pt.po 42.1 KB
Newer Older
1 2 3 4
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 12:10-0500\n"
6
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 15:51+0000\n"
7 8 9 10 11 12 13 14 15
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n"
"X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n"
"X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
16
#: src/libvirt.c:299 src/libvirt.c:374 src/hash.c:666
17 18 19
msgid "allocating connection"
msgstr "a reservar a ligação"

D
Daniel P. Berrange 已提交
20
#: src/libvirt.c:394
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Servidor ou Armazém do Xen"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "atenção"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "erro"

D
Daniel P. Berrange 已提交
32
#: src/virterror.c:344
33 34 35
msgid "No error message provided"
msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro"

D
Daniel P. Berrange 已提交
36
#: src/virterror.c:399
37 38 39 40
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "erro interno %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
41
#: src/virterror.c:401
42 43 44
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:404
46 47 48
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"

D
Daniel P. Berrange 已提交
49
#: src/virterror.c:408
50 51 52
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "não existe suporte para o supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
53
#: src/virterror.c:410
54 55 56 57
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "não existe suporte para o supervisor %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
58
#: src/virterror.c:414
59 60 61
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
62
#: src/virterror.c:416
63 64 65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "não foi possível ligar a %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
67
#: src/virterror.c:420
68 69 70
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:422
72 73 74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
76
#: src/virterror.c:426
77 78 79
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em"

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:428
81 82 83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
85
#: src/virterror.c:432
86 87 88
msgid "invalid argument in"
msgstr "argumento inválido em"

D
Daniel P. Berrange 已提交
89
#: src/virterror.c:434
90 91 92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argumento inválido em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
94
#: src/virterror.c:438
95 96 97 98
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "a operação falhou: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
99
#: src/virterror.c:440
100 101 102
msgid "operation failed"
msgstr "a operação falhou"

D
Daniel P. Berrange 已提交
103
#: src/virterror.c:444
104 105 106 107
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "A operação GET falhou: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
108
#: src/virterror.c:446
109 110 111
msgid "GET operation failed"
msgstr "A operação GET falhou"

D
Daniel P. Berrange 已提交
112
#: src/virterror.c:450
113 114 115 116
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "A operação POST falhou: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
117
#: src/virterror.c:452
118 119 120
msgid "POST operation failed"
msgstr "A operação POST falhou"

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:455
122 123 124 125
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
126
#: src/virterror.c:459
127 128 129 130
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máquina desconhecida %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
131
#: src/virterror.c:461
132 133 134
msgid "unknown host"
msgstr "máquina desconhecida"

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:465
136 137 138 139
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
140
#: src/virterror.c:467
141 142 143
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "não foi possível serializar a Expr-S"

D
Daniel P. Berrange 已提交
144
#: src/virterror.c:471
145 146 147
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
148
#: src/virterror.c:473
149 150 151 152
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
153
#: src/virterror.c:477
154 155 156
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
157
#: src/virterror.c:479
158 159 160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
162
#: src/virterror.c:482
163 164 165 166
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou"

D
Daniel P. Berrange 已提交
167
#: src/virterror.c:486
168 169 170
msgid "unknown OS type"
msgstr "tipo de SO desconhecido"

D
Daniel P. Berrange 已提交
171
#: src/virterror.c:488
172 173 174 175
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "tipo de SO desconhecido %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
176
#: src/virterror.c:491
177 178 179
msgid "missing kernel information"
msgstr "falta a informação do 'kernel'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#: src/virterror.c:495
181 182 183
msgid "missing root device information"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz"

D
Daniel P. Berrange 已提交
184
#: src/virterror.c:497
185 186 187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
189
#: src/virterror.c:501
190 191 192
msgid "missing source information for device"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:503
194 195 196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
198
#: src/virterror.c:507
199 200 201
msgid "missing target information for device"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
202
#: src/virterror.c:509
203 204 205 206
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
207
#: src/virterror.c:513
208 209 210
msgid "missing domain name information"
msgstr "falta a informação do nome do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
211
#: src/virterror.c:515
212 213 214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
216
#: src/virterror.c:519
217 218 219
msgid "missing operating system information"
msgstr "falta a informação do sistema operativo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
220
#: src/virterror.c:521
221 222 223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
225
#: src/virterror.c:525
226 227 228
msgid "missing devices information"
msgstr "falta a informação dos dispositivos"

