: src/virsh.c:756
813 814 815 816
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ドメイン %s が %s から定義されました\n"

817
#: src/virsh.c:759
818 819 820 821
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました"

822
#: src/virsh.c:770
823 824 825
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "非アクティブなドメインの定義を削除する"

826
#: src/virsh.c:771
827 828 829
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "非アクティブなドメイン設定の定義を削除します。"

830
#: src/virsh.c:776 src/virsh.c:1627
831 832 833
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ドメイン名または uuid"

834
#: src/virsh.c:794
835 836 837 838
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ドメイン %s の定義は削除されています\n"

839
#: src/virsh.c:796
840 841 842 843
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ドメイン %s の定義の削除に失敗しました"

844
#: src/virsh.c:809
845 846 847
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "(以前に定義した)非アクティブなドメインの起動"

848
#: src/virsh.c:810
849 850 851
msgid "Start a domain."
msgstr "ドメインを起動します。"

852
#: src/virsh.c:815
853 854 855
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "非アクティブなドメインの名前"

856
#: src/virsh.c:832
857 858 859
msgid "Domain is already active"
msgstr "ドメインはすでにアクティブになっています"

860
#: src/virsh.c:837
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ドメイン %s が起動されました\n"

865
#: src/virsh.c:840
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました"

870
#: src/virsh.c:852
871 872 873
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ドメインの状態をファイルに保存"

874
#: src/virsh.c:853
875 876 877
msgid "Save a running domain."
msgstr "実行中のドメインを保存します。"

878
#: src/virsh.c:859
879 880 881
msgid "where to save the data"
msgstr "データを保存する場所"

882
#: src/virsh.c:881
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ドメイン %s は %s に保存されました\n"

887
#: src/virsh.c:883
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"

892
#: src/virsh.c:896
893 894 895
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ドメインをファイルに保存した状態から復元する"

896
#: src/virsh.c:897
897 898 899
msgid "Restore a domain."
msgstr "ドメインを復元します。"

900
#: src/virsh.c:902
901 902 903
msgid "the state to restore"
msgstr "復元する状態"

904
#: src/virsh.c:921
905 906 907 908
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "ドメインは %s から復元されました\n"

909
#: src/virsh.c:923
910 911 912 913
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "ドメインの %s からの復元に失敗しました"

914
#: src/virsh.c:934
915
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
916
msgstr "ドメインのコアを解析の為にファイルにダンプします"
917

918
#: src/virsh.c:935
919
msgid "Core dump a domain."
920
msgstr "ドメインのコアダンプ"
921

922
#: src/virsh.c:941
923
msgid "where to dump the core"
924
msgstr "コアをダンプする場所"
925

926
#: src/virsh.c:963
927
#, c-format
928
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
929
msgstr "ドメイン %s は %s にダンプ\n"
930

931
#: src/virsh.c:965
932
#, c-format
933
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
934
msgstr "ドメイン %s の %s へのダンプ失敗です"
935

936
#: src/virsh.c:979
937 938 939
msgid "resume a domain"
msgstr "ドメインの再開"

940
#: src/virsh.c:980
941 942 943
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "一時停止していたドメインを再開します。"

944
#: src/virsh.c:1003
945 946 947 948
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ドメイン %s が再開されました\n"

949
#: src/virsh.c:1005
950 951 952 953
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました"

954
#: src/virsh.c:1018
955 956 957
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ドメインを緩やかにシャットダウン"

958
#: src/virsh.c:1019
959 960 961
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "目的のドメインでシャットダウンを実行します。"

962
#: src/virsh.c:1042
963 964 965 966
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ドメイン %s をシャットダウンしています\n"

967
#: src/virsh.c:1044
968 969 970 971
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ドメイン %s のシャットダウンに失敗しました"

972
#: src/virsh.c:1057
973 974 975
msgid "reboot a domain"
msgstr "ドメインの再起動"

976
#: src/virsh.c:1058
977 978 979
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "目的のドメインで再起動コマンドを実行します。"

