vi_VN.po 815.4 KB
Newer Older
D
Daniel Veillard 已提交
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
D
Daniel Veillard 已提交
5 6
# Translators:
# herophuong <herophuong93@gmail.com>, 2011.
D
Daniel Veillard 已提交
7 8 9 10
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 11:42+0800\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12 13
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
D
Daniel Veillard 已提交
14 15 16 17 18 19 20 21
"Language-Team: Vietnamese (Viet Nam) (http://www.transifex.net/projects/p/"
"libvirt/team/vi_VN/)\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

D
Daniel Veillard 已提交
22
#: daemon/libvirtd-config.c:56 daemon/libvirtd-config.c:78
D
Daniel Veillard 已提交
23 24 25 26
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhứ chó danh sách cấu hình %s"

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: daemon/libvirtd-config.c:64 daemon/libvirtd-config.c:98
D
Daniel Veillard 已提交
28 29 30 31
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị danh sách cấu hình %s"

D
Daniel Veillard 已提交
32
#: daemon/libvirtd-config.c:85 daemon/libvirtd-config.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
33 34 35 36
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: phải là một chuỗi hoặc danh sách chuỗi"

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: daemon/libvirtd-config.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
38 39 40 41 42
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: kiểu không hợp lệ: có được %s; mong đợi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
43
#: daemon/libvirtd-config.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
44 45 46 47
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: không hỗ trợ xác thực %s"

D
Daniel Veillard 已提交
48
#: daemon/libvirtd.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
49 50 51 52
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: daemon/libvirtd.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
54 55 56 57 58 59 60 61
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: lỗi: %s. Kiểm tra /var/log/messages hoặc chạy mà không có --daemon để "
"lấy thêm thông tin.\n"

D
Daniel Veillard 已提交
62
#: daemon/libvirtd.c:456 daemon/libvirtd.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
63 64 65 66
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
67
#: daemon/libvirtd.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
68 69 70
msgid "additional privileges are required"
msgstr "cần thêm quyền"

D
Daniel Veillard 已提交
71
#: daemon/libvirtd.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
72 73 74
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Giảm quyền thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
75
#: daemon/libvirtd.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
76 77
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Khởi chạy trạng thái trình điều khiển thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
78

D
Daniel Veillard 已提交
79 80 81 82 83 84
#: daemon/libvirtd.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "không thể bắt đầu di trú tới %s"

#: daemon/libvirtd.c:864
D
Daniel Veillard 已提交
85
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"  %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -v | --verbose         Verbose messages.\n"
"  -d | --daemon          Run as a daemon & write PID file.\n"
"  -l | --listen          Listen for TCP/IP connections.\n"
"  -t | --timeout <secs>  Exit after timeout period.\n"
"  -f | --config <file>   Configuration file.\n"
"     | --version         Display version information.\n"
"  -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
103
#: daemon/libvirtd.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
"      %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
"    Sockets:\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
"      %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
"    TLS:\n"
"      CA certificate:     %s/pki/CA/caert.pem\n"
"      Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
"      Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
"    PID file (unless overridden by -p):\n"
"      %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
126
#: daemon/libvirtd.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
127 128 129 130 131
msgid ""
"\n"
"  Default paths:\n"
"\n"
"    Configuration file (unless overridden by -f):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
132
"      $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
D
Daniel Veillard 已提交
133 134
"\n"
"    Sockets:\n"
D
Daniel Veillard 已提交
135
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
D
Daniel Veillard 已提交
136 137 138 139 140 141 142
"\n"
"    TLS:\n"
"      CA certificate:     $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
"      Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
"      Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
"    PID file:\n"
D
Daniel Veillard 已提交
143
"      $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
D
Daniel Veillard 已提交
144 145
"\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
146

D
Daniel Veillard 已提交
147 148 149
#: daemon/libvirtd.c:968 daemon/libvirtd.c:985 src/lxc/lxc_controller.c:1495
#: src/security/virt-aa-helper.c:1181 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
150 151 152 153
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: khởi chạy thất bại\n"

D
Daniel Veillard 已提交
154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164
#: daemon/libvirtd.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s"

#: daemon/libvirtd.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu"

#: daemon/libvirtd.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
165
msgid "Invalid value for timeout"
D
Daniel Veillard 已提交
166
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
167

D
Daniel Veillard 已提交
168
#: daemon/libvirtd.c:1039 daemon/libvirtd.c:1047
D
Daniel Veillard 已提交
169 170 171
msgid "Can't allocate memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
172
#: daemon/libvirtd.c:1061
D
Daniel Veillard 已提交
173 174 175 176
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
177
#: daemon/libvirtd.c:1074
D
Daniel Veillard 已提交
178 179 180
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: daemon/libvirtd.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
182 183 184
msgid "Can't determine config path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
185
#: daemon/libvirtd.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s"
D
Daniel Veillard 已提交
189

D
Daniel Veillard 已提交
190
#: daemon/libvirtd.c:1096
D
Daniel Veillard 已提交
191 192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
195 196 197 198 199
#: daemon/libvirtd.c:1102
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr ""

#: daemon/libvirtd.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
200 201 202 203
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "UUID máy không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
204
#: daemon/libvirtd.c:1113
D
Daniel Veillard 已提交
205 206 207
msgid "Can't initialize logging"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
208
#: daemon/libvirtd.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
209 210 211
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
212
#: daemon/libvirtd.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
213 214 215
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: daemon/libvirtd.c:1139
D
Daniel Veillard 已提交
217 218 219 220
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "không thể thay đổi sang thư mục gốc: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: daemon/libvirtd.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
222 223 224 225
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Thất bại khi phân nhánh khi là trình nền: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: daemon/libvirtd.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
227 228 229
msgid "Can't determine user directory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: daemon/libvirtd.c:1174
D
Daniel Veillard 已提交
231 232 233 234
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "không thể tạo rundir %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:107 daemon/remote.c:772
#: daemon/remote.c:981 daemon/remote.c:1035 daemon/remote.c:1090
#: daemon/remote.c:1146 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1267
#: daemon/remote.c:1332 daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1434
#: daemon/remote.c:1495 daemon/remote.c:1541 daemon/remote.c:1608
#: daemon/remote.c:1648 daemon/remote.c:1703 daemon/remote.c:1789
#: daemon/remote.c:1846 daemon/remote.c:1897 daemon/remote.c:1962
#: daemon/remote.c:2027 daemon/remote.c:2093 daemon/remote.c:2171
#: daemon/remote.c:2246 daemon/remote.c:2288 daemon/remote.c:3065
#: daemon/remote.c:3118 daemon/remote.c:3159 daemon/remote.c:3237
#: daemon/remote.c:3274 daemon/remote.c:3307 daemon/remote.c:3356
#: daemon/remote.c:3402 daemon/remote.c:3443 daemon/remote.c:3494
#: daemon/remote.c:3554 daemon/remote.c:3608 daemon/remote.c:3657
#: daemon/remote.c:3705 daemon/remote.c:3745 daemon/remote.c:3790
#: daemon/remote.c:3854 daemon/remote.c:3929 daemon/remote.c:3992
#: daemon/remote.c:4053 daemon/remote_dispatch.h:185
#: daemon/remote_dispatch.h:235 daemon/remote_dispatch.h:283
#: daemon/remote_dispatch.h:335 daemon/remote_dispatch.h:387
#: daemon/remote_dispatch.h:439 daemon/remote_dispatch.h:492
#: daemon/remote_dispatch.h:569 daemon/remote_dispatch.h:625
#: daemon/remote_dispatch.h:681 daemon/remote_dispatch.h:736
#: daemon/remote_dispatch.h:815 daemon/remote_dispatch.h:867
#: daemon/remote_dispatch.h:921 daemon/remote_dispatch.h:976
#: daemon/remote_dispatch.h:1028 daemon/remote_dispatch.h:1078
#: daemon/remote_dispatch.h:1130 daemon/remote_dispatch.h:1182
#: daemon/remote_dispatch.h:1234 daemon/remote_dispatch.h:1373
#: daemon/remote_dispatch.h:1451 daemon/remote_dispatch.h:1553
#: daemon/remote_dispatch.h:1677 daemon/remote_dispatch.h:1733
#: daemon/remote_dispatch.h:1815 daemon/remote_dispatch.h:1882
#: daemon/remote_dispatch.h:1938 daemon/remote_dispatch.h:2017
#: daemon/remote_dispatch.h:2097 daemon/remote_dispatch.h:2329
#: daemon/remote_dispatch.h:2385 daemon/remote_dispatch.h:2441
#: daemon/remote_dispatch.h:2497 daemon/remote_dispatch.h:2550
#: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2668
#: daemon/remote_dispatch.h:2724 daemon/remote_dispatch.h:2780
#: daemon/remote_dispatch.h:2857 daemon/remote_dispatch.h:2909
#: daemon/remote_dispatch.h:2961 daemon/remote_dispatch.h:3011
#: daemon/remote_dispatch.h:3063 daemon/remote_dispatch.h:3205
#: daemon/remote_dispatch.h:3260 daemon/remote_dispatch.h:3337
#: daemon/remote_dispatch.h:3393 daemon/remote_dispatch.h:3543
#: daemon/remote_dispatch.h:3620 daemon/remote_dispatch.h:3692
#: daemon/remote_dispatch.h:3745 daemon/remote_dispatch.h:3802
#: daemon/remote_dispatch.h:3914 daemon/remote_dispatch.h:3966
#: daemon/remote_dispatch.h:4018 daemon/remote_dispatch.h:4070
#: daemon/remote_dispatch.h:4122 daemon/remote_dispatch.h:4174
#: daemon/remote_dispatch.h:4225 daemon/remote_dispatch.h:4272
#: daemon/remote_dispatch.h:4321 daemon/remote_dispatch.h:4374
#: daemon/remote_dispatch.h:4431 daemon/remote_dispatch.h:4484
#: daemon/remote_dispatch.h:4537 daemon/remote_dispatch.h:4586
#: daemon/remote_dispatch.h:4640 daemon/remote_dispatch.h:4722
#: daemon/remote_dispatch.h:4774 daemon/remote_dispatch.h:4828
#: daemon/remote_dispatch.h:4890 daemon/remote_dispatch.h:4952
#: daemon/remote_dispatch.h:5013 daemon/remote_dispatch.h:5068
#: daemon/remote_dispatch.h:5123 daemon/remote_dispatch.h:5179
#: daemon/remote_dispatch.h:5242 daemon/remote_dispatch.h:5300
#: daemon/remote_dispatch.h:5362 daemon/remote_dispatch.h:5424
#: daemon/remote_dispatch.h:5484 daemon/remote_dispatch.h:5536
#: daemon/remote_dispatch.h:5588 daemon/remote_dispatch.h:5640
#: daemon/remote_dispatch.h:5695 daemon/remote_dispatch.h:5753
#: daemon/remote_dispatch.h:5809 daemon/remote_dispatch.h:5870
#: daemon/remote_dispatch.h:5934 daemon/remote_dispatch.h:5996
#: daemon/remote_dispatch.h:6058 daemon/remote_dispatch.h:6142
#: daemon/remote_dispatch.h:6217 daemon/remote_dispatch.h:6287
#: daemon/remote_dispatch.h:6345 daemon/remote_dispatch.h:6402
#: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6512
#: daemon/remote_dispatch.h:6564 daemon/remote_dispatch.h:6616
#: daemon/remote_dispatch.h:6670 daemon/remote_dispatch.h:6720
#: daemon/remote_dispatch.h:6771 daemon/remote_dispatch.h:6821
#: daemon/remote_dispatch.h:6869 daemon/remote_dispatch.h:6917
#: daemon/remote_dispatch.h:6968 daemon/remote_dispatch.h:7020
#: daemon/remote_dispatch.h:7068 daemon/remote_dispatch.h:7121
#: daemon/remote_dispatch.h:7169 daemon/remote_dispatch.h:7216
#: daemon/remote_dispatch.h:7262 daemon/remote_dispatch.h:7308
#: daemon/remote_dispatch.h:7355 daemon/remote_dispatch.h:7409
#: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7514
#: daemon/remote_dispatch.h:7570 daemon/remote_dispatch.h:7625
#: daemon/remote_dispatch.h:7677 daemon/remote_dispatch.h:7727
#: daemon/remote_dispatch.h:7779 daemon/remote_dispatch.h:7829
#: daemon/remote_dispatch.h:7893 daemon/remote_dispatch.h:7957
#: daemon/remote_dispatch.h:8021 daemon/remote_dispatch.h:8085
#: daemon/remote_dispatch.h:8149 daemon/remote_dispatch.h:8213
#: daemon/remote_dispatch.h:8277 daemon/remote_dispatch.h:8341
#: daemon/remote_dispatch.h:8405 daemon/remote_dispatch.h:8467
#: daemon/remote_dispatch.h:8521 daemon/remote_dispatch.h:8573
#: daemon/remote_dispatch.h:8623 daemon/remote_dispatch.h:8678
#: daemon/remote_dispatch.h:8734 daemon/remote_dispatch.h:8790
#: daemon/remote_dispatch.h:8846 daemon/remote_dispatch.h:8902
#: daemon/remote_dispatch.h:8957 daemon/remote_dispatch.h:9009
#: daemon/remote_dispatch.h:9059 daemon/remote_dispatch.h:9111
#: daemon/remote_dispatch.h:9165 daemon/remote_dispatch.h:9215
#: daemon/remote_dispatch.h:9267 daemon/remote_dispatch.h:9344
#: daemon/remote_dispatch.h:9400 daemon/remote_dispatch.h:9469
#: daemon/remote_dispatch.h:9522 daemon/remote_dispatch.h:9575
#: daemon/remote_dispatch.h:9627 daemon/remote_dispatch.h:9681
#: daemon/remote_dispatch.h:9765 daemon/remote_dispatch.h:9813
#: daemon/remote_dispatch.h:9914 daemon/remote_dispatch.h:9981
#: daemon/remote_dispatch.h:10030 daemon/remote_dispatch.h:10077
#: daemon/remote_dispatch.h:10125 daemon/remote_dispatch.h:10173
#: daemon/remote_dispatch.h:10221 daemon/remote_dispatch.h:10269
#: daemon/remote_dispatch.h:10317 daemon/remote_dispatch.h:10365
#: daemon/remote_dispatch.h:10413 daemon/remote_dispatch.h:10461
#: daemon/remote_dispatch.h:10509 daemon/remote_dispatch.h:10559
#: daemon/remote_dispatch.h:10612 daemon/remote_dispatch.h:10667
#: daemon/remote_dispatch.h:10719 daemon/remote_dispatch.h:10769
#: daemon/remote_dispatch.h:10844 daemon/remote_dispatch.h:10919
#: daemon/remote_dispatch.h:10974 daemon/remote_dispatch.h:11026
#: daemon/remote_dispatch.h:11076 daemon/remote_dispatch.h:11128
#: daemon/remote_dispatch.h:11180 daemon/remote_dispatch.h:11232
#: daemon/remote_dispatch.h:11286 daemon/remote_dispatch.h:11338
#: daemon/remote_dispatch.h:11388 daemon/remote_dispatch.h:11440
#: daemon/remote_dispatch.h:11495 daemon/remote_dispatch.h:11551
#: daemon/remote_dispatch.h:11610 daemon/remote_dispatch.h:11666
#: daemon/remote_dispatch.h:11722 daemon/remote_dispatch.h:11778
#: daemon/remote_dispatch.h:11847 daemon/remote_dispatch.h:11899
#: daemon/remote_dispatch.h:11952 daemon/remote_dispatch.h:12010
#: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115
#: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12222
#: daemon/remote_dispatch.h:12281 daemon/remote_dispatch.h:12341
#: daemon/remote_dispatch.h:12395 daemon/remote_dispatch.h:12466
#: daemon/remote_dispatch.h:12524 daemon/remote_dispatch.h:12580
#: daemon/remote_dispatch.h:12635 daemon/remote_dispatch.h:12688
#: daemon/remote_dispatch.h:12745 daemon/remote_dispatch.h:12795
#: daemon/remote_dispatch.h:12849 daemon/remote_dispatch.h:12917
#: daemon/remote_dispatch.h:12969
D
Daniel Veillard 已提交
359 360 361
msgid "connection not open"
msgstr "kết nối không mở"

D
Daniel Veillard 已提交
362
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
363 364 365 366
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
367
#: daemon/remote.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
368 369 370
msgid "connection already open"
msgstr "kết nối đã mở"

D
Daniel Veillard 已提交
371
#: daemon/remote.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
372 373 374
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
375 376
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:949 src/remote/remote_driver.c:1481
#: src/remote/remote_driver.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
377 378
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
379 380
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
381 382 383 384
#: daemon/remote.c:895 daemon/remote.c:986 daemon/remote.c:1095
#: daemon/remote.c:1276 daemon/remote.c:1904 daemon/remote.c:1969
#: daemon/remote.c:2034 daemon/remote.c:2100 daemon/remote.c:2178
#: daemon/remote.c:2293 daemon/remote.c:3797 daemon/remote.c:3859
D
Daniel Veillard 已提交
385 386 387
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: daemon/remote.c:910 src/remote/remote_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
389
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
390 391
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Tham số %s quá lớn cho chỗ ghi"
D
Daniel Veillard 已提交
392

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: daemon/remote.c:1152
D
Daniel Veillard 已提交
394 395 396
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
397
#: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
398 399 400
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > kích thước bộ đệm lớn nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
401 402 403 404 405 406
#: daemon/remote.c:1462
#, fuzzy
msgid "failed to copy security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"

#: daemon/remote.c:1549
D
Daniel Veillard 已提交
407
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
408 409
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
410
#: daemon/remote.c:1555 daemon/remote.c:1717
D
Daniel Veillard 已提交
411 412 413
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: daemon/remote.c:1711
D
Daniel Veillard 已提交
415
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
416 417
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: daemon/remote.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
419 420 421
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy SASL không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
422 423 424 425
#: daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2625 daemon/remote.c:2723
#: daemon/remote.c:2739 daemon/remote.c:2753 daemon/remote.c:2767
#: daemon/remote.c:2864 daemon/remote.c:3010 daemon/remote.c:3039
#: src/util/virterror.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
426 427
msgid "authentication failed"
msgstr "xác thực thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: daemon/remote.c:2501
D
Daniel Veillard 已提交
430 431 432 433
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d đã thương lượng không đủ mạnh"

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: daemon/remote.c:2556 daemon/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
435 436 437
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu bắt đầu SASL không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: daemon/remote.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
439 440 441 442
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "bắt đầu sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: daemon/remote.c:2671
D
Daniel Veillard 已提交
444 445 446 447
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "bước sasl phản hồi dữ liệu quá dài %d"

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: daemon/remote.c:2806 daemon/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
449 450 451
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "trạm khác đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: daemon/remote.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
453 454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "Policy kit từ chối hành động %s từ pid %d, uid %d, kết quả: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: daemon/remote.c:2861
D
Daniel Veillard 已提交
458 459 460
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "xác thực thất bại: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
461

D
Daniel Veillard 已提交
462
#: daemon/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
463 464 465
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "không thể lấy nhận diện socket của peer"

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: daemon/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469 470
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình gọi policy kit: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: daemon/remote.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474 475
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: daemon/remote.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479 480
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s"

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: daemon/remote.c:2974
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484 485
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit thất bại khi kiểm tra cấp phép %d %s"

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: daemon/remote.c:2988
D
Daniel Veillard 已提交
487 488
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
489 490
msgstr "Policy kit từ chối hành động %s từ pid %d, uid %d, kết quả: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: daemon/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "trình khách đã thử yêu cầu khởi chạy PolicyKit không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
495
#: daemon/remote.c:3125 daemon/remote.c:3320
D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498 499
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "sự kiện miền %d đã được đăng ký"

D
Daniel Veillard 已提交
500
#: daemon/remote.c:3166 daemon/remote.c:3370
D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503 504
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "sự kiện miền %d không được đăng ký"

D
Daniel Veillard 已提交
505
#: daemon/remote.c:3315 daemon/remote.c:3364
D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508 509
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
510
#: daemon/remote.c:3863
D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513 514
#, fuzzy
msgid "ncpus too large"
msgstr "nparams quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
515
#: daemon/remote.c:3938
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518 519
#, fuzzy
msgid "maxerrors too large"
msgstr "nparams quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
520
#: daemon/remote_dispatch.h:6148 daemon/remote_dispatch.h:6223
D
Daniel Veillard 已提交
521
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
522 523
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: daemon/remote_dispatch.h:7835
D
Daniel Veillard 已提交
525
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
528
#: daemon/remote_dispatch.h:7899
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
532
#: daemon/remote_dispatch.h:7963 daemon/remote_dispatch.h:8219
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
536
#: daemon/remote_dispatch.h:8027 daemon/remote_dispatch.h:8411
D
Daniel Veillard 已提交
537 538 539
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
540
#: daemon/remote_dispatch.h:8091
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: daemon/remote_dispatch.h:8155
D
Daniel Veillard 已提交
545 546
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
547

D
Daniel Veillard 已提交
548
#: daemon/remote_dispatch.h:8283
D
Daniel Veillard 已提交
549 550 551
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
552
#: daemon/remote_dispatch.h:8347
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: daemon/remote_dispatch.h:9406
D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
560
#: daemon/remote_dispatch.h:9687
D
Daniel Veillard 已提交
561 562 563
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
564
#: daemon/remote_dispatch.h:9920
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: daemon/remote_dispatch.h:11784
D
Daniel Veillard 已提交
569 570 571
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
572
#: daemon/stream.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
573 574 575
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "luồng bị ngắt bất ngờ"

D
Daniel Veillard 已提交
576
#: daemon/stream.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
577 578 579
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "luồng bị hỏng I/O"

D
Daniel Veillard 已提交
580
#: daemon/stream.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "luồng bị hủy tại yêu cầu trình khách"

D
Daniel Veillard 已提交
584
#: daemon/stream.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587 588
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "luồng bị hủy với trạng thái không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
589
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
593
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
597
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
605
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
609
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
613
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
617
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
621
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
625
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
D
Daniel Veillard 已提交
626 627 628
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
629
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632
msgid "System error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
633
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
637
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
641
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644
msgid "Request canceled"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
649
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652
msgid "All requests done"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
657
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
661
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
662
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
D
Daniel Veillard 已提交
663
#: src/rpc/virnetclientstream.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
664 665 666
msgid "Unknown error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:136
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Tham số không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:139
#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Kiểu phân vùng không rõ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:142
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Đếm tham số không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:148
#, fuzzy
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:151
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:160
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "không có kết nối hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
msgstr "Tham số không hợp lệ"

#: gnulib/lib/regcomp.c:166
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Bộ nhớ đã xử lý"

#: gnulib/lib/regcomp.c:169
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:172
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:175
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:178
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""

#: gnulib/lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: src/conf/cpu_conf.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML không chứ thành phần 'cpu' mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: src/conf/cpu_conf.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754 755 756 757
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"thành phần 'arch' không thể được dùng trong thành phần 'cpu' với thuộc tính "
"'match'"

D
Daniel Veillard 已提交
758
#: src/conf/cpu_conf.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764
#: src/conf/cpu_conf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"

#: src/conf/cpu_conf.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Thuộc tính khớp không hợp lệ với đặc điểm CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: src/conf/cpu_conf.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Thiếu kiến trúc CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Thiếu tên mẫu CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
779
#: src/conf/cpu_conf.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782 783
#, fuzzy
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794
#: src/conf/cpu_conf.c:313
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""

#: src/conf/cpu_conf.c:323
#, fuzzy
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ"

#: src/conf/cpu_conf.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Nhà cung cấp CPU đã chỉ rõ mà không có mẫu CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/conf/cpu_conf.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'sockets' trong tôpô CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf/cpu_conf.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'cores' trong tôpô CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf/cpu_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'threads' trong tôpô CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf/cpu_conf.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Tôpô CPU không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Danh sách tính năng không rỗng được chỉ rõ mà không có mẫu CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf/cpu_conf.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/conf/cpu_conf.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Tên tính năng CPU không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
826
#: src/conf/cpu_conf.c:429 src/conf/cpu_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829 830
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "tính năng CPU '%s' được ghi nhiều hơn một lần"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf/cpu_conf.c:445
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf/cpu_conf.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
836
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
D
Daniel Veillard 已提交
837
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
838

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/conf/cpu_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
840
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
D
Daniel Veillard 已提交
841
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
842

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/conf/cpu_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
847
#: src/conf/cpu_conf.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850 851
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/conf/cpu_conf.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855 856
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
857
#: src/conf/cpu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860 861
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Chính sách khớp CPU không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
862
#: src/conf/cpu_conf.c:644 src/cpu/cpu_x86.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
863 864 865
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Thiếu tên tính năng CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
866
#: src/conf/cpu_conf.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
867 868 869 870
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Chính sách tính năng CPU không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/conf/cpu_conf.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
872 873 874
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
875
#: src/conf/cpu_conf.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
876 877 878 879
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/conf/cpu_conf.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883 884
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
885
#: src/conf/cpu_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888 889
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/conf/cpu_conf.c:757 src/conf/cpu_conf.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
895
#: src/conf/cpu_conf.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
896 897 898 899
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/conf/cpu_conf.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903 904
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
905
#: src/conf/cpu_conf.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908 909
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
910
#: src/conf/cpu_conf.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
915
#: src/conf/cpu_conf.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
920
#: src/conf/cpu_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
925
#: src/conf/cpu_conf.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'domain'"

#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:2227
#: src/conf/domain_conf.c:2281 src/conf/domain_conf.c:2364
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'bus'"

#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:2323
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Không thể kiểm tra thuộc tính <address> 'slot'"

#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'slot'"

#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""

#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ PCI"

#: src/conf/domain_conf.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
957
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
958
msgid "could not parse weight %s"
D
Daniel Veillard 已提交
959
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
960

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/conf/domain_conf.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
962
msgid "missing per-device path"
D
Daniel Veillard 已提交
963
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
964

D
Daniel Veillard 已提交
965 966 967 968 969 970 971 972
#: src/conf/domain_conf.c:1705 src/conf/interface_conf.c:1285
#: src/conf/network_conf.c:249 src/conf/node_device_conf.c:189
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1510
#: src/libxl/libxl_driver.c:864 src/parallels/parallels_driver.c:622
#: src/qemu/qemu_driver.c:575 src/remote/remote_driver.c:861
#: src/rpc/virnetclientstream.c:157 src/rpc/virnetserver.c:410
#: src/test/test_driver.c:529 src/test/test_driver.c:769
#: src/xen/xen_driver.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
973 974 975
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "không thể khởi chạy mutex"

D
Daniel Veillard 已提交
976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003
#: src/conf/domain_conf.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:2625
#: src/openvz/openvz_driver.c:1968 src/qemu/qemu_driver.c:1589
#: src/qemu/qemu_driver.c:1608 src/qemu/qemu_driver.c:1667
#: src/qemu/qemu_driver.c:1754 src/qemu/qemu_driver.c:1852
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907 src/qemu/qemu_driver.c:1995
#: src/qemu/qemu_driver.c:2213 src/qemu/qemu_driver.c:2224
#: src/qemu/qemu_driver.c:2295 src/qemu/qemu_driver.c:2458
#: src/qemu/qemu_driver.c:2962 src/qemu/qemu_driver.c:3021
#: src/qemu/qemu_driver.c:3288 src/qemu/qemu_driver.c:3398
#: src/qemu/qemu_driver.c:3490 src/qemu/qemu_driver.c:5083
#: src/qemu/qemu_driver.c:8298 src/qemu/qemu_driver.c:8363
#: src/qemu/qemu_driver.c:8386 src/qemu/qemu_driver.c:8448
#: src/qemu/qemu_driver.c:8476 src/qemu/qemu_driver.c:8617
#: src/qemu/qemu_driver.c:8978 src/qemu/qemu_driver.c:9113
#: src/qemu/qemu_driver.c:9664 src/qemu/qemu_driver.c:10174
#: src/qemu/qemu_driver.c:10209 src/qemu/qemu_driver.c:10271
#: src/qemu/qemu_driver.c:10329 src/qemu/qemu_driver.c:10504
#: src/qemu/qemu_driver.c:10890 src/qemu/qemu_driver.c:12341
#: src/qemu/qemu_driver.c:12350 src/qemu/qemu_driver.c:12494
#: src/qemu/qemu_driver.c:12613 src/qemu/qemu_driver.c:12646
#: src/qemu/qemu_driver.c:12697 src/qemu/qemu_driver.c:12789
#: src/qemu/qemu_driver.c:13175 src/qemu/qemu_driver.c:13655
#: src/qemu/qemu_driver.c:13728 src/qemu/qemu_driver.c:13759
#: src/qemu/qemu_driver.c:13805 src/qemu/qemu_driver.c:13879
#: src/qemu/qemu_driver.c:13901 src/qemu/qemu_migration.c:2622
#: src/uml/uml_driver.c:2424 src/xen/xen_driver.c:2141
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1262
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1381 src/xen/xm_internal.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
1004 1005 1006
msgid "domain is not running"
msgstr "miền không đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
1007 1008
#: src/conf/domain_conf.c:1878 src/libxl/libxl_driver.c:1663
#: src/libxl/libxl_driver.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1009 1010 1011
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1012
#: src/conf/domain_conf.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
1013 1014 1015
msgid "Get persistent config failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1016
#: src/conf/domain_conf.c:2128
D
Daniel Veillard 已提交
1017 1018 1019 1020
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1021
#: src/conf/domain_conf.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
1022 1023 1024 1025
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%d'"

D
Daniel Veillard 已提交
1026 1027
#: src/conf/domain_conf.c:2220 src/conf/domain_conf.c:2274
#: src/conf/domain_conf.c:2316
D
Daniel Veillard 已提交
1028 1029 1030
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'controller'"

D
Daniel Veillard 已提交
1031
#: src/conf/domain_conf.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"

D
Daniel Veillard 已提交
1036
#: src/conf/domain_conf.c:2241
D
Daniel Veillard 已提交
1037 1038 1039
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'unit'"

D
Daniel Veillard 已提交
1040
#: src/conf/domain_conf.c:2288 src/conf/domain_conf.c:2354
D
Daniel Veillard 已提交
1041 1042 1043
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <address> 'port'"

D
Daniel Veillard 已提交
1044
#: src/conf/domain_conf.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
1045 1046 1047
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1048
#: src/conf/domain_conf.c:2417
D
Daniel Veillard 已提交
1049 1050 1051
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1052
#: src/conf/domain_conf.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
1053 1054 1055
msgid "missing boot order attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1056
#: src/conf/domain_conf.c:2445
D
Daniel Veillard 已提交
1057 1058 1059 1060
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1061
#: src/conf/domain_conf.c:2454
D
Daniel Veillard 已提交
1062 1063 1064
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1065
#: src/conf/domain_conf.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
1066 1067 1068 1069
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1070
#: src/conf/domain_conf.c:2537
D
Daniel Veillard 已提交
1071 1072
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1073 1074
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1075 1076
#: src/conf/domain_conf.c:2553 src/conf/network_conf.c:1189
#: src/conf/network_conf.c:1208
D
Daniel Veillard 已提交
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "kiểu địa chỉ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/conf/domain_conf.c:2558 src/conf/network_conf.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
1082 1083 1084
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Không chỉ rõ kiểu cho địa chỉ thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
1085
#: src/conf/domain_conf.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087 1088
msgid "Unknown device address type"
msgstr "kiểu địa chỉ thiết bị không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
1089
#: src/conf/domain_conf.c:2653
D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091 1092 1093
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "không thể phân tích id nhà cung cấp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1094
#: src/conf/domain_conf.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
1095 1096 1097
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "nhà cung cấp usb cần id"

D
Daniel Veillard 已提交
1098
#: src/conf/domain_conf.c:2671
D
Daniel Veillard 已提交
1099 1100 1101 1102
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "không thể phân tích sản phẩm %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1103
#: src/conf/domain_conf.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
1104 1105 1106
msgid "usb product needs id"
msgstr "sản phẩm usb cần id"

D
Daniel Veillard 已提交
1107
#: src/conf/domain_conf.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "không thể phân tích tuyến %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1112
#: src/conf/domain_conf.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
1113 1114 1115
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "địa chỉ usb cần id tuyến"

D
Daniel Veillard 已提交
1116
#: src/conf/domain_conf.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
1117 1118 1119 1120
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "không thể phân tích thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1121
#: src/conf/domain_conf.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
1122 1123 1124
msgid "usb address needs device id"
msgstr "địa chỉ usb cần id thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
1125
#: src/conf/domain_conf.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
1126 1127 1128 1129
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn usb không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1130
#: src/conf/domain_conf.c:2729
D
Daniel Veillard 已提交
1131 1132 1133
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "nhà cung cấp không thể là 0"

D
Daniel Veillard 已提交
1134
#: src/conf/domain_conf.c:2735
D
Daniel Veillard 已提交
1135 1136 1137
msgid "missing vendor"
msgstr "thiếu nhà cung cấp"

D
Daniel Veillard 已提交
1138
#: src/conf/domain_conf.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
1139 1140 1141
msgid "missing product"
msgstr "thiếu sản phẩm"

D
Daniel Veillard 已提交
1142
#: src/conf/domain_conf.c:2774
D
Daniel Veillard 已提交
1143 1144 1145 1146
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1147 1148
#: src/conf/domain_conf.c:2810 src/conf/domain_conf.c:3944
#: src/conf/domain_conf.c:4759
D
Daniel Veillard 已提交
1149 1150 1151 1152
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tham số devaddr '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1153
#: src/conf/domain_conf.c:2823
D
Daniel Veillard 已提交
1154 1155 1156 1157
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "kiểu nguồn pci không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1158
#: src/conf/domain_conf.c:2855
D
Daniel Veillard 已提交
1159 1160 1161 1162
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "chế độ hostdev không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1163
#: src/conf/domain_conf.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
1164 1165 1166 1167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị máy chủ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1168
#: src/conf/domain_conf.c:2890
D
Daniel Veillard 已提交
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy
msgid "missing source address type"
msgstr "thiếu thư mục nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
1173
#: src/conf/domain_conf.c:2896
D
Daniel Veillard 已提交
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
1178
#: src/conf/domain_conf.c:2910
D
Daniel Veillard 已提交
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1183
#: src/conf/domain_conf.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
1184 1185 1186
msgid "invalid security type"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
1187
#: src/conf/domain_conf.c:3042 src/conf/domain_conf.c:3245
D
Daniel Veillard 已提交
1188 1189 1190 1191
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1192
#: src/conf/domain_conf.c:3050
D
Daniel Veillard 已提交
1193 1194 1195
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1196
#: src/conf/domain_conf.c:3056
D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198 1199
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1200
#: src/conf/domain_conf.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
1201 1202 1203
msgid "security label is missing"
msgstr "nhãn bảo mật bị thiếu"

D
Daniel Veillard 已提交
1204
#: src/conf/domain_conf.c:3092
D
Daniel Veillard 已提交
1205 1206 1207
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "nhãn ảnh bảo mật bị thiếu"

D
Daniel Veillard 已提交
1208
#: src/conf/domain_conf.c:3117
D
Daniel Veillard 已提交
1209 1210 1211
msgid "missing security model"
msgstr "mẫu bảo mật không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
1212 1213 1214 1215 1216 1217
#: src/conf/domain_conf.c:3168
#, fuzzy
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "mẫu bảo mật không hợp lệ"

#: src/conf/domain_conf.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
1218 1219 1220
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1221 1222 1223
#: src/conf/domain_conf.c:3262
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
D
Daniel Veillard 已提交
1224 1225
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1226
#: src/conf/domain_conf.c:3317
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228 1229
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1230
#: src/conf/domain_conf.c:3322
D
Daniel Veillard 已提交
1231 1232 1233
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1234
#: src/conf/domain_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1235 1236 1237 1238
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1239
#: src/conf/domain_conf.c:3418
D
Daniel Veillard 已提交
1240 1241 1242 1243
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1244
#: src/conf/domain_conf.c:3452
D
Daniel Veillard 已提交
1245 1246 1247
msgid "missing protocol type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1248
#: src/conf/domain_conf.c:3458
D
Daniel Veillard 已提交
1249 1250 1251 1252
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1253
#: src/conf/domain_conf.c:3465
D
Daniel Veillard 已提交
1254 1255 1256
msgid "missing name for disk source"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1257
#: src/conf/domain_conf.c:3483
D
Daniel Veillard 已提交
1258 1259 1260
msgid "missing name for host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1261
#: src/conf/domain_conf.c:3489
D
Daniel Veillard 已提交
1262 1263 1264
msgid "missing port for host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1265
#: src/conf/domain_conf.c:3498 src/conf/domain_conf.c:11481
D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267 1268 1269
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287
#: src/conf/domain_conf.c:3525
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3531
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3537
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:3567
D
Daniel Veillard 已提交
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy
msgid "mirror requires file name"
msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ"

D
Daniel Veillard 已提交
1292
#: src/conf/domain_conf.c:3580
D
Daniel Veillard 已提交
1293 1294 1295
msgid "missing username for auth"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1296
#: src/conf/domain_conf.c:3592
D
Daniel Veillard 已提交
1297 1298 1299
msgid "missing type for secret"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/conf/domain_conf.c:3598
D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302 1303 1304
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/conf/domain_conf.c:3608
D
Daniel Veillard 已提交
1306 1307 1308
#, fuzzy
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "Chế độ không rõ đã được định"
D
Daniel Veillard 已提交
1309

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/conf/domain_conf.c:3616
D
Daniel Veillard 已提交
1311 1312 1313 1314
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1315
#: src/conf/domain_conf.c:3670
D
Daniel Veillard 已提交
1316 1317 1318
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/conf/domain_conf.c:3680
D
Daniel Veillard 已提交
1320 1321 1322
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1323
#: src/conf/domain_conf.c:3714
D
Daniel Veillard 已提交
1324 1325 1326 1327
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1328
#: src/conf/domain_conf.c:3751
D
Daniel Veillard 已提交
1329 1330 1331 1332
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "tên thiết bị mềm không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1333
#: src/conf/domain_conf.c:3767
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336 1337
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Tên thiết bị đĩa cứng không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1338
#: src/conf/domain_conf.c:3775 src/conf/snapshot_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
1339 1340 1341 1342
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1343
#: src/conf/domain_conf.c:3792
D
Daniel Veillard 已提交
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1348
#: src/conf/domain_conf.c:3798
D
Daniel Veillard 已提交
1349 1350 1351
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1352
#: src/conf/domain_conf.c:3806
D
Daniel Veillard 已提交
1353 1354 1355 1356
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1357
#: src/conf/domain_conf.c:3831
D
Daniel Veillard 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "thiết bị đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/conf/domain_conf.c:3838
D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364 1365
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/conf/domain_conf.c:3850
D
Daniel Veillard 已提交
1367 1368 1369 1370
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' với đĩa mềm"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/conf/domain_conf.c:3856
D
Daniel Veillard 已提交
1372 1373 1374 1375
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Kiểu tuyến không hợp lệ '%s' cho đĩa"

D
Daniel Veillard 已提交
1376
#: src/conf/domain_conf.c:3863
D
Daniel Veillard 已提交
1377 1378 1379 1380
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1381
#: src/conf/domain_conf.c:3870
D
Daniel Veillard 已提交
1382 1383 1384 1385
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "chính sách lỗi đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1386
#: src/conf/domain_conf.c:3879
D
Daniel Veillard 已提交
1387 1388 1389 1390
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1391
#: src/conf/domain_conf.c:3888
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394 1395
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1396
#: src/conf/domain_conf.c:3896
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1400
#: src/conf/domain_conf.c:3904
D
Daniel Veillard 已提交
1401
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1402
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1405
#: src/conf/domain_conf.c:3914
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1408

D
Daniel Veillard 已提交
1409
#: src/conf/domain_conf.c:3922
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1414
#: src/conf/domain_conf.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1419
#: src/conf/domain_conf.c:3960
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422 1423
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1424
#: src/conf/domain_conf.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427 1428
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1429
#: src/conf/domain_conf.c:4102
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Kiểu bộ điều khiển không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1434
#: src/conf/domain_conf.c:4111
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1439
#: src/conf/domain_conf.c:4120
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1444
#: src/conf/domain_conf.c:4138
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447 1448
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Cổng không rõ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1449
#: src/conf/domain_conf.c:4153
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452 1453
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Véctơ không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1454
#: src/conf/domain_conf.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
1455 1456 1457
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Các bộ điều khiển phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"

D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468
#: src/conf/domain_conf.c:4239
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4243
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr "thiếu thành phần bộ nhớ"

#: src/conf/domain_conf.c:4298
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1473
#: src/conf/domain_conf.c:4309
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476 1477
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "chế độ truy cập không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1478
#: src/conf/domain_conf.c:4361
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480 1481 1482
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1483
#: src/conf/domain_conf.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "kiểu hệ thống tập tin không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498
#: src/conf/domain_conf.c:4392
#, fuzzy
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"

#: src/conf/domain_conf.c:4397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s"

#: src/conf/domain_conf.c:4461
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1501

D
Daniel Veillard 已提交
1502
#: src/conf/domain_conf.c:4466
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1506

D
Daniel Veillard 已提交
1507
#: src/conf/domain_conf.c:4474
D
Daniel Veillard 已提交
1508
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1509
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
D
Daniel Veillard 已提交
1510
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1511

D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519
#: src/conf/domain_conf.c:4495
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:4509
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1523

D
Daniel Veillard 已提交
1524
#: src/conf/domain_conf.c:4614
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527 1528
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "kiểu giao diện không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538
#: src/conf/domain_conf.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:4706
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:4741 src/qemu/qemu_command.c:7224
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541 1542
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1543
#: src/conf/domain_conf.c:4747
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546 1547
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1548
#: src/conf/domain_conf.c:4778
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Giao diện mạng phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"

D
Daniel Veillard 已提交
1552
#: src/conf/domain_conf.c:4786
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556 1557 1558
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'network' chỉ định với <interface "
"type='network'/>"

D
Daniel Veillard 已提交
1559
#: src/conf/domain_conf.c:4812
D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561 1562 1563 1564
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'bridge' chỉ định với <interface type='bridge'/>"

D
Daniel Veillard 已提交
1565
#: src/conf/domain_conf.c:4829
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'port' chỉ định với giao diện socket"

D
Daniel Veillard 已提交
1569
#: src/conf/domain_conf.c:4835
D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Không thể phân tích thuộc tính <source> 'port' với giao diện socket"

D
Daniel Veillard 已提交
1573
#: src/conf/domain_conf.c:4844
D
Daniel Veillard 已提交
1574 1575 1576
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Không có thuộc tính <source> 'address' chỉ định với giao diện socket"

D
Daniel Veillard 已提交
1577
#: src/conf/domain_conf.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580 1581 1582
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'name' chỉ định với <interface type='internal'/>"

D
Daniel Veillard 已提交
1583
#: src/conf/domain_conf.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585 1586 1587
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Không có thuộc tính <source> 'dev' chỉ định với <interface type='direct'/>"

D
Daniel Veillard 已提交
1588
#: src/conf/domain_conf.c:4877
D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590 1591
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Chế độ không rõ đã được định"