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:527
230 231 232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
234
#: src/virterror.c:531
235 236 237
msgid "too many drivers registered"
msgstr "estão demasiados controladores registados"

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:533
239 240 241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "estão demasiados controladores registados em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
243
#: src/virterror.c:537
244 245 246
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada"

D
Daniel P. Berrange 已提交
247
#: src/virterror.c:539
248 249 250 251
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada"

D
Daniel P. Berrange 已提交
252
#: src/virterror.c:543
253 254 255
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida"

D
Daniel P. Berrange 已提交
256
#: src/virterror.c:545
257 258 259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida"

D
Daniel P. Berrange 已提交
261
#: src/virterror.c:549
262 263 264
msgid "this domain exists already"
msgstr "este domínio já existe"

D
Daniel P. Berrange 已提交
265
#: src/virterror.c:551
266 267 268 269
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"

D
Daniel P. Berrange 已提交
270
#: src/virterror.c:555
271 272 273
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
274
#: src/virterror.c:557
275 276 277 278
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
279
#: src/virterror.c:561
280 281 282
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
283
#: src/virterror.c:563
284 285 286 287
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
288
#: src/virterror.c:567
289 290 291
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração"

D
Daniel P. Berrange 已提交
292
#: src/virterror.c:569
293 294 295 296
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
297
#: src/virterror.c:573
298 299 300
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração"

D
Daniel P. Berrange 已提交
301
#: src/virterror.c:575
302 303 304 305
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
306
#: src/virterror.c:579
307 308 309
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração"

D
Daniel P. Berrange 已提交
310
#: src/virterror.c:581
311 312 313 314
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
315
#: src/virterror.c:585
316 317 318
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração"

D
Daniel P. Berrange 已提交
319
#: src/virterror.c:587
320 321 322 323
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
324
#: src/virterror.c:591
325
msgid "parser error"
326
msgstr "erro de processamento"
327

D
Daniel P. Berrange 已提交
328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "este domínio já existe"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "o domínio %s já existe"

348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "a copiar o conteúdo dos nós"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "reservar uma lista de valores"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "nó inesperado do dicionário"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "nó inesperado do valor"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "enviar o pedido"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "tipo MIME inesperado"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "reservar uma resposta"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ler a resposta"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "reservar a lista de texto"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "reservar um contexto novo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
392 393 394 395
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:860 src/test.c:889 src/test.c:912
#: src/test.c:936 src/xend_internal.c:1786 src/xend_internal.c:2568
#: src/xend_internal.c:2787 src/xs_internal.c:599 src/proxy_internal.c:794
#: src/proxy_internal.c:841 src/proxy_internal.c:892
396 397 398
msgid "allocating domain"
msgstr "a reservar o domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
399
#: src/hash.c:789
400 401 402
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

D
Daniel P. Berrange 已提交
403
#: src/hash.c:841
404 405 406
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

D
Daniel P. Berrange 已提交
407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "a reservar o nó"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "falta o domínio na lista de ligações"

#: src/test.c:264 src/test.c:475 src/test.c:1043 src/test.c:1074
#: src/test.c:1125
424 425 426
msgid "getting time of day"
msgstr "a obter a data de hoje"

D
Daniel P. Berrange 已提交
427
#: src/test.c:270 src/test.c:430 src/test.c:455 src/test.c:1314
428 429 430
msgid "domain"
msgstr "domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
431
#: src/test.c:276 src/test.c:555
432 433 434
msgid "creating xpath context"
msgstr "a criar o contexto de XPath"

D
Daniel P. Berrange 已提交
435
#: src/test.c:283
436 437 438
msgid "domain name"
msgstr "nome do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
439
#: src/test.c:292 src/test.c:297
440 441 442
msgid "domain uuid"
msgstr "UUID do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
443
#: src/test.c:305 src/test.c:310
444 445 446
msgid "domain memory"
msgstr "memória do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
447
#: src/test.c:323
448 449 450 451
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "memória do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
452
#: src/test.c:340
453 454 455
msgid "domain vcpus"
msgstr "vCPUs do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
456
#: src/test.c:351
457 458 459
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "comportamento do arranque do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
460
#: src/test.c:362
461 462 463
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "comportamento do encerramento do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
464
#: src/test.c:373
465 466 467
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "comportamento do estoiro do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
468
#: src/test.c:448
469 470 471
msgid "load domain definition file"
msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
472
#: src/test.c:534
473 474 475
msgid "loading host definition file"
msgstr "a carregar o ficheiro de definição da máquina"