980
#: src/virsh.c:1081
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ドメイン %s を再起動しています\n"

985
#: src/virsh.c:1083
986 987 988 989
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ドメイン %s の再起動に失敗しました"

990
#: src/virsh.c:1096
991 992 993
msgid "destroy a domain"
msgstr "ドメインの破棄"

994
#: src/virsh.c:1097
995 996 997
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "特定のドメインを破棄します。"

998
#: src/virsh.c:1120
999 1000 1001 1002
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ドメイン %s は破棄されました\n"

1003
#: src/virsh.c:1122
1004 1005 1006 1007
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ドメイン %s の破棄に失敗しました"

1008
#: src/virsh.c:1135
1009 1010 1011
msgid "domain information"
msgstr "ドメイン情報"

1012
#: src/virsh.c:1136
1013 1014 1015
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ドメインに関する基本情報に戻ります。"

1016
#: src/virsh.c:1162 src/virsh.c:1164
1017 1018 1019
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1020
#: src/virsh.c:1165
1021 1022 1023
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

1024
#: src/virsh.c:1168
1025 1026 1027
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1028
#: src/virsh.c:1171
1029 1030 1031
msgid "OS Type:"
msgstr "OS タイプ:"

1032
#: src/virsh.c:1176 src/virsh.c:1257
1033 1034 1035
msgid "State:"
msgstr "状態:"

1036
#: src/virsh.c:1179 src/virsh.c:1536
1037 1038 1039
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1040
#: src/virsh.c:1186 src/virsh.c:1264
1041 1042 1043
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 時間:"

1044
#: src/virsh.c:1189
1045 1046 1047
msgid "Max memory:"
msgstr "最大メモリ:"

1048
#: src/virsh.c:1191
1049 1050 1051
msgid "Used memory:"
msgstr "使用メモリ:"

1052
#: src/virsh.c:1207
1053 1054 1055
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ドメインの vcpu 情報"

1056
#: src/virsh.c:1208
1057 1058 1059
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ドメインの仮想 CPU に関する基本情報に戻ります。"

1060
#: src/virsh.c:1255
1061 1062 1063
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1064
#: src/virsh.c:1256
1065 1066 1067
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1068
#: src/virsh.c:1266
1069 1070 1071
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU アフィニティ:"

1072
#: src/virsh.c:1290
1073 1074 1075
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ドメインの vcpu アフィニティを制御"

1076
#: src/virsh.c:1291
1077 1078 1079
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ドメインの VCPU をホストの物理 に pin します。"

1080
#: src/virsh.c:1297
1081 1082 1083
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu 番号"

1084
#: src/virsh.c:1298
1085 1086 1087
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ホストの cpu 番号(コンマで区切る)"

1088
#: src/virsh.c:1376
1089 1090 1091
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "仮想 CPU 数の変更"

1092
#: src/virsh.c:1377
1093 1094 1095
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ゲストドメイン内でアクティブな仮想 CPU の数を変更します。"

1096
#: src/virsh.c:1383
1097 1098 1099
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "仮想 CPU の番号"

1100 1101 1102 1103 1104 1105
#: src/virsh.c:1414
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "仮想 CPU の番号"

#: src/virsh.c:1432
1106 1107 1108
msgid "change memory allocation"
msgstr "メモリ割り当ての変更"

1109
#: src/virsh.c:1433
1110 1111 1112
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ゲストドメイン内の現在のメモリ割り当てを変更します。"

1113
#: src/virsh.c:1439
1114 1115 1116
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "メモリのバイト数"

1117
#: src/virsh.c:1475
1118 1119 1120
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "最大メモリの制限を変更"

1121
#: src/virsh.c:1476
1122 1123 1124
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ゲストドメイン内の最大メモリ割り当ての制限を変更します。"

1125
#: src/virsh.c:1482
1126 1127 1128
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "バイト単位による最大メモリ制限"