D
Daniel Veillard 已提交
1592
#: src/conf/domain_conf.c:4938
D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594 1595
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
1596
#: src/conf/domain_conf.c:4951
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598 1599 1600
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/conf/domain_conf.c:4963
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604 1605
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1606
#: src/conf/domain_conf.c:4974
D
Daniel Veillard 已提交
1607
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1608
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/conf/domain_conf.c:4984
D
Daniel Veillard 已提交
1612 1613 1614 1615
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/conf/domain_conf.c:4996
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618 1619
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/conf/domain_conf.c:5022
D
Daniel Veillard 已提交
1622 1623 1624
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/conf/domain_conf.c:5070
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/conf/domain_conf.c:5077
D
Daniel Veillard 已提交
1631 1632 1633
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1634
#: src/conf/domain_conf.c:5145
D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636 1637 1638
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/conf/domain_conf.c:5159
D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641 1642
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa một địa chỉ đích"

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/conf/domain_conf.c:5174
D
Daniel Veillard 已提交
1644 1645 1646
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "kênh guestfwd chỉ hỗ trợ các địa chỉ IPv4"

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/conf/domain_conf.c:5181
D
Daniel Veillard 已提交
1648 1649 1650
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "kênh guestfwd không định nghĩa cổng đích"

D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652
#: src/conf/domain_conf.c:5188 src/conf/domain_conf.c:5212
#: src/conf/storage_conf.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
1653 1654 1655 1656
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Số cổng không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/conf/domain_conf.c:5284
D
Daniel Veillard 已提交
1658 1659 1660 1661
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Chế độ nguồn không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/conf/domain_conf.c:5317 src/conf/domain_conf.c:5400
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính đường dẫn nguồn cho thiết bị ký tự"

D
Daniel Veillard 已提交
1666
#: src/conf/domain_conf.c:5335 src/conf/domain_conf.c:5352
D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính máy chủ nguồn cho thiết bị ký tự"

D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671
#: src/conf/domain_conf.c:5340 src/conf/domain_conf.c:5357
#: src/conf/domain_conf.c:5382
D
Daniel Veillard 已提交
1672 1673 1674
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"

D
Daniel Veillard 已提交
1675
#: src/conf/domain_conf.c:5373
D
Daniel Veillard 已提交
1676 1677 1678 1679
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Giao thức không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1680
#: src/conf/domain_conf.c:5503 src/conf/domain_conf.c:5647
D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1685
#: src/conf/domain_conf.c:5511
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688 1689
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không rõ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1690
#: src/conf/domain_conf.c:5540
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1694
#: src/conf/domain_conf.c:5580
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1698
#: src/conf/domain_conf.c:5585
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701 1702
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1703
#: src/conf/domain_conf.c:5602 src/conf/domain_conf.c:5631
D
Daniel Veillard 已提交
1704 1705 1706
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1707
#: src/conf/domain_conf.c:5622
D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709 1710 1711
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1712
#: src/conf/domain_conf.c:5641
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1716
#: src/conf/domain_conf.c:5665
D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1720
#: src/conf/domain_conf.c:5674
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722 1723
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1724
#: src/conf/domain_conf.c:5710
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727
msgid "missing input device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị nhập"

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/conf/domain_conf.c:5716
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731 1732
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị nhập không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1733
#: src/conf/domain_conf.c:5723
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735 1736 1737
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "kiểu tuyến nhập không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1738
#: src/conf/domain_conf.c:5731
D
Daniel Veillard 已提交
1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến ps2 không hỗ trợ thiết bị nhập %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/conf/domain_conf.c:5737 src/conf/domain_conf.c:5744
D
Daniel Veillard 已提交
1744 1745 1746 1747
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "tuyến nhập không được hỗ trợ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/conf/domain_conf.c:5749
D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750 1751 1752
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "tuyến xen không hỗ trợ thiết bị nhập %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/conf/domain_conf.c:5772 src/conf/domain_conf.c:7153
D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755 1756
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/conf/domain_conf.c:5805
D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759 1760
msgid "missing hub device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1761
#: src/conf/domain_conf.c:5811
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763 1764 1765
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1766
#: src/conf/domain_conf.c:5856
D
Daniel Veillard 已提交
1767 1768 1769
msgid "missing timer name"
msgstr "thiếu tên bộ đếm giờ"

D
Daniel Veillard 已提交
1770
#: src/conf/domain_conf.c:5861
D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772 1773 1774
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "tên bộ đếm giờ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/conf/domain_conf.c:5873
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777 1778 1779
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "giá trị hiện tại của bộ đếm giờ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/conf/domain_conf.c:5883
D
Daniel Veillard 已提交
1781 1782 1783 1784
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1785
#: src/conf/domain_conf.c:5893
D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787 1788 1789
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/conf/domain_conf.c:5903
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "tần số bộ đếm giờ không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
1794
#: src/conf/domain_conf.c:5912
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796 1797 1798
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/conf/domain_conf.c:5925
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ngưỡng catchup không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/conf/domain_conf.c:5934
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805 1806
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/conf/domain_conf.c:5943
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "giới hạn catchup không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/conf/domain_conf.c:5996
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814 1815
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/conf/domain_conf.c:6015
D
Daniel Veillard 已提交
1817
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgid "unknown connected value %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1819
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1820

D
Daniel Veillard 已提交
1821
#: src/conf/domain_conf.c:6026
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823 1824
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/conf/domain_conf.c:6048
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgid "graphics listen type must be specified"
D
Daniel Veillard 已提交
1827
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1828

D
Daniel Veillard 已提交
1829
#: src/conf/domain_conf.c:6054
D
Daniel Veillard 已提交
1830
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1831
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1832
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1833

D
Daniel Veillard 已提交
1834
#: src/conf/domain_conf.c:6074
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/conf/domain_conf.c:6116
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841
msgid "missing graphics device type"
msgstr "thiếu kiểu thiết bị đồ họa"

D
Daniel Veillard 已提交
1842
#: src/conf/domain_conf.c:6122
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845 1846
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị đồ họa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/conf/domain_conf.c:6189
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849 1850 1851 1852 1853
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1854
#: src/conf/domain_conf.c:6205
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856 1857 1858
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng vnc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1859
#: src/conf/domain_conf.c:6246 src/conf/domain_conf.c:6313
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/conf/domain_conf.c:6265
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866 1867 1868
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "không thể phân tích cổng rdp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1869
#: src/conf/domain_conf.c:6334
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872 1873
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1874
#: src/conf/domain_conf.c:6347
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877 1878
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1879
#: src/conf/domain_conf.c:6367
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882 1883
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "chế độ đệm đĩa không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/conf/domain_conf.c:6403
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/conf/domain_conf.c:6411
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890 1891 1892
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1893
#: src/conf/domain_conf.c:6419
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895 1896 1897
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1898
#: src/conf/domain_conf.c:6435
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1902
#: src/conf/domain_conf.c:6442
D
Daniel Veillard 已提交
1903 1904 1905 1906
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1907
#: src/conf/domain_conf.c:6456
D
Daniel Veillard 已提交
1908 1909 1910
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1911
#: src/conf/domain_conf.c:6463
D
Daniel Veillard 已提交
1912 1913 1914 1915
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1916
#: src/conf/domain_conf.c:6477
D
Daniel Veillard 已提交
1917 1918 1919
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/conf/domain_conf.c:6484
D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/conf/domain_conf.c:6498
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927 1928
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1929
#: src/conf/domain_conf.c:6505
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1933
#: src/conf/domain_conf.c:6519
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1937
#: src/conf/domain_conf.c:6525
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1941
#: src/conf/domain_conf.c:6539
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1945
#: src/conf/domain_conf.c:6546
D
Daniel Veillard 已提交
1946
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1947
msgid "unknown copypaste value '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1948
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1949

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/conf/domain_conf.c:6559
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1954
#: src/conf/domain_conf.c:6565
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "giá trị toàn màn hình không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960 1961 1962 1963 1964
#: src/conf/domain_conf.c:6608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "Kiểu mẫu không rõ '%s'"

#: src/conf/domain_conf.c:6643
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967 1968
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "mẫu âm thanh không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1969
#: src/conf/domain_conf.c:6710
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971 1972
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog phải chứa tên mẫu"

D
Daniel Veillard 已提交
1973
#: src/conf/domain_conf.c:6716
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976 1977
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "mẫu watchdog không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1978
#: src/conf/domain_conf.c:6727
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981 1982
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "hành động watchdog không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1983
#: src/conf/domain_conf.c:6763
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1987
#: src/conf/domain_conf.c:6768
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990 1991
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "mẫu balloon bộ nhớ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/conf/domain_conf.c:6795
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1996
#: src/conf/domain_conf.c:6807
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/conf/domain_conf.c:6812
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003 2004
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2005
#: src/conf/domain_conf.c:6990
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008 2009
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "mẫu video không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/conf/domain_conf.c:6996
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "thiếu mẫu video và không thể quyết định mặc định"

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/conf/domain_conf.c:7004
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/conf/domain_conf.c:7014
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/conf/domain_conf.c:7071
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Các thiết bị chủ PCI phải sử dụng kiểu địa chỉ 'pci'"

D
Daniel Veillard 已提交
2028
#: src/conf/domain_conf.c:7108
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2033
#: src/conf/domain_conf.c:7119
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036 2037
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2038
#: src/conf/domain_conf.c:7124
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2042
#: src/conf/domain_conf.c:7182
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045 2046
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "hành động vòng đời không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2047
#: src/conf/domain_conf.c:7201 tools/virsh-domain.c:7517
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050
msgid "(device_definition)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/conf/domain_conf.c:7271
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054
msgid "unknown device type"
msgstr "kiểu thiết bị không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/conf/domain_conf.c:7779
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058
msgid "unknown virt type"
msgstr "kiểu virt không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/conf/domain_conf.c:7790
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061 2062 2063
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "không có giả lập cho miền %s kiểu os %s trên kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/conf/domain_conf.c:7818
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067
msgid "cannot count boot devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/conf/domain_conf.c:7829
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/conf/domain_conf.c:7839
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075
msgid "missing boot device"
msgstr "thiếu thiết bị khởi động"

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/conf/domain_conf.c:7844
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079 2080
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "thiết bị khởi động không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/conf/domain_conf.c:7872
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088
#: src/conf/domain_conf.c:7927
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên"
D
Daniel Veillard 已提交
2089

D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091
#: src/conf/domain_conf.c:7931
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2094
#: src/conf/domain_conf.c:7938
D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096 2097
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2098
#: src/conf/domain_conf.c:7960
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100 2101
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/conf/domain_conf.c:8080
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/conf/domain_conf.c:8086
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "kiểu miền không hợp lệ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/conf/domain_conf.c:8094
D
Daniel Veillard 已提交
2112
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2113
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2114
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/conf/domain_conf.c:8119
D
Daniel Veillard 已提交
2117
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2118
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2119
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2120

D
Daniel Veillard 已提交
2121 2122 2123
#: src/conf/domain_conf.c:8143 src/conf/network_conf.c:981
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1102
#: src/xenxs/xen_xm.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Tạo UUID thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
#: src/conf/domain_conf.c:8150 src/conf/domain_conf.c:9407
#: src/conf/network_conf.c:988 src/conf/nwfilter_conf.c:2575
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
msgid "malformed uuid element"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/conf/domain_conf.c:8160
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/conf/domain_conf.c:8188
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139 2140
#, fuzzy, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr "nhãn bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"
D
Daniel Veillard 已提交
2141

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/conf/domain_conf.c:8212
D
Daniel Veillard 已提交
2143
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
D
Daniel Veillard 已提交
2144
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2145

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/conf/domain_conf.c:8228
D
Daniel Veillard 已提交
2147
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2148
msgid "duplicate device weight path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2149
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2150

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/conf/domain_conf.c:8256
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "Số vcpu lớn nhất phải là một số nguyên"

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/conf/domain_conf.c:8264
D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157 2158 2159
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "maxvcpus không hợp lệ %lu"

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/conf/domain_conf.c:8272
D
Daniel Veillard 已提交
2161 2162 2163
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "số vcpu hiện tại phải là một số nguyên"

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/conf/domain_conf.c:8280
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167 2168
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "số vcpu hiện tại không hợp lệ %lu"

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/conf/domain_conf.c:8286
D
Daniel Veillard 已提交
2170 2171 2172 2173
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2174
#: src/conf/domain_conf.c:8297
D
Daniel Veillard 已提交
2175 2176 2177 2178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2179
#: src/conf/domain_conf.c:8352
D
Daniel Veillard 已提交
2180 2181 2182
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2183
#: src/conf/domain_conf.c:8367
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197
#: src/conf/domain_conf.c:8378
#, fuzzy
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"

#: src/conf/domain_conf.c:8385
#, fuzzy
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"

#: src/conf/domain_conf.c:8408
D
Daniel Veillard 已提交
2198
msgid "cannot extract numatune nodes"
D
Daniel Veillard 已提交
2199
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201
#: src/conf/domain_conf.c:8414
D
Daniel Veillard 已提交
2202 2203 2204 2205
#, fuzzy
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
2206
#: src/conf/domain_conf.c:8433
D
Daniel Veillard 已提交
2207
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2208
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2209
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2210

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/conf/domain_conf.c:8471
D
Daniel Veillard 已提交
2212 2213 2214 2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2216
#: src/conf/domain_conf.c:8493
D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2220
#: src/conf/domain_conf.c:8512
D
Daniel Veillard 已提交
2221 2222 2223 2224
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr "ID sự kiện không hỗ trợ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/conf/domain_conf.c:8538
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "tính năng không mong đợi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2230
#: src/conf/domain_conf.c:8567
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/conf/domain_conf.c:8585
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2240
#: src/conf/domain_conf.c:8613
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2245
#: src/conf/domain_conf.c:8626
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "thiếu thuộc tính 'múi-giờ' cho đồng hồ với offset='múi-giờ'"

D
Daniel Veillard 已提交
2249
#: src/conf/domain_conf.c:8659
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252
msgid "no OS type"
msgstr "không có kiểu OS"

D
Daniel Veillard 已提交
2253
#: src/conf/domain_conf.c:8686
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2258
#: src/conf/domain_conf.c:8695
D
Daniel Veillard 已提交
2259
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2262

D
Daniel Veillard 已提交
2263
#: src/conf/domain_conf.c:8703 src/xenxs/xen_xm.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265 2266 2267
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2268
#: src/conf/domain_conf.c:8744
D
Daniel Veillard 已提交
2269
msgid "init binary must be specified"
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/conf/domain_conf.c:8760
D
Daniel Veillard 已提交
2273 2274 2275
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279 2280
#: src/conf/domain_conf.c:8834 src/conf/domain_conf.c:8842
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:8863
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2283

D
Daniel Veillard 已提交
2284
#: src/conf/domain_conf.c:8994
D
Daniel Veillard 已提交
2285
msgid "cannot extract console devices"
D
Daniel Veillard 已提交
2286
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2287

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/conf/domain_conf.c:9031
D
Daniel Veillard 已提交
2289 2290 2291
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2292 2293 2294 2295 2296
#: src/conf/domain_conf.c:9127
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:9232
D
Daniel Veillard 已提交
2297 2298 2299
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"

D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301 2302 2303 2304
#: src/conf/domain_conf.c:9261
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:9277
D
Daniel Veillard 已提交
2305 2306 2307
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
2308
#: src/conf/domain_conf.c:9297
D
Daniel Veillard 已提交
2309 2310 2311
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "chỉ có một thiết bị balloon bộ nhớ đơn được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320
#: src/conf/domain_conf.c:9337
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:9360
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:9383
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322 2323
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2324
#: src/conf/domain_conf.c:9389
D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2328
#: src/conf/domain_conf.c:9414
D
Daniel Veillard 已提交
2329 2330 2331
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/conf/domain_conf.c:9426
D
Daniel Veillard 已提交
2333 2334 2335 2336
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/conf/domain_conf.c:9493
D
Daniel Veillard 已提交
2338 2339 2340
msgid "no domain config"
msgstr "không có cấu hình miền"

D
Daniel Veillard 已提交
2341
#: src/conf/domain_conf.c:9507
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344
msgid "missing domain state"
msgstr "thiếu trạng thái miền"

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/conf/domain_conf.c:9512
D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "trạng thái miền không hợp lệ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/conf/domain_conf.c:9521
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/conf/domain_conf.c:9532
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358
msgid "invalid pid"
msgstr "pid không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
2359
#: src/conf/domain_conf.c:9546
D
Daniel Veillard 已提交
2360 2361 2362 2363
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370
#: src/conf/domain_conf.c:9580 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97 tools/virsh-domain-monitor.c:439
#: tools/virsh-domain-monitor.c:543 tools/virsh-domain-monitor.c:655
#: tools/virsh-domain.c:1868 tools/virsh-domain.c:2485
#: tools/virsh-domain.c:7066 tools/virsh-domain.c:7229
#: tools/virsh-domain.c:7291 tools/virsh-domain.c:7511
#: tools/virsh-domain.c:7788 tools/virsh-domain.c:7893
D
Daniel Veillard 已提交
2371
msgid "(domain_definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
2372
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2373

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/conf/domain_conf.c:9618
D
Daniel Veillard 已提交
2375
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2376
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
D
Daniel Veillard 已提交
2377
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2378

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/conf/domain_conf.c:9651
D
Daniel Veillard 已提交
2380
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2381
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
D
Daniel Veillard 已提交
2382
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2383

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/conf/domain_conf.c:9701
D
Daniel Veillard 已提交
2385
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2388

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/conf/domain_conf.c:9709
D
Daniel Veillard 已提交
2390
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/conf/domain_conf.c:9717
D
Daniel Veillard 已提交
2395
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2398

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/conf/domain_conf.c:9724
D
Daniel Veillard 已提交
2400
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2403

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/conf/domain_conf.c:9745
D
Daniel Veillard 已提交
2405
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/conf/domain_conf.c:9758
D
Daniel Veillard 已提交
2410
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/conf/domain_conf.c:9772
D
Daniel Veillard 已提交
2417
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2420

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/conf/domain_conf.c:9786
D
Daniel Veillard 已提交
2422
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2423 2424 2425
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2426

D
Daniel Veillard 已提交
2427
#: src/conf/domain_conf.c:9799
D
Daniel Veillard 已提交
2428
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2431

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/conf/domain_conf.c:9823
D
Daniel Veillard 已提交
2433
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2436

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/conf/domain_conf.c:9831
D
Daniel Veillard 已提交
2438
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2441

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/conf/domain_conf.c:9839
D
Daniel Veillard 已提交
2443
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2446

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/conf/domain_conf.c:9846
D
Daniel Veillard 已提交
2448
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2451

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/conf/domain_conf.c:9853
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2455

D
Daniel Veillard 已提交
2456
#: src/conf/domain_conf.c:9874
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459 2460
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/conf/domain_conf.c:9882
D
Daniel Veillard 已提交
2462 2463 2464 2465
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/conf/domain_conf.c:9889
D
Daniel Veillard 已提交
2467 2468 2469 2470
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/conf/domain_conf.c:9897
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474 2475
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2476
#: src/conf/domain_conf.c:9904
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479 2480
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2481
#: src/conf/domain_conf.c:9927
D
Daniel Veillard 已提交
2482 2483 2484 2485
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/conf/domain_conf.c:9934
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/conf/domain_conf.c:9955
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493 2494 2495 2496
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2497
#: src/conf/domain_conf.c:9966
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2502
#: src/conf/domain_conf.c:9988
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504 2505 2506
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2507
#: src/conf/domain_conf.c:9996
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509 2510 2511
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2512
#: src/conf/domain_conf.c:10019
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515 2516
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2517
#: src/conf/domain_conf.c:10042
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520 2521
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2522
#: src/conf/domain_conf.c:10050
D
Daniel Veillard 已提交
2523 2524 2525 2526
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/conf/domain_conf.c:10057
D
Daniel Veillard 已提交
2528 2529 2530 2531
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2532
#: src/conf/domain_conf.c:10065
D
Daniel Veillard 已提交
2533 2534 2535
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/conf/domain_conf.c:10072
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538 2539 2540
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2541
#: src/conf/domain_conf.c:10079
D
Daniel Veillard 已提交
2542 2543 2544 2545
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2546
#: src/conf/domain_conf.c:10102
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549 2550
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2551
#: src/conf/domain_conf.c:10111
D
Daniel Veillard 已提交
2552 2553 2554 2555
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2556
#: src/conf/domain_conf.c:10150 src/conf/domain_conf.c:10172
D
Daniel Veillard 已提交
2557 2558 2559 2560
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2561
#: src/conf/domain_conf.c:10194
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2566
#: src/conf/domain_conf.c:10204
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569 2570
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577
#: src/conf/domain_conf.c:10213
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:10224
D
Daniel Veillard 已提交
2578 2579 2580 2581
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2582
#: src/conf/domain_conf.c:10250
D
Daniel Veillard 已提交
2583 2584 2585 2586
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2587
#: src/conf/domain_conf.c:10273
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589 2590 2591
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2592
#: src/conf/domain_conf.c:10296
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595 2596
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2597
#: src/conf/domain_conf.c:10319
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600 2601
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/conf/domain_conf.c:10347
D
Daniel Veillard 已提交
2603 2604 2605 2606
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2607
#: src/conf/domain_conf.c:10359
D
Daniel Veillard 已提交
2608 2609 2610 2611
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/conf/domain_conf.c:10366
D
Daniel Veillard 已提交
2613 2614 2615
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2616

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/conf/domain_conf.c:10372
D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619 2620
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2621

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/conf/domain_conf.c:10378
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624 2625
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2626

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/conf/domain_conf.c:10386
D
Daniel Veillard 已提交
2628 2629 2630 2631
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/conf/domain_conf.c:10392
D
Daniel Veillard 已提交
2633 2634 2635 2636
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/conf/domain_conf.c:10399 src/conf/domain_conf.c:10411
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/conf/domain_conf.c:10405
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644 2645 2646
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2647
#: src/conf/domain_conf.c:10418
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650 2651
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/conf/domain_conf.c:10426
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655 2656
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/conf/domain_conf.c:10433
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2661
#: src/conf/domain_conf.c:10450
D
Daniel Veillard 已提交
2662 2663 2664 2665
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2666
#: src/conf/domain_conf.c:10461
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669 2670
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/conf/domain_conf.c:10472
D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673 2674 2675
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2676
#: src/conf/domain_conf.c:10483
D
Daniel Veillard 已提交
2677 2678 2679 2680
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2681
#: src/conf/domain_conf.c:10494
D
Daniel Veillard 已提交
2682 2683 2684 2685
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2686
#: src/conf/domain_conf.c:10505
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688 2689 2690
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/conf/domain_conf.c:10516
D
Daniel Veillard 已提交
2692 2693 2694 2695
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2696
#: src/conf/domain_conf.c:10527
D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2701
#: src/conf/domain_conf.c:10538
D
Daniel Veillard 已提交
2702 2703 2704 2705
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2706
#: src/conf/domain_conf.c:10549
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709 2710
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/conf/domain_conf.c:10560
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714 2715
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/conf/domain_conf.c:10571
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719 2720
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/conf/domain_conf.c:10582
D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/conf/domain_conf.c:10593
D
Daniel Veillard 已提交
2727 2728 2729 2730
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/conf/domain_conf.c:10606
D
Daniel Veillard 已提交
2732 2733 2734 2735
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2736
#: src/conf/domain_conf.c:10618
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738 2739 2740
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/conf/domain_conf.c:10965
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743 2744
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp cpuset tôpô"

D
Daniel Veillard 已提交
2745
#: src/conf/domain_conf.c:11203
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748 2749
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "kiểu vòng đời không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2750
#: src/conf/domain_conf.c:11338
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753 2754
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "kiểu đĩa không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2755
#: src/conf/domain_conf.c:11343
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758 2759
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "thiết bị đĩa không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2760
#: src/conf/domain_conf.c:11348
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763 2764
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2765
#: src/conf/domain_conf.c:11353
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768 2769
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "chế độ đệm đĩa không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/conf/domain_conf.c:11358
D
Daniel Veillard 已提交
2771 2772 2773 2774
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2775
#: src/conf/domain_conf.c:11598
D
Daniel Veillard 已提交
2776 2777 2778 2779
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "kiểu bộ điều khiển không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2780
#: src/conf/domain_conf.c:11607
D
Daniel Veillard 已提交
2781 2782 2783 2784
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2785
#: src/conf/domain_conf.c:11676
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788 2789
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "kiểu tập tin hệ thống không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2790
#: src/conf/domain_conf.c:11682
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793 2794
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "accessmode không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801
#: src/conf/domain_conf.c:11782
#, fuzzy
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "tiếp tục thao tác thất bại"

#: src/conf/domain_conf.c:11800 src/conf/domain_conf.c:12864
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2152
D
Daniel Veillard 已提交
2802 2803 2804 2805
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "kiểu hostdev không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807
#: src/conf/domain_conf.c:11824 src/conf/domain_conf.c:11894
#: src/conf/domain_conf.c:12662
D
Daniel Veillard 已提交
2808 2809 2810 2811
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "kiểu mạng không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2812
#: src/conf/domain_conf.c:11851
D
Daniel Veillard 已提交
2813
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2814
msgid "unexpected source mode %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2815
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2816

D
Daniel Veillard 已提交
2817
#: src/conf/domain_conf.c:11869
D
Daniel Veillard 已提交
2818
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2819
msgid "unexpected net type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2820
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2821

D
Daniel Veillard 已提交
2822
#: src/conf/domain_conf.c:12059
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825 2826
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "kiểu ký tự không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2827
#: src/conf/domain_conf.c:12160
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830 2831
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2832
#: src/conf/domain_conf.c:12179
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Không thể định dạng kiểu đích kênh"

D
Daniel Veillard 已提交
2836
#: src/conf/domain_conf.c:12189
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838 2839
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd"

D
Daniel Veillard 已提交
2840 2841
#: src/conf/domain_conf.c:12249 src/conf/domain_conf.c:12280
#: src/qemu/qemu_command.c:5474
D
Daniel Veillard 已提交
2842 2843 2844 2845
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847 2848 2849 2850 2851
#: src/conf/domain_conf.c:12297
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "kiểu mẫu không mong đợi %d"

#: src/conf/domain_conf.c:12317 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853 2854 2855
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "mẫu âm thanh không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/conf/domain_conf.c:12359
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858 2859 2860
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "mẫu memballon không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2861
#: src/conf/domain_conf.c:12399
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864 2865
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "mẫu watchdog không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2866
#: src/conf/domain_conf.c:12405
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869 2870
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "hành động watchdog không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2871
#: src/conf/domain_conf.c:12446
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874 2875
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "mẫu video không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2876
#: src/conf/domain_conf.c:12483 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878 2879 2880
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "kiểu nhập không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2881
#: src/conf/domain_conf.c:12488
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883 2884 2885
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "kiểu tuyến nhập không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/conf/domain_conf.c:12516
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888 2889 2890
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "tên bộ đếm giờ không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/conf/domain_conf.c:12532
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893 2894 2895
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "tickpolicy bộ đếm giờ không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2896
#: src/conf/domain_conf.c:12546
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898 2899 2900
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "theo dõi bộ đếm giờ không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/conf/domain_conf.c:12564
D
Daniel Veillard 已提交
2902 2903 2904 2905
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/conf/domain_conf.c:12855
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908 2909 2910
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "chế độ hostdev không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/conf/domain_conf.c:12915
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914 2915
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2916
#: src/conf/domain_conf.c:12968
D
Daniel Veillard 已提交
2917 2918 2919 2920
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "kiểu miền không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/conf/domain_conf.c:13141
D
Daniel Veillard 已提交
2922 2923 2924
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2925 2926 2927 2928 2929 2930
#: src/conf/domain_conf.c:13158
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"

#: src/conf/domain_conf.c:13188
D
Daniel Veillard 已提交
2931
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
D
Daniel Veillard 已提交
2932
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2933

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/conf/domain_conf.c:13251
D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937 2938
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị khởi động không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/conf/domain_conf.c:13279
D
Daniel Veillard 已提交
2940 2941 2942 2943
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/conf/domain_conf.c:13294
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947 2948
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "tính năng không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950 2951 2952 2953 2954
#: src/conf/domain_conf.c:13599
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:13619 src/conf/network_conf.c:1724
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2728 src/util/dnsmasq.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/conf/domain_conf.c:13764
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962 2963
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "miền %s không mong đợi đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965
#: src/conf/domain_conf.c:13802 src/conf/network_conf.c:1824
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3118 src/conf/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968 2969
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/conf/domain_conf.c:13866
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973 2974
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/conf/domain_conf.c:13972 src/xen/xm_internal.c:1116
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978 2979
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mieenf '%s' đã được tạo với uuid %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/conf/domain_conf.c:13981
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983 2984
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "miền đã hoạt động như '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/conf/domain_conf.c:13995
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988 2989
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "miền '%s' đã tồn tại với uuid %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/conf/domain_conf.c:14225
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993 2994
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "định dạng đĩa không rõ '%s' cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/conf/domain_conf.c:14234 src/qemu/qemu_driver.c:9242
D
Daniel Veillard 已提交
2996 2997 2998 2999
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "không có định dạng đĩa cho %s và thăm dò bị tắt"

D
Daniel Veillard 已提交
3000
#: src/conf/domain_conf.c:14251
D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002 3003 3004
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "lưu trữ ngược cho %s là tự tham chiếu"

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/conf/domain_conf.c:14263
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "không thể mở đường dẫn đĩa %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/conf/domain_conf.c:14276
D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012 3013 3014
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "không thể đóng tập tin %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/conf/domain_conf.c:14380
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018 3019
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/conf/domain_conf.c:14812
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""

#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "không thể tìm callback sự kiện để tháo dỡ"
D
Daniel Veillard 已提交
3028

D
Daniel Veillard 已提交
3029
#: src/conf/domain_event.c:272 src/conf/domain_event.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031 3032
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ"

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/conf/domain_event.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
3034 3035 3036
msgid "event callback already tracked"
msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi"

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/conf/domain_event.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039 3040
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/conf/domain_event.c:1456 src/conf/domain_event.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
3042 3043 3044
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/conf/interface_conf.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3046 3047 3048
msgid "interface has no name"
msgstr "giao diện không có tên"

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/conf/interface_conf.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051 3052
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "giá trị mtu của giao diện không thích hợp"

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/conf/interface_conf.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
3054 3055 3056 3057
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "startmode của giao diện không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/conf/interface_conf.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
3059 3060 3061 3062
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "chế độ gắn kết không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3063
#: src/conf/interface_conf.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066 3067
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "trình đưa gắn kết mii không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/conf/interface_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071 3072
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "hợp lệ hóa gắn kết arp không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/conf/interface_conf.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076 3077
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "giá trị peerdns của dhcp không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3078
#: src/conf/interface_conf.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Giá trị tiền tố địa chỉ ip không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/conf/interface_conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
3083 3084 3085
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "giao thức thiếu thuộc tính họ"

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/conf/interface_conf.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
3087 3088 3089 3090
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "họ giao thức không được hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3091
#: src/conf/interface_conf.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093 3094
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "gắn kết không có giao thức"

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/conf/interface_conf.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097 3098
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "tần số miimon của giao thức gắn kết bị thiếu hoặc không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
3099
#: src/conf/interface_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
3100 3101 3102
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "downdelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/conf/interface_conf.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
3104 3105 3106
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "updelay miimon của giao diện gắn kết không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/conf/interface_conf.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109 3110
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "khoảng arpmon của giao diện gắn kết bị thiếu hay không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/conf/interface_conf.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
3112 3113 3114
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "đích arpmon của giao diện gắn kết không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/conf/interface_conf.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
3116 3117 3118
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính thẻ"

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/conf/interface_conf.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121 3122
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "giao diện vlan thiếu thuộc tính tên"

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/conf/interface_conf.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
3124 3125 3126
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "giao diện thiếu thuộc tính kiểu"

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/conf/interface_conf.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
3128 3129 3130 3131
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "kiểu giao diện không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/conf/interface_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134 3135 3136
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/conf/interface_conf.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "giao diện cầu nối thiếu thành phần cầu nối"

D
Daniel Veillard 已提交
3141
#: src/conf/interface_conf.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144 3145
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "giao diện cầu nối stp nên để bật hoặc tắt đã lấy %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3146
#: src/conf/interface_conf.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148 3149
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "giao diện gắn kết thiếu thành phần gắn kết"

D
Daniel Veillard 已提交
3150
#: src/conf/interface_conf.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
3151 3152 3153
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "giao diện vlan thiếu thành phần vlan"

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/conf/interface_conf.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3155 3156 3157 3158
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/conf/interface_conf.c:866
D
Daniel Veillard 已提交
3160
msgid "(interface_definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
3161
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3162

D
Daniel Veillard 已提交
3163
#: src/conf/interface_conf.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
3164 3165 3166
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "quản lý arp gắn kết không có đích"

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/conf/interface_conf.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan thiếu tên thẻ"

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/conf/interface_conf.c:1057
D
Daniel Veillard 已提交
3172 3173 3174
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat có startmode không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
3175
#: src/conf/interface_conf.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
3176 3177 3178
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/conf/interface_conf.c:1077
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat thiếu tên giao diện"

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/conf/interface_conf.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186 3187
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "kiểu giao diện không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
3188
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:42 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3189 3190 3191
msgid "invalid argument supplied"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:53 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:65
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196 3197
#, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204 3205
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3206
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:126
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:47
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:63
#, fuzzy
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính kiểu miền"

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:68
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""

#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:88
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3232
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
3233
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3234
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
D
Daniel Veillard 已提交
3235
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3236

D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:121
#, fuzzy
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "thiếu trạng thái miền"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "kiểu virt không rõ"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67
#, fuzzy
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "thiếu kiểu bảo mật"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:89
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số managerid"

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3257 3258 3259
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "giá trị của managerid vượt miền"

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262 3263
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeid"

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
3265 3266 3267
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "giá trị của typeid vượt miền"

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
3269 3270 3271
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "không thể phân tích giá trị của thông số typeidversion"

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274 3275
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "giá trị của typeidversion vượt miền"

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
3277 3278 3279
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3281 3282 3283
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "thông số profileid quá dài"

D
Daniel Veillard 已提交
3284
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287 3288
#, fuzzy
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "không thể phân tích thông số instanceid như một uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:152
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid"

#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid"

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/conf/network_conf.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
3301 3302 3303 3304
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/conf/network_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
3306 3307 3308 3309
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/conf/network_conf.c:445
D
Daniel Veillard 已提交
3311
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3312
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/conf/network_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
3316
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3317 3318 3319
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/conf/network_conf.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
3321
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3322 3323 3324
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3325
#: src/conf/network_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
3326 3327 3328 3329
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/conf/network_conf.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
3331 3332 3333
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/conf/network_conf.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
3335 3336 3337 3338
#, fuzzy
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/conf/network_conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
3340 3341 3342 3343
#, fuzzy, c-format
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)"

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/conf/network_conf.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
3345 3346 3347 3348
#, c-format
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/conf/network_conf.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
3350 3351 3352 3353
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/conf/network_conf.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
3355
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
D
Daniel Veillard 已提交
3356
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/conf/network_conf.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
3359
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3360
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3361
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/conf/network_conf.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366 3367
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/conf/network_conf.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370 3371 3372
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3373
#: src/conf/network_conf.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
3374
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3375
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3376 3377
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/conf/network_conf.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3379 3380 3381 3382
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/conf/network_conf.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
3384 3385 3386 3387
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/conf/network_conf.c:809
D
Daniel Veillard 已提交
3389 3390 3391 3392
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/conf/network_conf.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
3394 3395 3396 3397
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/conf/network_conf.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
3399 3400 3401 3402
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/conf/network_conf.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3404 3405 3406 3407
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/conf/network_conf.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
3409 3410 3411 3412 3413
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/conf/network_conf.c:1017
D
Daniel Veillard 已提交
3415 3416 3417 3418
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/conf/network_conf.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421 3422 3423
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/conf/network_conf.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
3425 3426 3427 3428
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "kiểu chuyển hướng không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/conf/network_conf.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
3430 3431 3432
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442
#: src/conf/network_conf.c:1131
msgid "Address and interface attributes are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/conf/network_conf.c:1137
msgid ""
"Address/interface attributes and Physical function are mutually exclusive "
msgstr ""

#: src/conf/network_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444 3445
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/conf/network_conf.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
3447 3448 3449 3450
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
msgstr "Thiếu thuộc tính dịch vụ nguồn cho thiết bị ký tự"

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/conf/network_conf.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
3452 3453 3454
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3455 3456 3457 3458 3459
#: src/conf/network_conf.c:1179
msgid "A forward Dev should not be used when using address attribute"
msgstr ""

#: src/conf/network_conf.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
3460
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3461 3462
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
D
Daniel Veillard 已提交
3463
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3464

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/conf/network_conf.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
3466 3467 3468 3469 3470
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/conf/network_conf.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
3472 3473
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3474 3475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/conf/network_conf.c:1282
D
Daniel Veillard 已提交
3477
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3478 3479 3480 3481 3482
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/conf/network_conf.c:1294
D
Daniel Veillard 已提交
3484
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3485
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
D
Daniel Veillard 已提交
3486 3487
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/conf/network_conf.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
3489 3490 3491 3492 3493 3494
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/conf/network_conf.c:1334
D
Daniel Veillard 已提交
3496 3497 3498
msgid "(network_definition)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/conf/network_conf.c:1361
D
Daniel Veillard 已提交
3500
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3501
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
D
Daniel Veillard 已提交
3502
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3503

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/conf/network_conf.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
3505
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3506
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3507
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3508

D
Daniel Veillard 已提交
3509
#: src/conf/network_conf.c:1778
D
Daniel Veillard 已提交
3510 3511 3512 3513
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Tên tập tin cấu hình mạng '%s' không khớp tên mạng '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/conf/network_conf.c:1871 src/util/dnsmasq.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516 3517 3518
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/conf/network_conf.c:1940
D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521 3522 3523
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Tạo cầu nối vượt quá id lớn nhất %d"

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/conf/network_conf.c:1958
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527 3528
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "tên cầu nối '%s' đã sử dụng."