D
Daniel P. Berrange 已提交
476
#: src/test.c:541
477 478 479
msgid "host"
msgstr "máquina"

D
Daniel P. Berrange 已提交
480
#: src/test.c:549
481 482 483
msgid "node"
msgstr "nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
484
#: src/test.c:571
485 486 487
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nós NUMA do CPU do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
488
#: src/test.c:583
489 490 491
msgid "node cpu sockets"
msgstr "'sockets' do CPU do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
492
#: src/test.c:595
493 494 495
msgid "node cpu cores"
msgstr "núcleos do CPU do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
496
#: src/test.c:607
497 498 499
msgid "node cpu threads"
msgstr "tarefas do CPU do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
500
#: src/test.c:619
501 502 503
msgid "node active cpu"
msgstr "CPU activo do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
504
#: src/test.c:633
505 506 507
msgid "node cpu mhz"
msgstr "MHz do CPU do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
508
#: src/test.c:652
509 510 511
msgid "node memory"
msgstr "memória do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
512
#: src/test.c:661
513 514 515
msgid "node domain list"
msgstr "lista de domínios do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
516
#: src/test.c:671
517 518 519
msgid "resolving domain filename"
msgstr "a resolver o ficheiro do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
520
#: src/test.c:710
521 522 523
msgid "allocating node"
msgstr "a reservar o nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
524
#: src/test.c:766
525 526 527
msgid "too many connections"
msgstr "demasiadas ligações"

D
Daniel P. Berrange 已提交
528
#: src/test.c:845
529 530 531
msgid "too many domains"
msgstr "demasiados domínios"

D
Daniel P. Berrange 已提交
532
#: src/test.c:1343
533 534 535 536
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
537
#: src/test.c:1367
538 539 540
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

541 542 543 544
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "a aumentar o 'buffer'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
545
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1449 src/xend_internal.c:1468
546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560
msgid "allocate new buffer"
msgstr "reservar um novo 'buffer'"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "não foi possível reservar um nó"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres"

D
Daniel P. Berrange 已提交
561
#: src/xend_internal.c:270 src/xend_internal.c:273
562 563 564
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
565
#: src/xend_internal.c:983
566 567 568
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação"

D
Daniel P. Berrange 已提交
569
#: src/xend_internal.c:1024
570 571 572
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
573
#: src/xend_internal.c:1030
574 575 576
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico"

D
Daniel P. Berrange 已提交
577
#: src/xend_internal.c:1037 src/xend_internal.c:1086
578 579 580
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
581
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1332
582 583 584
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome"

D
Daniel P. Berrange 已提交
585
#: src/xend_internal.c:1248 src/xend_internal.c:1273
586 587 588
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'kernel'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
589
#: src/xend_internal.c:1428
590
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
591
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem"
592

D
Daniel P. Berrange 已提交
593
#: src/xend_internal.c:1434
594 595 596
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
597
#: src/xend_internal.c:1442
598 599
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
600 601
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do "
"controlador"
602

D
Daniel P. Berrange 已提交
603
#: src/xend_internal.c:1461
604 605
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
606 607
"não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do "
"controlador"
608

D
Daniel P. Berrange 已提交
609
#: src/xend_internal.c:1805
610 611 612
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend"

D
Daniel P. Berrange 已提交
613
#: src/xend_internal.c:2969
614
#, c-format
615
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
616
msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n"
617

D
Daniel P. Berrange 已提交
618
#: src/virsh.c:266
619 620 621
msgid "print help"
msgstr "imprimir a ajuda"

D
Daniel P. Berrange 已提交
622
#: src/virsh.c:267
623 624 625
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando."

D
Daniel P. Berrange 已提交
626
#: src/virsh.c:285
627 628 629 630 631 632 633
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandos:\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
634
#: src/virsh.c:299
635 636 637
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ligar (de novo) ao supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
638
#: src/virsh.c:301
639 640 641 642 643 644
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da "
"linha de comandos."