1129
#: src/virsh.c:1518
1130 1131 1132
msgid "node information"
msgstr "ノード情報"

1133
#: src/virsh.c:1519
1134 1135 1136
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ノードに関する基本情報に戻ります。"

1137
#: src/virsh.c:1532
1138 1139 1140
msgid "failed to get node information"
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"

1141
#: src/virsh.c:1535
1142 1143 1144
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU モデル:"

1145
#: src/virsh.c:1537
1146 1147 1148
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 周波数:"

1149
#: src/virsh.c:1538
1150 1151 1152
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ソケット:"

1153
#: src/virsh.c:1539
1154 1155 1156
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ソケットごとのコア:"

1157
#: src/virsh.c:1540
1158 1159 1160
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "コアごとのスレッド:"

1161
#: src/virsh.c:1541
1162 1163 1164
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA セル:"

1165
#: src/virsh.c:1542
1166 1167 1168
msgid "Memory size:"
msgstr "メモリサイズ:"

1169
#: src/virsh.c:1552
1170 1171 1172
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML によるドメイン情報"

1173
#: src/virsh.c:1553
1174 1175 1176
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ドメイン情報を XML ダンプとして標準出力に出力します。"

1177
#: src/virsh.c:1592
1178 1179 1180
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ドメイン id または UUID をドメイン名に変換"

1181
#: src/virsh.c:1597
1182 1183 1184
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ドメイン id または uuid"

1185
#: src/virsh.c:1622
1186 1187 1188
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ドメイン名または UUID をドメイン id に変換"

1189
#: src/virsh.c:1657
1190 1191 1192
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ドメイン名または id をドメイン UUID に変換"

1193
#: src/virsh.c:1662
1194 1195 1196
msgid "domain id or name"
msgstr "ドメイン名または id"

1197
#: src/virsh.c:1681
1198 1199 1200
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました"

1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225
#: src/virsh.c:1691
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "ドメインを起動します。"

#: src/virsh.c:1693
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1698 src/virsh.c:2133
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ドメイン名または uuid"

#: src/virsh.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to %smark network %s as autostarted"
msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました"

#: src/virsh.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s %smarked as autostarted\n"
msgstr "ドメイン %s が起動されました\n"

#: src/virsh.c:1736
D
Daniel P. Berrange 已提交
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ファイルからドメインを作成"

1230
#: src/virsh.c:1737
D
Daniel P. Berrange 已提交
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "ドメインを作成します。"

1235
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML ドメイン記述を含むファイル"

1240
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel P. Berrange 已提交
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "ドメイン %s が %s から作成されました\n"

1245
#: src/virsh.c:1780
D
Daniel P. Berrange 已提交
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"

1250
#: src/virsh.c:1792
D
Daniel P. Berrange 已提交
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ファイルからドメインを定義(ただし起動しない)"

1255
#: src/virsh.c:1793
D
Daniel P. Berrange 已提交
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "ドメインを定義します。"

1260
#: src/virsh.c:1798
D
Daniel P. Berrange 已提交
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "XML ドメイン記述を含むファイル"

1265
#: src/virsh.c:1833
D
Daniel P. Berrange 已提交
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "ドメイン %s が %s から定義されました\n"

1270
#: src/virsh.c:1836
D
Daniel P. Berrange 已提交
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました"

1275
#: src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1276 1277 1278 1279
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ドメインの破棄"

1280
#: src/virsh.c:1849
D
Daniel P. Berrange 已提交
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "特定のドメインを破棄します。"

1285
#: src/virsh.c:1854 src/virsh.c:1894
D
Daniel P. Berrange 已提交
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ドメイン名、id または uuid"

1290
#: src/virsh.c:1872
D
Daniel P. Berrange 已提交
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ドメイン %s は破棄されました\n"

1295
#: src/virsh.c:1874
D
Daniel P. Berrange 已提交
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ドメイン %s の破棄に失敗しました"

1300
#: src/virsh.c:1888
D
Daniel P. Berrange 已提交
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML によるドメイン情報"