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/conf/network_conf.c:2013
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532 3533
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/conf/network_conf.c:2022
D
Daniel Veillard 已提交
3535 3536 3537 3538
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "mạng đã hoạt động như '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3539
#: src/conf/network_conf.c:2036
D
Daniel Veillard 已提交
3540 3541 3542 3543
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "mạng '%s' đã tồn tại với uuid %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/conf/node_device_conf.c:558
D
Daniel Veillard 已提交
3545 3546 3547 3548
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "không có đường dẫn thiết bị chặn cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3549
#: src/conf/node_device_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
3550 3551 3552 3553
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng lưu trữ cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/conf/node_device_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
3555 3556 3557 3558
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước thiết bị tháo gỡ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/conf/node_device_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
3560 3561 3562 3563
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước thiết bị tháo gỡ được không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/conf/node_device_conf.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566 3567 3568
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng lưu trữ không rõ '%s' cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/conf/node_device_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
3570 3571 3572 3573
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "không có kích thước cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/conf/node_device_conf.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
3575 3576 3577 3578
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "kích thước không hợp lệ cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581 3582 3583
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chủ của SCSI cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3585 3586 3587 3588
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chủ của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3589
#: src/conf/node_device_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
3590 3591 3592 3593
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến của SCSI cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/conf/node_device_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
3595 3596 3597 3598
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/conf/node_device_conf.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
3600 3601 3602 3603
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID đích SCSI được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/conf/node_device_conf.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
3605 3606 3607 3608
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID đích SCSI không hợp lệ cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/conf/node_device_conf.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
3610 3611 3612 3613
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID LUN của SCSI được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/conf/node_device_conf.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
3615 3616 3617 3618
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN của SCSI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/conf/node_device_conf.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622 3623
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "không có tên đích cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/conf/node_device_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
3625 3626 3627 3628
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "thiếu kiểu khả năng máy chủ SCSI cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3629 3630 3631
#: src/conf/node_device_conf.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633
msgstr "không có WWNN cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/conf/node_device_conf.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3637 3638
msgstr "không có WWPN cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/conf/node_device_conf.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
3640 3641 3642 3643
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng máy chủ SCSI không rõ '%s' cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/conf/node_device_conf.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
3645 3646 3647 3648
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "không có giao diện mạng cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/conf/node_device_conf.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
3650 3651 3652 3653
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "kiểu mạng không hợp lệ cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/conf/node_device_conf.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
3655 3656 3657 3658
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "không có số giao diện USB cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3659
#: src/conf/node_device_conf.c:864
D
Daniel Veillard 已提交
3660 3661 3662 3663
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "số giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/conf/node_device_conf.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666 3667 3668
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp giao diện USB cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/conf/node_device_conf.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
3670 3671 3672 3673
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "lớp giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/conf/node_device_conf.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
3675 3676 3677 3678
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "không có lớp con giao diện USB cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/conf/node_device_conf.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
3680 3681 3682 3683
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "lớp con giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/conf/node_device_conf.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
3685 3686 3687 3688
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "không có giao thức giao diện USB cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/conf/node_device_conf.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
3690 3691 3692 3693
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "giao thức giao diện USB không hợp lệ cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/conf/node_device_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
3695 3696 3697 3698
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "không có số tuyến USB cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3699
#: src/conf/node_device_conf.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
3700 3701 3702 3703
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "số tuyến USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/conf/node_device_conf.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
3705 3706 3707 3708
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "không có số thiết bị USB cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/conf/node_device_conf.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "số thiết bị USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3714
#: src/conf/node_device_conf.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
3715 3716 3717 3718
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp USB cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/conf/node_device_conf.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
3720 3721 3722 3723
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/conf/node_device_conf.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
3725 3726 3727 3728
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm USB được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/conf/node_device_conf.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
3730 3731 3732 3733
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm USB không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/conf/node_device_conf.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
3735 3736 3737 3738
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID miền PCI được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/conf/node_device_conf.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
3740 3741 3742 3743
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID miền PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/conf/node_device_conf.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
3745 3746 3747 3748
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID tuyến PCI được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/conf/node_device_conf.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
3750 3751 3752 3753
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID tuyến PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/conf/node_device_conf.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
3755 3756 3757 3758
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID khe PCI được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/conf/node_device_conf.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
3760 3761 3762 3763
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID khe PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/conf/node_device_conf.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
3765 3766 3767 3768
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID chức năng PCI được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/conf/node_device_conf.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3770 3771 3772 3773
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID chức năng PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/conf/node_device_conf.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776 3777 3778
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID nhà cung cấp PCI được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
3780 3781 3782 3783
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID nhà cung cấp PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3785 3786 3787 3788
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "không có ID sản phẩm PCI được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
D
Daniel Veillard 已提交
3790 3791 3792 3793
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID sản phẩm PCI không hợp lệ được cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3794
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
3795 3796 3797 3798
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "không có UUID hệ thống cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802 3803
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "thành phần uuid sai dạng thức cung cấp cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807
msgid "missing capability type"
msgstr "thiếu kiểu khả năng"

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
D
Daniel Veillard 已提交
3809 3810 3811 3812
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815 3816 3817
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "kiểu khả năng không rõ '%d' cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3819 3820 3821 3822
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "không có các khả năng thiết bị cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
3824
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3825
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
D
Daniel Veillard 已提交
3826
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3827

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
D
Daniel Veillard 已提交
3829
msgid "(node_device_definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
3830
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3831

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3833 3834 3835
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Thiết bị không phải là fibre channel HBA"

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
D
Daniel Veillard 已提交
3837 3838 3839 3840
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Không thể tìm thiết bị cha cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843 3844 3845
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Thiết bị cha %s không phù hợp với các thao tác vport"

D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
#, fuzzy
msgid "ipset name is too long"
msgstr "thông số profileid quá dài"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:1003
#, fuzzy
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "Tên mẫu chứa các ký tự không hợp lệ"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:1035
#, fuzzy
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"

#: src/conf/nwfilter_conf.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864 3865
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s có giá trị bất hợp pháp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3866
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2053 src/conf/nwfilter_conf.c:2321
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868 3869
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính hành động"

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2328
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính hành động quy tắc không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2335
D
Daniel Veillard 已提交
3875 3876 3877
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "nút quy tắc cần thuộc tính điều khiển"

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2342
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880 3881
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "giá trị thuộc tính điều khiển quy tắc không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884 3885 3886
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
3888
msgid "Chain name contains invalid characters"
D
Daniel Veillard 已提交
3889
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3890

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
3892 3893 3894 3895 3896 3897
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900 3901
msgid "filter has no name"
msgstr "bộ lọc không có tên"

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
D
Daniel Veillard 已提交
3903
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3904
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3905
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3906

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2527
D
Daniel Veillard 已提交
3908
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3911

D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2569 src/conf/storage_conf.c:760
#: src/storage/storage_backend.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915 3916
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "không thể tạo uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2632
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919 3920
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658
msgid "(nwfilter_definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2996
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928 3929
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "bộ lọc với cùng UUID nhưng khác tên ('%s') đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
3930
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3007
D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932 3933
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "bộ lọc nên giới thiệu một vòng lặp"

D
Daniel Veillard 已提交
3934
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
3935 3936 3937 3938
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3160 src/conf/storage_conf.c:1637
D
Daniel Veillard 已提交
3940 3941 3942 3943
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục cấu hình %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173 src/conf/storage_conf.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
3945 3946 3947
msgid "failed to generate XML"
msgstr "tạo XML thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3189 src/conf/storage_conf.c:1670
D
Daniel Veillard 已提交
3949 3950 3951 3952
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "không có tập tin cấu hình cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3195 src/conf/storage_conf.c:1676
D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955 3956 3957
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3268
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960 3961 3962
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "trình định dạng cho %s %s báo cáo lỗi"

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
3964
msgid "Variable value contains invalid character"
D
Daniel Veillard 已提交
3965
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3966

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
3968
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3969
msgid "Could not find value for variable '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3970
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3971

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
3973 3974 3975 3976
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""

#: src/conf/nwfilter_params.c:402
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""

#: src/conf/nwfilter_params.c:545
D
Daniel Veillard 已提交
3987 3988 3989 3990
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
3992 3993 3994
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"
D
Daniel Veillard 已提交
3995

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
3997
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3998
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
D
Daniel Veillard 已提交
3999
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4000

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
4002
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4003
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4004
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4005

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
4007 4008 4009 4010
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Không thể đặt tham số '%s' vào bản đồ băm"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
D
Daniel Veillard 已提交
4012 4013 4014
msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018
msgid "Malformatted array index"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
4020 4021 4022 4023
#, fuzzy
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
D
Daniel Veillard 已提交
4025 4026 4027 4028
#, fuzzy, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "DOI bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
4030 4031 4032 4033
#, fuzzy
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
4036 4037 4038 4039
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/conf/secret_conf.c:77
D
Daniel Veillard 已提交
4041 4042 4043
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/conf/secret_conf.c:83
D
Daniel Veillard 已提交
4045 4046 4047 4048
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/conf/secret_conf.c:97
D
Daniel Veillard 已提交
4050 4051 4052
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "sử dụng ổ đã chỉ định, nhưng đường dẫn ổ bị thiếu"

D
Daniel Veillard 已提交
4053 4054 4055 4056
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/conf/secret_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
4058
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4059
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
D
Daniel Veillard 已提交
4060
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4061 4062

#: src/conf/secret_conf.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
4063 4064 4065
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'ephemeral'"

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/conf/secret_conf.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
4067 4068 4069
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "giá trị không hợp lệ của 'private'"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/conf/secret_conf.c:214
D
Daniel Veillard 已提交
4071 4072 4073
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:178 tools/virsh-snapshot.c:651
#: tools/virsh-snapshot.c:1306
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:191
msgid "domainsnapshot"
msgstr "ảnh chụp nhanh miền"

#: src/conf/snapshot_conf.c:201
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:220
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "thiếu Thời gian tạo từ ảnh chụp sẵn có"

#: src/conf/snapshot_conf.c:232
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có"

#: src/conf/snapshot_conf.c:238
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Trạng thái '%s' không hợp lệ trong XML chụp nhanh miền"

#: src/conf/snapshot_conf.c:253 src/conf/snapshot_conf.c:344
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:286
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:293
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Không thể tìm thành phần 'active'"

#: src/conf/snapshot_conf.c:350
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:373
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:380
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:396
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:403
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:457
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:464
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:478
msgid "integer overflow"
msgstr ""

#: src/conf/snapshot_conf.c:612
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại"

#: src/conf/storage_conf.c:251 src/storage/storage_backend.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
4162 4163 4164 4165
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "thiếu backend cho kiểu pool %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/conf/storage_conf.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
4167 4168 4169
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/conf/storage_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172 4173
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính passwd xác thực"

D
Daniel Veillard 已提交
4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193
#: src/conf/storage_conf.c:440
#, fuzzy
msgid "missing auth username attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"

#: src/conf/storage_conf.c:448
#, fuzzy
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr "thiếu thuộc tính host xác thực"

#: src/conf/storage_conf.c:454
#, fuzzy
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr "Bí mật không hợp lệ"

#: src/conf/storage_conf.c:484
msgid "missing mandatory 'name' field for RBD pool name"
msgstr ""

#: src/conf/storage_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195 4196 4197
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "kiểu định dạng pool không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4198
#: src/conf/storage_conf.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201 4202
#, fuzzy
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4203
#: src/conf/storage_conf.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "thiếu đường dẫn thiết bị nguồn pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/conf/storage_conf.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210 4211
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "kiểu xác thực không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/conf/storage_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
4213 4214 4215
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/conf/storage_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218 4219
msgid "root element was not source"
msgstr "thành phần gốc không phải nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
4220
#: src/conf/storage_conf.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222 4223
msgid "malformed octal mode"
msgstr "chế độ cơ số 8 sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/conf/storage_conf.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
4225 4226 4227
msgid "malformed owner element"
msgstr "thành phần chủ sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/conf/storage_conf.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
4229 4230 4231
msgid "malformed group element"
msgstr "thành phần nhóm sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
4232 4233
#: src/conf/storage_conf.c:728 src/storage/storage_driver.c:446
#: src/test/test_driver.c:4042
D
Daniel Veillard 已提交
4234 4235 4236 4237
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "kiểu pool lưu trữ không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/conf/storage_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
4239 4240 4241
msgid "missing pool source name element"
msgstr "thiếu thành phần tên nguồn pool"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/conf/storage_conf.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244 4245
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "thiếu tên máy chủ nguồn pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/conf/storage_conf.c:784
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/conf/storage_conf.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
4251 4252 4253
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "thiếu tên bộ tiếp hợp nguồn pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/conf/storage_conf.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "thiếu tên thiết bị nguồn pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4258
#: src/conf/storage_conf.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
4259 4260 4261
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "thiếu đường dẫn đích pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/conf/storage_conf.c:852
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264 4265
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/conf/storage_conf.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
4267
msgid "(storage_pool_definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
4268
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4269

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/conf/storage_conf.c:952
D
Daniel Veillard 已提交
4271 4272 4273 4274
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "số định dạng pool không rõ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4275
#: src/conf/storage_conf.c:1011 src/conf/storage_conf.c:1714
D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277 4278
msgid "unexpected pool type"
msgstr "kiểu pool không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/conf/storage_conf.c:1075
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281 4282
msgid "malformed capacity element"
msgstr "thành phần dung lượng sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/conf/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285 4286
msgid "missing volume name element"
msgstr "thiếu thành phần tên ổ"

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/conf/storage_conf.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290
msgid "missing capacity element"
msgstr "thiếu thành phần dung lượng"

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
4292 4293 4294 4295
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "kiểu định dạng ổ không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4296
#: src/conf/storage_conf.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
4297 4298 4299
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho ổ lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/conf/storage_conf.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4301
msgid "(storage_volume_definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
4302
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4303

D
Daniel Veillard 已提交
4304
#: src/conf/storage_conf.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306 4307 4308
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "số định dạng ổ không rõ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4309
#: src/conf/storage_conf.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
4310 4311 4312 4313
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "tên tập tin cấu hình pool lưu trữ '%s' không khớp tên pool '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/conf/storage_conf.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316 4317 4318
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã được tạo với uuid %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/conf/storage_conf.c:1774
D
Daniel Veillard 已提交
4320 4321 4322 4323
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "pool đã hoạt động như '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4324
#: src/conf/storage_conf.c:1788
D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326 4327 4328
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "pool '%s' đã tồn tại với uuid %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/conf/storage_conf.c:1870
D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331 4332 4333
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không rõ %s"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "uuid mã hóa ổ '%s' sai dạng thức"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "thiếu uuid mã hóa ổ"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa ổ không rõ"

#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "kiểu định dạng mã hóa ổ không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4361
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
4362 4363 4364
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho thông tin mã hóa ổ"

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
4366 4367 4368
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "kiểu bí mật mã hóa ổ không mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
4370 4371 4372
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "định dạng mã hóa không mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
4374 4375 4376
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Không thể mở /dev/urandom"

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379 4380
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Không thể đọc từ /dev/urandom"

D
Daniel Veillard 已提交
4381
#: src/conf/virconsole.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
4382 4383 4384 4385 4386
#, c-format
msgid ""
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/conf/virconsole.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389 4390 4391
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/conf/virconsole.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:90
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "kiến trúc phần cứng chưa định nghĩa"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:314
D
Daniel Veillard 已提交
4402
msgid "(CPU_definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
4403
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4404

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/cpu/cpu.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
4406 4407 4408
msgid "no CPU model specified"
msgstr "không có mẫu CPU được chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/cpu/cpu.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
4410 4411 4412 4413
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "không thể so sánh các CPU của kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4414
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
4415 4416 4417
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "các nmodel non-zero không khớp các mẫu NULL"

D
Daniel Veillard 已提交
4418
#: src/cpu/cpu.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
4419 4420 4421
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "định nghĩa CPU không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/cpu/cpu.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải mã dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/cpu/cpu.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430 4431
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể mã hóa dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/cpu/cpu.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435 4436
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể giải phóng dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/cpu/cpu.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
4438 4439 4440 4441
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể lấy nút dữ liệu CPU cho kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/cpu/cpu.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
4443 4444 4445 4446
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể tính toán dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/cpu/cpu.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các xmlCPU NULL"

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454
msgid "No CPUs given"
msgstr "Không có CPU được cho"

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/cpu/cpu.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457 4458
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "các ncpu non-zero không khớp với các CPU NULL"

D
Daniel Veillard 已提交
4459
#: src/cpu/cpu.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
4460 4461 4462 4463
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "không thể tính toán CPU gốc của kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/cpu/cpu.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
4465 4466 4467 4468
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể cập nhật dữ liệu CPU khách cho kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/cpu/cpu.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "không thể kiểm tra CPU khác cho kiến trúc %s"

#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"

#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "Các CPU có các kiến trúc không tương thích: '%s' != '%s'"

#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"

#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr "không có callback được cung cấp"

#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "không thể phân tích tập tin bản đồ CPU: %s"

#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể tìm bản đồ CPU cho kiến trúc %s"

#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "không thể phân tích bản đồ CPU cho kiến trúc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4508
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
4509 4510 4511
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Thiếu tên nhà cung cấp CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
4513 4514 4515 4516
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s đã được định"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
4518 4519 4520 4521
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
4523 4524 4525 4526
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Chuỗi nhà cung cấp CPU không hợp lệ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
4528 4529 4530 4531
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "tính năng CPU %s đã được định"

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
4533 4534 4535 4536
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr "cpuid[%d] không hợp lệ trong tính năng %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
4538 4539 4540 4541
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Mẫu CPU không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
4543 4544 4545 4546
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "tính năng CPU không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
4548 4549 4550 4551
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên đời gốc trong mẫu CPU %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4553 4554 4555 4556
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Mẫu đời gốc %s không thấy cho mẫu CPU %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
4558 4559 4560 4561
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Thành phần nhà cung cấp không hợp lệ trong mẫu CPU %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
4563 4564 4565 4566
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Nhà cung cấp không rõ %s tham chiếu bởi mẫu CPU %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
D
Daniel Veillard 已提交
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Thiếu tên tính năng cho mẫu CPU %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
4573 4574 4575 4576
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Tính năng %s cần bởi mẫu CPU %s không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "Các mẫu CPU không khớp: '%s' != '%s'"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "Thiếu chuỗi nhà cung cấp cho nhà cung cấp CPU %s"

#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
D
Daniel Veillard 已提交
4600 4601 4602 4603
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
4605 4606 4607
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Không thể tìm mẫu CPU phù hợp cho dữ liệu đã cho"

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610 4611 4612
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
D
Daniel Veillard 已提交
4614 4615 4616 4617
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4618
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
4619 4620 4621 4622
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "Nhà cung cấp CPU %s của mẫu %s khác so với nhà cung cấp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4623
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
4624 4625 4626
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Các nhà cung cấp CPU không khớp"

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
4628 4629 4630
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Các CPU không tương thích"

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4636 4637 4638
#: src/datatypes.c:182 src/datatypes.c:254 src/datatypes.c:326
#: src/datatypes.c:400 src/datatypes.c:474 src/datatypes.c:547
#: src/datatypes.c:614 src/datatypes.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
4639 4640 4641
msgid "no connection"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/datatypes.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644 4645
msgid "bad domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/driver.c:78
D
Daniel Veillard 已提交
4647 4648 4649 4650
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "thất bại khi tải môđun %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/driver.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653 4654 4655
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Thiếu biểu tượng đăng ký môđun %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/driver.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
4657 4658 4659 4660
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Đăng ký môđun thất bại %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4661
#: src/esx/esx_driver.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Tên tập tin '%s' không có định dạng mong đợi '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<đường-dẫn>'"

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/esx/esx_driver.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
4671 4672 4673 4674
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Tên tập tin '%s' tham chiếu tới datastore không tồn tại '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4675
#: src/esx/esx_driver.c:255 src/esx/esx_driver.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4676
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4677 4678
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4679

D
Daniel Veillard 已提交
4680
#: src/esx/esx_driver.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682 4683 4684
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Không thể tìm mẫu bộ điều khiển cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/esx/esx_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
4686 4687 4688 4689
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Tìm thấy mẫu bộ điều khiển không mong đợi '%s' cho đĩa '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/esx/esx_driver.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Chế độ Dài) của thuộc tính HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
"với giá trị '%s' có giá trị không mong đợi '%c', mong chờ '0' hoặc '1'"

D
Daniel Veillard 已提交
4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718
#: src/esx/esx_driver.c:665 src/esx/esx_driver.c:4438
#: src/esx/esx_driver.c:4531 src/esx/esx_network_driver.c:260
#: src/esx/esx_network_driver.c:641 src/esx/esx_storage_driver.c:673
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:378
#: src/esx/esx_vi.c:454 src/esx/esx_vi.c:797 src/esx/esx_vi.c:1269
#: src/esx/esx_vi.c:1475 src/esx/esx_vi.c:1511 src/esx/esx_vi.c:1527
#: src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1590 src/esx/esx_vi.c:1619
#: src/esx/esx_vi.c:1653 src/esx/esx_vi.c:1708 src/esx/esx_vi.c:1734
#: src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1808 src/esx/esx_vi.c:2056
#: src/esx/esx_vi.c:2262 src/esx/esx_vi.c:2288 src/esx/esx_vi.c:2324
#: src/esx/esx_vi.c:2358 src/esx/esx_vi.c:2395 src/esx/esx_vi.c:2500
#: src/esx/esx_vi.c:2677 src/esx/esx_vi.c:2722 src/esx/esx_vi.c:2787
#: src/esx/esx_vi.c:2841 src/esx/esx_vi.c:2976 src/esx/esx_vi.c:3044
#: src/esx/esx_vi.c:3131 src/esx/esx_vi.c:3197 src/esx/esx_vi.c:3246
#: src/esx/esx_vi.c:3354 src/esx/esx_vi.c:3410 src/esx/esx_vi.c:3507
#: src/esx/esx_vi.c:3704 src/esx/esx_vi.c:3812 src/esx/esx_vi.c:3870
#: src/esx/esx_vi.c:3927 src/esx/esx_vi.c:3978 src/esx/esx_vi.c:4022
#: src/esx/esx_vi.c:4071 src/esx/esx_vi.c:4120 src/esx/esx_vi.c:4164
#: src/esx/esx_vi.c:4216 src/esx/esx_vi.c:4278 src/esx/esx_vi.c:4397
#: src/esx/esx_vi.c:4745 src/esx/esx_vi.c:4825 src/esx/esx_vi_methods.c:44
D
Daniel Veillard 已提交
4719
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:339
#: src/esx/esx_vi_types.c:611 src/esx/esx_vi_types.c:630
#: src/esx/esx_vi_types.c:710 src/esx/esx_vi_types.c:939
#: src/esx/esx_vi_types.c:1010 src/esx/esx_vi_types.c:1235
#: src/esx/esx_vi_types.c:1275 src/esx/esx_vi_types.c:1296
#: src/esx/esx_vi_types.c:1320 src/esx/esx_vi_types.c:1504
#: src/esx/esx_vi_types.c:1544 src/esx/esx_vi_types.c:1678
#: src/esx/esx_vi_types.c:1744 src/esx/esx_vi_types.c:1774
D
Daniel Veillard 已提交
4729
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
4730 4731 4732 4733
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1818
#: src/vmx/vmx.c:1893 src/vmx/vmx.c:2001 src/vmx/vmx.c:2342 src/vmx/vmx.c:2460
#: src/vmx/vmx.c:2689 src/vmx/vmx.c:2886 src/vmx/vmx.c:2990 src/vmx/vmx.c:3382
#: src/vmx/vmx.c:3432 src/vmx/vmx.c:3522 src/vmx/vmx.c:3606
D
Daniel Veillard 已提交
4734 4735 4736
msgid "Invalid argument"
msgstr "Tham số không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
4737 4738 4739
#: src/esx/esx_driver.c:684 src/esx/esx_driver.c:815
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
4740 4741 4742
msgid "Username request failed"
msgstr "Yêu cầu tên người dùng thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
4743 4744 4745
#: src/esx/esx_driver.c:692 src/esx/esx_driver.c:823
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1091
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
D
Daniel Veillard 已提交
4746 4747 4748
msgid "Password request failed"
msgstr "Yêu cầu tên mật khẩu thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/esx/esx_driver.c:723
D
Daniel Veillard 已提交
4750
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4751 4752
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4753

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/esx/esx_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
4755 4756 4757 4758
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s không phải là máy chủ GSX 2.0"

D
Daniel Veillard 已提交
4759
#: src/esx/esx_driver.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
4760 4761 4762
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Đường dẫn phải chỉ định trung tâm dữ liệu và tài nguyên tính toán"

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/esx/esx_driver.c:852
D
Daniel Veillard 已提交
4764
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4765
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
D
Daniel Veillard 已提交
4766 4767
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/esx/esx_driver.c:962 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
4769 4770 4771 4772 4773 4774
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/esx/esx_driver.c:976 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
4776 4777 4778
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4779
#: src/esx/esx_driver.c:983 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
4780 4781 4782
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4783
#: src/esx/esx_driver.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
4784 4785 4786
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Máy chủ này không được quản lý bởi một vCenter"

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/esx/esx_driver.c:1047
D
Daniel Veillard 已提交
4788 4789 4790 4791
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "địa chỉ IP vCenter %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/esx/esx_driver.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Máy chủ này được quản lý bởi một vCenter với địa chỉ IP %s, nhưng một "
"vCenter không khớp '%s' (%s) đã được chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/esx/esx_driver.c:1216 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
D
Daniel Veillard 已提交
4802 4803 4804 4805
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số phiên bản từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/esx/esx_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
4807 4808 4809
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Thiếu hoặc rỗng thuộc tính 'hostName'"

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/esx/esx_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
4811 4812 4813 4814
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Mẫu CPU %s quá dài cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/esx/esx_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
4816 4817 4818 4819
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tính số nguyên dương từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/esx/esx_driver.c:1610 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
4821 4822 4823 4824
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Không có miền với ID %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/esx/esx_driver.c:1698
D
Daniel Veillard 已提交
4826 4827 4828 4829
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Không có miền với tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4830 4831
#: src/esx/esx_driver.c:1756 src/esx/esx_driver.c:1871
#: src/esx/esx_driver.c:1922 src/esx/esx_driver.c:1978
D
Daniel Veillard 已提交
4832 4833 4834
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Miền chưa được bật"

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/esx/esx_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4836 4837 4838 4839
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4840
#: src/esx/esx_driver.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
4841 4842 4843
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Miền không bị ngưng"

D
Daniel Veillard 已提交
4844
#: src/esx/esx_driver.c:1827
D
Daniel Veillard 已提交
4845 4846 4847 4848
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/esx/esx_driver.c:1991
D
Daniel Veillard 已提交
4850 4851 4852 4853
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/esx/esx_driver.c:2062
D
Daniel Veillard 已提交
4855 4856 4857 4858
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Nhận được kích thước bộ nhớ không hợp lệ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/esx/esx_driver.c:2111 src/esx/esx_driver.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
4860 4861 4862
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Miền không bị tắt"

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/esx/esx_driver.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
4864 4865 4866 4867
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/esx/esx_driver.c:2192
D
Daniel Veillard 已提交
4869 4870 4871 4872
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4873
#: src/esx/esx_driver.c:2428 src/esx/esx_driver.c:2438
D
Daniel Veillard 已提交
4874 4875 4876 4877
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf trả lại đối tượng với kiểu không mong đợi '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4878 4879 4880 4881
#: src/esx/esx_driver.c:2555 src/esx/esx_driver.c:2639
#: src/phyp/phyp_driver.c:1444 src/phyp/phyp_driver.c:3718
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2122 src/vbox/vbox_tmpl.c:2180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121 src/xenapi/xenapi_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
4882 4883 4884 4885
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "cờ không được hỗ trợ: (0x%x)"

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/esx/esx_driver.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
4887 4888 4889
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Số CPU ảo được yêu cầu ít nhất phải là 1"

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/esx/esx_driver.c:2577
D
Daniel Veillard 已提交
4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Số CPU ảo được yêu cầu phải lớn hơn số CPU ảo cho phép lớn nhất cho miền: %d "
"> %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/esx/esx_driver.c:2604
D
Daniel Veillard 已提交
4900 4901 4902 4903
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4904 4905
#: src/esx/esx_driver.c:2826 src/esx/esx_driver.c:2869
#: src/vmware/vmware_driver.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
4906 4907 4908 4909
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/esx/esx_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
4911 4912 4913 4914
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4915
#: src/esx/esx_driver.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
4916 4917 4918
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/esx/esx_driver.c:3156 src/vmware/vmware_conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa nào, không thể suy luận datastore và đường dẫn cho "
"tập tin VMX"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/esx/esx_driver.c:3171 src/vmware/vmware_conf.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML miền không chứa đĩa cứng bằng-tập-tin nào, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"

D
Daniel Veillard 已提交
4935
#: src/esx/esx_driver.c:3178 src/vmware/vmware_conf.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên không có nguồn, không thể suy luận datastore "
"và đường dẫn cho tập tin VMX"

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/esx/esx_driver.c:3190 src/vmware/vmware_conf.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
4944 4945 4946 4947
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "Mong đợi nguồn '%s' của đĩa cứng bằng-tập-tin đầu tiên là một ảnh VMDK"

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/esx/esx_driver.c:3260
D
Daniel Veillard 已提交
4949 4950 4951 4952
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/esx/esx_driver.c:3335
D
Daniel Veillard 已提交
4954 4955 4956
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Miền không bị ngưng hay tắt"

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/esx/esx_driver.c:3481
D
Daniel Veillard 已提交
4958 4959 4960
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/esx/esx_driver.c:3688
D
Daniel Veillard 已提交
4962 4963 4964 4965
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Cấp chia sẻ có giá trị không rõ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/esx/esx_driver.c:3766
D
Daniel Veillard 已提交
4967 4968 4969 4970
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Không thể đặt bảo toàn sang %lld Mhz, mong đợi giá trị dương"

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/esx/esx_driver.c:3779
D
Daniel Veillard 已提交
4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Không thể đặt hạn chế thành %lld MHz, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (không "
"hạn chế)"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/esx/esx_driver.c:3818
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Không thể đặt chia sẻ thành %d, mong đợi giá trị dương hoặc -1 (thấp), -2 "
"(bình thường hoặc -3 (cao)"

D
Daniel Veillard 已提交
4988
#: src/esx/esx_driver.c:3838
D
Daniel Veillard 已提交
4989 4990 4991 4992
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4993
#: src/esx/esx_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
4994 4995 4996
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Không thể di trú mà không có vCenter"

D
Daniel Veillard 已提交
4997
#: src/esx/esx_driver.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
4998 4999 5000
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Đặt lại tên miền trên di trú không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/esx/esx_driver.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003 5004
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Chỉ các URI di trú vpxmigr:// được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
5005
#: src/esx/esx_driver.c:3950
D
Daniel Veillard 已提交
5006 5007 5008
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Nguồn và đích di trú phải tham chiếu đến cùng vCenter"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/esx/esx_driver.c:3960
D
Daniel Veillard 已提交
5010 5011 5012
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "URI di trú phải chỉ định pool nguồn và hệ thống chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
5013
#: src/esx/esx_driver.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
5014 5015 5016 5017
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5018
#: src/esx/esx_driver.c:3999
D
Daniel Veillard 已提交
5019 5020 5021
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Không thể di trú miền, hợp lệ hóa báo cáo một vấn đề"

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/esx/esx_driver.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024 5025 5026
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/esx/esx_driver.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
5028 5029 5030
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "Không thể lấy sự sử dụng bộ nhớ của pool tài nguyên"

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/esx/esx_driver.c:4277 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932
D
Daniel Veillard 已提交
5032 5033 5034
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5035
#: src/esx/esx_driver.c:4294
D
Daniel Veillard 已提交
5036 5037 5038 5039
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Ảnh chụp '%s' đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
5040
#: src/esx/esx_driver.c:4310
D
Daniel Veillard 已提交
5041 5042 5043 5044
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5045 5046
#: src/esx/esx_driver.c:4654 src/qemu/qemu_driver.c:11641
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
5047 5048 5049 5050
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5051
#: src/esx/esx_driver.c:4802
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053 5054 5055
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/esx/esx_driver.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058 5059 5060
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5061
#: src/esx/esx_driver.c:4939
D
Daniel Veillard 已提交
5062 5063 5064 5065
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129
#: src/esx/esx_network_driver.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'"

#: src/esx/esx_network_driver.c:269
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""

#: src/esx/esx_network_driver.c:362
#, fuzzy
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr "Miền đã tồn tại, nhưng chỉnh sửa các miền có sẵn chưa được hỗ trợ"

#: src/esx/esx_network_driver.c:370
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""

#: src/esx/esx_network_driver.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s"

#: src/esx/esx_network_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "miền %s đã tồn tại"

#: src/esx/esx_network_driver.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4"

#: src/esx/esx_network_driver.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"

#: src/esx/esx_network_driver.c:570
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""

#: src/esx/esx_network_driver.c:583 src/esx/esx_network_driver.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'"

#: src/esx/esx_network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"

#: src/esx/esx_network_driver.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'"

#: src/esx/esx_network_driver.c:907
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
5130
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
5131 5132 5133
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo có kiểu không mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
5135 5136 5137 5138
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore với UUID '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
5140 5141 5142 5143
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datastore có kiểu không mong đợi '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
5145 5146 5147
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Không thể khử kích hoạt tự động chạy pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
5149
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5150
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
5151
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
5152 5153
msgstr "QueryVirtualDiskUuid không có sẵn, không thể tìm ổ lưu trữ bởi UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
5155 5156 5157
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
5159 5160 5161 5162
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Tên ổ '%s' không có định dạng mong đợi '<thư-mục>/<tập-tin>'"

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
5164 5165 5166 5167
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Tên ổ '%s' có đuôi không được hỗ trợ, mong chờ '.vmdk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170 5171
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Mối quan hệ dung-lượng---cấp-phát không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
5172
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5173 5174 5175 5176
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
D
Daniel Veillard 已提交
5178 5179 5180 5181
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Tạo các ổ %s không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
5188 5189 5190 5191
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5192
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5193 5194 5195 5196
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5198 5199 5200 5201
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Tập tin '%s' có kiểu không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'transport' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là http|"
"https)"

D
Daniel Veillard 已提交
5210
#: src/esx/esx_util.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
5211 5212 5213 5214 5215 5216
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc 1)"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/esx/esx_util.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'auto_answer' có giá trị không mong đợi '%s' (nên là 0 hoặc "
"1)"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/esx/esx_util.c:132
D
Daniel Veillard 已提交
5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'proxy' chứa kiểu không mong đợi '%s' (nên là (http|socks(|"
"4|4a|5))"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/esx/esx_util.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
5235 5236 5237
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Tham số truy vấn 'proxy' không chứa tên máy chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/esx/esx_util.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'proxy' có giá trị cổng không mong đợi '%s' (nên là "
"[1..65535])"

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/esx/esx_util.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
5247 5248 5249 5250 5251 5252
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Đường dẫn datastore '%s' không có định dạng mong đợi '[<datastore>] <đường-"
"dẫn>'"

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/esx/esx_util.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
5254 5255 5256 5257
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Tìm địa chỉ IP cho máy chủ '%s' thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/esx/esx_util.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
5259 5260 5261 5262
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Không có địa chỉ IP cho máy chủ '%s' được tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5263
#: src/esx/esx_util.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
5264
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5265
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5266
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5267

D
Daniel Veillard 已提交
5268 5269
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2566 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
5270 5271 5272 5273
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Không thể phân tích UUID từ chuỗi '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/esx/esx_vi.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
5275 5276 5277 5278
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() trả lại lỗi: %s (%d) : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5279
#: src/esx/esx_vi.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
5280 5281 5282 5283 5284
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "url_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại lỗi: %s (%d) : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/esx/esx_vi.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
5286 5287 5288 5289 5290
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) trả lại một mã phản hồi tiêu cực"

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/esx/esx_vi.c:277
D
Daniel Veillard 已提交
5292 5293 5294 5295 5296
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) trả lại một lỗi: %s (%d) : %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5297
#: src/esx/esx_vi.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
5298 5299 5300 5301
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s' sang '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/esx/esx_vi.c:288
D
Daniel Veillard 已提交
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Máy phục vụ điều hướng từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/esx/esx_vi.c:301 src/esx/esx_vi_methods.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
5308 5309 5310
msgid "Invalid call"
msgstr "Gọi không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/esx/esx_vi.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
5312 5313 5314
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Không thể khởi chạy CURL"

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/esx/esx_vi.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
5316 5317 5318
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Không thể dựng danh sách header CURL"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/esx/esx_vi.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"

D
Daniel Veillard 已提交
5323 5324 5325 5326 5327
#: src/esx/esx_vi.c:390
msgid "Download length it too large"
msgstr ""

#: src/esx/esx_vi.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
5328 5329 5330 5331
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải về từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/esx/esx_vi.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5333 5334 5335 5336
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d để tải lên từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5337
#: src/esx/esx_vi.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
5338 5339 5340 5341
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5342
#: src/esx/esx_vi.c:537
D
Daniel Veillard 已提交
5343 5344 5345 5346
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/esx/esx_vi.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
5348 5349 5350
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/esx/esx_vi.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
5352 5353 5354
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/esx/esx_vi.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
5356 5357 5358
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/esx/esx_vi.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
5360 5361 5362
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/esx/esx_vi.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
5364 5365 5366
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/esx/esx_vi.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
5368 5369 5370
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5371
#: src/esx/esx_vi.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5372 5373 5374
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/esx/esx_vi.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
5376 5377 5378
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5379 5380
#: src/esx/esx_vi.c:670
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
D
Daniel Veillard 已提交
5381 5382
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5383 5384 5385 5386 5387
#: src/esx/esx_vi.c:684
#, fuzzy
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/esx/esx_vi.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""

#: src/esx/esx_vi.c:699
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"

#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""

#: src/esx/esx_vi.c:728
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""

#: src/esx/esx_vi.c:734
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""

#: src/esx/esx_vi.c:817
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""

#: src/esx/esx_vi.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
5415
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5416 5417
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5418 5419
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/esx/esx_vi.c:857
D
Daniel Veillard 已提交
5421 5422 5423 5424
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi phiên bản GSX chính/phụ '2.0' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/esx/esx_vi.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
5426
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5427 5428
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5429

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/esx/esx_vi.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
5431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5432 5433
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5434

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/esx/esx_vi.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi sản phẩm 'gsx' hoặc 'esx' hoặc 'embeddedEsx' hoặc 'vpx' nhưng lại "
"thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/esx/esx_vi.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
5444 5445 5446 5447 5448
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi kiểu VI API 'HostAgent' hoặc 'VirtualCenter' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/esx/esx_vi.c:977 src/esx/esx_vi.c:1143 src/esx/esx_vi.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
5450 5451 5452
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Không thể lấy pool tài nguyên"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/esx/esx_vi.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
5454 5455 5456 5457
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/esx/esx_vi.c:1073
D
Daniel Veillard 已提交
5459 5460 5461 5462
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/esx/esx_vi.c:1087
D
Daniel Veillard 已提交
5464 5465 5466 5467
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/esx/esx_vi.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
5469 5470 5471 5472
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/esx/esx_vi.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
5474 5475 5476 5477
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/esx/esx_vi.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
5479 5480 5481 5482
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/esx/esx_vi.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
5484 5485 5486
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5487

D
Daniel Veillard 已提交
5488
#: src/esx/esx_vi.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
5489 5490
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5491

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/esx/esx_vi.c:1321
D
Daniel Veillard 已提交
5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, đánh giá XPath "
"thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/esx/esx_vi.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai không rõ, trích xuất dữ "
"liệu thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/esx/esx_vi.c:1336
D
Daniel Veillard 已提交
5511 5512 5513 5514
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'. Lỗi sai: %s - %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/esx/esx_vi.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
5516 5517 5518 5519
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Đánh giá XPath của đáp ứng cho cuộc gọi tới '%s' thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
5520
#: src/esx/esx_vi.c:1370 src/esx/esx_vi.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
5521 5522 5523 5524
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một kết quả rỗng, mong đợi một kết quả không rỗng"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/esx/esx_vi.c:1375 src/esx/esx_vi.c:1396
D
Daniel Veillard 已提交
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một danh sách, mong đợi chính xác một mục"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/esx/esx_vi.c:1410
D
Daniel Veillard 已提交
5531 5532 5533 5534
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Gọi tới '%s' trả lại một cái gì đó, mong đợi một kết quả rỗng"

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/esx/esx_vi.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
5536 5537 5538
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Tham số không hợp lệ (sự cố)"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/esx/esx_vi.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
5540 5541 5542 5543
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Mã đáp ứng HTTP %d cho cuộc gọi tới '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/esx/esx_vi.c:1483 src/esx/esx_vi_types.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
5545 5546 5547 5548
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu '%s' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5549 5550
#: src/esx/esx_vi.c:1497 src/esx/esx_vi.c:1569 src/esx/esx_vi_types.c:358
#: src/esx/esx_vi_types.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
5551 5552 5553 5554
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/esx/esx_vi.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu để bắt đầu với 'ArrayOf' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1745 src/esx/esx_vi_types.c:299
D
Daniel Veillard 已提交
5561 5562 5563 5564
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Kiểu thành phần XML sai %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/esx/esx_vi.c:1954
D
Daniel Veillard 已提交
5566 5567 5568
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/esx/esx_vi.c:1961
D
Daniel Veillard 已提交
5570 5571 5572
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/esx/esx_vi.c:2020
D
Daniel Veillard 已提交
5574 5575 5576
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Khóa của phiên làm việc hiện tại khác với khóa lần đăng nhập trước"

D
Daniel Veillard 已提交
5577 5578
#: src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2087 src/esx/esx_vi.c:2101
#: src/esx/esx_vi.c:2110
D
Daniel Veillard 已提交
5579 5580 5581 5582
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ của '%s' từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5583
#: src/esx/esx_vi.c:2116
D
Daniel Veillard 已提交
5584 5585 5586 5587
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/esx/esx_vi.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
5589 5590 5591 5592
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/esx/esx_vi.c:2163
D
Daniel Veillard 已提交
5594 5595 5596 5597
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/esx/esx_vi.c:2169
D
Daniel Veillard 已提交
5599 5600 5601
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/esx/esx_vi.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5603 5604 5605 5606
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s' khi tìm ManagedEntityStatus"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/esx/esx_vi.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
5608 5609 5610
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính 'runtime.powerState'"

D
Daniel Veillard 已提交
5611 5612
#: src/esx/esx_vi.c:2308 src/esx/esx_vi.c:2341 src/esx/esx_vi.c:2377
#: src/esx/esx_vi.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
5613 5614 5615 5616
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Thiếu thuộc tính '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/esx/esx_vi.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
5618 5619 5620
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent không tham chiếu tới một máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/esx/esx_vi.c:2492
D
Daniel Veillard 已提交
5622 5623 5624 5625
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích nguyên dương từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/esx/esx_vi.c:2522
D
Daniel Veillard 已提交
5627 5628 5629
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Tên miền chứa dãy thoát không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/esx/esx_vi.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
5631 5632 5633
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy tên của máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/esx/esx_vi.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
5635 5636 5637
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Không thể lấy UUID của máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/esx/esx_vi.c:2705
D
Daniel Veillard 已提交
5639 5640 5641 5642
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/esx/esx_vi.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
5644 5645 5646 5647
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp miền với tên nội bộ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/esx/esx_vi.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
5649 5650 5651 5652
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với UUID '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5653
#: src/esx/esx_vi.c:2880
D
Daniel Veillard 已提交
5654 5655 5656 5657
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/esx/esx_vi.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
5659 5660 5661
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Các tác vụ khác đang chờ cho miền này"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/esx/esx_vi.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
5663 5664 5665 5666
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore với tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/esx/esx_vi.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669 5670 5671
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Không thể tìm datastore chứa đường dẫn tuyệt đối '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/esx/esx_vi.c:3171
D
Daniel Veillard 已提交
5673 5674 5675
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Không thể tìm điểm lắp máy chủ datastore"

D
Daniel Veillard 已提交
5676
#: src/esx/esx_vi.c:3447
D
Daniel Veillard 已提交
5677 5678 5679
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại"

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/esx/esx_vi.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
5681 5682 5683
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Không thể tìm danh sách ảnh chụp gốc"

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/esx/esx_vi.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
5685 5686 5687 5688
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Đường dẫn datastore '%s' không tham chiếu tới một tập tin"

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/esx/esx_vi.c:3629
D
Daniel Veillard 已提交
5690 5691 5692 5693
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/esx/esx_vi.c:3648
D
Daniel Veillard 已提交
5695 5696 5697 5698
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/esx/esx_vi.c:3774
D
Daniel Veillard 已提交
5700 5701 5702 5703
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/esx/esx_vi.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
5705 5706 5707
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723
#: src/esx/esx_vi.c:4047
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"

#: src/esx/esx_vi.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Không thể tìm ảnh chụp của tên '%s'"

#: src/esx/esx_vi.c:4191
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "Không thể tìm miền với tên '%s'"

#: src/esx/esx_vi.c:4314 src/esx/esx_vi.c:4348
D
Daniel Veillard 已提交
5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', không có câu "
"trả lời khả thi"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/esx/esx_vi.c:4322
D
Daniel Veillard 已提交
5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu hỏi khả "
"thi là %s, nhưng không có câu trả lời mặc định được chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/esx/esx_vi.c:4343
D
Daniel Veillard 已提交
5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Câu hỏi đang chờ đã chặn việc thi hành máy ảo, câu hỏi là '%s', câu trả lời "
"khả thi là %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/esx/esx_vi.c:4462
D
Daniel Veillard 已提交
5751
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
5752
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5753 5754
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/esx/esx_vi.c:4467
D
Daniel Veillard 已提交
5756 5757 5758
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Tác vụ không thể hủy được bị chặn bởi một câu hỏi chưa trả lời"

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/esx/esx_vi.c:4612
D
Daniel Veillard 已提交
5760 5761 5762 5763
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một độ dài không mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/esx/esx_vi.c:4626
D
Daniel Veillard 已提交
5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Đăng ký HostCPUIdInfor '%s' có một định dạng không mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/esx/esx_vi.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5770 5771 5772
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Phiên bản sản phẩm không mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/esx/esx_vi.c:4831
D
Daniel Veillard 已提交
5774 5775 5776 5777
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/esx/esx_vi.c:4864
D
Daniel Veillard 已提交
5779 5780 5781 5782
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
5784 5785 5786 5787 5788
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""

#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/esx/esx_vi_types.c:547 src/esx/esx_vi_types.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
5790 5791 5792 5793
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Gọi tới %s cho kiểu không mong đợi '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/esx/esx_vi_types.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
5795 5796 5797 5798
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/esx/esx_vi_types.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
5800 5801 5802 5803
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/esx/esx_vi_types.c:490 src/esx/esx_vi_types.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
5805 5806 5807 5808
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/esx/esx_vi_types.c:720 src/esx/esx_vi_types.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
5810 5811 5812 5813
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s thiếu thuộc tính 'type'"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/esx/esx_vi_types.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5815 5816 5817 5818
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/esx/esx_vi_types.c:956 src/esx/esx_vi_types.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
5820 5821 5822
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Không thể sao chép một nút XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/esx/esx_vi_types.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
5824 5825 5826
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType thiếu thuộc tính 'type'"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/esx/esx_vi_types.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
5828 5829 5830 5831
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho thuộc tính 'type' của AnyType"

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/esx/esx_vi_types.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
5833 5834 5835 5836
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Giá trị '%s' vượt miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/esx/esx_vi_types.c:1086
D
Daniel Veillard 已提交
5838 5839 5840 5841
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Giá trị không rõ '%s' cho xsd:boolean"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
D
Daniel Veillard 已提交
5843 5844 5845
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Nút XML không chứa chữ, mong đợi một giá trị xsd:dateTime"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550
D
Daniel Veillard 已提交
5847 5848 5849 5850
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' quá dài cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
5851 5852
#: src/esx/esx_vi_types.c:1572 src/esx/esx_vi_types.c:1582
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1609
D
Daniel Veillard 已提交
5853 5854 5855 5856
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "giá trị xsd:dateTime '%s' có định dạng không mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/esx/esx_vi_types.c:1692
D
Daniel Veillard 已提交
5858 5859 5860
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/esx/esx_vi_types.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
5862 5863 5864
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference thiếu thuộc tính 'type'"