D
Daniel P. Berrange 已提交
645
#: src/virsh.c:306
646 647 648
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI de ligação ao supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
649
#: src/virsh.c:307
650 651 652
msgid "read-only connection"
msgstr "ligação apenas para leitura"

D
Daniel P. Berrange 已提交
653
#: src/virsh.c:319
654 655 656
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Não foi possível desligar do supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
657
#: src/virsh.c:335
658 659 660
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681
#: src/virsh.c:345
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:347
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

#: src/virsh.c:352 src/virsh.c:545 src/virsh.c:583 src/virsh.c:820
#: src/virsh.c:902 src/virsh.c:947 src/virsh.c:986 src/virsh.c:1025
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1103 src/virsh.c:1175 src/virsh.c:1258
#: src/virsh.c:1344 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1430 src/virsh.c:1507
#: src/virsh.c:2180
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

#: src/virsh.c:392
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:410
682 683 684
msgid "list domains"
msgstr "listar os domínios"

D
Daniel P. Berrange 已提交
685
#: src/virsh.c:411
686 687 688
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

D
Daniel P. Berrange 已提交
689
#: src/virsh.c:416
690 691 692
msgid "list inactive domains"
msgstr "listar os domínios inactivos"

D
Daniel P. Berrange 已提交
693
#: src/virsh.c:417
694 695 696
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

D
Daniel P. Berrange 已提交
697
#: src/virsh.c:439 src/virsh.c:446
698 699 700
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

D
Daniel P. Berrange 已提交
701
#: src/virsh.c:457 src/virsh.c:466
702 703 704
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

D
Daniel P. Berrange 已提交
705
#: src/virsh.c:476
706 707 708
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel P. Berrange 已提交
709
#: src/virsh.c:476 src/virsh.c:1898
710 711 712
msgid "Name"
msgstr "Nome"

D
Daniel P. Berrange 已提交
713
#: src/virsh.c:476
714 715 716
msgid "State"
msgstr "Estado"

D
Daniel P. Berrange 已提交
717
#: src/virsh.c:493 src/virsh.c:2904 src/virsh.c:2920
718 719 720
msgid "no state"
msgstr "sem estado"

D
Daniel P. Berrange 已提交
721
#: src/virsh.c:539
722 723 724
msgid "domain state"
msgstr "estado do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
725
#: src/virsh.c:540
726 727 728
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução."

D
Daniel P. Berrange 已提交
729
#: src/virsh.c:577
730 731 732
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspender um domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
733
#: src/virsh.c:578
734 735 736
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspender um domínio em execução."

D
Daniel P. Berrange 已提交
737
#: src/virsh.c:601
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domínio %s suspenso\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
742
#: src/virsh.c:603
743 744 745 746
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
747
#: src/virsh.c:616
748 749 750
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel P. Berrange 已提交
751
#: src/virsh.c:617
752 753 754
msgid "Create a domain."
msgstr "Criar um domínio."

D
Daniel P. Berrange 已提交
755
#: src/virsh.c:622 src/virsh.c:677
756 757 758
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
759 760
#: src/virsh.c:645 src/virsh.c:650 src/virsh.c:700 src/virsh.c:705
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:1726 src/virsh.c:1731
761 762 763 764
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
765
#: src/virsh.c:657
766 767 768 769
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
770
#: src/virsh.c:660
771 772 773 774
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
775
#: src/virsh.c:671
776 777 778
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

D
Daniel P. Berrange 已提交
779
#: src/virsh.c:672
780 781 782
msgid "Define a domain."
msgstr "Definir um domínio."

D
Daniel P. Berrange 已提交
783
#: src/virsh.c:712
784 785 786 787
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
788
#: src/virsh.c:715
789 790 791 792
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
793
#: src/virsh.c:726
794 795 796
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
797
#: src/virsh.c:727
798 799 800
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

D
Daniel P. Berrange 已提交
801
#: src/virsh.c:732 src/virsh.c:1576
802 803 804
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
805
#: src/virsh.c:750
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
810
#: src/virsh.c:752
811 812 813 814
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
815
#: src/virsh.c:765
816 817 818
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

D
Daniel P. Berrange 已提交
819
#: src/virsh.c:766
820 821 822
msgid "Start a domain."
msgstr "Iniciar um domínio."