1305
#: src/virsh.c:1889
D
Daniel P. Berrange 已提交
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ドメイン情報を XML ダンプとして標準出力に出力します。"

1310
#: src/virsh.c:1929
D
Daniel P. Berrange 已提交
1311 1312 1313
msgid "list networks"
msgstr ""

1314
#: src/virsh.c:1930
D
Daniel P. Berrange 已提交
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ドメイン一覧に戻ります。"

1319
#: src/virsh.c:1935
D
Daniel P. Berrange 已提交
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "非アクティブなドメインの一覧表示"

1324
#: src/virsh.c:1936
D
Daniel P. Berrange 已提交
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "非アクティブ及びアクティブなドメインの一覧表示"

1329
#: src/virsh.c:1956 src/virsh.c:1964
D
Daniel P. Berrange 已提交
1330 1331 1332 1333
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "アクティブなドメインの一覧表示に失敗しました"

1334
#: src/virsh.c:1975 src/virsh.c:1984
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335 1336 1337 1338
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "非アクティブなドメインの一覧表示に失敗しました"

1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357
#: src/virsh.c:1994
msgid "Autostart"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2009 src/virsh.c:2032
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "状態なし"

#: src/virsh.c:2015
msgid "active"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2038
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "node active cpu"

#: src/virsh.c:2057
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ドメイン id または UUID をドメイン名に変換"

1362
#: src/virsh.c:2062
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363 1364 1365
msgid "network uuid"
msgstr ""

1366
#: src/virsh.c:2088
D
Daniel P. Berrange 已提交
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "(以前に定義した)非アクティブなドメインの起動"

1371
#: src/virsh.c:2089
D
Daniel P. Berrange 已提交
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "ドメインを起動します。"

1376
#: src/virsh.c:2094
D
Daniel P. Berrange 已提交
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "非アクティブなドメインの名前"

1381
#: src/virsh.c:2111
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382 1383 1384 1385
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ドメイン %s が起動されました\n"

1386
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました"

1391
#: src/virsh.c:2127
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "非アクティブなドメインの定義を削除する"

1396
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397 1398 1399 1400
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "非アクティブなドメイン設定の定義を削除します。"

1401
#: src/virsh.c:2151
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402 1403 1404 1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ドメイン %s の定義は削除されています\n"

1406
#: src/virsh.c:2153
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407 1408 1409 1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ドメイン %s の定義の削除に失敗しました"

1411
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ドメイン名または id をドメイン UUID に変換"

1416
#: src/virsh.c:2171
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417 1418 1419
msgid "network name"
msgstr ""

1420
#: src/virsh.c:2191
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました"

1425
#: src/virsh.c:2202
1426 1427 1428
msgid "show version"
msgstr "バージョンの表示"

1429
#: src/virsh.c:2203
1430 1431 1432
msgid "Display the system version information."
msgstr "システムのバージョン情報を表示します。"

1433
#: src/virsh.c:2226
1434 1435 1436
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました"

1437
#: src/virsh.c:2235
1438 1439 1440 1441
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ライブラリに対してコンパイルしました: libvir %d.%d.%d\n"

1442
#: src/virsh.c:2240
1443 1444 1445
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ライブラリバージョンの取得に失敗しました"

1446
#: src/virsh.c:2247
1447 1448 1449 1450
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ライブラリを使用中: libvir %d.%d.%d\n"

1451
#: src/virsh.c:2254
1452 1453 1454 1455
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API を使用中: %s %d.%d.%d\n"

1456
#: src/virsh.c:2259
1457 1458 1459
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ハイパーバイザーバージョンの取得に失敗しました"

1460
#: src/virsh.c:2264
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーバージョンを抽出できません\n"

1465
#: src/virsh.c:2271
1466 1467 1468 1469
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ハイパーバイザーを実行中: %s %d.%d.%d\n"

1470
#: src/virsh.c:2282
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471 1472 1473
msgid "vnc display"
msgstr ""