D
Daniel Veillard 已提交
5865 5866
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:120 src/fdstream.c:202 src/fdstream.c:364
#: src/fdstream.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
5867 5868 5869
msgid "stream is not open"
msgstr "luồng chưa mở"

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
5871 5872 5873
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "luồng không có một callback được đăng ký"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/fdstream.c:209
D
Daniel Veillard 已提交
5875 5876 5877
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "luồng đã có một callback được đăng ký"

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/fdstream.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
5879 5880 5881
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "không thể đăng ký tập tin xem trên luồng"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/fdstream.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
5883 5884 5885 5886
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/fdstream.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
5888 5889 5890
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/fdstream.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
5892 5893 5894
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/fdstream.c:373 src/fdstream.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
5896 5897 5898
msgid "cannot write to stream"
msgstr "không thể ghi vào luồng"

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/fdstream.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
5900 5901 5902
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/fdstream.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
5904 5905 5906
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5907 5908
#: src/fdstream.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:164 src/util/event_poll.c:666
#: src/util/virnodesuspend.c:66
D
Daniel Veillard 已提交
5909 5910 5911
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5912
#: src/fdstream.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
5913 5914 5915
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/fdstream.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
5917 5918 5919
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/fdstream.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
5921 5922 5923 5924
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/fdstream.c:598
D
Daniel Veillard 已提交
5926 5927 5928 5929
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/fdstream.c:606 src/util/iohelper.c:64
D
Daniel Veillard 已提交
5931
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5932
msgid "Unable to seek %s to %llu"
D
Daniel Veillard 已提交
5933 5934
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5935
#: src/fdstream.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
5936 5937
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
D
Daniel Veillard 已提交
5938 5939
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5940
#: src/fdstream.c:630 src/lxc/lxc_process.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
5941
msgid "Unable to create pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
5942 5943
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5944
#: src/fdstream.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5945 5946 5947 5948
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
5950 5951 5952
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5953
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
D
Daniel Veillard 已提交
5954 5955 5956
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5957
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
5958 5959 5960 5961
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5962 5963
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
5964 5965 5966 5967
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
5969 5970 5971 5972
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
5974 5975 5976 5977
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
5979 5980 5981 5982
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
5984 5985 5986
msgid "Domain is not active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
5988 5989 5990
msgid "Domain is not paused"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
5992 5993 5994
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5995 5996 5997
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
5998 5999 6000 6001
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
6003 6004 6005
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
6007 6008 6009
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6010
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6131 6132 6133 6134 6135
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2000
#: tools/virsh.c:2412 tools/virsh.c:2418 tools/virsh-domain.c:3812
#: tools/virsh-domain.c:5303 tools/virsh-pool.c:964 tools/virsh-pool.c:1051
#: tools/virsh-snapshot.c:179 tools/virsh-snapshot.c:331
#: tools/virsh-volume.c:1269
D
Daniel Veillard 已提交
6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168
msgid "Out of memory"
msgstr "Thiếu bộ nhớ"

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""

#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/interface/netcf_driver.c:106 src/interface/netcf_driver.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
6170
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6171
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6172 6173
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6174
#: src/interface/netcf_driver.c:111 src/interface/netcf_driver.c:281
D
Daniel Veillard 已提交
6175 6176 6177 6178
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/interface/netcf_driver.c:190
D
Daniel Veillard 已提交
6180
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6181
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6182 6183
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/interface/netcf_driver.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
6185
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6186
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6187 6188
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/interface/netcf_driver.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
6190
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6191
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6192 6193
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6194
#: src/interface/netcf_driver.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
6195
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6196
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6197 6198
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/interface/netcf_driver.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
6200
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6201
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6202 6203
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/interface/netcf_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
6205 6206 6207 6208
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/interface/netcf_driver.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
6210 6211 6212
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/interface/netcf_driver.c:362 src/interface/netcf_driver.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
6214 6215 6216 6217
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/interface/netcf_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
6219 6220 6221 6222
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6223
#: src/interface/netcf_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
6224 6225 6226 6227
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6228
#: src/interface/netcf_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
6229
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6230
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6231 6232
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6233
#: src/interface/netcf_driver.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
6234
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6235
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6236 6237
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6238
#: src/interface/netcf_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
6239
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6240
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6241 6242
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6243
#: src/interface/netcf_driver.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
6244
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6245
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6246 6247
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6248
#: src/interface/netcf_driver.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
6249
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6250
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
6251 6252
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6253 6254 6255 6256
#: src/internal.h:235
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)"
D
Daniel Veillard 已提交
6257

D
Daniel Veillard 已提交
6258 6259
#: src/libvirt.c:555 src/libvirt.c:585 src/libvirt.c:615 src/libvirt.c:645
#: src/libvirt.c:675 src/libvirt.c:705 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6260 6261 6262 6263
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6264
#: src/libvirt.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
6265 6266 6267 6268
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr "Khởi chạy trình điều khiển trạng thái %s thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
6269
#: src/libvirt.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
6270 6271 6272
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6273
#: src/libvirt.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
6274 6275 6276
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6277
#: src/libvirt.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
6278 6279 6280 6281 6282
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6283
#: src/libvirt.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
6284 6285
#, c-format
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
6286
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
D
Daniel Veillard 已提交
6287 6288 6289
"0-9, _, -'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/libvirt.c:1055
D
Daniel Veillard 已提交
6291
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
D
Daniel Veillard 已提交
6292
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6293

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/libvirt.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
6295 6296 6297 6298
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt được dựng mà không có trình điều khiển '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6299
#: src/libvirt.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
6300 6301 6302 6303
#, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310
#: src/libvirt.c:2089 src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:11750
#: src/libvirt.c:14331 src/libvirt.c:15941
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2576 src/libvirt.c:2671
D
Daniel Veillard 已提交
6311 6312 6313
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6314
#: src/libvirt.c:2660 src/libvirt.c:2798 src/libvirt.c:2947
D
Daniel Veillard 已提交
6315 6316 6317
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6318
#: src/libvirt.c:2727 src/libvirt.c:2809 src/libvirt.c:2877 src/libvirt.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
6319 6320 6321
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6322
#: src/libvirt.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
6323
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
D
Daniel Veillard 已提交
6324
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6325

D
Daniel Veillard 已提交
6326
#: src/libvirt.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
6327 6328 6329
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/libvirt.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
6331 6332 6333
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/libvirt.c:3039
D
Daniel Veillard 已提交
6335 6336 6337
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/libvirt.c:3050
D
Daniel Veillard 已提交
6339 6340 6341
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6342 6343 6344 6345 6346
#: src/libvirt.c:3235 src/libvirt.c:3297
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:3555
D
Daniel Veillard 已提交
6347 6348 6349 6350
#, fuzzy, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "nparams quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
6351
#: src/libvirt.c:3756
D
Daniel Veillard 已提交
6352
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6353
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
D
Daniel Veillard 已提交
6354
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6355

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/libvirt.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
6357
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6358
msgid "NULL string parameter '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6359
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6360

D
Daniel Veillard 已提交
6361
#: src/libvirt.c:3771
D
Daniel Veillard 已提交
6362
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6363
msgid "string parameter '%s' unsupported"
D
Daniel Veillard 已提交
6364
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6365

D
Daniel Veillard 已提交
6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372
#: src/libvirt.c:3902 src/libvirt.c:4162 src/libvirt.c:6881 src/libvirt.c:8618
#: src/libvirt.c:8842 src/libvirt.c:9358 src/libvirt.c:19032
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:4362
D
Daniel Veillard 已提交
6373 6374 6375
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc với cờ bảo mật"

D
Daniel Veillard 已提交
6376
#: src/libvirt.c:4544
D
Daniel Veillard 已提交
6377 6378 6379
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare đã không đặt uri"

D
Daniel Veillard 已提交
6380
#: src/libvirt.c:4656 src/qemu/qemu_migration.c:2244
D
Daniel Veillard 已提交
6381 6382 6383
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 đã không đặt uri"

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/libvirt.c:4802 src/qemu/qemu_migration.c:2381
D
Daniel Veillard 已提交
6385 6386 6387
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6388 6389 6390 6391 6392 6393
#: src/libvirt.c:4949 src/libvirt.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s"

#: src/libvirt.c:4986 src/libvirt.c:5058 src/libvirt.c:5440 src/libvirt.c:5452
D
Daniel Veillard 已提交
6394 6395 6396
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6397
#: src/libvirt.c:4991
D
Daniel Veillard 已提交
6398 6399 6400
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6401
#: src/libvirt.c:5213 src/libvirt.c:5415
D
Daniel Veillard 已提交
6402
msgid "cannot enforce change protection"
D
Daniel Veillard 已提交
6403
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6404

D
Daniel Veillard 已提交
6405
#: src/libvirt.c:5219 src/libvirt.c:5421
D
Daniel Veillard 已提交
6406 6407 6408
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "không thể thực hiện di trú đường hầm mà không dùng cờ peer2peer"

D
Daniel Veillard 已提交
6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421
#: src/libvirt.c:5583 src/libvirt.c:5719
#, fuzzy
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"

#: src/libvirt.c:6009 src/libvirt.c:6177
#, fuzzy, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"

#: src/libvirt.c:6515
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
D
Daniel Veillard 已提交
6422
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6423

D
Daniel Veillard 已提交
6424 6425 6426 6427
#: src/libvirt.c:6604
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6428

D
Daniel Veillard 已提交
6429 6430 6431
#: src/libvirt.c:7075 src/libvirt.c:7220
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
D
Daniel Veillard 已提交
6432
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6433

D
Daniel Veillard 已提交
6434 6435 6436 6437
#: src/libvirt.c:7695
#, fuzzy, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL"
D
Daniel Veillard 已提交
6438

D
Daniel Veillard 已提交
6439
#: src/libvirt.c:8554 src/libvirt.c:8685 src/libvirt.c:8765
D
Daniel Veillard 已提交
6440 6441 6442 6443
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr "nparams quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
6444
#: src/libvirt.c:8833 src/libvirt.c:9064
D
Daniel Veillard 已提交
6445 6446 6447 6448
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "nparams quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464
#: src/libvirt.c:8982
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: 1 * %d"
msgstr "nparams quá lớn"

#: src/libvirt.c:9282
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:13434
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:15134
D
Daniel Veillard 已提交
6465 6466 6467
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các nguồn dữ liệu không thể được dùng cho các dòng không chặn"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/libvirt.c:15233
D
Daniel Veillard 已提交
6469 6470 6471
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "các bồn dữ liệu không thể được sử dụng cho các luồng không chặn"

D
Daniel Veillard 已提交
6472 6473 6474
#: src/libvirt.c:16736
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6475 6476
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6477 6478 6479
#: src/libvirt.c:16845 src/libvirt.c:18003
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
6480 6481
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6482 6483 6484
#: src/libvirt.c:17148
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
D
Daniel Veillard 已提交
6485 6486
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6487 6488 6489
#: src/libvirt.c:17155
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
6490 6491
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6492 6493 6494
#: src/libvirt.c:17162
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
6495
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6496

D
Daniel Veillard 已提交
6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503
#: src/libvirt.c:17216
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc với cờ bảo mật"

#: src/libvirt.c:18071
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
6504 6505
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6506 6507 6508
#: src/libvirt.c:18585
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
D
Daniel Veillard 已提交
6509 6510
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6511
#: src/libvirt.c:18652
D
Daniel Veillard 已提交
6512 6513 6514 6515
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531
#: src/libvirt.c:18658
#, fuzzy, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"

#: src/libvirt.c:18826
#, fuzzy
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s"

#: src/libvirt.c:18876
#, fuzzy
msgid "A different callback was requested"
msgstr "callback sự kiện đã được theo dõi"

#: src/libvirt.c:19158
D
Daniel Veillard 已提交
6532
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6533
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
D
Daniel Veillard 已提交
6534 6535
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6536
#: src/libvirt.c:19173
D
Daniel Veillard 已提交
6537 6538 6539 6540
#, fuzzy, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "nparams quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
6541 6542 6543 6544 6545 6546
#: src/libvirt-qemu.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "nparams quá lớn"

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
6547
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6548
msgid "Unable to access config file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6549
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6550

D
Daniel Veillard 已提交
6551
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
6552
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6553
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
D
Daniel Veillard 已提交
6554 6555
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""

#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:195 src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
6564
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6565
msgid "Unable to create lockspace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6566
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6567

D
Daniel Veillard 已提交
6568
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:204 src/locking/lock_driver_sanlock.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
6569
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6570
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6571
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6572

D
Daniel Veillard 已提交
6573
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:586
D
Daniel Veillard 已提交
6574
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6575
msgid "Unable to query sector size %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6576
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6577

D
Daniel Veillard 已提交
6578
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
6579
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6580
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6581
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6582

D
Daniel Veillard 已提交
6583
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
6584
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6585
msgid "Unable to save lockspace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6586
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6587

D
Daniel Veillard 已提交
6588
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
6589
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6590
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6591
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6592

D
Daniel Veillard 已提交
6593
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
6594
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6595
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6596
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6597

D
Daniel Veillard 已提交
6598
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
6599
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6600
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6601
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6602

D
Daniel Veillard 已提交
6603
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258
D
Daniel Veillard 已提交
6604
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6605
msgid "Unable to add lockspace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6606
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6607

D
Daniel Veillard 已提交
6608
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
6609 6610 6611
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6612
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
6613
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
D
Daniel Veillard 已提交
6614 6615
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6616
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
6617
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6618
msgid "Unsupported object type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6619 6620
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6621
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:378 src/locking/lock_driver_sanlock.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
6622 6623
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
D
Daniel Veillard 已提交
6624 6625
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6626
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
6627
msgid "String length too small to store md5 checksum"
D
Daniel Veillard 已提交
6628 6629
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6630
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
6631
msgid "Unable to compute md5 checksum"
D
Daniel Veillard 已提交
6632
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6633

D
Daniel Veillard 已提交
6634
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
6635 6636 6637 6638
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6639
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:471 src/locking/lock_driver_sanlock.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
6640 6641 6642 6643
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6644
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:480 src/locking/lock_driver_sanlock.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
6645 6646 6647 6648
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6649
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:514
D
Daniel Veillard 已提交
6650
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
D
Daniel Veillard 已提交
6651
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6652

D
Daniel Veillard 已提交
6653
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
6654
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6655
msgid "Unable to allocate lease %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6656
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6657

D
Daniel Veillard 已提交
6658
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
6659
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6660
msgid "Unable to save lease %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6661
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6662

D
Daniel Veillard 已提交
6663
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
6664
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6665
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6666
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6667

D
Daniel Veillard 已提交
6668
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
6669
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6670
msgid "Unable to initialize lease %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6671
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6672

D
Daniel Veillard 已提交
6673
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
6674 6675 6676 6677
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6678
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
6679 6680 6681 6682
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6683
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
6684 6685 6686 6687
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6688
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
6689 6690 6691 6692
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6693
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
6694 6695 6696 6697
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6698
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
6699 6700 6701
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6702
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6703 6704 6705 6706
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6707
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
6708 6709 6710
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6711
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
6712 6713 6714 6715
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6716
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
6717 6718 6719
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6720
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842 src/locking/lock_driver_sanlock.c:886
D
Daniel Veillard 已提交
6721 6722 6723 6724
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6725
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 src/locking/lock_driver_sanlock.c:889
D
Daniel Veillard 已提交
6726 6727 6728
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6729
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
D
Daniel Veillard 已提交
6730 6731 6732 6733
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6734
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
6735 6736 6737
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6738
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
D
Daniel Veillard 已提交
6739 6740 6741 6742
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6743
#: src/locking/lock_manager.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
6744 6745 6746 6747
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6748
#: src/locking/lock_manager.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
6749 6750 6751 6752
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6753
#: src/locking/lock_manager.c:167
D
Daniel Veillard 已提交
6754 6755 6756
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6757
#: src/locking/lock_manager.c:205
D
Daniel Veillard 已提交
6758 6759 6760
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:41 src/qemu/qemu_cgroup.c:397
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:50
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:59
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:79
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:100
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Không thể đặt hạn chế bộ nhớ cho miền %s"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:109 src/qemu/qemu_cgroup.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng bộ nhớ cho miền %s"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:119 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Không thể đặt hạn chế mềm bộ nhớ cho miền %s"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:129 src/qemu/qemu_cgroup.c:378
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Không thể đặt hạn chế cứng trao đổi cho miền %s"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:171
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Không thể từ chối các thiết bị cho miền %s"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Không thể cho phép thiết bị %c:%d:%d cho miền %s"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:202
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:212
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:236
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho trình điều khiển"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:243
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Không thể tạo cgroup cho miền %s"

#: src/lxc/lxc_cgroup.c:263
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Không thể thêm tác vụ %d vào cgroup cho miền %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'"

#: src/lxc/lxc_container.c:164
#, fuzzy
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"

#: src/lxc/lxc_container.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
6846 6847 6848
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
6849
#: src/lxc/lxc_container.c:236
D
Daniel Veillard 已提交
6850 6851 6852
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
6853
#: src/lxc/lxc_container.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
6854 6855 6856
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
6857
#: src/lxc/lxc_container.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
6858 6859 6860
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
6861
#: src/lxc/lxc_container.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
6862 6863 6864
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/lxc/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
6866 6867 6868
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa"

D
Daniel Veillard 已提交
6869 6870 6871
#: src/lxc/lxc_container.c:430 src/lxc/lxc_container.c:452
#: src/lxc/lxc_container.c:748 src/lxc/lxc_container.c:1029
#: src/lxc/lxc_container.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873 6874 6875
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Thất bại khi tạo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6876
#: src/lxc/lxc_container.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
6877 6878 6879 6880
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Thất bại khi lắp tmpfs rỗng tại %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6881
#: src/lxc/lxc_container.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
6882 6883 6884 6885
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Thất bại khi gắn kết root mới %s vào tmpfs"

D
Daniel Veillard 已提交
6886
#: src/lxc/lxc_container.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
6887
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6888
msgid "Failed to make new root %s readonly"
D
Daniel Veillard 已提交
6889
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6890

D
Daniel Veillard 已提交
6891
#: src/lxc/lxc_container.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
6892 6893 6894 6895
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Thất bại khi chroot vào %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6896
#: src/lxc/lxc_container.c:486
D
Daniel Veillard 已提交
6897 6898 6899
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Thất bại khi pivot root"

D
Daniel Veillard 已提交
6900
#: src/lxc/lxc_container.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
6901 6902 6903 6904
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Thất bại khi mkdir %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6905 6906
#: src/lxc/lxc_container.c:559 src/lxc/lxc_container.c:582
#: src/lxc/lxc_container.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
6907
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6908
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6909
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6910

D
Daniel Veillard 已提交
6911
#: src/lxc/lxc_container.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
6912 6913 6914
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Không thể tạo /dev/pts"

D
Daniel Veillard 已提交
6915
#: src/lxc/lxc_container.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
6916 6917 6918
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Thất bại khi lắp /dev/pts trong bộ chứa"

D
Daniel Veillard 已提交
6919
#: src/lxc/lxc_container.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
6920 6921 6922 6923
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6924
#: src/lxc/lxc_container.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
6925 6926 6927 6928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6929
#: src/lxc/lxc_container.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
6930 6931
#, fuzzy
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
D
Daniel Veillard 已提交
6932 6933
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx"

D
Daniel Veillard 已提交
6934
#: src/lxc/lxc_container.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
6935 6936
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị /dev/ptmx"
D
Daniel Veillard 已提交
6937

D
Daniel Veillard 已提交
6938
#: src/lxc/lxc_container.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
6939
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6940
msgid "Failed to symlink %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6941
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6942

D
Daniel Veillard 已提交
6943
#: src/lxc/lxc_container.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
6944
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6945
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
D
Daniel Veillard 已提交
6946
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6947

D
Daniel Veillard 已提交
6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "Thất bại khi mở tty %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
6969
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6970
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6971
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6972

D
Daniel Veillard 已提交
6973
#: src/lxc/lxc_container.c:783 src/lxc/lxc_container.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
6974
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6975
msgid "Failed to make directory %s readonly"
D
Daniel Veillard 已提交
6976
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6977

D
Daniel Veillard 已提交
6978
#: src/lxc/lxc_container.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
6979 6980 6981 6982
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6983
#: src/lxc/lxc_container.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
6984 6985 6986
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6987
#: src/lxc/lxc_container.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
6988 6989 6990 6991
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6992
#: src/lxc/lxc_container.c:837
D
Daniel Veillard 已提交
6993 6994 6995 6996
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6997
#: src/lxc/lxc_container.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
6998 6999 7000 7001
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7002
#: src/lxc/lxc_container.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
7003 7004 7005 7006
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7007
#: src/lxc/lxc_container.c:922 src/util/iohelper.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
7008 7009 7010 7011
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7012
#: src/lxc/lxc_container.c:952
D
Daniel Veillard 已提交
7013 7014 7015 7016
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7017
#: src/lxc/lxc_container.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
7018 7019 7020 7021
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7022
#: src/lxc/lxc_container.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
7023 7024 7025 7026
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7027
#: src/lxc/lxc_container.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
7028 7029 7030 7031
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7032 7033 7034 7035 7036 7037
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
7038 7039 7040 7041
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7042
#: src/lxc/lxc_container.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
7043
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7044
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7045
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7046

D
Daniel Veillard 已提交
7047
#: src/lxc/lxc_container.c:1198 src/lxc/lxc_container.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
7048 7049 7050
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Thất bại khi đọc /proc/mounts"

D
Daniel Veillard 已提交
7051
#: src/lxc/lxc_container.c:1262
D
Daniel Veillard 已提交
7052
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7053
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7054 7055
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7056
#: src/lxc/lxc_container.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
7057
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7058 7059
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7060

D
Daniel Veillard 已提交
7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086
#: src/lxc/lxc_container.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"

#: src/lxc/lxc_container.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve link %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:1430 src/lxc/lxc_container.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"

#: src/lxc/lxc_container.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:1472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
7087 7088 7089
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Thất bại khi tạo đầy tớ /"

D
Daniel Veillard 已提交
7090 7091 7092 7093 7094 7095
#: src/lxc/lxc_container.c:1574
#, fuzzy
msgid "Failed to make root readonly"
msgstr "Thất bại khi làm root riêng tư hóa"

#: src/lxc/lxc_container.c:1679
D
Daniel Veillard 已提交
7096 7097 7098 7099
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Thất bại khi xóa bỏ các khả năng: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
7100
#: src/lxc/lxc_container.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
7101 7102 7103 7104
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
7105
#: src/lxc/lxc_container.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
7106 7107 7108
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() truyền định nghĩa vm không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
7109
#: src/lxc/lxc_container.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
7110 7111 7112 7113
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Thất bại khi mở tty %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7114
#: src/lxc/lxc_container.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
7115 7116 7117 7118
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7119
#: src/lxc/lxc_container.c:1783
D
Daniel Veillard 已提交
7120 7121 7122
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Thất bại khi đọc tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"

D
Daniel Veillard 已提交
7123
#: src/lxc/lxc_container.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
7124
msgid "failed to send continue signal to controller"
D
Daniel Veillard 已提交
7125
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7126

D
Daniel Veillard 已提交
7127
#: src/lxc/lxc_container.c:1918
D
Daniel Veillard 已提交
7128 7129 7130
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"

D
Daniel Veillard 已提交
7131
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:374 src/uml/uml_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
7132 7133 7134
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "không thể lấy uuid máy chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
7135 7136 7137 7138
#: src/lxc/lxc_controller.c:201
#, fuzzy
msgid "Unable to close loop device"
msgstr "không thể cho phép thiết bị %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7139

D
Daniel Veillard 已提交
7140 7141 7142 7143
#: src/lxc/lxc_controller.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn"
D
Daniel Veillard 已提交
7144

D
Daniel Veillard 已提交
7145 7146
#: src/lxc/lxc_controller.c:309
msgid "error sending continue signal to daemon"
D
Daniel Veillard 已提交
7147 7148
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7149
#: src/lxc/lxc_controller.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
7150
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7151
msgid "expecting %d veths, but got %zu"
D
Daniel Veillard 已提交
7152 7153
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7154 7155 7156
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, c-format
msgid "expecting %d consoles, but got %zu tty file handlers"
D
Daniel Veillard 已提交
7157 7158
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7159
#: src/lxc/lxc_controller.c:413 src/qemu/qemu_process.c:1721
D
Daniel Veillard 已提交
7160 7161
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7162

D
Daniel Veillard 已提交
7163
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/qemu/qemu_process.c:1732
D
Daniel Veillard 已提交
7164
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7165 7166 7167
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7168
#: src/lxc/lxc_controller.c:454 src/qemu/qemu_process.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
7169 7170 7171
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7172
#: src/lxc/lxc_controller.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
7173
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7174
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7175
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7176

D
Daniel Veillard 已提交
7177
#: src/lxc/lxc_controller.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
7178
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
7179
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7180

D
Daniel Veillard 已提交
7181
#: src/lxc/lxc_controller.c:665
D
Daniel Veillard 已提交
7182 7183 7184 7185
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "thất bại khi áp dụng các khả năng: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
7186
#: src/lxc/lxc_controller.c:741 src/lxc/lxc_controller.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
7187
msgid "Unable to add epoll fd"
D
Daniel Veillard 已提交
7188
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7189

D
Daniel Veillard 已提交
7190
#: src/lxc/lxc_controller.c:752 src/lxc/lxc_controller.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
7195
#: src/lxc/lxc_controller.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
7196
msgid "Unable to wait on epoll"
D
Daniel Veillard 已提交
7197
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7198

D
Daniel Veillard 已提交
7199
#: src/lxc/lxc_controller.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
7200
msgid "Unable to read container pty"
D
Daniel Veillard 已提交
7201
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7202

D
Daniel Veillard 已提交
7203
#: src/lxc/lxc_controller.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
7204
msgid "Unable to write to container pty"
D
Daniel Veillard 已提交
7205
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7206

D
Daniel Veillard 已提交
7207
#: src/lxc/lxc_controller.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
7208 7209 7210
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7211
#: src/lxc/lxc_controller.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
7212 7213 7214 7215
#, fuzzy
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7216
#: src/lxc/lxc_controller.c:991 src/lxc/lxc_controller.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
7217
msgid "Unable to watch host console PTY"
D
Daniel Veillard 已提交
7218
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7219

D
Daniel Veillard 已提交
7220
#: src/lxc/lxc_controller.c:1087
D
Daniel Veillard 已提交
7221 7222 7223 7224
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7225 7226 7227
#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
#, c-format
msgid "Expected exactly one console, but got %zu"
D
Daniel Veillard 已提交
7228 7229
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7230
#: src/lxc/lxc_controller.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
7231 7232
#, c-format
msgid "root source %s does not exist"
D
Daniel Veillard 已提交
7233
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7234

D
Daniel Veillard 已提交
7235
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201
D
Daniel Veillard 已提交
7236 7237 7238
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Không thể tắt chia sẻ không gian tên lắp"

D
Daniel Veillard 已提交
7239
#: src/lxc/lxc_controller.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
7240 7241 7242
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Thất bại khi chuyển lắp root vào chế độ slave"

D
Daniel Veillard 已提交
7243
#: src/lxc/lxc_controller.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
7244 7245 7246 7247
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Thất bại khi tạo đường dẫn %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7248
#: src/lxc/lxc_controller.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
7249 7250 7251 7252
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Thất bại khi lắp devpts trên %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7253 7254
#: src/lxc/lxc_controller.c:1268 src/lxc/lxc_controller.c:1277
#: src/lxc/lxc_process.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
7255 7256 7257
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Thất bại khi cấp phát tty"

D
Daniel Veillard 已提交
7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266
#: src/lxc/lxc_controller.c:1378
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair thất bại"

#: src/lxc/lxc_controller.c:1384
msgid "socketpair failed"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_controller.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
7267 7268 7269
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Không thể gửi tin nhắn tiếp tục của bộ chứa"

D
Daniel Veillard 已提交
7270
#: src/lxc/lxc_controller.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
7271
msgid "error receiving signal from container"
D
Daniel Veillard 已提交
7272
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7273

D
Daniel Veillard 已提交
7274
#: src/lxc/lxc_controller.c:1635
D
Daniel Veillard 已提交
7275 7276 7277 7278
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Không thể ghi tập tin pid '%s/%s.pid'"

D
Daniel Veillard 已提交
7279
#: src/lxc/lxc_controller.c:1649
D
Daniel Veillard 已提交
7280 7281 7282
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Không thể thay đổi thư mục gốc"

D
Daniel Veillard 已提交
7283
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
7284 7285 7286
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"

D
Daniel Veillard 已提交
7287
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
7288 7289 7290 7291
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Đường dẫn URI của LXC không mong đợi '%s', thử lxc:///"

D
Daniel Veillard 已提交
7292
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
7293 7294 7295
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái lxc không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
7296
#: src/lxc/lxc_driver.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
7297 7298 7299 7300
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Không có miền khớp id %d"

D
Daniel Veillard 已提交
7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316
#: src/lxc/lxc_driver.c:239 src/lxc/lxc_driver.c:293 src/lxc/lxc_driver.c:318
#: src/lxc/lxc_driver.c:342 src/lxc/lxc_driver.c:477 src/lxc/lxc_driver.c:534
#: src/lxc/lxc_driver.c:600 src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:658
#: src/lxc/lxc_driver.c:683 src/lxc/lxc_driver.c:715 src/lxc/lxc_driver.c:790
#: src/lxc/lxc_driver.c:860 src/lxc/lxc_driver.c:953 src/lxc/lxc_driver.c:991
#: src/lxc/lxc_driver.c:1316 src/lxc/lxc_driver.c:2247
#: src/lxc/lxc_driver.c:2302 src/lxc/lxc_driver.c:2329
#: src/lxc/lxc_driver.c:2497 src/lxc/lxc_driver.c:2562
#: src/libxl/libxl_driver.c:1312 src/libxl/libxl_driver.c:1370
#: src/libxl/libxl_driver.c:1428 src/libxl/libxl_driver.c:1481
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/libxl/libxl_driver.c:1579
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2174
#: src/libxl/libxl_driver.c:2203 src/libxl/libxl_driver.c:2713
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/libxl/libxl_driver.c:3482
#: src/vmware/vmware_driver.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
7317 7318 7319 7320
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Không có miền khớp uuid '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7321
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
7322 7323 7324 7325
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Không có miền khớp tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7326
#: src/lxc/lxc_driver.c:424 src/lxc/lxc_driver.c:997 src/lxc/lxc_driver.c:1078
D
Daniel Veillard 已提交
7327 7328 7329
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Hệ thống thiếu hỗ trợ NETNS"

D
Daniel Veillard 已提交
7330
#: src/lxc/lxc_driver.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
7331 7332 7333
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Không thể hủy định miền tạm thời"

D
Daniel Veillard 已提交
7334
#: src/lxc/lxc_driver.c:546 src/lxc/lxc_driver.c:739 src/lxc/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
7335 7336 7337 7338
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7339
#: src/lxc/lxc_driver.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
7340 7341 7342
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Không thể đọc cputime cho miền"

D
Daniel Veillard 已提交
7343
#: src/lxc/lxc_driver.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
7344 7345 7346
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "Không thể đọc sự sử dụng bộ nhớ cho miền"

D
Daniel Veillard 已提交
7347
#: src/lxc/lxc_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
7348 7349 7350
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"

D
Daniel Veillard 已提交
7351
#: src/lxc/lxc_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
7352 7353 7354
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366
#: src/lxc/lxc_driver.c:727 src/lxc/lxc_driver.c:1322
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/lxc/lxc_driver.c:2503
#: src/lxc/lxc_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:1316
#: src/libxl/libxl_driver.c:1375 src/libxl/libxl_driver.c:1434
#: src/libxl/libxl_driver.c:1487 src/libxl/libxl_driver.c:1530
#: src/libxl/libxl_driver.c:1925 src/libxl/libxl_driver.c:2023
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/libxl/libxl_driver.c:2401
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509 src/libxl/libxl_driver.c:3262
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3622
#: src/libxl/libxl_driver.c:3708 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:608 tools/virsh-domain.c:7054
#: tools/virsh-domain.c:7222
D
Daniel Veillard 已提交
7367 7368 7369
msgid "Domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
7370
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
7371 7372 7373
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr "các cgroup phải được cấu hình trên máy chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
7374
#: src/lxc/lxc_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
7375 7376 7377
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Thất bại khi đặt bộ nhớ cho miền"

D
Daniel Veillard 已提交
7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/lxc/lxc_driver.c:1815
#: src/lxc/lxc_driver.c:1959 src/lxc/lxc_driver.c:2064
#: src/lxc/lxc_driver.c:2169 src/qemu/qemu_driver.c:6833
#: src/qemu/qemu_driver.c:6994 src/qemu/qemu_driver.c:7183
#: src/qemu/qemu_driver.c:7338 src/qemu/qemu_driver.c:7500
#: src/qemu/qemu_driver.c:7674 src/qemu/qemu_driver.c:7871
#: src/qemu/qemu_driver.c:8154 src/qemu/qemu_driver.c:13667
D
Daniel Veillard 已提交
7385 7386 7387 7388
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7389
#: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/qemu/qemu_driver.c:7245
D
Daniel Veillard 已提交
7390 7391 7392
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "không thể đặt hard_limit bộ nhớ điều phối được"

D
Daniel Veillard 已提交
7393
#: src/lxc/lxc_driver.c:815 src/qemu/qemu_driver.c:7258
D
Daniel Veillard 已提交
7394 7395 7396
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "không thể đặt soft_limit bộ nhớ điều phối được"

D
Daniel Veillard 已提交
7397
#: src/lxc/lxc_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:7271
D
Daniel Veillard 已提交
7398 7399 7400
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "không thể đặt swap_hard_limit bộ nhớ điều phối được"

D
Daniel Veillard 已提交
7401
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:7399
D
Daniel Veillard 已提交
7402 7403
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng bộ nhớ"
D
Daniel Veillard 已提交
7404

D
Daniel Veillard 已提交
7405
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:7412
D
Daniel Veillard 已提交
7406 7407 7408
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "không thể lấy hạn chế mềm bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
7409 7410
#: src/lxc/lxc_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:7211
#: src/qemu/qemu_driver.c:7425
D
Daniel Veillard 已提交
7411 7412 7413
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi"

D
Daniel Veillard 已提交
7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466
#: src/lxc/lxc_driver.c:1003 src/libxl/libxl_driver.c:2719
#: src/vmware/vmware_driver.c:668
msgid "Domain is already running"
msgstr "Miền đã đang chạy"

#: src/lxc/lxc_driver.c:1132 src/lxc/lxc_driver.c:2619
#: src/libxl/libxl_driver.c:2809 src/openvz/openvz_driver.c:1962
#: src/parallels/parallels_driver.c:68 src/parallels/parallels_driver.c:854
#: src/qemu/qemu_driver.c:1326 src/qemu/qemu_driver.c:1378
#: src/qemu/qemu_driver.c:1402 src/qemu/qemu_driver.c:1426
#: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu/qemu_driver.c:1724 src/qemu/qemu_driver.c:1806
#: src/qemu/qemu_driver.c:1898 src/qemu/qemu_driver.c:1960
#: src/qemu/qemu_driver.c:2044 src/qemu/qemu_driver.c:2073
#: src/qemu/qemu_driver.c:2104 src/qemu/qemu_driver.c:2207
#: src/qemu/qemu_driver.c:2284 src/qemu/qemu_driver.c:2330
#: src/qemu/qemu_driver.c:2419 src/qemu/qemu_driver.c:2452
#: src/qemu/qemu_driver.c:2956 src/qemu/qemu_driver.c:3015
#: src/qemu/qemu_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:3117
#: src/qemu/qemu_driver.c:3278 src/qemu/qemu_driver.c:3643
#: src/qemu/qemu_driver.c:3757 src/qemu/qemu_driver.c:3946
#: src/qemu/qemu_driver.c:4036 src/qemu/qemu_driver.c:4195
#: src/qemu/qemu_driver.c:4264 src/qemu/qemu_driver.c:4355
#: src/qemu/qemu_driver.c:4396 src/qemu/qemu_driver.c:4454
#: src/qemu/qemu_driver.c:5064 src/qemu/qemu_driver.c:5398
#: src/qemu/qemu_driver.c:5652 src/qemu/qemu_driver.c:6336
#: src/qemu/qemu_driver.c:6512 src/qemu/qemu_driver.c:6539
#: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8442
#: src/qemu/qemu_driver.c:8611 src/qemu/qemu_driver.c:8969
#: src/qemu/qemu_driver.c:9030 src/qemu/qemu_driver.c:9098
#: src/qemu/qemu_driver.c:9195 src/qemu/qemu_driver.c:9558
#: src/qemu/qemu_driver.c:9648 src/qemu/qemu_driver.c:9835
#: src/qemu/qemu_driver.c:9906 src/qemu/qemu_driver.c:10150
#: src/qemu/qemu_driver.c:10200 src/qemu/qemu_driver.c:10262
#: src/qemu/qemu_driver.c:10318 src/qemu/qemu_driver.c:10375
#: src/qemu/qemu_driver.c:11108 src/qemu/qemu_driver.c:11350
#: src/qemu/qemu_driver.c:11380 src/qemu/qemu_driver.c:11410
#: src/qemu/qemu_driver.c:11443 src/qemu/qemu_driver.c:11483
#: src/qemu/qemu_driver.c:11523 src/qemu/qemu_driver.c:11562
#: src/qemu/qemu_driver.c:11597 src/qemu/qemu_driver.c:11627
#: src/qemu/qemu_driver.c:11670 src/qemu/qemu_driver.c:11705
#: src/qemu/qemu_driver.c:11743 src/qemu/qemu_driver.c:11783
#: src/qemu/qemu_driver.c:11856 src/qemu/qemu_driver.c:12224
#: src/qemu/qemu_driver.c:12335 src/qemu/qemu_driver.c:12488
#: src/qemu/qemu_driver.c:12608 src/qemu/qemu_driver.c:12783
#: src/qemu/qemu_driver.c:12878 src/qemu/qemu_driver.c:13033
#: src/qemu/qemu_driver.c:13164 src/qemu/qemu_driver.c:13249
#: src/qemu/qemu_driver.c:13349 src/qemu/qemu_driver.c:13720
#: src/qemu/qemu_driver.c:13796 src/qemu/qemu_driver.c:13871
#: src/test/test_driver.c:2131 src/uml/uml_driver.c:1666
#: src/uml/uml_driver.c:1691 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:2185
#: src/uml/uml_driver.c:2418 src/vmware/vmware_driver.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
7467 7468 7469 7470
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "không có miền khớp uuid '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7471 7472
#: src/lxc/lxc_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:3666
#: src/qemu/qemu_driver.c:4402 src/qemu/qemu_driver.c:4460
D
Daniel Veillard 已提交
7473 7474 7475 7476
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "kiểu virt không rõ trong định nghĩa miền '%d'"

D
Daniel Veillard 已提交
7477 7478
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161 src/qemu/qemu_driver.c:4425
#: src/qemu/qemu_driver.c:4495
D
Daniel Veillard 已提交
7479 7480 7481
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Thất bại khi lấy nhãn bảo mật"

D
Daniel Veillard 已提交
7482
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192 src/qemu/qemu_driver.c:4529
D
Daniel Veillard 已提交
7483 7484 7485 7486
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi mẫu bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
7487
#: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4539
D
Daniel Veillard 已提交
7488 7489 7490 7491
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "chuỗi DOI bảo mật vượt quá %d byte lớn nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
7492
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394 src/qemu/qemu_driver.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
7493 7494 7495
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7496
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594
D
Daniel Veillard 已提交
7497 7498 7499 7500
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Phát hành không rõ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7501 7502 7503
#: src/lxc/lxc_driver.c:1663 src/lxc/lxc_driver.c:1810
#: src/lxc/lxc_driver.c:1953 src/qemu/qemu_driver.c:6637
#: src/qemu/qemu_driver.c:7866 src/qemu/qemu_driver.c:8148
D
Daniel Veillard 已提交
7504 7505
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7506

D
Daniel Veillard 已提交
7507
#: src/lxc/lxc_driver.c:1696 src/qemu/qemu_driver.c:7994
D
Daniel Veillard 已提交
7508
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
D
Daniel Veillard 已提交
7509 7510
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7511
#: src/lxc/lxc_driver.c:1703 src/qemu/qemu_driver.c:8001
D
Daniel Veillard 已提交
7512 7513
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7514

D
Daniel Veillard 已提交
7515
#: src/lxc/lxc_driver.c:1725 src/qemu/qemu_cgroup.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
7516 7517
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7518

D
Daniel Veillard 已提交
7519
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
7520 7521
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7522

D
Daniel Veillard 已提交
7523
#: src/lxc/lxc_driver.c:1741 src/qemu/qemu_cgroup.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
7524 7525 7526
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7527 7528 7529
#: src/lxc/lxc_driver.c:1753 src/qemu/qemu_cgroup.c:488
msgid "Unable to rollback cpu bandwidth period"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7530

D
Daniel Veillard 已提交
7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538
#: src/lxc/lxc_driver.c:1792 src/lxc/lxc_driver.c:1934
#: src/lxc/lxc_driver.c:2047 src/lxc/lxc_driver.c:2145
#: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/qemu/qemu_driver.c:6970
#: src/qemu/qemu_driver.c:7166 src/qemu/qemu_driver.c:7321
#: src/qemu/qemu_driver.c:7483 src/qemu/qemu_driver.c:7651
#: src/qemu/qemu_driver.c:7848 src/qemu/qemu_driver.c:8127
#: src/qemu/qemu_driver.c:8692 src/qemu/qemu_driver.c:8855
#: src/qemu/qemu_driver.c:13648
D
Daniel Veillard 已提交
7539 7540 7541 7542
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Không có miền %s như vậy"

D
Daniel Veillard 已提交
7543
#: src/lxc/lxc_driver.c:1829 src/qemu/qemu_driver.c:7885
D
Daniel Veillard 已提交
7544 7545 7546
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"

D
Daniel Veillard 已提交
7547
#: src/lxc/lxc_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:8161
D
Daniel Veillard 已提交
7548 7549 7550
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được"

D
Daniel Veillard 已提交
7551 7552
#: src/lxc/lxc_driver.c:2058 src/lxc/lxc_driver.c:2163
#: src/qemu/qemu_driver.c:6827 src/qemu/qemu_driver.c:6988
D
Daniel Veillard 已提交
7553 7554 7555
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7556 7557
#: src/lxc/lxc_driver.c:2076 src/lxc/lxc_driver.c:2099
#: src/qemu/qemu_driver.c:6848 src/qemu/qemu_driver.c:6904
D
Daniel Veillard 已提交
7558 7559 7560
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7561
#: src/lxc/lxc_driver.c:2083 src/qemu/qemu_driver.c:6856
D
Daniel Veillard 已提交
7562 7563 7564
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7565
#: src/lxc/lxc_driver.c:2182 src/qemu/qemu_driver.c:7009
D
Daniel Veillard 已提交
7566 7567 7568
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7569
#: src/lxc/lxc_driver.c:2270
D
Daniel Veillard 已提交
7570 7571 7572
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"
D
Daniel Veillard 已提交
7573