D
Daniel P. Berrange 已提交
823
#: src/virsh.c:771
824 825 826
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome do domínio inactivo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
827
#: src/virsh.c:795
828 829 830
msgid "Domain is already active"
msgstr "O domínio já está activo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
831
#: src/virsh.c:800
832 833 834 835
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
836
#: src/virsh.c:803
837 838 839 840
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
841
#: src/virsh.c:814
842 843 844
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro"

D
Daniel P. Berrange 已提交
845
#: src/virsh.c:815
846 847 848
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gravar um domínio em execução."

D
Daniel P. Berrange 已提交
849
#: src/virsh.c:821
850 851 852
msgid "where to save the data"
msgstr "onde gravar os dados"

D
Daniel P. Berrange 已提交
853
#: src/virsh.c:843
854 855 856 857
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
858
#: src/virsh.c:845
859 860 861 862
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
863
#: src/virsh.c:858
864 865 866
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro"

D
Daniel P. Berrange 已提交
867
#: src/virsh.c:859
868 869 870
msgid "Restore a domain."
msgstr "Repor um domínio."

D
Daniel P. Berrange 已提交
871
#: src/virsh.c:864
872 873 874
msgid "the state to restore"
msgstr "o estado a repor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
875
#: src/virsh.c:883
876 877 878 879
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
880
#: src/virsh.c:885
881 882 883 884
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
885
#: src/virsh.c:896
886
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
887
msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise"
888

D
Daniel P. Berrange 已提交
889
#: src/virsh.c:897
890
msgid "Core dump a domain."
891
msgstr "Gerar o 'core' de um domínio."
892

D
Daniel P. Berrange 已提交
893
#: src/virsh.c:903
894
msgid "where to dump the core"
895
msgstr "onde gravar o 'core'"
896

D
Daniel P. Berrange 已提交
897
#: src/virsh.c:925
898
#, c-format
899 900 901
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
902
#: src/virsh.c:927
903
#, c-format
904
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
905
msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s"
906

D
Daniel P. Berrange 已提交
907
#: src/virsh.c:941
908 909 910
msgid "resume a domain"
msgstr "prosseguir um domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
911
#: src/virsh.c:942
912 913 914
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso."

D
Daniel P. Berrange 已提交
915
#: src/virsh.c:965
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
920
#: src/virsh.c:967
921 922 923 924
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
925
#: src/virsh.c:980
926 927 928
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "terminar um domínio ordeiramente"

D
Daniel P. Berrange 已提交
929
#: src/virsh.c:981
930 931 932
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo."

D
Daniel P. Berrange 已提交
933
#: src/virsh.c:1004
934 935 936 937
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
938
#: src/virsh.c:1006
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
943
#: src/virsh.c:1019
944 945 946
msgid "reboot a domain"
msgstr "reiniciar um domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
947
#: src/virsh.c:1020
948 949 950
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo."

D
Daniel P. Berrange 已提交
951
#: src/virsh.c:1043
952 953 954 955
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
956
#: src/virsh.c:1045
957 958 959 960
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
961
#: src/virsh.c:1058
962 963 964
msgid "destroy a domain"
msgstr "destruir um domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
965
#: src/virsh.c:1059
966 967 968
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

D
Daniel P. Berrange 已提交
969
#: src/virsh.c:1082
970 971 972 973
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
974
#: src/virsh.c:1084
975 976 977 978
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
979
#: src/virsh.c:1097
980 981 982
msgid "domain information"
msgstr "informação do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
983
#: src/virsh.c:1098
984 985 986
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio."