1474
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475 1476 1477
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

1478
#: src/virsh.c:2362
1479 1480 1481
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "この対話式ターミナルを終了"

1482
#: src/virsh.c:2488
1483 1484 1485 1486
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です"

1487
#: src/virsh.c:2489
1488 1489 1490 1491
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です"

1492
#: src/virsh.c:2516
1493 1494 1495 1496
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "コマンド '%s' は存在していません"

1497
#: src/virsh.c:2524
1498 1499 1500
msgid "  NAME\n"
msgstr "  名前\n"

1501
#: src/virsh.c:2535
1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  詳細\n"

1509
#: src/virsh.c:2539
1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  オプション\n"

1517
#: src/virsh.c:2546
1518 1519 1520 1521
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1522
#: src/virsh.c:2548
1523 1524 1525 1526
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1527
#: src/virsh.c:2661
1528 1529 1530
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義のドメイン名または id です"

1531
#: src/virsh.c:2694
1532 1533 1534 1535
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました"

1536
#: src/virsh.c:2707
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537 1538 1539 1540
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義のドメイン名または id です"

1541
#: src/virsh.c:2731
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542 1543 1544 1545
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました"

1546
#: src/virsh.c:2759
1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間: %.3f ms)\n"
"\n"

1557
#: src/virsh.c:2833
1558 1559 1560
msgid "missing \""
msgstr "不足 \""

1561
#: src/virsh.c:2894
1562 1563 1564 1565
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "予期しないトークン(コマンド名): '%s'"

1566
#: src/virsh.c:2899
1567 1568 1569 1570
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "不明なコマンド: '%s'"

1571
#: src/virsh.c:2906
1572 1573 1574 1575
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません"

1576
#: src/virsh.c:2921
1577 1578 1579 1580
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "予期される構文: --%s <%s>"

1581
#: src/virsh.c:2924
1582 1583 1584
msgid "number"
msgstr "番号"

1585
#: src/virsh.c:2924
1586 1587 1588
msgid "string"
msgstr "文字列"

1589
#: src/virsh.c:2930
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "予期しないデータ '%s'"

1594
#: src/virsh.c:2952
1595 1596 1597
msgid "OPTION"
msgstr "オプション"

1598
#: src/virsh.c:2952
1599 1600 1601
msgid "DATA"
msgstr "データ"

1602
#: src/virsh.c:3000 src/virsh.c:3026
1603 1604 1605
msgid "running"
msgstr "実行中"

1606
#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3024
1607 1608 1609
msgid "blocked"
msgstr "ブロックされました"

1610
#: src/virsh.c:3004
1611 1612 1613
msgid "paused"
msgstr "中止されました"

1614
#: src/virsh.c:3006
1615 1616 1617
msgid "in shutdown"
msgstr "シャットダウン状態"

1618
#: src/virsh.c:3008
1619 1620 1621
msgid "shut off"
msgstr "シャットオフ"

1622
#: src/virsh.c:3010
1623 1624 1625
msgid "crashed"
msgstr "クラッシュしました"

1626
#: src/virsh.c:3022
1627 1628 1629
msgid "offline"
msgstr "オフライン"

1630
#: src/virsh.c:3041
1631 1632 1633
msgid "no valid connection"
msgstr "有効な接続ではありません"

1634
#: src/virsh.c:3080
1635 1636 1637 1638
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: エラー: "

1639
#: src/virsh.c:3082
1640 1641 1642
msgid "error: "
msgstr "エラー: "

1643
#: src/virsh.c:3104 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3128
1644 1645 1646 1647
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました"

1648
#: src/virsh.c:3158
1649 1650 1651
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーの接続に失敗しました"