D
Daniel Veillard 已提交
7574
#: src/lxc/lxc_driver.c:2335
D
Daniel Veillard 已提交
7575 7576 7577
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Không thể đặt tự động chạy cho miền tạm thời"

D
Daniel Veillard 已提交
7578
#: src/lxc/lxc_driver.c:2358
D
Daniel Veillard 已提交
7579 7580 7581 7582
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục tự khởi động %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7583 7584
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/qemu/qemu_driver.c:6567 src/uml/uml_driver.c:2304
D
Daniel Veillard 已提交
7585 7586 7587 7588
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7589 7590 7591
#: src/lxc/lxc_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:3517
#: src/network/bridge_driver.c:2768 src/qemu/qemu_driver.c:6574
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/uml/uml_driver.c:2311
D
Daniel Veillard 已提交
7592 7593 7594 7595
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tượng trưng '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7596
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
D
Daniel Veillard 已提交
7597 7598 7599
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
7600
#: src/lxc/lxc_driver.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602 7603
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Tiếp tục thao tác thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
7604
#: src/lxc/lxc_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:2445
D
Daniel Veillard 已提交
7605
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7606
msgid "cannot find console device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7607
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7608

D
Daniel Veillard 已提交
7609
#: src/lxc/lxc_driver.c:2647 src/uml/uml_driver.c:2446
D
Daniel Veillard 已提交
7610
msgid "default"
D
Daniel Veillard 已提交
7611 7612
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7613 7614
#: src/lxc/lxc_driver.c:2653 src/qemu/qemu_driver.c:12530
#: src/uml/uml_driver.c:2452 src/xen/xen_driver.c:2169
D
Daniel Veillard 已提交
7615 7616 7617 7618
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744
#: src/lxc/lxc_monitor.c:120 src/qemu/qemu_agent.c:739
#: src/qemu/qemu_monitor.c:700
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi mutex"

#: src/lxc/lxc_process.c:340 src/network/bridge_driver.c:1888
#: src/qemu/qemu_command.c:282 src/qemu/qemu_driver.c:8786
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:930
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:376
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:390
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:468 src/qemu/qemu_command.c:210
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Mạng '%s' không hoạt động"

#: src/lxc/lxc_process.c:504
msgid "No bridge name specified"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:533
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:701
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID không hợp lệ %d cho bộ nhớ"

#: src/lxc/lxc_process.c:720
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:726
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:836
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:852 src/qemu/qemu_domain.c:1511
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:856 src/qemu/qemu_domain.c:1515
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:873
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:931
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:938
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:944
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:950
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:956
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Không thể tạo thư mục bản ghi '%s'"

#: src/lxc/lxc_process.c:1027
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"

#: src/lxc/lxc_process.c:1116
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:1129
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin pid %s/%s.pid"

#: src/lxc/lxc_process.c:1145
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:1191
msgid "could not close logfile"
msgstr ""

#: src/lxc/lxc_process.c:1258 src/libxl/libxl_driver.c:153
#: src/qemu/qemu_driver.c:211 src/uml/uml_driver.c:196
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi động VM '%s': %s"

#: src/libxl/libxl_driver.c:155 src/qemu/qemu_driver.c:205
#: src/qemu/qemu_driver.c:213 src/qemu/qemu_hostdev.c:774
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:793 src/qemu/qemu_hostdev.c:842
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:197
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:217
#: tools/virsh-domain-monitor.c:56
D
Daniel Veillard 已提交
7745 7746 7747
msgid "unknown error"
msgstr "lỗi không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
7748
#: src/libxl/libxl_driver.c:171 src/libxl/libxl_driver.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
7749 7750 7751
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7752
#: src/libxl/libxl_driver.c:177 src/libxl/libxl_driver.c:3398
D
Daniel Veillard 已提交
7753 7754 7755
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7756
#: src/libxl/libxl_driver.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
7757 7758 7759 7760
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7761
#: src/libxl/libxl_driver.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
7762 7763 7764
msgid "cannot read domain image"
msgstr "không thể đọc ảnh miền"

D
Daniel Veillard 已提交
7765
#: src/libxl/libxl_driver.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
7766 7767 7768
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7769
#: src/libxl/libxl_driver.c:238 src/qemu/qemu_driver.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
7770 7771 7772
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magic ảnh không đúng"

D
Daniel Veillard 已提交
7773
#: src/libxl/libxl_driver.c:244 src/qemu/qemu_driver.c:4630
D
Daniel Veillard 已提交
7774 7775 7776 7777
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "phiên bản ảnh không được hỗ trợ (%d > %d)"

D
Daniel Veillard 已提交
7778
#: src/libxl/libxl_driver.c:251 src/qemu/qemu_driver.c:4637
D
Daniel Veillard 已提交
7779 7780 7781 7782
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "độ dài XML không hợp lệ: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
7783
#: src/libxl/libxl_driver.c:261 src/qemu/qemu_driver.c:4648
D
Daniel Veillard 已提交
7784 7785 7786
msgid "failed to read XML"
msgstr "thất bại khi đọc XML"

D
Daniel Veillard 已提交
7787
#: src/libxl/libxl_driver.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
7788 7789 7790 7791
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7792
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/libxl/libxl_driver.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
7793 7794 7795 7796
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7797
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_driver.c:5022
D
Daniel Veillard 已提交
7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"không thể phục hồi miền '%s' uuid %s từ một tập tin thuộc về miền '%s' uuid "
"%s"

D
Daniel Veillard 已提交
7806
#: src/libxl/libxl_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
7807 7808 7809 7810
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7811
#: src/libxl/libxl_driver.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
7812 7813 7814 7815
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7816
#: src/libxl/libxl_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
7817 7818 7819 7820
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7821
#: src/libxl/libxl_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
7822 7823 7824
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7825
#: src/libxl/libxl_driver.c:903
D
Daniel Veillard 已提交
7826 7827 7828 7829
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7830
#: src/libxl/libxl_driver.c:908 src/qemu/qemu_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
7831 7832 7833 7834
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục trạng thái '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7835
#: src/libxl/libxl_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
7836 7837 7838 7839
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lib '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7840 7841
#: src/libxl/libxl_driver.c:918 src/qemu/qemu_driver.c:682
#: src/qemu/qemu_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
7842 7843 7844 7845
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7846 7847
#: src/libxl/libxl_driver.c:929 src/qemu/qemu_domain.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
7848 7849 7850 7851
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin bản ghi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7852
#: src/libxl/libxl_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
7853 7854 7855
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7856
#: src/libxl/libxl_driver.c:1067
D
Daniel Veillard 已提交
7857 7858 7859
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7860
#: src/libxl/libxl_driver.c:1077 src/xen/xen_driver.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
7861 7862 7863 7864
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "đường dẫn URI Xen '%s' không mong muốn, thử xen:///"

D
Daniel Veillard 已提交
7865
#: src/libxl/libxl_driver.c:1325
D
Daniel Veillard 已提交
7866 7867 7868 7869
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7870
#: src/libxl/libxl_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
7871 7872 7873 7874
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7875
#: src/libxl/libxl_driver.c:1441
D
Daniel Veillard 已提交
7876 7877 7878 7879
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7880
#: src/libxl/libxl_driver.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
7881 7882 7883 7884
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7885 7886
#: src/libxl/libxl_driver.c:1539 src/libxl/libxl_driver.c:1876
#: src/libxl/libxl_driver.c:2053
D
Daniel Veillard 已提交
7887 7888 7889 7890
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915
#: src/libxl/libxl_driver.c:1604 src/libxl/libxl_driver.c:1635
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1802
#: src/libxl/libxl_driver.c:2261 src/libxl/libxl_driver.c:2380
#: src/libxl/libxl_driver.c:2437 src/libxl/libxl_driver.c:2504
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:3249
#: src/libxl/libxl_driver.c:3550 src/libxl/libxl_driver.c:3617
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/openvz/openvz_driver.c:251
#: src/openvz/openvz_driver.c:398 src/openvz/openvz_driver.c:446
#: src/openvz/openvz_driver.c:520 src/openvz/openvz_driver.c:564
#: src/openvz/openvz_driver.c:602 src/openvz/openvz_driver.c:645
#: src/openvz/openvz_driver.c:696 src/openvz/openvz_driver.c:1187
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236 src/openvz/openvz_driver.c:1266
#: src/openvz/openvz_driver.c:1361 src/openvz/openvz_driver.c:2061
#: src/uml/uml_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1761
#: src/uml/uml_driver.c:1807 src/uml/uml_driver.c:1836
#: src/uml/uml_driver.c:1888 src/uml/uml_driver.c:1967
#: src/uml/uml_driver.c:2250 src/uml/uml_driver.c:2276
#: src/uml/uml_driver.c:2351 src/vbox/vbox_tmpl.c:2072
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2132 src/vbox/vbox_tmpl.c:5302
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5636
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8765 src/vbox/vbox_tmpl.c:9130
#: src/vmware/vmware_driver.c:389 src/vmware/vmware_driver.c:449
#: src/vmware/vmware_driver.c:498 src/vmware/vmware_driver.c:542
#: src/vmware/vmware_driver.c:905 src/vmware/vmware_driver.c:1032
#: src/vmware/vmware_driver.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
7916 7917 7918
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "không có miền khớp uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7919
#: src/libxl/libxl_driver.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
7920 7921 7922
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7923
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
D
Daniel Veillard 已提交
7924 7925 7926 7927
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7928 7929
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:2140
#: src/uml/uml_driver.c:1736
D
Daniel Veillard 已提交
7930 7931 7932
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn hơn bộ nhớ lớn nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
7933
#: src/libxl/libxl_driver.c:1707
D
Daniel Veillard 已提交
7934 7935 7936 7937
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7938
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
7939 7940 7941 7942
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7943
#: src/libxl/libxl_driver.c:1831
D
Daniel Veillard 已提交
7944 7945 7946 7947
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7948
#: src/libxl/libxl_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
7949 7950 7951 7952
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo tập tin lưu miền '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
7953
#: src/libxl/libxl_driver.c:1854
D
Daniel Veillard 已提交
7954 7955 7956
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7957
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
D
Daniel Veillard 已提交
7958 7959 7960
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7961
#: src/libxl/libxl_driver.c:1866
D
Daniel Veillard 已提交
7962 7963 7964 7965
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7966
#: src/libxl/libxl_driver.c:1892 src/libxl/libxl_driver.c:1984
D
Daniel Veillard 已提交
7967 7968 7969
msgid "cannot close file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7970 7971 7972
#: src/libxl/libxl_driver.c:1909 src/libxl/libxl_driver.c:1958
#: src/test/test_driver.c:1759 src/test/test_driver.c:1872
#: src/xen/xen_driver.c:1065 src/xen/xen_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
7973 7974 7975
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7976
#: src/libxl/libxl_driver.c:2033
D
Daniel Veillard 已提交
7977 7978 7979 7980
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7981
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044
D
Daniel Veillard 已提交
7982 7983 7984 7985
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7986
#: src/libxl/libxl_driver.c:2074
D
Daniel Veillard 已提交
7987 7988 7989 7990
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7991
#: src/libxl/libxl_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:3026
D
Daniel Veillard 已提交
7992 7993 7994
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7995 7996
#: src/libxl/libxl_driver.c:2247 src/libxl/libxl_driver.c:2394
#: src/test/test_driver.c:2175 src/xen/xen_driver.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
7997 7998 7999 8000
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "kết hợp cờ không hợp lệ: (0x%x)"

D
Daniel Veillard 已提交
8001
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
8002 8003 8004
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8005
#: src/libxl/libxl_driver.c:2267
D
Daniel Veillard 已提交
8006 8007 8008
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8009 8010
#: src/libxl/libxl_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:3673
#: src/xen/xend_internal.c:2222 src/xen/xm_internal.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
8011 8012 8013
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền"

D
Daniel Veillard 已提交
8014 8015
#: src/libxl/libxl_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:3683
#: src/xen/xend_internal.c:2227 src/xen/xm_internal.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
8016 8017 8018 8019 8020
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "số vcpu đã yêu cầu lớn hơn lớn nhất cho phép cho miền: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
8021
#: src/libxl/libxl_driver.c:2327 src/libxl/libxl_driver.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
8022 8023 8024 8025
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8026
#: src/libxl/libxl_driver.c:2408
D
Daniel Veillard 已提交
8027
msgid "domain is transient"
D
Daniel Veillard 已提交
8028
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8029

D
Daniel Veillard 已提交
8030
#: src/libxl/libxl_driver.c:2443 src/test/test_driver.c:2364
D
Daniel Veillard 已提交
8031 8032 8033
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "không thể gán vcpu vào miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
8034
#: src/libxl/libxl_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
8035 8036 8037
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8038
#: src/libxl/libxl_driver.c:2517
D
Daniel Veillard 已提交
8039 8040 8041 8042
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8043 8044 8045
#: src/libxl/libxl_driver.c:2595 src/libxl/libxl_driver.c:2638
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127 src/qemu/qemu_driver.c:5171
#: src/xen/xen_driver.c:1288 src/xen/xen_driver.c:1337
D
Daniel Veillard 已提交
8046 8047 8048 8049
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "kiểu cấu hình không hỗ trợ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8050
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600 src/libxl/libxl_driver.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
8051
msgid "cannot get version information from libxenlight"
D
Daniel Veillard 已提交
8052 8053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8054
#: src/libxl/libxl_driver.c:2608
D
Daniel Veillard 已提交
8055
msgid "parsing xm config failed"
D
Daniel Veillard 已提交
8056 8057
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8058 8059
#: src/libxl/libxl_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:5658
#: src/uml/uml_driver.c:1973 src/vmware/vmware_driver.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
8060 8061
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "không thể hủy định miền tạm thời"
D
Daniel Veillard 已提交
8062

D
Daniel Veillard 已提交
8063
#: src/libxl/libxl_driver.c:2827 src/qemu/qemu_driver.c:5683
D
Daniel Veillard 已提交
8064
msgid "Failed to remove domain managed save image"
D
Daniel Veillard 已提交
8065
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8066

D
Daniel Veillard 已提交
8067 8068
#: src/libxl/libxl_driver.c:2832 src/qemu/qemu_driver.c:5689
#: tools/virsh-domain.c:2599
D
Daniel Veillard 已提交
8069
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
D
Daniel Veillard 已提交
8070
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8071

D
Daniel Veillard 已提交
8072
#: src/libxl/libxl_driver.c:2890 src/qemu/qemu_hotplug.c:71
D
Daniel Veillard 已提交
8073
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8074 8075
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Không có thiết vị với tuyến '%s' và đích '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8076

D
Daniel Veillard 已提交
8077
#: src/libxl/libxl_driver.c:2897 src/qemu/qemu_hotplug.c:86
D
Daniel Veillard 已提交
8078
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8079 8080
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Phương tiện tháo được không hỗ trợ cho thiết bị %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8081

D
Daniel Veillard 已提交
8082
#: src/libxl/libxl_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
8083
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8084
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8085 8086
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8087 8088 8089
#: src/libxl/libxl_driver.c:2942 src/qemu/qemu_hotplug.c:215
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441 src/qemu/qemu_hotplug.c:564
#: src/uml/uml_driver.c:2013
D
Daniel Veillard 已提交
8090
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8091 8092
msgid "target %s already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"
D
Daniel Veillard 已提交
8093

D
Daniel Veillard 已提交
8094 8095
#: src/libxl/libxl_driver.c:2948 src/qemu/qemu_hotplug.c:582
#: src/uml/uml_driver.c:2020
D
Daniel Veillard 已提交
8096 8097 8098
msgid "disk source path is missing"
msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu"

D
Daniel Veillard 已提交
8099
#: src/libxl/libxl_driver.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
8100
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8101
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8102 8103
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8104 8105
#: src/libxl/libxl_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:5781
#: src/uml/uml_driver.c:2090
D
Daniel Veillard 已提交
8106 8107 8108
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
D
Daniel Veillard 已提交
8109

D
Daniel Veillard 已提交
8110
#: src/libxl/libxl_driver.c:2978 src/qemu/qemu_driver.c:5787
D
Daniel Veillard 已提交
8111
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8112 8113
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "kiểu thiết bị đĩa '%s' không thể được cắm nóng"
D
Daniel Veillard 已提交
8114

D
Daniel Veillard 已提交
8115 8116
#: src/libxl/libxl_driver.c:3005 src/qemu/qemu_hotplug.c:1656
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 src/uml/uml_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
8117 8118 8119
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "đĩa %s không thấy"
D
Daniel Veillard 已提交
8120

D
Daniel Veillard 已提交
8121
#: src/libxl/libxl_driver.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
8122 8123
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8124 8125
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8126
#: src/libxl/libxl_driver.c:3027
D
Daniel Veillard 已提交
8127 8128
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
D
Daniel Veillard 已提交
8129 8130
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8131
#: src/libxl/libxl_driver.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
8132
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8133
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
8134 8135
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8136 8137
#: src/libxl/libxl_driver.c:3057 src/qemu/qemu_driver.c:5877
#: src/uml/uml_driver.c:2095
D
Daniel Veillard 已提交
8138
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8139 8140
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "kiểu thiết bị '%s' không thể được gắn"
D
Daniel Veillard 已提交
8141

D
Daniel Veillard 已提交
8142
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:6059
D
Daniel Veillard 已提交
8143 8144
#, c-format
msgid "target %s already exists."
D
Daniel Veillard 已提交
8145 8146
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8147
#: src/libxl/libxl_driver.c:3088 src/qemu/qemu_driver.c:6144
D
Daniel Veillard 已提交
8148
msgid "persistent attach of device is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8149 8150
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8151
#: src/libxl/libxl_driver.c:3107 src/xen/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8152
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8153 8154
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8155

D
Daniel Veillard 已提交
8156
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_driver.c:6167
D
Daniel Veillard 已提交
8157
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8158
msgid "no target device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8159 8160
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8161
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:6224
D
Daniel Veillard 已提交
8162
msgid "persistent detach of device is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8163 8164
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8165
#: src/libxl/libxl_driver.c:3159 src/qemu/qemu_driver.c:5999
D
Daniel Veillard 已提交
8166
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8167 8168 8169
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "tuyến đĩa '%s' không thể được cập nhật"

D
Daniel Veillard 已提交
8170
#: src/libxl/libxl_driver.c:3166 src/qemu/qemu_driver.c:6036
D
Daniel Veillard 已提交
8171 8172
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
D
Daniel Veillard 已提交
8173 8174
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8175 8176
#: src/libxl/libxl_driver.c:3187 src/openvz/openvz_driver.c:2008
#: src/qemu/qemu_driver.c:6244
D
Daniel Veillard 已提交
8177
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8178
msgid "target %s doesn't exist."
D
Daniel Veillard 已提交
8179
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8180

D
Daniel Veillard 已提交
8181
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193 src/qemu/qemu_driver.c:6251
D
Daniel Veillard 已提交
8182
msgid "this disk doesn't support update"
D
Daniel Veillard 已提交
8183 8184
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8185
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214 src/qemu/qemu_driver.c:6297
D
Daniel Veillard 已提交
8186
msgid "persistent update of device is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8187 8188
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8189
#: src/libxl/libxl_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:6360
D
Daniel Veillard 已提交
8190
msgid "cannot modify device on transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8191 8192
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8193 8194
#: src/libxl/libxl_driver.c:3295 src/libxl/libxl_driver.c:3319
#: src/qemu/qemu_driver.c:6400 src/qemu/qemu_driver.c:6424
D
Daniel Veillard 已提交
8195 8196 8197
#, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8198

D
Daniel Veillard 已提交
8199 8200
#: src/libxl/libxl_driver.c:3488 src/qemu/qemu_driver.c:6545
#: src/uml/uml_driver.c:2282
D
Daniel Veillard 已提交
8201 8202 8203
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho miền tạm thời"

D
Daniel Veillard 已提交
8204 8205
#: src/libxl/libxl_driver.c:3503 src/qemu/qemu_driver.c:6560
#: src/storage/storage_driver.c:1049 src/uml/uml_driver.c:2297
D
Daniel Veillard 已提交
8206 8207 8208 8209
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8210 8211
#: src/libxl/libxl_driver.c:3562 src/libxl/libxl_driver.c:3630
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716
D
Daniel Veillard 已提交
8212 8213 8214 8215
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8216
#: src/libxl/libxl_driver.c:3637 src/libxl/libxl_driver.c:3723
D
Daniel Veillard 已提交
8217 8218 8219
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8220
#: src/libxl/libxl_driver.c:3643 src/libxl/libxl_driver.c:3729
D
Daniel Veillard 已提交
8221 8222 8223 8224
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8225
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
8226 8227 8228 8229
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8230
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
8231 8232 8233 8234
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8235
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
8236 8237 8238
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8239
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
8240 8241 8242 8243
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8244
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
8245 8246 8247
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8248
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
8249
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
D
Daniel Veillard 已提交
8250 8251 8252 8253
#, fuzzy, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8254
#: src/libxl/libxl_conf.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
8255 8256 8257
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"

D
Daniel Veillard 已提交
8258
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
D
Daniel Veillard 已提交
8259 8260 8261
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự không mong muốn"

D
Daniel Veillard 已提交
8262
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
8263 8264 8265
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8266
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
D
Daniel Veillard 已提交
8267 8268 8269
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8270 8271 8272
#: src/network/bridge_driver.c:782 src/network/bridge_driver.c:788
#: src/network/bridge_driver.c:800 src/network/bridge_driver.c:867
#: src/network/bridge_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
8273 8274 8275 8276
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8277
#: src/network/bridge_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
8278 8279 8280 8281
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8282
#: src/network/bridge_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
8283
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8284
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
D
Daniel Veillard 已提交
8285 8286
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8287
#: src/network/bridge_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
8288 8289 8290 8291
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8292
#: src/network/bridge_driver.c:991 src/network/bridge_driver.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
8293 8294 8295 8296
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8297
#: src/network/bridge_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8298 8299 8300 8301
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8302
#: src/network/bridge_driver.c:1017
D
Daniel Veillard 已提交
8303 8304 8305 8306
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép chuyển tiếp tới '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8307
#: src/network/bridge_driver.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
8308
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8309
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8310
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8311

D
Daniel Veillard 已提交
8312
#: src/network/bridge_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
8313
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
D
Daniel Veillard 已提交
8314
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8315

D
Daniel Veillard 已提交
8316
#: src/network/bridge_driver.c:1067
D
Daniel Veillard 已提交
8317
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8318
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8319
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8320

D
Daniel Veillard 已提交
8321
#: src/network/bridge_driver.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
8322
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
D
Daniel Veillard 已提交
8323
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8324

D
Daniel Veillard 已提交
8325
#: src/network/bridge_driver.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
8326
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8327
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8328
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8329

D
Daniel Veillard 已提交
8330
#: src/network/bridge_driver.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
8331
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
D
Daniel Veillard 已提交
8332
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8333

D
Daniel Veillard 已提交
8334
#: src/network/bridge_driver.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
8335 8336 8337 8338
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8339
#: src/network/bridge_driver.c:1189
D
Daniel Veillard 已提交
8340 8341 8342 8343
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép định tuyến tới '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8344
#: src/network/bridge_driver.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
8345 8346 8347 8348
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8349
#: src/network/bridge_driver.c:1251
D
Daniel Veillard 已提交
8350 8351 8352 8353
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8354
#: src/network/bridge_driver.c:1260
D
Daniel Veillard 已提交
8355 8356 8357 8358
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8359
#: src/network/bridge_driver.c:1269 src/network/bridge_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
8360 8361 8362 8363
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8364
#: src/network/bridge_driver.c:1330 src/network/bridge_driver.c:1338
D
Daniel Veillard 已提交
8365 8366 8367 8368
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DHCP từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8369
#: src/network/bridge_driver.c:1361 src/network/bridge_driver.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
8370 8371 8372 8373
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu DNS từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8374
#: src/network/bridge_driver.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
8375 8376 8377 8378
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép các yêu cầu TFTP từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8379
#: src/network/bridge_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
8380 8381 8382 8383
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông ra ngoài từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8384
#: src/network/bridge_driver.c:1397
D
Daniel Veillard 已提交
8385 8386 8387 8388
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc iptables chặn giao thông vào trong tới '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8389
#: src/network/bridge_driver.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
8390 8391 8392 8393 8394 8395
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"thất bại khi thêm quy tắc iptables cho phép giao thông xuyên cầu nối trên "
"'%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8396
#: src/network/bridge_driver.c:1625
D
Daniel Veillard 已提交
8397 8398 8399 8400
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8401
#: src/network/bridge_driver.c:1647 src/network/bridge_driver.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
8402 8403 8404 8405
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "không thể tắt %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8406
#: src/network/bridge_driver.c:1756
D
Daniel Veillard 已提交
8407 8408 8409 8410
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Mạng đã được dùng bởi giao diện %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8411
#: src/network/bridge_driver.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
8412 8413 8414 8415
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8416
#: src/network/bridge_driver.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
8417 8418 8419
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "thất bại khi bật chuyển tiếp IP"

D
Daniel Veillard 已提交
8420
#: src/network/bridge_driver.c:2022
D
Daniel Veillard 已提交
8421 8422 8423
msgid "network is already active"
msgstr "mạng đã hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
8424 8425 8426 8427
#: src/network/bridge_driver.c:2126 src/network/bridge_driver.c:2498
#: src/network/bridge_driver.c:2585 src/network/bridge_driver.c:2608
#: src/network/bridge_driver.c:2648 src/network/bridge_driver.c:2708
#: src/network/bridge_driver.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
8428 8429 8430
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "không có mạng khớp uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
8431 8432 8433
#: src/network/bridge_driver.c:2149 src/network/bridge_driver.c:2949
#: src/network/bridge_driver.c:3314 src/network/bridge_driver.c:3491
#: src/network/bridge_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
8434 8435 8436 8437
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "không có mạng khớp tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445
#: src/network/bridge_driver.c:2338
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:2438
D
Daniel Veillard 已提交
8446 8447 8448 8449 8450
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8451
#: src/network/bridge_driver.c:2504
D
Daniel Veillard 已提交
8452 8453 8454
msgid "network is still active"
msgstr "mạng vẫn hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
8455
#: src/network/bridge_driver.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
8456 8457 8458
msgid "network is not active"
msgstr "mạng không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
8459
#: src/network/bridge_driver.c:2676
D
Daniel Veillard 已提交
8460 8461 8462
msgid "no network with matching id"
msgstr "không có mạng khớp id"

D
Daniel Veillard 已提交
8463
#: src/network/bridge_driver.c:2682 src/test/test_driver.c:3271
D
Daniel Veillard 已提交
8464 8465 8466 8467
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "mạng '%s' không có tên cầu nối"

D
Daniel Veillard 已提交
8468
#: src/network/bridge_driver.c:2739
D
Daniel Veillard 已提交
8469 8470 8471
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "không thể đặt tự khởi động cho mạng tạm thời"

D
Daniel Veillard 已提交
8472
#: src/network/bridge_driver.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
8473 8474 8475 8476
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục tự khởi động '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8477
#: src/network/bridge_driver.c:2761 src/storage/storage_driver.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
8478 8479 8480 8481
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8482
#: src/network/bridge_driver.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
8483 8484 8485 8486
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8487
#: src/network/bridge_driver.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
8488 8489 8490 8491
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503
#: src/network/bridge_driver.c:2884
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"

#: src/network/bridge_driver.c:3052 src/network/bridge_driver.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
8504 8505 8506 8507 8508
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550
#: src/network/bridge_driver.c:3081
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"

#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3237
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3243
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3333
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3345 src/network/bridge_driver.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
8551 8552 8553
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8554
#: src/network/bridge_driver.c:3362 src/network/bridge_driver.c:3534
D
Daniel Veillard 已提交
8555
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8556
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8557
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8558

D
Daniel Veillard 已提交
8559
#: src/network/bridge_driver.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
8560
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8561
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8562
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8563

D
Daniel Veillard 已提交
8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587
#: src/network/bridge_driver.c:3396 src/network/bridge_driver.c:3550
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3414 src/network/bridge_driver.c:3566
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3431
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3506
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""

#: src/network/bridge_driver.c:3652
D
Daniel Veillard 已提交
8588
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8589
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
D
Daniel Veillard 已提交
8590
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8591

D
Daniel Veillard 已提交
8592
#: src/network/bridge_driver.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
8593
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8594
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
D
Daniel Veillard 已提交
8595
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8596

D
Daniel Veillard 已提交
8597 8598 8599 8600 8601
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "không thể giải quyết liên kết trình điều khiển %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8602 8603 8604
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
8605 8606 8607
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5163
#: src/test/test_driver.c:5189 src/test/test_driver.c:5225
#: src/test/test_driver.c:5256
D
Daniel Veillard 已提交
8608 8609 8610 8611
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "không có thiết bị nút khớp tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8612
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5200
D
Daniel Veillard 已提交
8613 8614 8615
msgid "no parent for this device"
msgstr "không có cha cho thiết bị này"

D
Daniel Veillard 已提交
8616
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
8617 8618 8619 8620
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Thao tác vport không hợp lệ (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
8621
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
D
Daniel Veillard 已提交
8622 8623 8624 8625
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Không có đường dẫn thao tác vport tìm thấy cho máy chủ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
8626
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
8627 8628 8629 8630
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "Ghi '%s' vào '%s' trong khi tạo/xóa vport thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
8631
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
8632 8633 8634
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Thao tác vport hoàn tất"

D
Daniel Veillard 已提交
8635
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
8636 8637 8638
msgid "Could not get current time"
msgstr "Không thể lấy giờ hiện tại"

D
Daniel Veillard 已提交
8639
#: src/node_device/node_device_hal.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
8640 8641 8642 8643
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8644
#: src/node_device/node_device_hal.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
8645 8646 8647
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new trả lại NULL"

D
Daniel Veillard 已提交
8648
#: src/node_device/node_device_hal.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
8649 8650 8651
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
8652
#: src/node_device/node_device_hal.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
8653 8654 8655
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init thất bại, haldaemon có thể không đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
8656
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
8657 8658 8659
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "cài đặt callback HAL thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
8660
#: src/node_device/node_device_hal.c:664 src/node_device/node_device_hal.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
8661 8662 8663
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
8664 8665
#: src/node_device/node_device_hal.c:677 src/qemu/qemu_migration.c:926
#: src/qemu/qemu_migration.c:949 src/qemu/qemu_migration.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
8666 8667 8668 8669
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8670
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
8671 8672 8673 8674
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "Thất bại khi mở đường dẫn WWN '%s' để đọc"

D
Daniel Veillard 已提交
8675
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
8676 8677 8678 8679
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWPN cho máy chủ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
8680
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
8681 8682 8683 8684
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Thất bại khi đọc WWNN cho máy chủ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
8685
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
8686
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8687
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
D
Daniel Veillard 已提交
8688
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8689

D
Daniel Veillard 已提交
8690
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
D
Daniel Veillard 已提交
8691 8692 8693 8694
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned long"

D
Daniel Veillard 已提交
8695
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
8696 8697 8698 8699 8700
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu unsigned int"

#: src/node_device/node_device_udev.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
8701 8702 8703 8704
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Thất bại khi chuyển đổi '%s' sang kiểu int"

D
Daniel Veillard 已提交
8705
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính cho khóa thuộc tính '%s' "
"trên thiết bị với tên hệ thống '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8714
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho giá trị thuộc tính sysfs cho thuộc tính "
"sysfs '%s' trên thiết bị với tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8723
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8724 8725 8726 8727 8728
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Lỗi bộ đệm khi đang tạo tên thiết bị cho thiết bị với tên hệ thống '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8729
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
8730 8731 8732 8733 8734
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
"Máy chủ SCSI đã thấy, nhưng tên udev '%s' của nó không bắt đầu với 'host'"

D
Daniel Veillard 已提交
8735
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
8736 8737 8738 8739
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bại khi xử lý thiết bị SCSI với đường dẫn sysfs '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8740
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
8741 8742 8743 8744
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Kiểu thiết bị không rõ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
8745
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
8746 8747 8748 8749
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8750 8751
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
D
Daniel Veillard 已提交
8752 8753 8754 8755
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8756
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
8757 8758 8759 8760
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev quét thiết bị trả lại %d"

D
Daniel Veillard 已提交
8761
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Ký hiệu tập tin trả lại bởi udev %d không khớp ký hiệu tập tin thiết bị nút "
"%d"

D
Daniel Veillard 已提交
8770
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
8771 8772 8773
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device trả lại NULL"

D
Daniel Veillard 已提交
8774
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
D
Daniel Veillard 已提交
8775 8776 8777 8778
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy thiết bị udev cho đường dẫn hệ thống '%s' hoặc '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8779
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
D
Daniel Veillard 已提交
8780 8781 8782 8783
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8784
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
D
Daniel Veillard 已提交
8785 8786 8787
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"

D
Daniel Veillard 已提交
8788
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
D
Daniel Veillard 已提交
8789 8790 8791
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink trả lại NULL"

D
Daniel Veillard 已提交
8792 8793 8794
#: src/nodeinfo.c:104 src/nodeinfo.c:143 src/nodeinfo.c:793 src/nodeinfo.c:830
#: src/nodeinfo.c:895 src/uml/uml_driver.c:2373 src/util/command.c:352
#: src/util/pci.c:1629
D
Daniel Veillard 已提交
8795 8796 8797 8798
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "không thể mở %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8799
#: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:149
D
Daniel Veillard 已提交
8800 8801 8802 8803
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "không thể đọc từ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8804
#: src/nodeinfo.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
8805 8806 8807 8808
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "không thể chuyển đổi '%s' thành một số nguyên"

D
Daniel Veillard 已提交
8809
#: src/nodeinfo.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
8810 8811 8812 8813
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "không thể opendir %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8814
#: src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:313 src/nodeinfo.c:470
D
Daniel Veillard 已提交
8815 8816 8817 8818
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "lỗi đọc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8819 8820
#: src/nodeinfo.c:288
msgid "CPU socket topology has changed"
D
Daniel Veillard 已提交
8821 8822
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835
#: src/nodeinfo.c:334 src/nodeinfo.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr "lỗi đọc %s"

#: src/nodeinfo.c:376 src/nodeinfo.c:399
#, fuzzy
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "đang phân tích cpu Mhz trong cpuinfo"

#: src/nodeinfo.c:497
msgid "no CPUs found"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8836

D
Daniel Veillard 已提交
8837 8838 8839 8840 8841
#: src/nodeinfo.c:502
msgid "no sockets found"
msgstr "không tìm thấy socket"

#: src/nodeinfo.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
8842 8843 8844
msgid "no threads found"
msgstr "không tìm thấy luồng"

D
Daniel Veillard 已提交
8845 8846 8847 8848
#: src/nodeinfo.c:547
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8849

D
Daniel Veillard 已提交
8850
#: src/nodeinfo.c:579 src/nodeinfo.c:588 src/nodeinfo.c:597 src/nodeinfo.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
8851
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
8852
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8853

D
Daniel Veillard 已提交
8854 8855 8856 8857
#: src/nodeinfo.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"
D
Daniel Veillard 已提交
8858

D
Daniel Veillard 已提交
8859 8860 8861
#: src/nodeinfo.c:668
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8862
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8863

D
Daniel Veillard 已提交
8864
#: src/nodeinfo.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
8865
msgid "no prefix found"
D
Daniel Veillard 已提交
8866
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8867

D
Daniel Veillard 已提交
8868
#: src/nodeinfo.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
8869
msgid "Field kernel memory too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
8870
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8871

D
Daniel Veillard 已提交
8872
#: src/nodeinfo.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
8873
msgid "no available memory line found"
D
Daniel Veillard 已提交
8874
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8875

D
Daniel Veillard 已提交
8876
#: src/nodeinfo.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
8877 8878 8879
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
8880
#: src/nodeinfo.c:840
D
Daniel Veillard 已提交
8881
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
8882
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8883

D
Daniel Veillard 已提交
8884
#: src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:1025 src/nodeinfo.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
8885 8886 8887
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA không hỗ trợ trên máy chủ này"

D
Daniel Veillard 已提交
8888 8889 8890
#: src/nodeinfo.c:879
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8891
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8892

D
Daniel Veillard 已提交
8893
#: src/nodeinfo.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
8894
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
8895
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8896

D
Daniel Veillard 已提交
8897
#: src/nodeinfo.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
8898 8899 8900 8901
#, fuzzy
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
8902
#: src/nodeinfo.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
8903 8904 8905 8906
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
8907
#: src/nodeinfo.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
8908 8909 8910 8911
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8912
#: src/nodeinfo.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
8913 8914 8915
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
8916
#: src/nodeinfo.c:1092 src/nodeinfo.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
8917 8918 8919
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "thông tin bộ nhớ NUMA không có sẵn trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:577
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1097
#, fuzzy
msgid "pcap_create failed"
msgstr "thao tác thất bại"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1105
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1117
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "không thể mở thư mục: %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1464
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1624
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:676
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr "tham số IP phải được cung cấp vì snooping địa chỉ IP không hoạt động"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1636
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1643
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1662
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1674
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1770
#, fuzzy
msgid "lease file write failed"
msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1877
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1882
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 src/qemu/qemu_driver.c:2841
#: src/qemu/qemu_driver.c:2856 src/qemu/qemu_driver.c:3432
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9205
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "không thể đóng %s"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(%s, %s) thất bại"

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1932
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1941
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1958
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2110
#, c-format
msgid "ifname \"%s\" not in key map"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2124
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2206
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:207
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:397 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:547
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
9073 9074 9075
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9076
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
9077 9078 9079 9080
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9081
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
9082 9083 9084
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter đang được dùng"

D
Daniel Veillard 已提交
9085
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
9086 9087 9088
#, fuzzy, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"
D
Daniel Veillard 已提交
9089

D
Daniel Veillard 已提交
9090
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
9091 9092 9093
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IP"

D
Daniel Veillard 已提交
9094
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
9095 9096 9097
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ IPv6"

D
Daniel Veillard 已提交
9098
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
9099 9100 9101
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho địa chỉ MAC"

D
Daniel Veillard 已提交
9102 9103
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:323
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
9104 9105 9106
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"

D
Daniel Veillard 已提交
9107
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
9108
msgid "Buffer too small for uint32 type"
D
Daniel Veillard 已提交
9109
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9110

D
Daniel Veillard 已提交
9111
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:343
D
Daniel Veillard 已提交
9112 9113 9114
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu unint16"

D
Daniel Veillard 已提交
9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:361
#, fuzzy
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:393
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "Bộ đệm quá nhỏ cho kiểu uint8"

#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
9126 9127 9128 9129
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Kiểu dữ liệu không xử lý %x"

D
Daniel Veillard 已提交
9130
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
9131 9132 9133 9134
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ %s bị thiếu"

D
Daniel Veillard 已提交
9135
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2023
D
Daniel Veillard 已提交
9136 9137 9138
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu."

D
Daniel Veillard 已提交
9139
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
9140 9141 9142 9143 9144
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9145
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2691
D
Daniel Veillard 已提交
9146 9147 9148
msgid "illegal protocol type"
msgstr "kiểu giao thức bất hợp pháp"

D
Daniel Veillard 已提交
9149 9150 9151
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3207
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3304
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
9152 9153 9154
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "không thể tạo quy tắc do công cụ ebtables bị thiếu."

D
Daniel Veillard 已提交
9155 9156 9157
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3266
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3409
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
9158 9159 9160
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "Một vài quy tắc không thể được tạo."

D
Daniel Veillard 已提交
9161
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3584
D
Daniel Veillard 已提交
9162 9163 9164 9165
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "Để bật lọc ip%stables cho VM hãy làm 'echo 1 > %s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9166
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3911
D
Daniel Veillard 已提交
9167
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9168
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
9169
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9170

D
Daniel Veillard 已提交
9171
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
9172 9173 9174
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "lỗi khi đang thực hiện các lệnh CLI"

D
Daniel Veillard 已提交
9175
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4237
D
Daniel Veillard 已提交
9176 9177 9178 9179
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr "lệnh 'info-blockstats' thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
9180
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
9181 9182 9183 9184
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr "lệnh 'info-blockstats' thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
9185
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4271
D
Daniel Veillard 已提交
9186 9187 9188 9189
#, fuzzy, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr "lệnh 'info-blockstats' thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
9190
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4308
D
Daniel Veillard 已提交
9191 9192 9193 9194 9195
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
"các công cụ thiết yếu cho hỗ trợ các tường lửa ip(6)tables không thể được "
"định vị"

D
Daniel Veillard 已提交
9196
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4315
D
Daniel Veillard 已提交
9197 9198 9199
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr "các công cụ tường lửa không tìm thấy hoặc không thể sử dụng"

D
Daniel Veillard 已提交
9200
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
9201 9202 9203
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'MAC' vào sơ đồ băm"

D
Daniel Veillard 已提交
9204
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
9205 9206 9207
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Không thể thêm tham số 'IP' vào sơ đồ băm"

D
Daniel Veillard 已提交
9208 9209 9210
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:431
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:543
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
9211 9212 9213 9214
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Bộ lọc '%s' đã sử dụng."