D
Daniel P. Berrange 已提交
987
#: src/virsh.c:1124 src/virsh.c:1126
988 989 990
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
991
#: src/virsh.c:1127
992 993 994
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
995
#: src/virsh.c:1130
996 997 998
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
999
#: src/virsh.c:1133
1000 1001 1002
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo de SO:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1003
#: src/virsh.c:1138 src/virsh.c:1219
1004 1005 1006
msgid "State:"
msgstr "Estado:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1007
#: src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1485
1008 1009 1010
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1011
#: src/virsh.c:1148 src/virsh.c:1226
1012 1013 1014
msgid "CPU time:"
msgstr "Tempo de CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1015
#: src/virsh.c:1151
1016 1017 1018
msgid "Max memory:"
msgstr "Memória máx:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1019
#: src/virsh.c:1153
1020 1021 1022
msgid "Used memory:"
msgstr "Memória usada:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1023
#: src/virsh.c:1169
1024 1025 1026
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informação do vCPU do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1027
#: src/virsh.c:1170
1028 1029 1030
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1031
#: src/virsh.c:1217
1032 1033 1034
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1035
#: src/virsh.c:1218
1036 1037 1038
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1039
#: src/virsh.c:1228
1040 1041 1042
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinidade do CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1043
#: src/virsh.c:1252
1044 1045 1046
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1047
#: src/virsh.c:1253
1048 1049 1050
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1051
#: src/virsh.c:1259
1052 1053 1054
msgid "vcpu number"
msgstr "número do vCPU"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1055
#: src/virsh.c:1260
1056 1057 1058
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1059
#: src/virsh.c:1338
1060 1061 1062
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "mudar o número de CPUs virtuais"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1063
#: src/virsh.c:1339
1064 1065 1066
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1067
#: src/virsh.c:1345
1068 1069 1070
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "número de CPUs virtuais"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1071
#: src/virsh.c:1381
1072 1073 1074
msgid "change memory allocation"
msgstr "mudar a reserva de memória"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1075
#: src/virsh.c:1382
1076 1077 1078
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1079
#: src/virsh.c:1388
1080 1081 1082
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "número de 'bytes' de memória"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1083
#: src/virsh.c:1424
1084 1085 1086
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "mudar o limite máximo de memória"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1087
#: src/virsh.c:1425
1088 1089 1090
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1091
#: src/virsh.c:1431
1092 1093 1094
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "limite máximo de memória em 'bytes'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1095
#: src/virsh.c:1467
1096 1097 1098
msgid "node information"
msgstr "informação do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1099
#: src/virsh.c:1468
1100 1101 1102
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1103
#: src/virsh.c:1481
1104 1105 1106
msgid "failed to get node information"
msgstr "não foi possível obter a informação do nó"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1107
#: src/virsh.c:1484
1108 1109 1110
msgid "CPU model:"
msgstr "Modelo do CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1111
#: src/virsh.c:1486
1112 1113 1114
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequência do CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1115
#: src/virsh.c:1487
1116 1117 1118
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "'Sockets' do CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1119
#: src/virsh.c:1488
1120 1121 1122
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleos por 'socket':"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1123
#: src/virsh.c:1489
1124 1125 1126
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tarefas por núcleo:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1127
#: src/virsh.c:1490
1128 1129 1130
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Células NUMA:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1131
#: src/virsh.c:1491
1132 1133 1134
msgid "Memory size:"
msgstr "Tamanho da memória:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1135
#: src/virsh.c:1501
1136 1137 1138
msgid "domain information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1139
#: src/virsh.c:1502
1140 1141 1142
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostra a informação do domínio em XML no 'stdout'."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1143
#: src/virsh.c:1541
1144 1145 1146
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1147
#: src/virsh.c:1546
1148 1149 1150
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID ou UUID do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1151
#: src/virsh.c:1571
1152 1153 1154
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1155
#: src/virsh.c:1606
1156 1157 1158
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1159
#: src/virsh.c:1611
1160 1161 1162
msgid "domain id or name"
msgstr "ID ou nome do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1163
#: src/virsh.c:1630
1164 1165 1166
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354
#: src/virsh.c:1641
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML"

#: src/virsh.c:1642
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Criar um domínio."

#: src/virsh.c:1647
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n"

#: src/virsh.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s"

#: src/virsh.c:1697
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML"

#: src/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definir um domínio."

#: src/virsh.c:1703
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio"

#: src/virsh.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n"

#: src/virsh.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s"

#: src/virsh.c:1753
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "destruir um domínio"

#: src/virsh.c:1754
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Destruir um domínio indicado."

#: src/virsh.c:1759 src/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio"

#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "O domínio %s foi destruído\n"

#: src/virsh.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s"

#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "informação do domínio em XML"

#: src/virsh.c:1794
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostra a informação do domínio em XML no 'stdout'."