1652 1653
#: src/virsh.c:3306
#, fuzzy, c-format
1654 1655 1656 1657 1658 1659
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1660
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [オプション] [コマンド]\n"
"\n"
"  オプション:\n"
"    -c | --connect <uri>    ハイパーバイザー接続 URI\n"
"    -d | --debug <num>      デバッグレベル [0-5]\n"
"    -h | --help             本ヘルプ\n"
"    -q | --quiet            無音モード\n"
"    -t | --timing           タイミング情報を出力\n"
"    -v | --version          プログラムバージョン\n"
"\n"
"  コマンド (非対話式モード):\n"

1682
#: src/virsh.c:3323
1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (コマンドに関する詳細は、 --help <command> を指定します)\n"
"\n"

1693
#: src/virsh.c:3415
1694 1695 1696 1697
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "サポートされていないオプション '-%c' です。--help を参照してください。"

1698
#: src/virsh.c:3496
1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n"
"\n"

1707
#: src/virsh.c:3499
1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"入力します:  コマンドに関するヘルプは、'help' です\n"
"       'quit' と入力すると終了します\n"
"\n"

1717 1718
#: src/conf.c:156 src/conf.c:207 src/conf.c:491 src/conf.c:529 src/conf.c:557
#: src/conf.c:635
1719 1720 1721
msgid "allocating configuration"
msgstr "設定を割り当て中"

1722
#: src/conf.c:343
1723 1724 1725
msgid "unterminated number"
msgstr "終り方が不適切な数字です"

1726
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
1727 1728 1729
msgid "unterminated string"
msgstr "終り方が不適切な文字列です"

1730
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
1731 1732 1733
msgid "expecting a value"
msgstr "値を予期しています"

1734
#: src/conf.c:452
1735 1736 1737
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "一覧にセパレータを予期しています"

1738
#: src/conf.c:475
1739 1740 1741
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "一覧が ] で閉じられていません"

1742
#: src/conf.c:522
1743 1744 1745
msgid "expecting a name"
msgstr "名前を予期しています"

1746
#: src/conf.c:585
1747 1748 1749
msgid "expecting a separator"
msgstr "セパレータを予期しています"

1750
#: src/conf.c:617
1751 1752 1753
msgid "expecting an assignment"
msgstr "割り当てを予期しています"

1754
#: src/conf.c:901
1755 1756 1757
msgid "failed to open file"
msgstr "ファイルを開くのに失敗しました"

1758
#: src/conf.c:909
1759 1760 1761
msgid "failed to save content"
msgstr "内容の保存に失敗しました"

1762
#: src/xs_internal.c:322
1763 1764 1765
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store への接続に失敗しました"

1766
#: src/proxy_internal.c:196
1767 1768 1769 1770
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s の実行に失敗しました\n"

1771
#: src/proxy_internal.c:290
1772 1773 1774 1775
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ソケット %d を閉じるのに失敗しました\n"

1776
#: src/proxy_internal.c:323
1777 1778 1779 1780
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "ソケット %d の読み込みに失敗しました\n"

1781
#: src/proxy_internal.c:357
1782 1783 1784 1785
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ソケット %d の書き込みに失敗しました\n"

1786
#: src/proxy_internal.c:419 src/proxy_internal.c:440 src/proxy_internal.c:460
1787 1788 1789 1790
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "プロキシで通信エラー: %d バイト、%d から取得\n"

1791
#: src/proxy_internal.c:427
1792 1793 1794 1795
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "プロキシで通信エラー: %d バイトを予期していました、%d バイトを取得\n"

1796
#: src/proxy_internal.c:449
1797 1798 1799 1800
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "プロキシで通信エラー: %d バイトのパケットを取得\n"

1801
#: src/proxy_internal.c:473
1802 1803 1804 1805
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "プロキシで通信エラー: 不良パケット\n"

1806
#: src/proxy_internal.c:479
1807 1808 1809 1810
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "非同期パケット番号 %d を取得しました\n"

1811
#: src/xen_internal.c:1382
1812 1813 1814
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ドメイン情報を割り当て中"
1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "ドメイン %s の作成に失敗しました\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "ドメイン %s のデバイス取得に失敗しました\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "新しいドメイン %s の再開に失敗しました\n"