D
Daniel Veillard 已提交
9215 9216
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:479
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:586
D
Daniel Veillard 已提交
9217 9218 9219 9220
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "bộ lọc được tham chiếu '%s' bị thiếu"

D
Daniel Veillard 已提交
9221 9222 9223 9224 9225 9226
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""

#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
9227
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9228 9229 9230
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9231 9232
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9233 9234 9235 9236
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:844
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1072
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1098
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
9237 9238 9239 9240
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Không thể truy cập vào trình điều khiển công nghệ ACL '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9241
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
9242 9243 9244 9245
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Không thể thấy bộ lọc '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9246
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
9247 9248 9249 9250
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9251
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
9252 9253 9254
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "khởi chạy mutex thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
9255
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
9256 9257 9258 9259
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "tên giao diện %s không vừa bộ đệm "

D
Daniel Veillard 已提交
9260
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
9261
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9262
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9263
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9264

D
Daniel Veillard 已提交
9265
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
9266 9267 9268 9269
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "gặp một lỗi trên giao diện %s chỉ mục %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9270
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
9271 9272 9273 9274
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho ifname ('%s') không đủ lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
9275
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
9276 9277 9278 9279
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Bộ đệm ghi cho linkdev (%s') không đủ lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
9280
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"tham số IP phải được cho vì libvirt không được biên dịch với hỗ trợ học địa "
"chỉ IP"

D
Daniel Veillard 已提交
9288
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
9289 9290 9291
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản vzctl"

D
Daniel Veillard 已提交
9292
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
9293 9294 9295 9296
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'IP_ADDRESS' từ cấu hình cho bộ chứa %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9297
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
9298 9299 9300 9301
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9302
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
9303 9304 9305
msgid "Too long network device name"
msgstr "Tên thiết bị mạng quá dài"

D
Daniel Veillard 已提交
9306
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
9307 9308 9309 9310
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Ifname mạng %s quá dài cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
9311
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
9312 9313 9314
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Tên thiết bị cầu nối quá dài"

D
Daniel Veillard 已提交
9315
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
9316 9317 9318 9319
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Tên cầu nối %s quá dài cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
9320
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
9321 9322 9323
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC có độ dài sai"

D
Daniel Veillard 已提交
9324
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
9325 9326 9327 9328
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá dài cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
9329
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
9330 9331 9332
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Địa chỉ MAC sai"

D
Daniel Veillard 已提交
9333
#: src/openvz/openvz_conf.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
9334 9335 9336 9337
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'OSTEMPLATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9338
#: src/openvz/openvz_conf.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
9339 9340 9341 9342
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'VE_PRIVATE' từ cấu hình cho bộ chứa %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9343 9344
#: src/openvz/openvz_conf.c:453 src/openvz/openvz_conf.c:507
#: src/openvz/openvz_conf.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
9345 9346 9347 9348
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9349 9350 9351 9352 9353 9354
#: src/openvz/openvz_conf.c:461
#, fuzzy
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Không thể mở %s"

#: src/openvz/openvz_conf.c:514
D
Daniel Veillard 已提交
9355
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9356
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9357 9358
msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9359
#: src/openvz/openvz_conf.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
9360 9361 9362 9363
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "Không thể đọc 'NET_IF' từ cấu hình cho bộ chứa %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9364 9365
#: src/openvz/openvz_conf.c:596 src/openvz/openvz_conf.c:1185
#: src/openvz/openvz_driver.c:1918
D
Daniel Veillard 已提交
9366 9367 9368
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Thất bại khi phân tích đầu ra vzlist"

D
Daniel Veillard 已提交
9369
#: src/openvz/openvz_conf.c:633 src/parallels/parallels_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
9370 9371 9372
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID trên tập tin cấu hình sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
9373
#: src/openvz/openvz_conf.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
9374 9375 9376 9377
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388
#: src/openvz/openvz_conf.c:665
#, c-format
msgid "Duplicate container UUID %s detected for %d"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add UUID for container %d"
msgstr "Không thể đọc cấu hình cho bộ chứa %d"

#: src/openvz/openvz_conf.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
9389 9390 9391 9392
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "uuid %s không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
9393
#: src/openvz/openvz_conf.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
9394 9395 9396
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9397
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
9398 9399 9400
msgid "Container is not defined"
msgstr "Bộ chứa chưa được tạo"

D
Daniel Veillard 已提交
9401
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
9402 9403 9404
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
9405
#: src/openvz/openvz_driver.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
9406 9407 9408
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "hệ thống tập tin không phải kiểu 'template' hoặc 'mount'"

D
Daniel Veillard 已提交
9409
#: src/openvz/openvz_driver.c:161 src/openvz/openvz_driver.c:2067
D
Daniel Veillard 已提交
9410 9411 9412
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Không thể chuyển đổi tên miền sang VEID"

D
Daniel Veillard 已提交
9413
#: src/openvz/openvz_driver.c:167
D
Daniel Veillard 已提交
9414 9415 9416
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Không thể sao chép cấu hình mặc định"

D
Daniel Veillard 已提交
9417
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
9418 9419 9420
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Không thể đặt thư mục nguồn cho hệ thống tập tin"

D
Daniel Veillard 已提交
9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_driver.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "thống kê '%s' thất bại"

#: src/openvz/openvz_driver.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
9431 9432 9433 9434
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9435 9436 9437
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 src/openvz/openvz_driver.c:706
#: src/vmware/vmware_driver.c:398 src/vmware/vmware_driver.c:457
#: src/vmware/vmware_driver.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
9438 9439 9440
msgid "domain is not in running state"
msgstr "miền không trong trạng thái chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
9441
#: src/openvz/openvz_driver.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
9442 9443 9444
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "ID bộ chứa không được chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
9445
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
9446 9447 9448
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Không thể tạo tên eth cho bộ chứa"

D
Daniel Veillard 已提交
9449
#: src/openvz/openvz_driver.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
9450 9451 9452
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Không thể tạo tên veth"

D
Daniel Veillard 已提交
9453
#: src/openvz/openvz_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
9454 9455 9456 9457
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Không thể đặt tham số vào %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9458
#: src/openvz/openvz_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
9459 9460 9461
msgid "Could not configure network"
msgstr "Không thể cấu hình mạng"

D
Daniel Veillard 已提交
9462
#: src/openvz/openvz_driver.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
9463 9464 9465
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "không thể thay thế cấu hình NETIF"

D
Daniel Veillard 已提交
9466
#: src/openvz/openvz_driver.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
9467 9468 9469 9470
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ hoạt động với id '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9471
#: src/openvz/openvz_driver.c:979 src/openvz/openvz_driver.c:1067
D
Daniel Veillard 已提交
9472 9473 9474
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu"

D
Daniel Veillard 已提交
9475 9476 9477 9478 9479 9480
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1074
#, fuzzy
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"

#: src/openvz/openvz_driver.c:993 src/openvz/openvz_driver.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
9481 9482 9483
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Không thể đặt UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
9484
#: src/openvz/openvz_driver.c:1002 src/vbox/vbox_tmpl.c:5095
D
Daniel Veillard 已提交
9485 9486 9487
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
9488
#: src/openvz/openvz_driver.c:1008 src/openvz/openvz_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
9489 9490 9491
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Không thể đặt số cpu ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
9492
#: src/openvz/openvz_driver.c:1016
D
Daniel Veillard 已提交
9493 9494 9495
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Không thể đặt kích thước bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
9496
#: src/openvz/openvz_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
9497 9498 9499 9500
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Đã có một máy ảo OPENVZ định nghĩa với id '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9501
#: src/openvz/openvz_driver.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
9502 9503 9504
msgid "no domain with matching id"
msgstr "không có miền khớp id"

D
Daniel Veillard 已提交
9505
#: src/openvz/openvz_driver.c:1144 src/vmware/vmware_driver.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
9506 9507 9508
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "miền không trong trạng thái tắt"

D
Daniel Veillard 已提交
9509
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
9510 9511 9512
msgid "Could not read container config"
msgstr "Không thể đọc cấu hình bộ chứa"

D
Daniel Veillard 已提交
9513
#: src/openvz/openvz_driver.c:1296 src/qemu/qemu_driver.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
9514 9515 9516 9517
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "kiểu không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9518
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306 src/openvz/openvz_driver.c:1351
D
Daniel Veillard 已提交
9519 9520 9521 9522
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "cờ không hỗ trợ (0x%x)"

D
Daniel Veillard 已提交
9523
#: src/openvz/openvz_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
9524 9525 9526
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Số VCPU phải >= 1"

D
Daniel Veillard 已提交
9527
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
D
Daniel Veillard 已提交
9528 9529 9530 9531
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "đường dẫn URI OpenVZ '%s' không mong đợi, thử openvz://system"

D
Daniel Veillard 已提交
9532
#: src/openvz/openvz_driver.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
9533 9534 9535
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
9536
#: src/openvz/openvz_driver.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
9537 9538 9539
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Tập tin điều khiển OpenVZ /proc/vz không truy cập được"

D
Daniel Veillard 已提交
9540
#: src/openvz/openvz_driver.c:1525 src/openvz/openvz_driver.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
9541 9542 9543 9544
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Không thể phân tích ID VPS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9545
#: src/openvz/openvz_driver.c:1536 src/openvz/openvz_driver.c:1595
D
Daniel Veillard 已提交
9546 9547 9548
msgid "failed to close file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9549
#: src/openvz/openvz_driver.c:1712
D
Daniel Veillard 已提交
9550 9551 9552 9553
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr "Thất bại khi lấy %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9554
#: src/openvz/openvz_driver.c:1721
D
Daniel Veillard 已提交
9555 9556 9557 9558
#, fuzzy
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9559
#: src/openvz/openvz_driver.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
9560 9561 9562 9563
#, fuzzy
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9564
#: src/openvz/openvz_driver.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
9565 9566 9567 9568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"

D
Daniel Veillard 已提交
9569
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
9570 9571 9572 9573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr "Thất bại khi đặt %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
9574 9575
#: src/openvz/openvz_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:8634
#: src/test/test_driver.c:2860
D
Daniel Veillard 已提交
9576 9577 9578 9579
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ, '%s' không phải là một giao diện đã biết"

D
Daniel Veillard 已提交
9580 9581
#: src/openvz/openvz_driver.c:2020
msgid "Can only modify disk quota"
D
Daniel Veillard 已提交
9582 9583
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9584 9585 9586 9587
#: src/openvz/openvz_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9588

D
Daniel Veillard 已提交
9589 9590 9591 9592
#: src/openvz/openvz_util.c:49
#, fuzzy
msgid "Can't determine page size"
msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ."
D
Daniel Veillard 已提交
9593

D
Daniel Veillard 已提交
9594 9595 9596 9597
#: src/parallels/parallels_driver.c:73
#, fuzzy
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9598

D
Daniel Veillard 已提交
9599 9600 9601 9602
#: src/parallels/parallels_driver.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
9603

D
Daniel Veillard 已提交
9604 9605
#: src/parallels/parallels_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:1351
#: src/qemu/qemu_driver.c:9604 src/qemu/qemu_driver.c:9872
D
Daniel Veillard 已提交
9606
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9607 9608
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "không có miền khớp tên '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9609

D
Daniel Veillard 已提交
9610 9611 9612 9613
#: src/parallels/parallels_driver.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr "miền '%s' không bị dừng"
D
Daniel Veillard 已提交
9614

D
Daniel Veillard 已提交
9615 9616 9617 9618
#: src/parallels/parallels_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
D
Daniel Veillard 已提交
9619

D
Daniel Veillard 已提交
9620 9621 9622 9623
#: src/parallels/parallels_driver.c:1258
#, fuzzy
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
D
Daniel Veillard 已提交
9624

D
Daniel Veillard 已提交
9625 9626 9627 9628
#: src/parallels/parallels_driver.c:1273
#, fuzzy
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr "chỉ có một thiết bị watchdog đơn được hỗ trợ"
D
Daniel Veillard 已提交
9629

D
Daniel Veillard 已提交
9630 9631 9632
#: src/parallels/parallels_driver.c:1282
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9633

D
Daniel Veillard 已提交
9634 9635 9636
#: src/parallels/parallels_driver.c:1289
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9637

D
Daniel Veillard 已提交
9638 9639 9640 9641
#: src/parallels/parallels_driver.c:1299
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9642

D
Daniel Veillard 已提交
9643 9644 9645
#: src/parallels/parallels_driver.c:1307
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9646

D
Daniel Veillard 已提交
9647 9648 9649 9650
#: src/parallels/parallels_driver.c:1343
#, fuzzy
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
D
Daniel Veillard 已提交
9651

D
Daniel Veillard 已提交
9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658
#: src/parallels/parallels_driver.c:1349
#, fuzzy
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1357
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
D
Daniel Veillard 已提交
9659 9660
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9661 9662 9663
#: src/parallels/parallels_driver.c:1364
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9664

D
Daniel Veillard 已提交
9665 9666 9667 9668
#: src/parallels/parallels_driver.c:1383
#, fuzzy
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr "Tham số '%s' không được hỗ trợ"
D
Daniel Veillard 已提交
9669

D
Daniel Veillard 已提交
9670 9671 9672 9673
#: src/parallels/parallels_driver.c:1391
#, fuzzy
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "số vcpu hiện tại phải bằng lớn nhất"
D
Daniel Veillard 已提交
9674

D
Daniel Veillard 已提交
9675 9676 9677 9678
#: src/parallels/parallels_driver.c:1405
#, fuzzy
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
D
Daniel Veillard 已提交
9679

D
Daniel Veillard 已提交
9680 9681 9682 9683
#: src/parallels/parallels_driver.c:1414
#, fuzzy
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
D
Daniel Veillard 已提交
9684

D
Daniel Veillard 已提交
9685 9686 9687 9688
#: src/parallels/parallels_driver.c:1425
#, fuzzy
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
D
Daniel Veillard 已提交
9689

D
Daniel Veillard 已提交
9690 9691 9692 9693
#: src/parallels/parallels_driver.c:1434
#, fuzzy
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"
D
Daniel Veillard 已提交
9694

D
Daniel Veillard 已提交
9695 9696 9697 9698
#: src/parallels/parallels_driver.c:1444
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
D
Daniel Veillard 已提交
9699 9700
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9701 9702 9703 9704
#: src/parallels/parallels_driver.c:1463
#, fuzzy
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
D
Daniel Veillard 已提交
9705

D
Daniel Veillard 已提交
9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018
#: src/parallels/parallels_driver.c:1470
#, fuzzy
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1486
#, fuzzy
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1503
#, fuzzy
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1515
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""

#: src/parallels/parallels_driver.c:1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1563
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""

#: src/parallels/parallels_driver.c:1564 src/parallels/parallels_driver.c:1654
msgid "(unnamed)"
msgstr ""

#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr "Không có ổ lưu trữ với khóa hoặc đường dẫn '%s'"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1620
#, fuzzy
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1625
#, fuzzy
msgid "Already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1640
#, fuzzy
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào"

#: src/parallels/parallels_driver.c:1714
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""

#: src/parallels/parallels_utils.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr "Tìm kiếm không hợp lệ từ '%s'"

#: src/parallels/parallels_storage.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"

#: src/parallels/parallels_storage.c:92 src/storage/storage_backend_fs.c:828
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn '%s'"

#: src/parallels/parallels_storage.c:175
#, fuzzy
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"

#: src/parallels/parallels_storage.c:400 src/storage/storage_backend_fs.c:912
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "không thể statvfs đường dẫn '%s'"

#: src/parallels/parallels_storage.c:431
#, fuzzy
msgid "Only local directories are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"

#: src/parallels/parallels_storage.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "pool lưu trữ vẫn hoạt động"

#: src/parallels/parallels_storage.c:526 src/test/test_driver.c:4014
#: src/test/test_driver.c:4186 src/test/test_driver.c:4222
#: src/test/test_driver.c:4293
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' đã hoạt động"

#: src/parallels/parallels_storage.c:556 src/parallels/parallels_storage.c:593
#: src/parallels/parallels_storage.c:740 src/parallels/parallels_storage.c:775
#: src/parallels/parallels_storage.c:819
#: src/parallels/parallels_storage.c:1019
#: src/parallels/parallels_storage.c:1059
#: src/parallels/parallels_storage.c:1159
#: src/parallels/parallels_storage.c:1248
#: src/parallels/parallels_storage.c:1293
#: src/parallels/parallels_storage.c:1332 src/test/test_driver.c:4251
#: src/test/test_driver.c:4328 src/test/test_driver.c:4483
#: src/test/test_driver.c:4518 src/test/test_driver.c:4564
#: src/test/test_driver.c:4678 src/test/test_driver.c:4762
#: src/test/test_driver.c:4865 src/test/test_driver.c:4943
#: src/test/test_driver.c:4991 src/test/test_driver.c:5031
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "pool lưu trữ '%s' không hoạt động"

#: src/parallels/parallels_storage.c:709 src/storage/storage_driver.c:1039
#: src/test/test_driver.c:4450
msgid "pool has no config file"
msgstr "pool không có tập tin cấu hình"

#: src/parallels/parallels_storage.c:827
#: src/parallels/parallels_storage.c:1076
#: src/parallels/parallels_storage.c:1153
#: src/parallels/parallels_storage.c:1242
#: src/parallels/parallels_storage.c:1287
#: src/parallels/parallels_storage.c:1326 src/storage/storage_driver.c:1185
#: src/storage/storage_driver.c:1462 src/storage/storage_driver.c:1606
#: src/storage/storage_driver.c:1668 src/storage/storage_driver.c:1734
#: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2092
#: src/storage/storage_driver.c:2170 src/storage/storage_driver.c:2226
#: src/storage/storage_driver.c:2273 src/test/test_driver.c:4572
#: src/test/test_driver.c:4779 src/test/test_driver.c:4858
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:4984
#: src/test/test_driver.c:5024
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp tên '%s'"

#: src/parallels/parallels_storage.c:869 src/test/test_driver.c:4615
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa '%s'"

#: src/parallels/parallels_storage.c:900 src/test/test_driver.c:4649
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn '%s'"

#: src/parallels/parallels_storage.c:937
#: src/parallels/parallels_storage.c:1069 src/storage/storage_driver.c:1323
#: src/test/test_driver.c:4688 src/test/test_driver.c:4772
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ổ lưu trữ đã tồn tại"

#: src/parallels/parallels_storage.c:946
#: src/parallels/parallels_storage.c:1085 src/test/test_driver.c:4696
#: src/test/test_driver.c:4788
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Không có đủ không gian trống trong pool cho ổ '%s'"

#: src/parallels/parallels_storage.c:977
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""

#: src/parallels/parallels_storage.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ tập tin cấu hình '%s'"

#: src/phyp/phyp_driver.c:426
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"

#: src/phyp/phyp_driver.c:457 src/phyp/phyp_driver.c:463
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Không thể ghi thông tin vào tập tin cục bộ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:469 src/phyp/phyp_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:542
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Thất bại khi đọc từ %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:837
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Không thể quyết định số miền"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1002 src/phyp/phyp_driver.c:1083
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Lỗi khi lấy thông tin địa chỉ %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1040
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Thành lập phiên SSH thất bại."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1102
msgid "Authentication failed"
msgstr "Xác thực thất bại"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1157
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Thiếu tên máy phục vụ trong URI phyp://"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1199
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Lỗi phân tích 'path'. Ký tự không hợp lệ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1206
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Lỗi khi mở phiên SSH."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1587 src/phyp/phyp_driver.c:1632
#: src/phyp/phyp_driver.c:1810
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Không thể lấy tên hồ sơ VIOS."

#: src/phyp/phyp_driver.c:1627 src/phyp/phyp_driver.c:1775
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Không thể lấy tên VIOS"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1637
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Không thể lấy số khe rảnh"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1785 src/phyp/phyp_driver.c:1789
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Không thể tạo bộ tiếp hợp ảo mới"

#: src/phyp/phyp_driver.c:1869
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Không thể tạo Ổ: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2305
#: src/phyp/phyp_driver.c:2755
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Không thể quyết định tên pool lưu trữ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2057 src/phyp/phyp_driver.c:2760
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid pool lưu trữ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2063 src/phyp/phyp_driver.c:2766
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước pool lưu trữ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2076 src/phyp/phyp_driver.c:2779
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của pool lưu trữ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2081
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Lỗi phân tích XML ổ."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2087
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Tên StoragePool đã tồn tại."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2096
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
"Khóa phải để trống, Trình quản lý máy ảo cấp Power sẽ tạo một cái cho bạn."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2101
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Dung lượng không được để trống."

#: src/phyp/phyp_driver.c:2276
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ"

#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
10019 10020 10021
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "Không thể quyết định uuid sp lưu trữ."

D
Daniel Veillard 已提交
10022
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
D
Daniel Veillard 已提交
10023 10024 10025
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Không thể quyết định kích thước sp lưu trữ."

D
Daniel Veillard 已提交
10026
#: src/phyp/phyp_driver.c:2298
D
Daniel Veillard 已提交
10027 10028 10029
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Không thể quyết định bộ tiếp hợp nguồn của sp lưu trữ."

D
Daniel Veillard 已提交
10030
#: src/phyp/phyp_driver.c:2504
D
Daniel Veillard 已提交
10031 10032 10033 10034
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10035
#: src/phyp/phyp_driver.c:2543
D
Daniel Veillard 已提交
10036 10037 10038 10039
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Không thể tạo Pool Lưu trữ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10040
#: src/phyp/phyp_driver.c:3356
D
Daniel Veillard 已提交
10041 10042 10043
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Không thể quyết định tên miền."

D
Daniel Veillard 已提交
10044
#: src/phyp/phyp_driver.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
10045 10046 10047
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Không thể tạo uuid ngẫu nhiên."

D
Daniel Veillard 已提交
10048
#: src/phyp/phyp_driver.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
10049 10050 10051
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ lớn nhất của miền."

D
Daniel Veillard 已提交
10052
#: src/phyp/phyp_driver.c:3373
D
Daniel Veillard 已提交
10053 10054 10055
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền."

D
Daniel Veillard 已提交
10056
#: src/phyp/phyp_driver.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
10057 10058 10059
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Không thể quyết định CPU miền."

D
Daniel Veillard 已提交
10060
#: src/phyp/phyp_driver.c:3582
D
Daniel Veillard 已提交
10061 10062 10063
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10064
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
D
Daniel Veillard 已提交
10065 10066 10067 10068
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10069
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
D
Daniel Veillard 已提交
10070 10071 10072
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10073
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
D
Daniel Veillard 已提交
10074 10075 10076
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10077
#: src/phyp/phyp_driver.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
10078 10079 10080 10081
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Không thể tạo Lý do LPAR: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10082
#: src/phyp/phyp_driver.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
10083 10084 10085
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Không thể thêm LPAR vào bảng"

D
Daniel Veillard 已提交
10086
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
D
Daniel Veillard 已提交
10087 10088 10089
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "Bạn đang cố gắng đặt số CPU cao hơn lớn nhất có thể."

D
Daniel Veillard 已提交
10090
#: src/phyp/phyp_driver.c:3750
D
Daniel Veillard 已提交
10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Có thể bạn không có IBM Tools cài đặt trong LPAR của bạn. Liên lạc hỗ trợ để "
"bật tính năng này."

D
Daniel Veillard 已提交
10098
#: src/qemu/qemu_agent.c:189 src/qemu/qemu_monitor.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
10099 10100 10101
msgid "failed to create socket"
msgstr "thất bại khi tạo socket"

D
Daniel Veillard 已提交
10102
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_monitor.c:743
D
Daniel Veillard 已提交
10103 10104 10105
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Không thể đặt bộ theo dõi vào chế độ không-chặn"

D
Daniel Veillard 已提交
10106 10107
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_agent.c:268
#: src/qemu/qemu_monitor.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
10108 10109 10110
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho bộ theo dõi"

D
Daniel Veillard 已提交
10111
#: src/qemu/qemu_agent.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
10112 10113 10114 10115
#, fuzzy, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Đường dẫn socket %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
10116
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
10117 10118 10119
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi"

D
Daniel Veillard 已提交
10120
#: src/qemu/qemu_agent.c:244 src/qemu/qemu_monitor.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
10121 10122 10123
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "socket bộ theo dõi không hiện lên"

D
Daniel Veillard 已提交
10124
#: src/qemu/qemu_agent.c:262 src/qemu/qemu_monitor.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
10125 10126 10127 10128
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Không thể mở đường dẫn bộ theo dõi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10129
#: src/qemu/qemu_agent.c:324 src/qemu/qemu_monitor_json.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
10130 10131 10132 10133
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10134
#: src/qemu/qemu_agent.c:355 src/qemu/qemu_monitor_json.c:172
D
Daniel Veillard 已提交
10135 10136 10137 10138
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10139
#: src/qemu/qemu_agent.c:359 src/qemu/qemu_monitor_json.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
10140 10141 10142 10143
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10144
#: src/qemu/qemu_agent.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
10145 10146 10147 10148
#, fuzzy, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"

D
Daniel Veillard 已提交
10149
#: src/qemu/qemu_agent.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
10150 10151 10152 10153
#, fuzzy
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10154
#: src/qemu/qemu_agent.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
10155 10156 10157 10158
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới socket trình khách"

D
Daniel Veillard 已提交
10159
#: src/qemu/qemu_agent.c:507 src/qemu/qemu_monitor.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
10160 10161 10162
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10163
#: src/qemu/qemu_agent.c:547 src/qemu/qemu_monitor.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
10164 10165 10166
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10167
#: src/qemu/qemu_agent.c:602 src/qemu/qemu_monitor.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
10168 10169 10170 10171
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "sự kiện từ fd %d!=%d / watch %d!=%d không mong muốn"

D
Daniel Veillard 已提交
10172
#: src/qemu/qemu_agent.c:642 src/qemu/qemu_monitor.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
10173 10174 10175
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10176
#: src/qemu/qemu_agent.c:650 src/qemu/qemu_monitor.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
10177 10178 10179
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10180
#: src/qemu/qemu_agent.c:656 src/qemu/qemu_monitor.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
10181 10182 10183 10184
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10185
#: src/qemu/qemu_agent.c:670 src/qemu/qemu_monitor.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
10186 10187 10188
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10189
#: src/qemu/qemu_agent.c:727 src/qemu/qemu_monitor.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
10190 10191 10192
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "callback chú ý EOF phải được cung cấp"

D
Daniel Veillard 已提交
10193
#: src/qemu/qemu_agent.c:745 src/qemu/qemu_monitor.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
10194 10195 10196
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "không thể khởi chạy bộ theo dõi điều kiện"

D
Daniel Veillard 已提交
10197
#: src/qemu/qemu_agent.c:767 src/qemu/qemu_monitor.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
10198 10199 10200 10201
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "không thể giải quyết kiểu bộ theo dõi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10202
#: src/qemu/qemu_agent.c:786 src/qemu/qemu_monitor.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
10203 10204 10205
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"

D
Daniel Veillard 已提交
10206
#: src/qemu/qemu_agent.c:886
D
Daniel Veillard 已提交
10207 10208 10209 10210
#, fuzzy
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "ái lực cpu không có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
10211
#: src/qemu/qemu_agent.c:890 src/qemu/qemu_monitor.c:857
D
Daniel Veillard 已提交
10212 10213 10214
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10215 10216
#: src/qemu/qemu_agent.c:960 src/qemu/qemu_agent.c:1031
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
10217 10218 10219
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10220
#: src/qemu/qemu_agent.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
10221 10222 10223 10224
#, fuzzy
msgid "Malformed return value"
msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
10225
#: src/qemu/qemu_agent.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
10226 10227 10228 10229
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10230 10231
#: src/qemu/qemu_agent.c:1130 src/qemu/qemu_agent.c:1148
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
10232 10233 10234 10235
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10236
#: src/qemu/qemu_agent.c:1134 src/qemu/qemu_monitor_json.c:345
D
Daniel Veillard 已提交
10237 10238 10239 10240
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10241
#: src/qemu/qemu_agent.c:1180 src/qemu/qemu_monitor_json.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
10242 10243 10244 10245
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "khóa tham số '%s' quá ngắn, thiếu tiền tố kiểu"

D
Daniel Veillard 已提交
10246
#: src/qemu/qemu_agent.c:1234 src/qemu/qemu_monitor_json.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
10247 10248 10249 10250
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "kiểu dữ liệu '%c' không hỗ trợ cho tham số '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10251
#: src/qemu/qemu_agent.c:1336 src/qemu/qemu_agent.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
10252 10253 10254 10255
#, fuzzy
msgid "malformed return value"
msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"thất bại khi thêm quy tắc ebtables để đặt chính sách mặc định để thả trên "
"'%s'"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "không thể lọc địa chỉ mac trên cầu nối '%s'"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép định tuyến tới '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10273 10274
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:318 src/qemu/qemu_capabilities.c:1528
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1616
D
Daniel Veillard 已提交
10275 10276 10277 10278
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Không thể tìm binary QEMU %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10279
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
10280 10281 10282
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10283
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
10284 10285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10286 10287
msgstr "không thể phân tích số phiên bản %s trong '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10288
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1610
D
Daniel Veillard 已提交
10289 10290 10291 10292
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Không thể tìm giả lập phù hợp cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10293
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
D
Daniel Veillard 已提交
10294 10295 10296 10297
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép truy cập đường dẫn %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10298
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
10299 10300 10301 10302
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10303
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
10304 10305 10306 10307
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Thất bại khi cho phép thiết bị %s cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10308
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
D
Daniel Veillard 已提交
10309 10310 10311 10312
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10313
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:214
D
Daniel Veillard 已提交
10314 10315 10316 10317
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10318
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
10319 10320 10321 10322
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Không thể từ chối tất cả thiết bị cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10323
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
10324 10325 10326
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/pts"

D
Daniel Veillard 已提交
10327
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
10328 10329 10330
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "không thể cho phép các thiết bị /dev/snd/"

D
Daniel Veillard 已提交
10331
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
10332 10333 10334 10335
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "không thể cho phép thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10336
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
10337 10338 10339 10340
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10341
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:314 src/qemu/qemu_cgroup.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
10342 10343 10344
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10345
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
10346
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10347
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10348
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10349

D
Daniel Veillard 已提交
10350
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
10351
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
D
Daniel Veillard 已提交
10352 10353
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10354
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
10355 10356 10357
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10358
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
10359 10360 10361
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10362
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
10363 10364 10365 10366
#, c-format
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpuset.cpus"
msgstr "không thể đặt chia sẻ cpu điều phối được"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:554
#, fuzzy
msgid "cgroup cpu is not active"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:561 src/qemu/qemu_cgroup.c:644
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:716 src/qemu/qemu_driver.c:5753
#: src/qemu/qemu_driver.c:5982 src/qemu/qemu_driver.c:10897
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1089 src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1776 src/qemu/qemu_migration.c:3216
D
Daniel Veillard 已提交
10387 10388 10389 10390
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10391
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:579
D
Daniel Veillard 已提交
10392
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10393
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
D
Daniel Veillard 已提交
10394
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10395

D
Daniel Veillard 已提交
10396
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
10397
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10398
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
D
Daniel Veillard 已提交
10399
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10400

D
Daniel Veillard 已提交
10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create emulator cgroup for %s"
msgstr "Không thể tạo cgroup cho %s"

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:665
#, c-format
msgid ""
"Unable to move tasks from domain cgroup to emulator cgroup in controller %d "
"for %s"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_cgroup.c:739
D
Daniel Veillard 已提交
10414 10415
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10416 10417
msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10418
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
10419 10420 10421 10422
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "không thể thêm miền %s tác vụ %d cho cgroup"

D
Daniel Veillard 已提交
10423
#: src/qemu/qemu_command.c:236
D
Daniel Veillard 已提交
10424 10425 10426 10427
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Kiểu mạng %d không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
10428 10429 10430
#: src/qemu/qemu_command.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10431
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc ebtables để cho phép địa chỉ MAC trên '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10432

D
Daniel Veillard 已提交
10433
#: src/qemu/qemu_command.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
10434 10435 10436
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10437
#: src/qemu/qemu_command.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
10438 10439 10440
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10441
#: src/qemu/qemu_command.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
10442 10443 10444
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10445
#: src/qemu/qemu_command.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
10446 10447 10448 10449
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "không thể chuyển đổi đĩa '%s' sang chỉ mục bus/device"

D
Daniel Veillard 已提交
10450
#: src/qemu/qemu_command.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
10451 10452 10453 10454
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Tên không hỗ trợ của đĩa  ánh xạ vào tuyến '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473
#: src/qemu/qemu_command.c:485
msgid "This QEMU doesn't support lsi scsi controller"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:493
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:503 src/qemu/qemu_command.c:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s"

#: src/qemu/qemu_command.c:515
#, fuzzy
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "Không thể quyết định tên sp lưu trữ"

#: src/qemu/qemu_command.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
10474 10475 10476
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Không thể quyết định chỉ mục thiết bị cho thiết bị mạng"

D
Daniel Veillard 已提交
10477
#: src/qemu/qemu_command.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
10478
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
D
Daniel Veillard 已提交
10479
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10480

D
Daniel Veillard 已提交
10481
#: src/qemu/qemu_command.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
10482 10483 10484
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10485
#: src/qemu/qemu_command.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
10486 10487 10488 10489
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10490
#: src/qemu/qemu_command.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
10491 10492 10493
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr "Chỉ miền PCI 0 và tuyến 0 là có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
10494
#: src/qemu/qemu_command.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
10495 10496 10497
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
D
Daniel Veillard 已提交
10498
"for device on function 0)"
D
Daniel Veillard 已提交
10499 10500
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10501
#: src/qemu/qemu_command.c:1023
D
Daniel Veillard 已提交
10502 10503 10504 10505
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10506
#: src/qemu/qemu_command.c:1047
D
Daniel Veillard 已提交
10507 10508 10509 10510 10511 10512
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10513
#: src/qemu/qemu_command.c:1204
D
Daniel Veillard 已提交
10514 10515 10516 10517
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "không thể dành trước địa chỉ PCI %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10518
#: src/qemu/qemu_command.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
10519 10520 10521
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với function=0 được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
10522
#: src/qemu/qemu_command.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
10523 10524 10525
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "Không có thêm địa chỉ PCI có sẵn nào nữa"

D
Daniel Veillard 已提交
10526
#: src/qemu/qemu_command.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
10527 10528 10529
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Bộ điều khiển IDE chính phải có địa chỉ PCI 0:0:1.1"

D
Daniel Veillard 已提交
10530
#: src/qemu/qemu_command.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
10531 10532 10533
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10534
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
D
Daniel Veillard 已提交
10535 10536 10537
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Card video chính phải có địa chỉ PCI 0:0:2.0"

D
Daniel Veillard 已提交
10538
#: src/qemu/qemu_command.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
10539 10540 10541
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10542
#: src/qemu/qemu_command.c:1764
D
Daniel Veillard 已提交
10543 10544 10545
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với domain=0 được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
10546
#: src/qemu/qemu_command.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
10547 10548 10549
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr "Chỉ các địa chỉ thiết bị PCI với bus=0 được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
10550
#: src/qemu/qemu_command.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
10551 10552
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10553

D
Daniel Veillard 已提交
10554
#: src/qemu/qemu_command.c:1782
D
Daniel Veillard 已提交
10555 10556 10557 10558
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10559
#: src/qemu/qemu_command.c:1788
D
Daniel Veillard 已提交
10560 10561 10562
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10563
#: src/qemu/qemu_command.c:1831
D
Daniel Veillard 已提交
10564 10565 10566
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10567
#: src/qemu/qemu_command.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
10568 10569 10570 10571
#, fuzzy
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
10572
#: src/qemu/qemu_command.c:1875
D
Daniel Veillard 已提交
10573 10574 10575 10576
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "serial trình điều khiển '%s' chứa các ký tự không an toàn"

D
Daniel Veillard 已提交
10577
#: src/qemu/qemu_command.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
10578
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10579
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10580
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10581

D
Daniel Veillard 已提交
10582
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
10583 10584 10585 10586
#, c-format
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10587 10588
#: src/qemu/qemu_command.c:2087 src/qemu/qemu_command.c:2451
#: src/qemu/qemu_command.c:5087 src/uml/uml_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
10589 10590 10591 10592
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "kiểu đĩa không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10593
#: src/qemu/qemu_command.c:2095
D
Daniel Veillard 已提交
10594 10595 10596
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs"

D
Daniel Veillard 已提交
10597
#: src/qemu/qemu_command.c:2104
D
Daniel Veillard 已提交
10598 10599 10600
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI chỉ hỗ trợ 1 tuyến"

D
Daniel Veillard 已提交
10601
#: src/qemu/qemu_command.c:2114
D
Daniel Veillard 已提交
10602 10603 10604
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa ide"

D
Daniel Veillard 已提交
10605
#: src/qemu/qemu_command.c:2120 src/qemu/qemu_command.c:2136
D
Daniel Veillard 已提交
10606 10607 10608 10609
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
10610
#: src/qemu/qemu_command.c:2130
D
Daniel Veillard 已提交
10611 10612 10613
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc"

D
Daniel Veillard 已提交
10614
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
10615 10616 10617 10618
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Chỉ 1 tuyến %s được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
10619
#: src/qemu/qemu_command.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
10620 10621 10622
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10623 10624 10625 10626 10627 10628
#: src/qemu/qemu_command.c:2159
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for s390-virtio disk"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa scs"

#: src/qemu/qemu_command.c:2182 src/qemu/qemu_command.c:5097
D
Daniel Veillard 已提交
10629 10630 10631 10632
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "kiểu trình điều khiển đĩa không hỗ trợ cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10633
#: src/qemu/qemu_command.c:2188 src/qemu/qemu_command.c:5103
D
Daniel Veillard 已提交
10634 10635 10636
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "không thể tạo các đĩa FAT ảo trong chế độ đọc-ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
10637
#: src/qemu/qemu_command.c:2201 src/qemu/qemu_command.c:5119
D
Daniel Veillard 已提交
10638 10639 10640
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10641
#: src/qemu/qemu_command.c:2229 src/qemu/qemu_command.c:5056
D
Daniel Veillard 已提交
10642 10643 10644
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10645 10646
#: src/qemu/qemu_command.c:2277 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
#: src/xenxs/xen_xm.c:1250
D
Daniel Veillard 已提交
10647 10648 10649
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10650
#: src/qemu/qemu_command.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
10651 10652 10653
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10654
#: src/qemu/qemu_command.c:2321
D
Daniel Veillard 已提交
10655 10656 10657
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10658
#: src/qemu/qemu_command.c:2340
D
Daniel Veillard 已提交
10659 10660 10661 10662
#, fuzzy
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
10663
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
D
Daniel Veillard 已提交
10664 10665 10666
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10667
#: src/qemu/qemu_command.c:2391 src/qemu/qemu_driver.c:12884
D
Daniel Veillard 已提交
10668 10669 10670 10671
#, fuzzy
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
10672
#: src/qemu/qemu_command.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
10673 10674 10675 10676
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"

D
Daniel Veillard 已提交
10677
#: src/qemu/qemu_command.c:2468
D
Daniel Veillard 已提交
10678 10679 10680 10681
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
msgstr "giao diện có kiểu không được hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10682
#: src/qemu/qemu_command.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
10683 10684 10685 10686
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
10687
#: src/qemu/qemu_command.c:2483 src/qemu/qemu_command.c:2587
D
Daniel Veillard 已提交
10688 10689 10690 10691
#, fuzzy
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10692
#: src/qemu/qemu_command.c:2504
D
Daniel Veillard 已提交
10693 10694 10695
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10696
#: src/qemu/qemu_command.c:2519
D
Daniel Veillard 已提交
10697 10698 10699
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10700
#: src/qemu/qemu_command.c:2545
D
Daniel Veillard 已提交
10701 10702 10703
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10704
#: src/qemu/qemu_command.c:2553
D
Daniel Veillard 已提交
10705 10706 10707
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10708
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
10709 10710 10711
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10712
#: src/qemu/qemu_command.c:2633
D
Daniel Veillard 已提交
10713 10714 10715 10716
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tuyến đĩa không hỗ trợ '%s' với cài đặt thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
10717
#: src/qemu/qemu_command.c:2663
D
Daniel Veillard 已提交
10718 10719 10720
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"

D
Daniel Veillard 已提交
10721
#: src/qemu/qemu_command.c:2669
D
Daniel Veillard 已提交
10722 10723 10724
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10725
#: src/qemu/qemu_command.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
10726 10727 10728 10729
#, fuzzy
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "chỉ hỗ trợ lắp kiểu hệ thống tập tin"

D
Daniel Veillard 已提交
10730
#: src/qemu/qemu_command.c:2698
D
Daniel Veillard 已提交
10731 10732 10733 10734
#, fuzzy
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
10735
#: src/qemu/qemu_command.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
10736 10737 10738
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10739
#: src/qemu/qemu_command.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
10740 10741 10742
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "chỉ có thể xuyên qua các thư mục"

D
Daniel Veillard 已提交
10743
#: src/qemu/qemu_command.c:2813 src/qemu/qemu_command.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
10744 10745 10746 10747
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10748
#: src/qemu/qemu_command.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
10749 10750 10751 10752
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10753
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
D
Daniel Veillard 已提交
10754 10755 10756
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10757
#: src/qemu/qemu_command.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
10758 10759 10760
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10761
#: src/qemu/qemu_command.c:3162 src/qemu/qemu_command.c:6206
D
Daniel Veillard 已提交
10762 10763 10764
msgid "missing watchdog model"
msgstr "thiếu mẫu watchdog"

D
Daniel Veillard 已提交
10765
#: src/qemu/qemu_command.c:3242 src/qemu/qemu_command.c:6168
D
Daniel Veillard 已提交
10766 10767 10768
msgid "invalid sound model"
msgstr "mẫu âm thanh không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
10769
#: src/qemu/qemu_command.c:3323
D
Daniel Veillard 已提交
10770 10771 10772
msgid "invalid video model"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10773
#: src/qemu/qemu_command.c:3332 src/qemu/qemu_command.c:6032
D
Daniel Veillard 已提交
10774 10775 10776 10777
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10778
#: src/qemu/qemu_command.c:3375
D
Daniel Veillard 已提交
10779 10780 10781 10782
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Thất bại khi mở %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10783
#: src/qemu/qemu_command.c:3439
D
Daniel Veillard 已提交
10784 10785 10786 10787
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10788
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
D
Daniel Veillard 已提交
10789 10790 10791
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10792
#: src/qemu/qemu_command.c:3479 src/qemu/qemu_command.c:3549
D
Daniel Veillard 已提交
10793 10794 10795
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Thiết bị chủ USB thiếu thông tin bus/device"

D
Daniel Veillard 已提交
10796
#: src/qemu/qemu_command.c:3512
D
Daniel Veillard 已提交
10797 10798 10799 10800
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10801
#: src/qemu/qemu_command.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
10802 10803 10804
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10805
#: src/qemu/qemu_command.c:3648
D
Daniel Veillard 已提交
10806 10807 10808
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10809
#: src/qemu/qemu_command.c:3657
D
Daniel Veillard 已提交
10810 10811 10812 10813
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10814
#: src/qemu/qemu_command.c:3785
D
Daniel Veillard 已提交
10815 10816 10817
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10818
#: src/qemu/qemu_command.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
10819 10820 10821
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "thiết bị nối tiếp virtio có kiểu địa chỉ không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
10822
#: src/qemu/qemu_command.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
10823 10824 10825 10826
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10827
#: src/qemu/qemu_command.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
10828 10829 10830 10831
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10832
#: src/qemu/qemu_command.c:3963 src/qemu/qemu_command.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
10833 10834 10835 10836
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10837
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
D
Daniel Veillard 已提交
10838 10839 10840 10841
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "theo dõi thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10842
#: src/qemu/qemu_command.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
10843 10844 10845 10846
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy bộ đếm thời gian rtc không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10847
#: src/qemu/qemu_command.c:4065
D
Daniel Veillard 已提交
10848 10849 10850
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "Đặc tả CPU không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
10851
#: src/qemu/qemu_command.c:4082
D
Daniel Veillard 已提交
10852 10853 10854 10855
#, fuzzy, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
10856
#: src/qemu/qemu_command.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
10857 10858 10859
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "CPU khách không tương thích với CPU chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
10860
#: src/qemu/qemu_command.c:4108
D
Daniel Veillard 已提交
10861 10862 10863 10864
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
10865
#: src/qemu/qemu_command.c:4114
D
Daniel Veillard 已提交
10866 10867 10868 10869
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "Mẫu CPU '%s' không được hỗ trợ bởi trình quản lý máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
10870
#: src/qemu/qemu_command.c:4241
D
Daniel Veillard 已提交
10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"cài đặt số vcpu hiện tại thấp hơn lớn nhất không được hỗ trợ với binary QEMU "
"này"

D
Daniel Veillard 已提交
10878
#: src/qemu/qemu_command.c:4382
D
Daniel Veillard 已提交
10879 10880 10881 10882
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"

D
Daniel Veillard 已提交
10883
#: src/qemu/qemu_command.c:4395
D
Daniel Veillard 已提交
10884 10885 10886 10887
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kvm"

D
Daniel Veillard 已提交
10888
#: src/qemu/qemu_command.c:4406
D
Daniel Veillard 已提交
10889 10890 10891 10892
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10893
#: src/qemu/qemu_command.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
10894 10895 10896
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hệ thống tập tin hugetlbfs chưa được lắp"