#: src/virsh.c:1834
msgid "list networks"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1835
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Devolve a lista de domínios."

#: src/virsh.c:1840
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "listar os domínios inactivos"

#: src/virsh.c:1841
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "listar os domínios activos e inactivos"

#: src/virsh.c:1861 src/virsh.c:1868
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Não foi possível listar os domínios activos"

#: src/virsh.c:1879 src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos"

#: src/virsh.c:1943
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome"

#: src/virsh.c:1948
msgid "network uuid"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)"

#: src/virsh.c:1975
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Iniciar um domínio."

#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome do domínio inactivo"

#: src/virsh.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "O domínio %s foi iniciado\n"

#: src/virsh.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s"

#: src/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "remover a definição de um domínio inactivo"

#: src/virsh.c:2020
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo."

#: src/virsh.c:2025
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome ou UUID do domínio"

#: src/virsh.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n"

#: src/virsh.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s"

#: src/virsh.c:2058
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID"

#: src/virsh.c:2063
msgid "network name"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2083
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio"

#: src/virsh.c:2094
1355 1356 1357
msgid "show version"
msgstr "mostrar a versão"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1358
#: src/virsh.c:2095
1359 1360 1361
msgid "Display the system version information."
msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1362
#: src/virsh.c:2118
1363 1364 1365
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1366
#: src/virsh.c:2127
1367 1368 1369 1370
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1371
#: src/virsh.c:2132
1372 1373 1374
msgid "failed to get the library version"
msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1375
#: src/virsh.c:2139
1376 1377 1378 1379
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
#: src/virsh.c:2146
1381 1382 1383 1384
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1385
#: src/virsh.c:2151
1386 1387 1388
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1389
#: src/virsh.c:2156
1390 1391 1392 1393
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1394
#: src/virsh.c:2163
1395 1396 1397 1398
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407
#: src/virsh.c:2174
msgid "vnc display"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2175
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2256
1408 1409 1410
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "sair deste terminal interactivo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
#: src/virsh.c:2380
1412 1413 1414 1415
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1416
#: src/virsh.c:2381
1417 1418 1419 1420
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1421
#: src/virsh.c:2408
1422 1423 1424 1425
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "o comando '%s' não existe"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1426
#: src/virsh.c:2416
1427 1428 1429
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NOME\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1430
#: src/virsh.c:2427
1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIÇÃO\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
#: src/virsh.c:2431
1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPÇÕES\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
#: src/virsh.c:2438
1447 1448 1449 1450
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <número>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1451
#: src/virsh.c:2440
1452 1453 1454 1455
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <texto>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1456
#: src/virsh.c:2553
1457 1458 1459
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1460
#: src/virsh.c:2586
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "nome ou ID do domínio indefinido"

#: src/virsh.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'"

#: src/virsh.c:2651
1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tempo: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1486
#: src/virsh.c:2725
1487 1488 1489
msgid "missing \""
msgstr "falta o \""

D
Daniel P. Berrange 已提交
1490
#: src/virsh.c:2786
1491 1492 1493 1494
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1495
#: src/virsh.c:2791
1496 1497 1498 1499
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando desconhecido: '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1500
#: src/virsh.c:2798
1501 1502 1503 1504
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1505
#: src/virsh.c:2813
1506 1507 1508 1509
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1510
#: src/virsh.c:2816
1511 1512 1513
msgid "number"
msgstr "número"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1514
#: src/virsh.c:2816
1515 1516 1517
msgid "string"
msgstr "texto"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1518
#: src/virsh.c:2822
1519 1520 1521 1522
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dados '%s' inesperados"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1523
#: src/virsh.c:2844
1524 1525 1526
msgid "OPTION"
msgstr "OPÇÃO"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1527
#: src/virsh.c:2844
1528 1529 1530
msgid "DATA"
msgstr "DADOS"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1531
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2918
1532 1533 1534
msgid "running"
msgstr "em execução"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1535
#: src/virsh.c:2894 src/virsh.c:2916
1536 1537 1538
msgid "blocked"
msgstr "bloqueado"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
#: src/virsh.c:2896
1540 1541 1542
msgid "paused"
msgstr "em pausa"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
#: src/virsh.c:2898
1544 1545 1546
msgid "in shutdown"
msgstr "em encerramento"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
#: src/virsh.c:2900
1548 1549 1550
msgid "shut off"
msgstr "desligado"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
#: src/virsh.c:2902
1552 1553 1554
msgid "crashed"
msgstr "estoirado"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
#: src/virsh.c:2914
1556 1557 1558
msgid "offline"
msgstr "inacessível"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1559
#: src/virsh.c:2933
1560 1561 1562
msgid "no valid connection"
msgstr "sem ligação válida"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1563
#: src/virsh.c:2972
1564 1565 1566 1567
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: erro: "