D
Daniel Veillard 已提交
10897
#: src/qemu/qemu_command.c:4477
D
Daniel Veillard 已提交
10898 10899 10900
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "các hugepage bị tắt bởi cấu hình của người quản trị"

D
Daniel Veillard 已提交
10901
#: src/qemu/qemu_command.c:4482
D
Daniel Veillard 已提交
10902 10903 10904 10905
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10906
#: src/qemu/qemu_command.c:4514
D
Daniel Veillard 已提交
10907 10908 10909 10910
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "giả lập qemu '%s' không hỗ trợ xen"

D
Daniel Veillard 已提交
10911
#: src/qemu/qemu_command.c:4527
D
Daniel Veillard 已提交
10912 10913 10914 10915
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10916
#: src/qemu/qemu_command.c:4536 src/qemu/qemu_driver.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
10917 10918 10919
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10920
#: src/qemu/qemu_command.c:4545
D
Daniel Veillard 已提交
10921 10922 10923 10924
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10925
#: src/qemu/qemu_command.c:4591
D
Daniel Veillard 已提交
10926
msgid "qemu does not support -device"
D
Daniel Veillard 已提交
10927
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10928

D
Daniel Veillard 已提交
10929
#: src/qemu/qemu_command.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
10930
msgid "qemu does not support SGA"
D
Daniel Veillard 已提交
10931
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10932

D
Daniel Veillard 已提交
10933
#: src/qemu/qemu_command.c:4601
D
Daniel Veillard 已提交
10934 10935 10936
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10937
#: src/qemu/qemu_command.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
10938 10939 10940 10941
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10942
#: src/qemu/qemu_command.c:4696 src/qemu/qemu_command.c:4707
D
Daniel Veillard 已提交
10943 10944 10945 10946
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy rtc không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10947
#: src/qemu/qemu_command.c:4731 src/qemu/qemu_command.c:4740
D
Daniel Veillard 已提交
10948 10949 10950 10951
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "tickpolicy pit không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10952
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
D
Daniel Veillard 已提交
10953 10954 10955
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
10956
#: src/qemu/qemu_command.c:4797
D
Daniel Veillard 已提交
10957 10958 10959
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10960
#: src/qemu/qemu_command.c:4863 src/qemu/qemu_driver.c:5745
D
Daniel Veillard 已提交
10961 10962 10963 10964
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "tên trình điều khiển không hỗ trợ '%s' cho đĩa '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10965
#: src/qemu/qemu_command.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
10966 10967 10968
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
10969 10970 10971 10972
#: src/qemu/qemu_command.c:4910
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
D
Daniel Veillard 已提交
10973

D
Daniel Veillard 已提交
10974
#: src/qemu/qemu_command.c:4967 src/qemu/qemu_command.c:5067
D
Daniel Veillard 已提交
10975 10976 10977 10978
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "kiểu đĩa usb không hỗ trợ cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
10979
#: src/qemu/qemu_command.c:5191
D
Daniel Veillard 已提交
10980 10981 10982
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "xuyên qua hệ thống tập tin không được hỗ trợ bởi QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_command.c:5394
D
Daniel Veillard 已提交
10991 10992 10993
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10994
#: src/qemu/qemu_command.c:5405 src/qemu/qemu_command.c:5417
D
Daniel Veillard 已提交
10995 10996 10997
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10998
#: src/qemu/qemu_command.c:5427
D
Daniel Veillard 已提交
10999 11000 11001 11002
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11003
#: src/qemu/qemu_command.c:5438
D
Daniel Veillard 已提交
11004 11005 11006 11007
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11008
#: src/qemu/qemu_command.c:5453
D
Daniel Veillard 已提交
11009 11010 11011
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11012
#: src/qemu/qemu_command.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
11013 11014 11015
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd yêu cầu QEMU hỗ trợ -chardev & -device"

D
Daniel Veillard 已提交
11016
#: src/qemu/qemu_command.c:5594 src/qemu/qemu_command.c:5633
D
Daniel Veillard 已提交
11017 11018 11019
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "kênh virtio yêu cầu QEMU hỗ trợ thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
11020
#: src/qemu/qemu_command.c:5658
D
Daniel Veillard 已提交
11021 11022 11023 11024
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "kiểu đích console không hỗ trợ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11025
#: src/qemu/qemu_command.c:5699
D
Daniel Veillard 已提交
11026 11027 11028
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "chỉ một thiết bị đồ họa được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
11029
#: src/qemu/qemu_command.c:5738 src/qemu/qemu_command.c:5889
D
Daniel Veillard 已提交
11030 11031 11032
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11033
#: src/qemu/qemu_command.c:5744 src/qemu/qemu_command.c:5895
D
Daniel Veillard 已提交
11034 11035 11036 11037
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11038
#: src/qemu/qemu_command.c:5822
D
Daniel Veillard 已提交
11039 11040 11041 11042
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11043
#: src/qemu/qemu_command.c:5860
D
Daniel Veillard 已提交
11044 11045 11046
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11047
#: src/qemu/qemu_command.c:5869
D
Daniel Veillard 已提交
11048 11049 11050 11051
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11052
#: src/qemu/qemu_command.c:5958
D
Daniel Veillard 已提交
11053 11054 11055 11056 11057
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
"conf"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11058
#: src/qemu/qemu_command.c:6000
D
Daniel Veillard 已提交
11059 11060 11061 11062
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11063
#: src/qemu/qemu_command.c:6013
D
Daniel Veillard 已提交
11064 11065 11066
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11067
#: src/qemu/qemu_command.c:6020
D
Daniel Veillard 已提交
11068 11069 11070 11071
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU"

D
Daniel Veillard 已提交
11072
#: src/qemu/qemu_command.c:6066
D
Daniel Veillard 已提交
11073 11074 11075 11076
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "kiểu video %s không được hỗ trợ với QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
11077
#: src/qemu/qemu_command.c:6078
D
Daniel Veillard 已提交
11078 11079 11080 11081
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11082
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
D
Daniel Veillard 已提交
11083 11084 11085
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "chỉ một card video đang được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
11086
#: src/qemu/qemu_command.c:6175
D
Daniel Veillard 已提交
11087 11088 11089
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11090
#: src/qemu/qemu_command.c:6222
D
Daniel Veillard 已提交
11091 11092 11093
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "hành động watchdog không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
11094
#: src/qemu/qemu_command.c:6263
D
Daniel Veillard 已提交
11095 11096 11097
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11098
#: src/qemu/qemu_command.c:6268
D
Daniel Veillard 已提交
11099 11100 11101 11102
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11103
#: src/qemu/qemu_command.c:6325 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1987
D
Daniel Veillard 已提交
11104 11105 11106
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Gán thiết bị PCI không được hỗ trợ bởi phiên bản này của qemu"

D
Daniel Veillard 已提交
11107
#: src/qemu/qemu_command.c:6339
D
Daniel Veillard 已提交
11108 11109 11110
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
11111
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
D
Daniel Veillard 已提交
11112 11113 11114
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú STDIO không hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
11115
#: src/qemu/qemu_command.c:6363
D
Daniel Veillard 已提交
11116 11117 11118
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11119
#: src/qemu/qemu_command.c:6371
D
Daniel Veillard 已提交
11120 11121 11122
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11123
#: src/qemu/qemu_command.c:6380
D
Daniel Veillard 已提交
11124 11125 11126
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11127
#: src/qemu/qemu_command.c:6387
D
Daniel Veillard 已提交
11128 11129 11130
msgid "unknown migration protocol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11131
#: src/qemu/qemu_command.c:6402
D
Daniel Veillard 已提交
11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Kiểu thiết bị balloon bộ nhớ '%s' không được hỗ trợ bởi phiên bản này của "
"qemu"

D
Daniel Veillard 已提交
11139
#: src/qemu/qemu_command.c:6662
D
Daniel Veillard 已提交
11140 11141 11142 11143
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "tham số từ khóa sai dạng thức trong '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11144
#: src/qemu/qemu_command.c:6776 src/qemu/qemu_command.c:8020
D
Daniel Veillard 已提交
11145 11146 11147 11148
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11149
#: src/qemu/qemu_command.c:6835 src/qemu/qemu_command.c:8049
D
Daniel Veillard 已提交
11150 11151 11152 11153
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11154
#: src/qemu/qemu_command.c:6922
D
Daniel Veillard 已提交
11155 11156 11157 11158
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "không thể phân tích chỉ mục drive '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11159
#: src/qemu/qemu_command.c:6930
D
Daniel Veillard 已提交
11160 11161 11162 11163
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến drive '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11164
#: src/qemu/qemu_command.c:6938
D
Daniel Veillard 已提交
11165 11166 11167 11168
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "không thể phân tích đơn vị drive '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11169
#: src/qemu/qemu_command.c:6947
D
Daniel Veillard 已提交
11170 11171 11172 11173
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194
#: src/qemu/qemu_command.c:6955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "không thể phân tích video ram '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:6964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "không thể phân tích đầu video '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:6984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"

#: src/qemu/qemu_command.c:6997
D
Daniel Veillard 已提交
11195 11196 11197 11198
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số tập tin trong drive '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11199
#: src/qemu/qemu_command.c:7010
D
Daniel Veillard 已提交
11200 11201 11202 11203
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "thiếu tham số chỉ mục/đơn vị/tuyến trong drive '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11204
#: src/qemu/qemu_command.c:7059
D
Daniel Veillard 已提交
11205 11206 11207 11208
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "tên thiết bị không hợp lệ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11209
#: src/qemu/qemu_command.c:7095
D
Daniel Veillard 已提交
11210 11211 11212 11213
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích NIC vlan trong '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11214
#: src/qemu/qemu_command.c:7107
D
Daniel Veillard 已提交
11215 11216 11217 11218
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "không thể tìm định nghĩa NIC cho vlan %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11219
#: src/qemu/qemu_command.c:7164
D
Daniel Veillard 已提交
11220 11221 11222 11223
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "không thể phân tích vlan trong '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11224
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
D
Daniel Veillard 已提交
11225 11226 11227 11228
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "không thể phân tích định nghĩa NIC '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11229
#: src/qemu/qemu_command.c:7242
D
Daniel Veillard 已提交
11230 11231 11232 11233
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11234
#: src/qemu/qemu_command.c:7281
D
Daniel Veillard 已提交
11235 11236 11237 11238
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị PCI '%s' không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
11239
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
D
Daniel Veillard 已提交
11240 11241 11242 11243
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11244
#: src/qemu/qemu_command.c:7294
D
Daniel Veillard 已提交
11245 11246 11247 11248
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "không thể trích xuất khe thiết bị PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11249
#: src/qemu/qemu_command.c:7300
D
Daniel Veillard 已提交
11250 11251 11252 11253
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "không thể trích xuất chức năng thiết bị PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11254
#: src/qemu/qemu_command.c:7334
D
Daniel Veillard 已提交
11255 11256 11257 11258
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "cú pháp thiết bị USB '%s' không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
11259
#: src/qemu/qemu_command.c:7342
D
Daniel Veillard 已提交
11260 11261 11262 11263
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "không thể trích xuất nhà cung cấp thiết bị PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11264
#: src/qemu/qemu_command.c:7348
D
Daniel Veillard 已提交
11265 11266 11267 11268
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "không thể trích xuất sản phẩm thiết bị PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11269
#: src/qemu/qemu_command.c:7354
D
Daniel Veillard 已提交
11270 11271 11272 11273
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "không thể trích xuất tuyến thiết bị USB '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11274
#: src/qemu/qemu_command.c:7360
D
Daniel Veillard 已提交
11275 11276 11277 11278
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "không thể trích xuất địa chỉ thiết bị PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11279
#: src/qemu/qemu_command.c:7465
D
Daniel Veillard 已提交
11280 11281 11282 11283
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "không thể tìm số cổng trong thiết bị ký tự %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11284
#: src/qemu/qemu_command.c:7505
D
Daniel Veillard 已提交
11285 11286 11287 11288
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "cú pháp thiết bị ký tự %s không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
11289
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
D
Daniel Veillard 已提交
11290 11291 11292
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11293
#: src/qemu/qemu_command.c:7667
D
Daniel Veillard 已提交
11294 11295 11296 11297
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "cú pháp CPU '%s' không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
11298
#: src/qemu/qemu_command.c:7746
D
Daniel Veillard 已提交
11299 11300 11301 11302
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "không thể phân tích tôpô CPU '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11303
#: src/qemu/qemu_command.c:7787
D
Daniel Veillard 已提交
11304 11305 11306
msgid "no emulator path found"
msgstr "không thấy đường dẫn trình giả lập"

D
Daniel Veillard 已提交
11307
#: src/qemu/qemu_command.c:7800
D
Daniel Veillard 已提交
11308
msgid "failed to generate uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
11309
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11310

D
Daniel Veillard 已提交
11311
#: src/qemu/qemu_command.c:7853
D
Daniel Veillard 已提交
11312 11313 11314 11315
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "thiếu giá trị cho tham số %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11316
#: src/qemu/qemu_command.c:7913
D
Daniel Veillard 已提交
11317 11318 11319 11320
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11321
#: src/qemu/qemu_command.c:7920
D
Daniel Veillard 已提交
11322 11323 11324 11325
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "không thể phân tích cổng VNC '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11326
#: src/qemu/qemu_command.c:7947
D
Daniel Veillard 已提交
11327 11328 11329 11330
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11331
#: src/qemu/qemu_command.c:7959
D
Daniel Veillard 已提交
11332 11333 11334 11335
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "không thể phân tích UUID '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11336
#: src/qemu/qemu_command.c:8329
D
Daniel Veillard 已提交
11337 11338 11339 11340
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "kiểu bộ tiếp hợp video '%s' không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
11341
#: src/qemu/qemu_command.c:8402
D
Daniel Veillard 已提交
11342 11343 11344
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11345
#: src/qemu/qemu_command.c:8409
D
Daniel Veillard 已提交
11346 11347 11348 11349
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11350
#: src/qemu/qemu_command.c:8444
D
Daniel Veillard 已提交
11351 11352 11353 11354
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11355
#: src/qemu/qemu_command.c:8656
D
Daniel Veillard 已提交
11356
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11357
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
D
Daniel Veillard 已提交
11358
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11359

D
Daniel Veillard 已提交
11360
#: src/qemu/qemu_conf.c:120
D
Daniel Veillard 已提交
11361 11362 11363
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "không thể tìm điểm lắp hugelbfs"

D
Daniel Veillard 已提交
11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385
#: src/qemu/qemu_conf.c:208
#, fuzzy
msgid "security_driver be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"

#: src/qemu/qemu_conf.c:311
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:325
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:338
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_conf.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
11386 11387 11388
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers phải là một danh sách chuỗi"

D
Daniel Veillard 已提交
11389
#: src/qemu/qemu_conf.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
11390 11391 11392 11393
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Bộ điều khiển cgroup '%s' không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
11394
#: src/qemu/qemu_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
11395 11396 11397
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl phải là một danh sách chuỗi"

D
Daniel Veillard 已提交
11398
#: src/qemu/qemu_conf.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
11399 11400 11401 11402
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "thất bại khi bật bộ lọc mac trong '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11403
#: src/qemu/qemu_conf.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
11404 11405 11406 11407
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm quy tắc để thả toàn bộ khung vào '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11408
#: src/qemu/qemu_conf.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
11409 11410 11411 11412
#, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11413
#: src/qemu/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
11414 11415 11416 11417 11418
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11419
#: src/qemu/qemu_conf.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
11420 11421 11422 11423
#, fuzzy, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "mạng '%s' đã được tạo với uuid %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11424
#: src/qemu/qemu_conf.c:664
D
Daniel Veillard 已提交
11425 11426 11427 11428
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11429
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
11430 11431 11432
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền"

D
Daniel Veillard 已提交
11433
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
11434 11435 11436 11437
#, fuzzy
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Bộ quản lý QEMU không mong đợi vẫn còn hoạt động trong khi xóa miền"

D
Daniel Veillard 已提交
11438
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
11439 11440 11441
msgid "no monitor path"
msgstr "không có đường dẫn bộ theo dõi"

D
Daniel Veillard 已提交
11442
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
11443 11444 11445 11446
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
11447
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
11448 11449 11450
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11451
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
11452 11453 11454 11455
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11456
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
11457
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11458
msgid "Unknown job type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11459
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11460

D
Daniel Veillard 已提交
11461
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
11462
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11463
msgid "Unknown async job type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11464
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11465

D
Daniel Veillard 已提交
11466
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
11467
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11468
msgid "Unknown job phase %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11469
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11470

D
Daniel Veillard 已提交
11471
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
11472 11473 11474 11475
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Thất bại khi đăng ký namespace xml '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11476
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
11477 11478 11479
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
11480
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
11481 11482 11483
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Không có tên môi trường qemu được chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
11484
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
11485 11486 11487
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Tên môi trường qemu rỗng được chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
11488
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
11489 11490 11491 11492
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Tên môi trường không hợp lệ, nó phải bắt đầu với một chữ cái hoặc gạch dưới"

D
Daniel Veillard 已提交
11493
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
11494 11495 11496 11497
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "Tên môi trường không hợp lệ, nó chỉ được chứa số, chữ cái và gạch dưới"

D
Daniel Veillard 已提交
11498
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
11499 11500 11501
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "không thể lấy được khóa thay đổi trạng thái"

D
Daniel Veillard 已提交
11502
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
D
Daniel Veillard 已提交
11503 11504 11505
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11506
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
11507 11508 11509
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "không thể lấy được mutex công việc"

D
Daniel Veillard 已提交
11510
#: src/qemu/qemu_domain.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
11511 11512 11513
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11514
#: src/qemu/qemu_domain.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
11515 11516 11517
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "tuyến đĩa không mong đợi %d"
D
Daniel Veillard 已提交
11518

D
Daniel Veillard 已提交
11519
#: src/qemu/qemu_domain.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
11520
msgid "domain is no longer running"
D
Daniel Veillard 已提交
11521
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11522

D
Daniel Veillard 已提交
11523
#: src/qemu/qemu_domain.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
11524 11525 11526
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
11527
#: src/qemu/qemu_domain.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
11528 11529 11530 11531
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11532
#: src/qemu/qemu_domain.c:1545
D
Daniel Veillard 已提交
11533 11534 11535 11536
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11537
#: src/qemu/qemu_domain.c:1572 src/storage/storage_backend.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
11538
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
11539 11540 11541
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "không thể tìm ảnh kvm hay ảnh qemu"

D
Daniel Veillard 已提交
11542
#: src/qemu/qemu_domain.c:1601
D
Daniel Veillard 已提交
11543 11544 11545 11546
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục ảnh chụp '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11547
#: src/qemu/qemu_domain.c:1669
D
Daniel Veillard 已提交
11548 11549 11550 11551
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"

D
Daniel Veillard 已提交
11552
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892 src/qemu/qemu_domain.c:1900
D
Daniel Veillard 已提交
11553 11554 11555 11556
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11557
#: src/qemu/qemu_driver.c:203
D
Daniel Veillard 已提交
11558 11559 11560 11561
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11562
#: src/qemu/qemu_driver.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
11563 11564 11565 11566
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho thư mục ảnh chụp cho miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11567
#: src/qemu/qemu_driver.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
11568 11569 11570 11571
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Thất bại khi mở thư mục ảnh chụp %s cho miền %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11572
#: src/qemu/qemu_driver.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
11573 11574 11575
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ cho đường dẫn"

D
Daniel Veillard 已提交
11576
#: src/qemu/qemu_driver.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
11577 11578 11579 11580
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11581
#: src/qemu/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
11582 11583 11584 11585
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích XML ảnh chụp từ tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11586
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
11587 11588 11589 11590
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11591
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
11592 11593 11594 11595
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11596
#: src/qemu/qemu_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
11597 11598 11599 11600
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục đệm '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11601
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
11602 11603 11604 11605
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11606
#: src/qemu/qemu_driver.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
11607 11608 11609
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11610
#: src/qemu/qemu_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
11611 11612 11613 11614
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho người dùng %d: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11615 11616
#: src/qemu/qemu_driver.c:758 src/qemu/qemu_driver.c:764
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
11617 11618 11619 11620
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của '%s' cho %d: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11621
#: src/qemu/qemu_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
11622 11623 11624 11625
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "không thể tạo đường dẫn hugepage %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11626
#: src/qemu/qemu_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
11627 11628 11629 11630
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "không thể đặt quyền sở hữu trên '%s' cho %d: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11631
#: src/qemu/qemu_driver.c:1035
D
Daniel Veillard 已提交
11632 11633 11634
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái qemu không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
11635
#: src/qemu/qemu_driver.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
11636 11637 11638 11639
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "không cho đường dẫn URI QEMU, thử %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11640
#: src/qemu/qemu_driver.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
11641 11642 11643 11644
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///system"

D
Daniel Veillard 已提交
11645
#: src/qemu/qemu_driver.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
11646 11647 11648 11649
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "đường dẫn URI QEMU '%s' không mong đợi, thử qemu:///session"

D
Daniel Veillard 已提交
11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661
#: src/qemu/qemu_driver.c:1130 src/util/iohelper.c:58 src/util/virfile.c:529
#: src/util/virfile.c:584
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Không thể mở %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:1299 src/uml/uml_driver.c:1553
#: src/uml/uml_driver.c:1594 src/vbox/vbox_tmpl.c:1226
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1553 src/vbox/vbox_tmpl.c:1605
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1659 src/vbox/vbox_tmpl.c:1717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 src/vbox/vbox_tmpl.c:1844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2154
D
Daniel Veillard 已提交
11662 11663 11664 11665
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "không có miền khớp id %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11666 11667 11668 11669
#: src/qemu/qemu_driver.c:1615 src/qemu/qemu_driver.c:1674
#, fuzzy
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11670

D
Daniel Veillard 已提交
11671 11672 11673
#: src/qemu/qemu_driver.c:1682 src/qemu/qemu_migration.c:3016
#: src/qemu/qemu_migration.c:3146 src/qemu/qemu_process.c:575
#: src/qemu/qemu_process.c:3871
D
Daniel Veillard 已提交
11674 11675 11676
msgid "resume operation failed"
msgstr "tiếp tục thao tác thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
11677 11678 11679
#: src/qemu/qemu_driver.c:1738 src/qemu/qemu_driver.c:1820
#: src/qemu/qemu_driver.c:10426 src/qemu/qemu_driver.c:10454
#: src/qemu/qemu_driver.c:13743 src/qemu/qemu_driver.c:13885
D
Daniel Veillard 已提交
11680 11681 11682
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11683 11684 11685
#: src/qemu/qemu_driver.c:1744 src/qemu/qemu_driver.c:1826
#: src/qemu/qemu_driver.c:10432 src/qemu/qemu_driver.c:10461
#: src/qemu/qemu_driver.c:13750 src/qemu/qemu_driver.c:13892
D
Daniel Veillard 已提交
11686 11687 11688
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11689
#: src/qemu/qemu_driver.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
11690
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
D
Daniel Veillard 已提交
11691
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11692

D
Daniel Veillard 已提交
11693
#: src/qemu/qemu_driver.c:1840
D
Daniel Veillard 已提交
11694
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
D
Daniel Veillard 已提交
11695 11696
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11697
#: src/qemu/qemu_driver.c:1976
D
Daniel Veillard 已提交
11698 11699 11700
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11701
#: src/qemu/qemu_driver.c:2120
D
Daniel Veillard 已提交
11702 11703 11704
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11705 11706 11707 11708 11709
#: src/qemu/qemu_driver.c:2157
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11710

D
Daniel Veillard 已提交
11711
#: src/qemu/qemu_driver.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
11712
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11713
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
D
Daniel Veillard 已提交
11714 11715
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11716
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
11717 11718 11719
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền"

D
Daniel Veillard 已提交
11720
#: src/qemu/qemu_driver.c:2552
D
Daniel Veillard 已提交
11721 11722 11723 11724
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi header tới tập tin lưu miền '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11725
#: src/qemu/qemu_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:4976
D
Daniel Veillard 已提交
11726 11727 11728 11729
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi xml vào '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11730
#: src/qemu/qemu_driver.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
11731 11732 11733 11734
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "không thể mở %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11735
#: src/qemu/qemu_driver.c:2634 src/qemu/qemu_driver.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
11736 11737 11738 11739
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11740
#: src/qemu/qemu_driver.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
11741
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11742 11743
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11744

D
Daniel Veillard 已提交
11745
#: src/qemu/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
11746 11747 11748 11749
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Lỗi từ tiến trình con tạo '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
11750
#: src/qemu/qemu_driver.c:2720 src/qemu/qemu_driver.c:11114
D
Daniel Veillard 已提交
11751
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
11752 11753 11754
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761
#: src/qemu/qemu_driver.c:2748 src/qemu/qemu_driver.c:3306
#: src/qemu/qemu_driver.c:10520 src/qemu/qemu_driver.c:10932
#: src/qemu/qemu_driver.c:11992 src/qemu/qemu_driver.c:12044
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:416 src/qemu/qemu_hotplug.c:796
#: src/qemu/qemu_migration.c:1936 src/qemu/qemu_migration.c:2237
#: src/qemu/qemu_migration.c:2559 src/qemu/qemu_migration.c:2945
#: src/qemu/qemu_process.c:553 src/qemu/qemu_process.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
11762 11763 11764
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "khách thoát bất ngờ"

D
Daniel Veillard 已提交
11765
#: src/qemu/qemu_driver.c:2780
D
Daniel Veillard 已提交
11766 11767 11768
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "thất bại khi lấy xml miền"

D
Daniel Veillard 已提交
11769 11770
#: src/qemu/qemu_driver.c:2810 src/qemu/qemu_driver.c:3182
#: src/qemu/qemu_driver.c:4575
D
Daniel Veillard 已提交
11771 11772 11773
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11774
#: src/qemu/qemu_driver.c:2852
D
Daniel Veillard 已提交
11775 11776 11777 11778
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11779
#: src/qemu/qemu_driver.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
11780 11781 11782
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "Định dạng ảnh lưu không hợp lệ được chỉ định trong tập tin cấu hình"

D
Daniel Veillard 已提交
11783
#: src/qemu/qemu_driver.c:2945
D
Daniel Veillard 已提交
11784 11785 11786 11787
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795
#: src/qemu/qemu_driver.c:3144
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "bộ thời gian pit không được hỗ trợ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3210
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11796 11797
msgstr "không thể lưu tập tin %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11798
#: src/qemu/qemu_driver.c:3242
D
Daniel Veillard 已提交
11799 11800 11801
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11802
#: src/qemu/qemu_driver.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
11803 11804 11805 11806 11807
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11808
#: src/qemu/qemu_driver.c:3343
D
Daniel Veillard 已提交
11809 11810 11811
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "tiếp tục sau khi dump thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
11812
#: src/qemu/qemu_driver.c:3387 src/qemu/qemu_driver.c:8287
D
Daniel Veillard 已提交
11813 11814 11815 11816
#, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11817
#: src/qemu/qemu_driver.c:3406
D
Daniel Veillard 已提交
11818 11819 11820
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11821 11822
#: src/qemu/qemu_driver.c:3417 src/qemu/qemu_driver.c:9125
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9157
D
Daniel Veillard 已提交
11823 11824 11825 11826
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
11827
#: src/qemu/qemu_driver.c:3438 src/vbox/vbox_tmpl.c:9211
D
Daniel Veillard 已提交
11828 11829 11830
msgid "unable to open stream"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11831
#: src/qemu/qemu_driver.c:3500
D
Daniel Veillard 已提交
11832 11833 11834
msgid "Dump failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11835
#: src/qemu/qemu_driver.c:3508
D
Daniel Veillard 已提交
11836 11837 11838
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11839
#: src/qemu/qemu_driver.c:3587 src/qemu/qemu_process.c:1673
D
Daniel Veillard 已提交
11840 11841 11842 11843
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "lấy sai số pid vCPU từ bộ theo dõi QEMU. lấy được %d, muốn %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11844
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
D
Daniel Veillard 已提交
11845 11846 11847
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "không thể thay đổi số vcpu của miền này"

D
Daniel Veillard 已提交
11848 11849
#: src/qemu/qemu_driver.c:3631 src/test/test_driver.c:2180
#: src/xen/xen_driver.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
11850 11851 11852 11853
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "tham số vượt miền: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11854
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660
D
Daniel Veillard 已提交
11855
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
D
Daniel Veillard 已提交
11856
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11857

D
Daniel Veillard 已提交
11858
#: src/qemu/qemu_driver.c:3769
D
Daniel Veillard 已提交
11859 11860 11861 11862
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "số vcpu vượt miền %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11863 11864
#: src/qemu/qemu_driver.c:3794 src/qemu/qemu_driver.c:4126
#: src/qemu/qemu_process.c:1962
D
Daniel Veillard 已提交
11865 11866 11867
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ái lực cpu không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:4075
#, fuzzy
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3826
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
D
Daniel Veillard 已提交
11876
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11877

D
Daniel Veillard 已提交
11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884
#: src/qemu/qemu_driver.c:3834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr "Thất bại khi đặt %s %d"

#: src/qemu/qemu_driver.c:3843
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
D
Daniel Veillard 已提交
11885 11886
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11887
#: src/qemu/qemu_driver.c:3868
D
Daniel Veillard 已提交
11888 11889 11890
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11891
#: src/qemu/qemu_driver.c:3886
D
Daniel Veillard 已提交
11892
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
D
Daniel Veillard 已提交
11893
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11894

D
Daniel Veillard 已提交
11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920
#: src/qemu/qemu_driver.c:4091
#, fuzzy
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4100
#, fuzzy
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4109
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4139
#, fuzzy
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "Không thể quyết định tên miền."

#: src/qemu/qemu_driver.c:4146
#, fuzzy
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4271
D
Daniel Veillard 已提交
11921 11922 11923
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu đang gán vào miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
11924
#: src/qemu/qemu_driver.c:4303
D
Daniel Veillard 已提交
11925 11926 11927
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "không thể lấy thay thế vCPU và thời gian pCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
11928
#: src/qemu/qemu_driver.c:4321
D
Daniel Veillard 已提交
11929 11930 11931
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "ái lực cpu không có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
11932
#: src/qemu/qemu_driver.c:4592 src/qemu/qemu_driver.c:4612
D
Daniel Veillard 已提交
11933 11934 11935 11936
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11937
#: src/qemu/qemu_driver.c:4599
D
Daniel Veillard 已提交
11938 11939 11940
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "thất bại khi đọc header qemu"

D
Daniel Veillard 已提交
11941
#: src/qemu/qemu_driver.c:4608
D
Daniel Veillard 已提交
11942 11943 11944
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11945
#: src/qemu/qemu_driver.c:4656 src/qemu/qemu_driver.c:4761
D
Daniel Veillard 已提交
11946 11947 11948 11949
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11950
#: src/qemu/qemu_driver.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
11951 11952 11953 11954
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "định dạng lưu nén không hợp lệ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
11955
#: src/qemu/qemu_driver.c:4732
D
Daniel Veillard 已提交
11956 11957 11958 11959
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giải nén binary %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11960
#: src/qemu/qemu_driver.c:4785
D
Daniel Veillard 已提交
11961 11962 11963
msgid "failed to resume domain"
msgstr "thất bại khi tiếp tục miền"

D
Daniel Veillard 已提交
11964
#: src/qemu/qemu_driver.c:4961
D
Daniel Veillard 已提交
11965
msgid "new xml too large to fit in file"
D
Daniel Veillard 已提交
11966
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11967

D
Daniel Veillard 已提交
11968
#: src/qemu/qemu_driver.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
11969
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
11970
msgid "cannot seek in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
11971 11972
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11973
#: src/qemu/qemu_driver.c:5332
D
Daniel Veillard 已提交
11974 11975 11976
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11977

D
Daniel Veillard 已提交
11978
#: src/qemu/qemu_driver.c:5407
D
Daniel Veillard 已提交
11979 11980 11981
msgid "domain is already running"
msgstr "miền đã đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
11982
#: src/qemu/qemu_driver.c:5666
D
Daniel Veillard 已提交
11983 11984 11985 11986
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11987
#: src/qemu/qemu_driver.c:5770
D
Daniel Veillard 已提交
11988 11989 11990 11991
#, fuzzy
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "Thiết bị đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"

D
Daniel Veillard 已提交
11992
#: src/qemu/qemu_driver.c:5817
D
Daniel Veillard 已提交
11993 11994 11995 11996
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được cắm nóng"

D
Daniel Veillard 已提交
11997
#: src/qemu/qemu_driver.c:5904 src/uml/uml_driver.c:2206
D
Daniel Veillard 已提交
11998 11999 12000
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu đĩa này không thể tháo nóng được"

D
Daniel Veillard 已提交
12001
#: src/qemu/qemu_driver.c:5908
D
Daniel Veillard 已提交
12002
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12003
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
D
Daniel Veillard 已提交
12004
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12005

D
Daniel Veillard 已提交
12006
#: src/qemu/qemu_driver.c:5929
D
Daniel Veillard 已提交
12007 12008 12009 12010
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "tuyến bộ điều khiển đĩa '%s' không thể được tháo nóng"

D
Daniel Veillard 已提交
12011
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961 src/uml/uml_driver.c:2210
D
Daniel Veillard 已提交
12012 12013 12014
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Kiểu thiết bị này không thể tháo nóng được"

D
Daniel Veillard 已提交
12015
#: src/qemu/qemu_driver.c:6082
D
Daniel Veillard 已提交
12016 12017 12018
#, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12019

D
Daniel Veillard 已提交
12020
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098
D
Daniel Veillard 已提交
12021 12022 12023
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12024
#: src/qemu/qemu_driver.c:6114
D
Daniel Veillard 已提交
12025 12026 12027
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12028

D
Daniel Veillard 已提交
12029 12030 12031 12032 12033 12034
#: src/qemu/qemu_driver.c:6130
#, fuzzy
msgid "Target already exists"
msgstr "đích %s đã tồn tại"

#: src/qemu/qemu_driver.c:6180
D
Daniel Veillard 已提交
12035 12036 12037
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12038

D
Daniel Veillard 已提交
12039
#: src/qemu/qemu_driver.c:6190 src/qemu/qemu_driver.c:6214
D
Daniel Veillard 已提交
12040 12041 12042 12043
#, fuzzy
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
12044
#: src/qemu/qemu_driver.c:6202 src/qemu/qemu_hotplug.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
12045
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12046 12047 12048
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12049
#: src/qemu/qemu_driver.c:6282
D
Daniel Veillard 已提交
12050 12051 12052 12053
#, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12054
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
D
Daniel Veillard 已提交
12055
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
12056 12057
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12058
#: src/qemu/qemu_driver.c:6741
D
Daniel Veillard 已提交
12059 12060 12061
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr "không thể phân tích địa chỉ mac '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12062

D
Daniel Veillard 已提交
12063
#: src/qemu/qemu_driver.c:6876
D
Daniel Veillard 已提交
12064 12065
#, c-format
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12066
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12067

D
Daniel Veillard 已提交
12068 12069
#: src/qemu/qemu_driver.c:7061 src/qemu/qemu_driver.c:7101
#: src/util/virtypedparam.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
12070
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12071
msgid "Field name '%s' too long"
D
Daniel Veillard 已提交
12072
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12073

D
Daniel Veillard 已提交
12074 12075
#: src/qemu/qemu_driver.c:7177 src/qemu/qemu_driver.c:7332
#: src/qemu/qemu_driver.c:7668
D
Daniel Veillard 已提交
12076 12077 12078
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12079 12080 12081 12082 12083 12084
#: src/qemu/qemu_driver.c:7203
#, fuzzy
msgid "hard limit must be lower than swap hard limit"
msgstr "không thể lấy hạn chế cứng trao đổi"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7494
D
Daniel Veillard 已提交
12085 12086 12087
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12088
#: src/qemu/qemu_driver.c:7514
D
Daniel Veillard 已提交
12089 12090 12091
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12092 12093 12094 12095 12096 12097
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537
#, fuzzy
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr "Thất bại khi phân tích chế độ '%s'"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7546
D
Daniel Veillard 已提交
12098 12099 12100
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12101 12102 12103 12104 12105 12106
#: src/qemu/qemu_driver.c:7557
#, fuzzy
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr "Thất bại khi tạo %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7565
D
Daniel Veillard 已提交
12107 12108 12109
msgid "unable to set numa tunable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12110
#: src/qemu/qemu_driver.c:7706
D
Daniel Veillard 已提交
12111 12112 12113
msgid "unable to get numa nodeset"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12114
#: src/qemu/qemu_driver.c:7758
D
Daniel Veillard 已提交
12115
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12116
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
D
Daniel Veillard 已提交
12117
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12118

D
Daniel Veillard 已提交
12119 12120 12121 12122 12123 12124
#: src/qemu/qemu_driver.c:7796 src/qemu/qemu_driver.c:8071
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find emulator cgroup for %s"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:8033
D
Daniel Veillard 已提交
12125
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12126
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
D
Daniel Veillard 已提交
12127
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12128

D
Daniel Veillard 已提交
12129
#: src/qemu/qemu_driver.c:8264
D
Daniel Veillard 已提交
12130
msgid "empty path"
D
Daniel Veillard 已提交
12131
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12132

D
Daniel Veillard 已提交
12133
#: src/qemu/qemu_driver.c:8272
D
Daniel Veillard 已提交
12134 12135
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
D
Daniel Veillard 已提交
12136 12137
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12138 12139
#: src/qemu/qemu_driver.c:8304 src/qemu/qemu_driver.c:8369
#: src/qemu/qemu_driver.c:8455 src/test/test_driver.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
12140 12141 12142 12143
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "đường dẫn không hợp lý: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12144 12145
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/qemu/qemu_driver.c:8462
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:79
D
Daniel Veillard 已提交
12146 12147 12148 12149
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "thiếu tên hiệu thiết bị đĩa cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12150
#: src/qemu/qemu_driver.c:8648
D
Daniel Veillard 已提交
12151 12152 12153
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12154 12155
#: src/qemu/qemu_driver.c:8704 src/qemu/qemu_driver.c:8712
#: src/qemu/qemu_driver.c:8876
D
Daniel Veillard 已提交
12156 12157 12158 12159
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12160
#: src/qemu/qemu_driver.c:8989
D
Daniel Veillard 已提交
12161
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
12162 12163
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "không thể đọc cputime cho miền"
D
Daniel Veillard 已提交
12164

D
Daniel Veillard 已提交
12165 12166
#: src/qemu/qemu_driver.c:9036 src/qemu/qemu_driver.c:9201
#: src/uml/uml_driver.c:2357
D
Daniel Veillard 已提交
12167 12168 12169
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL hay đường dẫn trống"

D
Daniel Veillard 已提交
12170
#: src/qemu/qemu_driver.c:9043 src/uml/uml_driver.c:2364
D
Daniel Veillard 已提交
12171 12172 12173 12174
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12175
#: src/qemu/qemu_driver.c:9052
D
Daniel Veillard 已提交
12176 12177 12178 12179
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: mở thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
12180
#: src/qemu/qemu_driver.c:9063
D
Daniel Veillard 已提交
12181 12182 12183 12184
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: thất bại khi tìm kiếm hoặc đọc"

D
Daniel Veillard 已提交
12185
#: src/qemu/qemu_driver.c:9104
D
Daniel Veillard 已提交
12186 12187 12188
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "thông số cờ phải là VIR_MEMORY_VIRTUAL hoặc VIR_MEMORY_PHYSICAL"

D
Daniel Veillard 已提交
12189
#: src/qemu/qemu_driver.c:9149
D
Daniel Veillard 已提交
12190 12191 12192 12193
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin tạm được tạo với mẫu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12194
#: src/qemu/qemu_driver.c:9208
D
Daniel Veillard 已提交
12195 12196 12197 12198
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "đường dẫn không hợp lệ %s không được gán cho miền"

D
Daniel Veillard 已提交
12199
#: src/qemu/qemu_driver.c:9214
D
Daniel Veillard 已提交
12200 12201 12202 12203
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12204
#: src/qemu/qemu_driver.c:9224
D
Daniel Veillard 已提交
12205 12206 12207 12208
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "thất bại khi mở đường dẫn '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
12209
#: src/qemu/qemu_driver.c:9232
D
Daniel Veillard 已提交
12210 12211 12212 12213
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "định dạng đĩa %s không rõ cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12214 12215 12216
#: src/qemu/qemu_driver.c:9261 src/storage/storage_backend.c:1022
#: src/storage/storage_backend.c:1050 src/storage/storage_backend.c:1170
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
12217 12218 12219 12220
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "không thể thống kê tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
12221
#: src/qemu/qemu_driver.c:9283
D
Daniel Veillard 已提交
12222 12223 12224 12225
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12226 12227
#: src/qemu/qemu_driver.c:9437 src/qemu/qemu_driver.c:9509
#: src/qemu/qemu_driver.c:9749 src/qemu/qemu_driver.c:9784
D
Daniel Veillard 已提交
12228 12229 12230
msgid "no domain XML passed"
msgstr "không có miền XML vượt qua"

D
Daniel Veillard 已提交
12231
#: src/qemu/qemu_driver.c:9442 src/qemu/qemu_driver.c:9789
D
Daniel Veillard 已提交
12232 12233 12234
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel đã gọi như không có cờ TUNNELLED được đặt"

D
Daniel Veillard 已提交
12235
#: src/qemu/qemu_driver.c:9447 src/qemu/qemu_driver.c:9794
D
Daniel Veillard 已提交
12236 12237 12238
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "di trú đường ống đã yêu cầu nhưng KHÔNG có luồng đi qua"

D
Daniel Veillard 已提交
12239 12240
#: src/qemu/qemu_driver.c:9453 src/qemu/qemu_driver.c:9493
#: src/qemu/qemu_driver.c:9548
D
Daniel Veillard 已提交
12241 12242 12243 12244
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12245
#: src/qemu/qemu_driver.c:9503 src/qemu/qemu_driver.c:9743
D
Daniel Veillard 已提交
12246 12247 12248
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Di trú đường ống đã yêu cầu nhưng phương pháp RPC không hợp lệ đã gọi"

D
Daniel Veillard 已提交
12249
#: src/qemu/qemu_driver.c:9691 src/qemu/qemu_migration.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
12250
msgid "domain disappeared"
D
Daniel Veillard 已提交
12251
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12252

D
Daniel Veillard 已提交
12253
#: src/qemu/qemu_driver.c:9978 src/xen/xen_driver.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
12254 12255 12256 12257
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "thiết bị %s không phải thiết bị PCI"

D
Daniel Veillard 已提交
12258
#: src/qemu/qemu_driver.c:10042
D
Daniel Veillard 已提交
12259 12260 12261 12262
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12263
#: src/qemu/qemu_driver.c:10046
D
Daniel Veillard 已提交
12264 12265 12266 12267
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"

D
Daniel Veillard 已提交
12268 12269 12270 12271 12272 12273
#: src/qemu/qemu_driver.c:10106
#, fuzzy
msgid "cannot get host capabilities"
msgstr "không thể lấy các khả năng CPU chủ"

#: src/qemu/qemu_driver.c:10217
D
Daniel Veillard 已提交
12274 12275 12276
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "không có công việc đang hoạt động trên miền"