D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
#: src/virsh.c:2974
1569 1570 1571
msgid "error: "
msgstr "erro: "

D
Daniel P. Berrange 已提交
1572
#: src/virsh.c:2996 src/virsh.c:3008 src/virsh.c:3020
1573 1574 1575 1576
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1577
#: src/virsh.c:3050
1578 1579 1580
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "não foi possível ligar ao supervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1581
#: src/virsh.c:3195
1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opções] [comandos]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI de ligação do supervisor\n"
"    -d | --debug <num>      nível de depuração [0-5]\n"
"    -h | --help             esta ajuda\n"
"    -q | --quiet            modo silencioso\n"
"    -t | --timing           imprimir a informação de tempos\n"
"    -v | --version          versão do programa\n"
"\n"
"  comandos (modo não-interactivo):\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1610
#: src/virsh.c:3211
1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (indique --help <comando> para saber mais detalhes do comando)\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1621
#: src/virsh.c:3297
1622 1623 1624 1625
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help."

D
Daniel P. Berrange 已提交
1626
#: src/virsh.c:3378
1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1635
#: src/virsh.c:3381
1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Escreva:  'help' para obter ajuda sobre os comandos\n"
"          'quit' para sair\n"
"\n"

1645 1646
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1647 1648 1649
msgid "allocating configuration"
msgstr "a reservar a configuração"

1650
#: src/conf.c:342
1651 1652 1653
msgid "unterminated number"
msgstr "número sem terminação"

1654
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1655 1656 1657
msgid "unterminated string"
msgstr "texto sem terminação"

1658
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1659 1660 1661
msgid "expecting a value"
msgstr "era esperado um valor"

1662
#: src/conf.c:451
1663 1664 1665
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "era esperado um separador na lista"

1666
#: src/conf.c:474
1667 1668 1669
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "a lista não termina em ] "

1670
#: src/conf.c:521
1671 1672 1673
msgid "expecting a name"
msgstr "era esperado um nome"

1674
#: src/conf.c:584
1675 1676 1677
msgid "expecting a separator"
msgstr "era esperado um separador"

1678
#: src/conf.c:616
1679 1680 1681
msgid "expecting an assignment"
msgstr "era esperada uma atribuição"

1682
#: src/conf.c:898
1683 1684 1685
msgid "failed to open file"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro"

1686
#: src/conf.c:906
1687 1688 1689
msgid "failed to save content"
msgstr "não foi possível gravar o conteúdo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1690
#: src/xs_internal.c:319
1691 1692 1693
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1694
#: src/proxy_internal.c:193
1695 1696 1697 1698
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "não foi possível executar o %s\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1699
#: src/proxy_internal.c:287
1700 1701 1702 1703
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1704
#: src/proxy_internal.c:320
1705 1706 1707 1708
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1709
#: src/proxy_internal.c:354
1710 1711 1712 1713
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1714
#: src/proxy_internal.c:416 src/proxy_internal.c:437 src/proxy_internal.c:457
1715 1716 1717 1718
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1719
#: src/proxy_internal.c:424
1720 1721 1722 1723 1724 1725
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %"
"d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1726
#: src/proxy_internal.c:446
1727 1728 1729 1730
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1731
#: src/proxy_internal.c:470
1732 1733 1734 1735
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1736
#: src/proxy_internal.c:476
1737 1738 1739 1740
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1741
#: src/xen_internal.c:1374
1742 1743 1744
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "a reservar a informação de %d domínios"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753

#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível criar o domínio %s\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível obter os dispositivos do domínio %s\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n"