D
Daniel Veillard 已提交
12277
#: src/qemu/qemu_driver.c:10221
D
Daniel Veillard 已提交
12278 12279 12280
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12281
#: src/qemu/qemu_driver.c:10279
D
Daniel Veillard 已提交
12282 12283 12284
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "miền không đang được di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
12285
#: src/qemu/qemu_driver.c:10409
D
Daniel Veillard 已提交
12286 12287 12288 12289
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Đĩa '%s' không hỗ trợ chụp ảnh"

D
Daniel Veillard 已提交
12290
#: src/qemu/qemu_driver.c:10554 src/qemu/qemu_driver.c:11030
D
Daniel Veillard 已提交
12291 12292
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12293

D
Daniel Veillard 已提交
12294
#: src/qemu/qemu_driver.c:10584
D
Daniel Veillard 已提交
12295 12296 12297 12298
#, fuzzy
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
12299
#: src/qemu/qemu_driver.c:10595
D
Daniel Veillard 已提交
12300
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12301 12302 12303 12304
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12305

D
Daniel Veillard 已提交
12306
#: src/qemu/qemu_driver.c:10603
D
Daniel Veillard 已提交
12307
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12308 12309
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12310

D
Daniel Veillard 已提交
12311
#: src/qemu/qemu_driver.c:10621
D
Daniel Veillard 已提交
12312
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12313 12314
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12315

D
Daniel Veillard 已提交
12316
#: src/qemu/qemu_driver.c:10629
D
Daniel Veillard 已提交
12317
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12318 12319
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12320

D
Daniel Veillard 已提交
12321
#: src/qemu/qemu_driver.c:10635
D
Daniel Veillard 已提交
12322
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12323 12324 12325 12326
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12327

D
Daniel Veillard 已提交
12328
#: src/qemu/qemu_driver.c:10650 src/qemu/qemu_driver.c:10704
D
Daniel Veillard 已提交
12329 12330 12331
msgid "unexpected code path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12332
#: src/qemu/qemu_driver.c:10657
D
Daniel Veillard 已提交
12333 12334 12335
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12336
#: src/qemu/qemu_driver.c:10667
D
Daniel Veillard 已提交
12337 12338 12339
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12340
#: src/qemu/qemu_driver.c:11090
D
Daniel Veillard 已提交
12341 12342 12343
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12344
#: src/qemu/qemu_driver.c:11119
D
Daniel Veillard 已提交
12345 12346 12347
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12348
#: src/qemu/qemu_driver.c:11133
D
Daniel Veillard 已提交
12349 12350 12351 12352
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12353
#: src/qemu/qemu_driver.c:11140
D
Daniel Veillard 已提交
12354 12355 12356 12357
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12358
#: src/qemu/qemu_driver.c:11147
D
Daniel Veillard 已提交
12359 12360 12361 12362
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12363
#: src/qemu/qemu_driver.c:11165
D
Daniel Veillard 已提交
12364 12365 12366 12367
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12368
#: src/qemu/qemu_driver.c:11176
D
Daniel Veillard 已提交
12369 12370 12371 12372
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12373
#: src/qemu/qemu_driver.c:11184
D
Daniel Veillard 已提交
12374 12375 12376 12377 12378
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12379
#: src/qemu/qemu_driver.c:11229
D
Daniel Veillard 已提交
12380
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
D
Daniel Veillard 已提交
12381 12382
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12383 12384 12385 12386 12387
#: src/qemu/qemu_driver.c:11450 src/qemu/qemu_driver.c:11490
#: src/qemu/qemu_driver.c:11530 src/qemu/qemu_driver.c:11634
#: src/qemu/qemu_driver.c:11712 src/qemu/qemu_driver.c:11750
#: src/qemu/qemu_driver.c:11790 src/qemu/qemu_driver.c:11863
#: src/qemu/qemu_driver.c:12231
D
Daniel Veillard 已提交
12388 12389 12390 12391
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "không có ảnh chụp miền khớp tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
12392
#: src/qemu/qemu_driver.c:11569
D
Daniel Veillard 已提交
12393 12394 12395 12396
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "không có ảnh chụp khớp tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
12397
#: src/qemu/qemu_driver.c:11676
D
Daniel Veillard 已提交
12398 12399 12400
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "miền không có ảnh chụp hiện tại"

D
Daniel Veillard 已提交
12401
#: src/qemu/qemu_driver.c:11874
D
Daniel Veillard 已提交
12402 12403 12404 12405
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12406
#: src/qemu/qemu_driver.c:11880
D
Daniel Veillard 已提交
12407 12408 12409
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12410
#: src/qemu/qemu_driver.c:11887
D
Daniel Veillard 已提交
12411 12412 12413 12414
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12415
#: src/qemu/qemu_driver.c:11897
D
Daniel Veillard 已提交
12416 12417 12418
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12419
#: src/qemu/qemu_driver.c:12246
D
Daniel Veillard 已提交
12420
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12421 12422
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12423

D
Daniel Veillard 已提交
12424
#: src/qemu/qemu_driver.c:12273
D
Daniel Veillard 已提交
12425 12426 12427 12428
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12429
#: src/qemu/qemu_driver.c:12400
D
Daniel Veillard 已提交
12430
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12431
msgid "No monitor connection for pid %u"
D
Daniel Veillard 已提交
12432
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12433

D
Daniel Veillard 已提交
12434
#: src/qemu/qemu_driver.c:12405
D
Daniel Veillard 已提交
12435 12436 12437 12438
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12439
#: src/qemu/qemu_driver.c:12523
D
Daniel Veillard 已提交
12440 12441 12442 12443
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12444
#: src/qemu/qemu_driver.c:12543
D
Daniel Veillard 已提交
12445
msgid "Active console session exists for this domain"
D
Daniel Veillard 已提交
12446 12447
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12448
#: src/qemu/qemu_driver.c:12582
D
Daniel Veillard 已提交
12449 12450
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12451

D
Daniel Veillard 已提交
12452
#: src/qemu/qemu_driver.c:12622
D
Daniel Veillard 已提交
12453 12454 12455 12456
#, fuzzy
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
12457
#: src/qemu/qemu_driver.c:12626
D
Daniel Veillard 已提交
12458 12459 12460 12461
#, fuzzy
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
12462
#: src/qemu/qemu_driver.c:12631
D
Daniel Veillard 已提交
12463 12464 12465 12466 12467
#, fuzzy
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "Di trú TCP không hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
12468
#: src/qemu/qemu_driver.c:12797
D
Daniel Veillard 已提交
12469
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12470 12471 12472
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12473
#: src/qemu/qemu_driver.c:12809
D
Daniel Veillard 已提交
12474 12475 12476 12477
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12478
#: src/qemu/qemu_driver.c:12933
D
Daniel Veillard 已提交
12479
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
D
Daniel Veillard 已提交
12480 12481
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12482
#: src/qemu/qemu_driver.c:12940
D
Daniel Veillard 已提交
12483 12484 12485
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12486
#: src/qemu/qemu_driver.c:12987
D
Daniel Veillard 已提交
12487
msgid "Write to config file failed"
D
Daniel Veillard 已提交
12488
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12489

D
Daniel Veillard 已提交
12490
#: src/qemu/qemu_driver.c:13273
D
Daniel Veillard 已提交
12491 12492 12493 12494
#, fuzzy
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"

D
Daniel Veillard 已提交
12495 12496
#: src/qemu/qemu_driver.c:13279 src/qemu/qemu_driver.c:13306
#: src/qemu/qemu_driver.c:13375
D
Daniel Veillard 已提交
12497 12498 12499 12500
#, fuzzy
msgid "unknown metadata type"
msgstr "kiểu virt không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
12501
#: src/qemu/qemu_driver.c:13301 src/qemu/qemu_driver.c:13369
D
Daniel Veillard 已提交
12502 12503 12504 12505
#, fuzzy
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
msgstr "Binary QEMU %s không hỗ trợ kqemu"

D
Daniel Veillard 已提交
12506
#: src/qemu/qemu_driver.c:13382
D
Daniel Veillard 已提交
12507 12508 12509 12510
#, fuzzy
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
12511
#: src/qemu/qemu_driver.c:13411 src/qemu/qemu_driver.c:13425
D
Daniel Veillard 已提交
12512 12513 12514 12515
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "không thể lấy chia sẻ cpu điều phối được"

D
Daniel Veillard 已提交
12516 12517 12518
#: src/qemu/qemu_driver.c:13478
msgid "error accessing cgroup cpuacct for vcpu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12519

D
Daniel Veillard 已提交
12520
#: src/qemu/qemu_driver.c:13489 src/qemu/qemu_driver.c:13567
D
Daniel Veillard 已提交
12521 12522 12523 12524
#, fuzzy
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "lỗi phân tích"

D
Daniel Veillard 已提交
12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534
#: src/qemu/qemu_driver.c:13545
#, fuzzy, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "Kích thước bộ nhớ đã yêu cầu %lu kb lớn hơn lớn nhất là %lu kb"

#: src/qemu/qemu_driver.c:13597
msgid "the set of online cpus changed while reading"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:13661
D
Daniel Veillard 已提交
12535 12536 12537 12538
#, fuzzy
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
12539
#: src/qemu/qemu_driver.c:13699
D
Daniel Veillard 已提交
12540 12541 12542
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12543
#: src/qemu/qemu_driver.c:13707
D
Daniel Veillard 已提交
12544 12545 12546 12547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
12548
#: src/qemu/qemu_driver.c:13736
D
Daniel Veillard 已提交
12549 12550 12551
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12552
#: src/qemu/qemu_driver.c:13813
D
Daniel Veillard 已提交
12553 12554 12555
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12556 12557 12558 12559 12560 12561
#: src/qemu/qemu_driver.c:13910
#, fuzzy
msgid "Failed to execute agent command"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:277
D
Daniel Veillard 已提交
12562 12563 12564 12565 12566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "không có kiến trúc hỗ trợ cho kiểu os '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
12567
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:315 src/qemu/qemu_hostdev.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
12568 12569 12570 12571 12572
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:329
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:342
#, fuzzy
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:348
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_hostdev.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
12591 12592 12593 12594
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12595
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
12596 12597 12598 12599
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12600
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
12601 12602 12603 12604
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12605
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
12606 12607 12608 12609
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12610
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
12611 12612 12613 12614
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12615
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:688 src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
12616 12617 12618 12619
#, c-format
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12620
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
12621 12622 12623 12624
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Không thể re-attach thiết bị PCI %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12625
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
12626 12627 12628 12629
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Thất bại khi cấp phát pciDeviceList: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12630
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
12631 12632 12633 12634
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12635
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
12636 12637 12638 12639
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "đích %s:%d đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
12640
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
12641 12642 12643
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12644
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:459
D
Daniel Veillard 已提交
12645 12646 12647 12648
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "kiểu địa chỉ đĩa %s không mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
12649
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
12650 12651 12652 12653
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "Bộ điều khiển SCSI %d thiếu địa chỉ PCI của nó"

D
Daniel Veillard 已提交
12654
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
12655 12656 12657
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "phiên bản qemu đã cài đặt không hỗ trợ host_net_add"

D
Daniel Veillard 已提交
12658
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
12659 12660 12661
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Không thể gắn các thiết bị mạng mà không có vlan"

D
Daniel Veillard 已提交
12662
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
12663 12664 12665
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12666
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
12667 12668 12669
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12670
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
12671 12672 12673
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "khách thoát bất ngờ trong khi cắm nóng"

D
Daniel Veillard 已提交
12674
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1136 src/qemu/qemu_hotplug.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
12675 12676 12677 12678
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "chế độ hostdev '%s' không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
12679
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1212 src/qemu/qemu_hotplug.c:2096
D
Daniel Veillard 已提交
12680 12681 12682 12683
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "kiểu subsys hostdev '%s' không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
12684
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1259
D
Daniel Veillard 已提交
12685 12686 12687 12688
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
12689
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1281
D
Daniel Veillard 已提交
12690 12691 12692 12693
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12694
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
12695 12696
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12697

D
Daniel Veillard 已提交
12698
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1334
D
Daniel Veillard 已提交
12699 12700
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12701

D
Daniel Veillard 已提交
12702
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1340
D
Daniel Veillard 已提交
12703 12704
msgid "cannot change network interface type"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12705

D
Daniel Veillard 已提交
12706 12707 12708 12709 12710 12711
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1346
#, fuzzy
msgid "cannot change <virtualport> settings"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc"

#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1358
D
Daniel Veillard 已提交
12712 12713
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12714

D
Daniel Veillard 已提交
12715
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
12716 12717 12718
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12719 12720
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1378 src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
12721 12722 12723
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12724
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1391
D
Daniel Veillard 已提交
12725 12726 12727
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12728
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
12729 12730
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12731

D
Daniel Veillard 已提交
12732
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
12733 12734 12735 12736
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12737
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1472
D
Daniel Veillard 已提交
12738 12739 12740
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "không thể tìm thiết bị đồ họa có sẵn để thay đổi"

D
Daniel Veillard 已提交
12741
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1487
D
Daniel Veillard 已提交
12742 12743 12744
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt cổng trên đồ họa vnc"

D
Daniel Veillard 已提交
12745
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
12746 12747 12748
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt địa chỉ nghe trên đồ họa vnc"

D
Daniel Veillard 已提交
12749
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
12750 12751 12752
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12753
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
12754 12755 12756
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "không thể thay đổi cài đặt keymap trên đồ họa vnc"

D
Daniel Veillard 已提交
12757
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1540
D
Daniel Veillard 已提交
12758 12759 12760
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12761
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1545
D
Daniel Veillard 已提交
12762 12763 12764
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12765
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1550
D
Daniel Veillard 已提交
12766 12767 12768
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12769
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1556
D
Daniel Veillard 已提交
12770 12771 12772
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12773
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1594
D
Daniel Veillard 已提交
12774 12775 12776 12777
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình trên kiểu đồ họa '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
12778
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664 src/qemu/qemu_hotplug.c:1908
D
Daniel Veillard 已提交
12779
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12780
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12781
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12782

D
Daniel Veillard 已提交
12783 12784
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1681 src/qemu/qemu_hotplug.c:1902
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1975 src/qemu/qemu_hotplug.c:2207
D
Daniel Veillard 已提交
12785 12786 12787
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có địa chỉ PCI"

D
Daniel Veillard 已提交
12788
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
12789 12790 12791 12792
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12793
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1891
D
Daniel Veillard 已提交
12794 12795 12796 12797
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "bộ điều khiển đĩa %s:%d không thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
12798
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
12799 12800 12801
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12802
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1966
D
Daniel Veillard 已提交
12803 12804 12805
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"
D
Daniel Veillard 已提交
12806

D
Daniel Veillard 已提交
12807
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2035
D
Daniel Veillard 已提交
12808 12809
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "thiết bị không thể được tháo mà không có tên hiệu thiết bị"
D
Daniel Veillard 已提交
12810

D
Daniel Veillard 已提交
12811
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2041
D
Daniel Veillard 已提交
12812 12813
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "thiết bị không thể được tháo với phiên bản QEMU này"
D
Daniel Veillard 已提交
12814

D
Daniel Veillard 已提交
12815
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081
D
Daniel Veillard 已提交
12816
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
12817 12818
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12819

D
Daniel Veillard 已提交
12820
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
12821 12822 12823 12824
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "thiết bị pci chủ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
12825
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
12826 12827 12828 12829
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
12830
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
D
Daniel Veillard 已提交
12831 12832 12833
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "thiết bị usb chủ %03d.%03d không tìm thấy"
D
Daniel Veillard 已提交
12834

D
Daniel Veillard 已提交
12835
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
12836 12837 12838 12839
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "thiết bị mạng %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x không thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
12840
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2213
D
Daniel Veillard 已提交
12841 12842 12843 12844
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12845
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2220
D
Daniel Veillard 已提交
12846 12847 12848
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "không thể quyết định VLAN gốc"

D
Daniel Veillard 已提交
12849 12850 12851
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2285
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12852
msgstr "thất bại khi xóa bỏ quy tắc ebtables trên '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
12853

D
Daniel Veillard 已提交
12854
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2334
D
Daniel Veillard 已提交
12855 12856 12857
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12858
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2360
D
Daniel Veillard 已提交
12859 12860 12861
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12862
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
12863 12864 12865
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12866

D
Daniel Veillard 已提交
12867
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
D
Daniel Veillard 已提交
12868 12869
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12870 12871
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12872
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
12873 12874
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12875 12876
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12877
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
D
Daniel Veillard 已提交
12878
msgid "Unable to obtain host UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
12879 12880
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12881
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
12882 12883 12884
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12885
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
12886 12887 12888
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12889
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
12890 12891 12892
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12893
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
12894
msgid "missing type attribute in migration data"
D
Daniel Veillard 已提交
12895 12896
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12897
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
12898 12899 12900 12901
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12902
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
D
Daniel Veillard 已提交
12903 12904 12905
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12906
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
12907 12908 12909
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12910
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
12911 12912 12913
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12914
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
12915 12916 12917
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12918
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
12919 12920 12921 12922
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12923
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
12924 12925 12926
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12927
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
12928 12929 12930 12931
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12932
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
12933 12934 12935
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12936
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
12937 12938 12939 12940
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12941
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
12942 12943 12944
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12945
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
12946 12947 12948
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12949
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
12950 12951 12952
msgid "missing feature name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12953
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
12954 12955 12956 12957
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12958
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
12959 12960 12961 12962
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12963
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
12964 12965 12966
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12967
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
12968 12969 12970 12971
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12972
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
12973 12974 12975
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12976
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
12977 12978 12979
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12980
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
D
Daniel Veillard 已提交
12981 12982 12983 12984
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12985
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
12986 12987 12988 12989
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12990
#: src/qemu/qemu_migration.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
12991 12992 12993 12994
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12995
#: src/qemu/qemu_migration.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
12996 12997 12998
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "Miền với các thiết bị chủ đã gán không thể bị di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
12999
#: src/qemu/qemu_migration.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
13000 13001 13002
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13003
#: src/qemu/qemu_migration.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
13004 13005 13006
msgid "is not active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13007
#: src/qemu/qemu_migration.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
13008 13009 13010
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13011
#: src/qemu/qemu_migration.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
13012 13013 13014
msgid "canceled by client"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13015
#: src/qemu/qemu_migration.c:973 src/qemu/qemu_migration.c:1948
D
Daniel Veillard 已提交
13016
msgid "migration job"
D
Daniel Veillard 已提交
13017 13018
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13019
#: src/qemu/qemu_migration.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
13020 13021 13022
msgid "domain save job"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13023
#: src/qemu/qemu_migration.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
13024 13025 13026
msgid "domain core dump job"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13027
#: src/qemu/qemu_migration.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
13028 13029
msgid "job"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13030

D
Daniel Veillard 已提交
13031
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
13032
msgid "Lost connection to destination host"
D
Daniel Veillard 已提交
13033
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13034

D
Daniel Veillard 已提交
13035
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
13036
msgid "target domain name doesn't match source name"
D
Daniel Veillard 已提交
13037 13038
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13039
#: src/qemu/qemu_migration.c:1313 src/qemu/qemu_migration.c:2128
D
Daniel Veillard 已提交
13040 13041 13042
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13043
#: src/qemu/qemu_migration.c:1334
D
Daniel Veillard 已提交
13044 13045 13046
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13047
#: src/qemu/qemu_migration.c:1484
D
Daniel Veillard 已提交
13048 13049 13050 13051 13052 13053
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"tên máy chủ trên chỗ ghi được giải quyết thành localhost, nhưng di trú yêu "
"cầu một FQDN"

D
Daniel Veillard 已提交
13054
#: src/qemu/qemu_migration.c:1506
D
Daniel Veillard 已提交
13055 13056 13057
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "chỉ các URI tcp được hỗ trợ cho di trú KVM/QEMU"

D
Daniel Veillard 已提交
13058
#: src/qemu/qemu_migration.c:1530
D
Daniel Veillard 已提交
13059 13060 13061
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI kết thúc với ':port' sai"

D
Daniel Veillard 已提交
13062
#: src/qemu/qemu_migration.c:1636
D
Daniel Veillard 已提交
13063 13064 13065
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13066
#: src/qemu/qemu_migration.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
13067 13068 13069 13070
#, fuzzy
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
13071
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676
D
Daniel Veillard 已提交
13072 13073 13074
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "di trú đường ống thất bại khi đọc từ qemu"

D
Daniel Veillard 已提交
13075
#: src/qemu/qemu_migration.c:1720
D
Daniel Veillard 已提交
13076 13077 13078 13079
#, fuzzy
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "không thể tạo ống"

D
Daniel Veillard 已提交
13080
#: src/qemu/qemu_migration.c:1736
D
Daniel Veillard 已提交
13081 13082 13083
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13084
#: src/qemu/qemu_migration.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
13085 13086 13087 13088
#, fuzzy
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
13089
#: src/qemu/qemu_migration.c:1854
D
Daniel Veillard 已提交
13090
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13091 13092
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13093

D
Daniel Veillard 已提交
13094
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956
D
Daniel Veillard 已提交
13095 13096
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13097

D
Daniel Veillard 已提交
13098
#: src/qemu/qemu_migration.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
13099 13100
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Qemu nguồn quá cũ để hỗ trợ di trú đường ống"
D
Daniel Veillard 已提交
13101

D
Daniel Veillard 已提交
13102
#: src/qemu/qemu_migration.c:2531
D
Daniel Veillard 已提交
13103 13104 13105 13106
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Thất bại khi kết nối để điều khiển URI libvirt %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13107
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552
D
Daniel Veillard 已提交
13108 13109
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Libvirt đích không hỗ trợ giao thức di trú p2p"
D
Daniel Veillard 已提交
13110

D
Daniel Veillard 已提交
13111
#: src/qemu/qemu_migration.c:2674 src/qemu/qemu_migration.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
13112
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13113 13114
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục khách %s sau khi thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
13115

D
Daniel Veillard 已提交
13116
#: src/qemu/qemu_migration.c:2818
D
Daniel Veillard 已提交
13117
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
D
Daniel Veillard 已提交
13118 13119
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13120
#: src/qemu/qemu_migration.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
13121
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
D
Daniel Veillard 已提交
13122 13123
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13124
#: src/qemu/qemu_migration.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
13125 13126 13127 13128
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13129
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
13130
msgid "can't get vmdef"
D
Daniel Veillard 已提交
13131 13132
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13133
#: src/qemu/qemu_migration.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
13134
msgid "Unable to set cloexec flag"
D
Daniel Veillard 已提交
13135
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13136

D
Daniel Veillard 已提交
13137
#: src/qemu/qemu_migration.c:3363
D
Daniel Veillard 已提交
13138 13139 13140
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13141

D
Daniel Veillard 已提交
13142
#: src/qemu/qemu_migration.c:3398
D
Daniel Veillard 已提交
13143
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13144 13145
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "miền '%s' không đang xử lý di trú vào"
D
Daniel Veillard 已提交
13146

D
Daniel Veillard 已提交
13147
#: src/qemu/qemu_migration.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
13148 13149 13150
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13151

D
Daniel Veillard 已提交
13152
#: src/qemu/qemu_monitor.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
13153 13154 13155
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Đường dẫn bộ theo dõi %s quá lớn cho chỗ ghi"
D
Daniel Veillard 已提交
13156

D
Daniel Veillard 已提交
13157
#: src/qemu/qemu_monitor.c:345
D
Daniel Veillard 已提交
13158 13159 13160
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Tiến trình %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
D
Daniel Veillard 已提交
13161

D
Daniel Veillard 已提交
13162
#: src/qemu/qemu_monitor.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
13163
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
D
Daniel Veillard 已提交
13164 13165
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13166
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
13167
msgid "Qemu monitor was closed"
D
Daniel Veillard 已提交
13168 13169
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13170
#: src/qemu/qemu_monitor.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
13171 13172 13173 13174
#, fuzzy
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 src/qemu/qemu_monitor.c:1146
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1166 src/qemu/qemu_monitor.c:1207
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1246
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1285 src/qemu/qemu_monitor.c:1305
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1326 src/qemu/qemu_monitor.c:1373
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1427 src/qemu/qemu_monitor.c:1463
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1516 src/qemu/qemu_monitor.c:1562
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1594 src/qemu/qemu_monitor.c:1616
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1635 src/qemu/qemu_monitor.c:1656
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1679 src/qemu/qemu_monitor.c:1702
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1724 src/qemu/qemu_monitor.c:1744
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1764 src/qemu/qemu_monitor.c:1787
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1815 src/qemu/qemu_monitor.c:1848
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1880 src/qemu/qemu_monitor.c:1922
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1987 src/qemu/qemu_monitor.c:2012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2035 src/qemu/qemu_monitor.c:2099
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2120 src/qemu/qemu_monitor.c:2141
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2164 src/qemu/qemu_monitor.c:2187
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2208 src/qemu/qemu_monitor.c:2230
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2252 src/qemu/qemu_monitor.c:2290
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2360
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2385 src/qemu/qemu_monitor.c:2422
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2443 src/qemu/qemu_monitor.c:2464
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2490 src/qemu/qemu_monitor.c:2510
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2529 src/qemu/qemu_monitor.c:2548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2571 src/qemu/qemu_monitor.c:2605
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2626 src/qemu/qemu_monitor.c:2645
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2664 src/qemu/qemu_monitor.c:2683
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2709 src/qemu/qemu_monitor.c:2799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2941 src/qemu/qemu_monitor.c:2967
D
Daniel Veillard 已提交
13205 13206 13207
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"

D
Daniel Veillard 已提交
13208
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1188
D
Daniel Veillard 已提交
13209 13210 13211
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13212
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1266
D
Daniel Veillard 已提交
13213 13214 13215
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13216
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
13217 13218 13219 13220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13221
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
13222 13223 13224 13225
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13226
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
13227 13228 13229 13230
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13231
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1928
D
Daniel Veillard 已提交
13232 13233 13234 13235
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "phân nhánh tập tin phải là bội của %llu"

D
Daniel Veillard 已提交
13236 13237 13238 13239 13240 13241
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2044
#, fuzzy
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr "query-pci không hỗ trợ trong chế độ JSON"

#: src/qemu/qemu_monitor.c:2258
D
Daniel Veillard 已提交
13242 13243 13244
msgid "fd must be valid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13245
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2264
D
Daniel Veillard 已提交
13246 13247 13248 13249
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13250
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
13251
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
D
Daniel Veillard 已提交
13252 13253
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13254
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2739
D
Daniel Veillard 已提交
13255 13256 13257
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13258
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
13259 13260 13261 13262
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
13264 13265 13266
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13267
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
13268 13269 13270
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13271
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
13272 13273 13274
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13275
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
13276 13277 13278 13279
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"

D
Daniel Veillard 已提交
13280
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
13281 13282
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13283 13284
msgstr "từ khóa rỗng không mong muốn trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13285
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
13286 13287 13288
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13289
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
13290 13291 13292
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13293
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
13294 13295 13296
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13297
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1260
D
Daniel Veillard 已提交
13298 13299 13300
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "phản hồi của cpu thiếu dữ liệu trả về"

D
Daniel Veillard 已提交
13301
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1266
D
Daniel Veillard 已提交
13302 13303 13304
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "thông tin cpu không phải là một mảng"

D
Daniel Veillard 已提交
13305
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
13306 13307 13308
msgid "cpu information was empty"
msgstr "thông tin cpu rỗng"

D
Daniel Veillard 已提交
13309
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1287 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
13310
msgid "character device information was missing array element"
D
Daniel Veillard 已提交
13311
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13312

D
Daniel Veillard 已提交
13313
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
13314 13315 13316
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "thông tin cpu thiếu số cpu"

D
Daniel Veillard 已提交
13317
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1306
D
Daniel Veillard 已提交
13318 13319 13320 13321
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "chỉ mục cpu %d không mong muốn, mong chờ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
13322
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
13323
msgid "info kvm reply was missing return data"
D
Daniel Veillard 已提交
13324
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13325

D
Daniel Veillard 已提交
13326
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
13327
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
D
Daniel Veillard 已提交
13328
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13329

D
Daniel Veillard 已提交
13330
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1432 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1487
D
Daniel Veillard 已提交
13331 13332 13333
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu trả về"

D
Daniel Veillard 已提交
13334
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
13335 13336 13337
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu dữ liệu"

D
Daniel Veillard 已提交
13338
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1495
D
Daniel Veillard 已提交
13339
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
D
Daniel Veillard 已提交
13340
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13341

D
Daniel Veillard 已提交
13342
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
13343 13344 13345
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_in"

D
Daniel Veillard 已提交
13346
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
13347 13348 13349
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon mem_swapped_out"

D
Daniel Veillard 已提交
13350
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1529
D
Daniel Veillard 已提交
13351 13352 13353
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon major_page_faults"

D
Daniel Veillard 已提交
13354
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
D
Daniel Veillard 已提交
13355 13356 13357
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon minor_page_faults"

D
Daniel Veillard 已提交
13358
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
13359 13360 13361
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon free_mem"

D
Daniel Veillard 已提交
13362
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1562
D
Daniel Veillard 已提交
13363 13364 13365
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr "phản hồi balloon thông tin thiếu balloon total_mem"

D
Daniel Veillard 已提交
13366
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
13367 13368 13369
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13370
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1620 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
13371 13372 13373
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13374
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1645 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652
D
Daniel Veillard 已提交
13375 13376 13377 13378
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13379 13380
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1865
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1940
D
Daniel Veillard 已提交
13381 13382 13383
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "phản hồi blockstats thiếu danh sách thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
13384 13385 13386
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1736 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1742
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1873 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1951
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1957
D
Daniel Veillard 已提交
13387 13388 13389
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
13390 13391
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1880
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1982
D
Daniel Veillard 已提交
13392 13393 13394
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
13395 13396 13397 13398 13399
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1766 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1772
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1802
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1811 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
13400 13401 13402 13403
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "không thể đọc thống kê %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13404
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1828 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1996
D
Daniel Veillard 已提交
13405 13406 13407 13408
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "không thể tìm thống kê cho thiết bị '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13409
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1975
D
Daniel Veillard 已提交
13410 13411 13412
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "mục cha blockstats không trong định dạng mong đợi"

D
Daniel Veillard 已提交
13413
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
13414 13415 13416
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu dữ liệu trả về"

D
Daniel Veillard 已提交
13417
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
13418 13419 13420
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "phản hồi di trú thông tin thiếu trạng thái trả về"

D
Daniel Veillard 已提交
13421 13422
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2389 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1567
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574
D
Daniel Veillard 已提交
13423 13424 13425 13426
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "trạng thái di trú không mong muốn trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13427
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
13428 13429 13430
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng không có thông tin RAM được đặt"

D
Daniel Veillard 已提交
13431
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2404
D
Daniel Veillard 已提交
13432 13433 13434
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'transferred' RAM"

D
Daniel Veillard 已提交
13435
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
D
Daniel Veillard 已提交
13436 13437 13438
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'remaining' RAM"

D
Daniel Veillard 已提交
13439
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2416
D
Daniel Veillard 已提交
13440 13441 13442
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "di trú đã hoạt động, nhưng thiếu dữ liệu 'total' RAM"

D
Daniel Veillard 已提交
13443
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2428
D
Daniel Veillard 已提交
13444 13445 13446
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13447
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
D
Daniel Veillard 已提交
13448 13449 13450
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13451
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
13452 13453 13454
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13455 13456
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2605 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2625
D
Daniel Veillard 已提交
13457 13458
#, fuzzy
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
D
Daniel Veillard 已提交
13459 13460
msgstr "usb_add không hỗ trợ trong chế độ JSON"

D
Daniel Veillard 已提交
13461 13462
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2635 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2646
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2656 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2922
D
Daniel Veillard 已提交
13463 13464
#, fuzzy
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
D
Daniel Veillard 已提交
13465 13466
msgstr "pci_add không hỗ trợ trong chế độ JSON"

D
Daniel Veillard 已提交
13467
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
13468 13469
#, fuzzy
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
D
Daniel Veillard 已提交
13470 13471
msgstr "pci_del không hỗ trợ trong chế độ JSON"

D
Daniel Veillard 已提交
13472
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
13473 13474 13475
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "phản hồi thiết bị ký tự thiếu dữ liệu trả về"

D
Daniel Veillard 已提交
13476
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2843
D
Daniel Veillard 已提交
13477 13478 13479
msgid "character device information was not an array"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự không phải là một mảng"

D
Daniel Veillard 已提交
13480
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2859 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
13481 13482 13483
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "thông tin thiết bị ký tự thiếu tên tập tin"

D
Daniel Veillard 已提交
13484
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2878 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
13485 13486 13487 13488
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "thất bại khi lưu đường dẫn chardev '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13489
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
13490 13491 13492
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr "phản hồi drive_add thiếu địa chỉ thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
13493
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2942
D
Daniel Veillard 已提交
13494 13495 13496
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr "phản hồi drive_add thiếu số tuyến thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
13497
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
13498 13499 13500
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr "phản hồi drive_add thiếu số đơn vị thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
13501
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2999
D
Daniel Veillard 已提交
13502 13503
#, fuzzy
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
D
Daniel Veillard 已提交
13504 13505
msgstr "query-pci không hỗ trợ trong chế độ JSON"

D
Daniel Veillard 已提交
13506
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3118
D
Daniel Veillard 已提交
13507 13508 13509 13510
msgid ""
"deleting disk is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13511
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3345
D
Daniel Veillard 已提交
13512 13513 13514 13515 13516
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13517
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
13518
msgid "entry was missing 'device'"
D
Daniel Veillard 已提交
13519
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13520

D
Daniel Veillard 已提交
13521
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
13522
msgid "entry was missing 'type'"
D
Daniel Veillard 已提交
13523
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13524

D
Daniel Veillard 已提交
13525
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
D
Daniel Veillard 已提交
13526 13527 13528
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13529
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3471
D
Daniel Veillard 已提交
13530 13531 13532
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13533
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3477
D
Daniel Veillard 已提交
13534
msgid "entry was missing 'len'"
D
Daniel Veillard 已提交
13535
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13536

D
Daniel Veillard 已提交
13537
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3499
D
Daniel Veillard 已提交
13538
msgid "reply was missing return data"
D
Daniel Veillard 已提交
13539
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13540

D
Daniel Veillard 已提交
13541
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3505
D
Daniel Veillard 已提交
13542 13543 13544
#, fuzzy
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "thông tin công việc miền"
D
Daniel Veillard 已提交
13545

D
Daniel Veillard 已提交
13546
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3511
D
Daniel Veillard 已提交
13547
msgid "unable to determine array size"
D
Daniel Veillard 已提交
13548
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13549

D
Daniel Veillard 已提交
13550
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
13551
msgid "missing array element"
D
Daniel Veillard 已提交
13552
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13553

D
Daniel Veillard 已提交
13554
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3547
D
Daniel Veillard 已提交
13555
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13556
msgid "only modern block pull supports base: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13557 13558
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13559
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3552
D
Daniel Veillard 已提交
13560 13561 13562 13563
#, fuzzy, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13564 13565
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3597 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3794
D
Daniel Veillard 已提交
13566
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13567
msgid "No active operation on device: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13568
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13569

D
Daniel Veillard 已提交
13570
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
D
Daniel Veillard 已提交
13571
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13572
msgid "Device %s in use"
D
Daniel Veillard 已提交
13573
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13574

D
Daniel Veillard 已提交
13575 13576
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3764
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3797
D
Daniel Veillard 已提交
13577
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13578
msgid "Operation is not supported for device: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
13579
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13580

D
Daniel Veillard 已提交
13581 13582
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3608 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3350
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3456
D
Daniel Veillard 已提交
13583 13584 13585 13586
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13587 13588
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3611 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3767
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3800
D
Daniel Veillard 已提交
13589
msgid "Unexpected error"
D
Daniel Veillard 已提交
13590
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13591

D
Daniel Veillard 已提交
13592 13593 13594 13595 13596 13597
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3656
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
13598
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
D
Daniel Veillard 已提交
13599
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13600

D
Daniel Veillard 已提交
13601
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3686 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3693
D
Daniel Veillard 已提交
13602 13603 13604
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "mục thiết bị blockstats không trong định dạng mong đợi"
D
Daniel Veillard 已提交
13605

D
Daniel Veillard 已提交
13606
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3708
D
Daniel Veillard 已提交
13607 13608 13609
#, fuzzy
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "mục thống kê blockstats không trong định dạng mong đợi"
D
Daniel Veillard 已提交
13610

D
Daniel Veillard 已提交
13611
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3725
D
Daniel Veillard 已提交
13612
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13613
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13614
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13615

D
Daniel Veillard 已提交
13616
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:177
D
Daniel Veillard 已提交
13617 13618 13619
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13620
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
13621 13622 13623 13624
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13625
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
13626 13627 13628
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "không thể dừng thực thi CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
13629
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
13630 13631 13632
msgid "cannot get status info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13633
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:437
D
Daniel Veillard 已提交
13634 13635 13636 13637
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13638
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
13639 13640 13641
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "thao tác tắt hệ thống thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
13642
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
13643 13644 13645
msgid "set_link operation failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13646
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:486
D
Daniel Veillard 已提交
13647 13648 13649
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13650
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
13651 13652 13653
msgid "device name rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13654
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
13655
msgid "system reset operation failed"
D
Daniel Veillard 已提交
13656
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13657

D
Daniel Veillard 已提交
13658
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
13659 13660 13661
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để lấy thông tin luồng CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
13662
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
13663
msgid "could not query kvm status"
D
Daniel Veillard 已提交
13664
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13665

D
Daniel Veillard 已提交
13666
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
13667 13668 13669
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "không thể truy vấn sự cấp phát balloon bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
13670
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
13671
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
13672 13673
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13674

D
Daniel Veillard 已提交
13675
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
13676 13677 13678
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "không thể truy vấn thống kê balloon bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
13679
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
13680 13681 13682
msgid "info block command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13683
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:798
D
Daniel Veillard 已提交
13684 13685 13686
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13687
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:910 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
D
Daniel Veillard 已提交
13688 13689 13690
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "lệnh 'info-blockstats' thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
13691
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:922 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1049
D
Daniel Veillard 已提交
13692 13693 13694
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info-blockstats' không được hỗ trợ bởi qemu này"

D
Daniel Veillard 已提交
13695
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1020
D
Daniel Veillard 已提交
13696 13697 13698 13699
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "không có thống kê tìm thấy cho thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13700
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1100
D
Daniel Veillard 已提交
13701 13702 13703
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "không thể truy vấn phạm vi khối với QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
13704
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
D
Daniel Veillard 已提交
13705
msgid "failed to resize block"
D
Daniel Veillard 已提交
13706
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13707

D
Daniel Veillard 已提交
13708
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
13709 13710 13711
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "cài đặt mật khẩu VNC thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
13712
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
13713 13714 13715
msgid "setting password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13716
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
13717 13718 13719
msgid "expiring password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13720
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
13721 13722 13723
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "không thể balloon cấp phát bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
13724
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1312
D
Daniel Veillard 已提交
13725 13726 13727
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái trực tuyến CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
13728
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
13729 13730 13731 13732
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13733
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
13734 13735 13736 13737
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "không thể đẩy phương tiện ra trên %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13738
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
D
Daniel Veillard 已提交
13739 13740 13741 13742
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13743
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
13744 13745 13746 13747
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "không thể thay đổi phương tiện trên %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13748
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1443
D
Daniel Veillard 已提交
13749 13750 13751 13752
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "không thể lưu vùng nhớ vào '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13753
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1490
D
Daniel Veillard 已提交
13754 13755 13756
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "không thể hạn chế tốc độ di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
13757
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
D
Daniel Veillard 已提交
13758 13759 13760
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "không thể đặt thời gian chết di trú lớn nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
13761
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1558
D
Daniel Veillard 已提交
13762 13763 13764
msgid "cannot query migration status"
msgstr "không thể truy vấn trạng thái di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
13765
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
13766 13767 13768 13769
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê đã lưu chuyển của dữ liệu di trú %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13770
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
13771 13772 13773 13774
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê còn lại của dữ liệu di trú %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13775
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1613
D
Daniel Veillard 已提交
13776 13777 13778 13779
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "không thể phân tích thống kê tổng cộng của dữ liệu di trú %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13780
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
D
Daniel Veillard 已提交
13781 13782 13783 13784
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13785
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1642
D
Daniel Veillard 已提交
13786 13787 13788 13789
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13790
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
13791 13792 13793 13794
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13795
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1709
D
Daniel Veillard 已提交
13796 13797 13798 13799
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "không thể bắt đầu di trú tới %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13800
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
13801 13802 13803 13804
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "di trú tới '%s' thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13805
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
13806 13807 13808 13809
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "di trú tới '%s' không được hỗ trợ bởi qemu này: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13810
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
13811 13812 13813
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để hủy di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
13814
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
13815 13816 13817
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13818
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1804
D
Daniel Veillard 已提交
13819 13820 13821
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "không thể chạy lệnh bộ theo dõi để thêm đĩa usb"

D
Daniel Veillard 已提交
13822
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1812
D
Daniel Veillard 已提交
13823 13824 13825 13826
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "không thể thêm đĩa USB %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13827
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
D
Daniel Veillard 已提交
13828 13829 13830
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "không thể gắn thiết bị usb"

D
Daniel Veillard 已提交
13831
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1848
D
Daniel Veillard 已提交
13832 13833 13834
msgid "adding usb device failed"
msgstr "thêm thiết bị usb thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
13835
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1981
D
Daniel Veillard 已提交
13836 13837 13838
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "không thể gắn thiết bị pci chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
13839
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1993 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
13840 13841 13842 13843
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "phân tích phản hồi pci_add thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13844
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2032
D
Daniel Veillard 已提交
13845 13846 13847 13848
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "không thể gắn %s đĩa %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13849
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
D
Daniel Veillard 已提交
13850 13851 13852 13853
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "thêm đĩa %s thất bại %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13854
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
D
Daniel Veillard 已提交
13855 13856 13857 13858
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm NIC với '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13859
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
D
Daniel Veillard 已提交
13860 13861 13862
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "thất bại khi tháo thiết bị PCI"

D
Daniel Veillard 已提交
13863
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2137
D
Daniel Veillard 已提交
13864 13865 13866 13867 13868
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
"thất bại khi tháo thiết bị PCI ra, địa chỉ %.4x:%.2x:%.2x không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13869
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2166
D
Daniel Veillard 已提交
13870 13871 13872 13873
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "thất bại khi đưa fd tới qemu với '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13874
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
13875 13876 13877 13878
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ gửi các móc tập tin: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13879
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
13880 13881 13882 13883
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13884
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2209
D
Daniel Veillard 已提交
13885 13886 13887 13888
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "thất bại khi đóng fd trong qemu với '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13889
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
13890 13891 13892 13893
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu không hỗ trợ đóng các móc tập tin: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13894
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
13895 13896 13897 13898
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm mạng máy chủ với '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13899
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
13900 13901 13902 13903
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13904
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2280
D
Daniel Veillard 已提交
13905 13906 13907 13908
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "thất bại khi xóa bỏ mạng máy chủ trong qemu với '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13909
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2309
D
Daniel Veillard 已提交
13910 13911 13912 13913
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "thất bại khi thêm netdev với '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13914
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2338
D
Daniel Veillard 已提交
13915 13916 13917 13918
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "thất bại khi xóa netdev trong qemu với '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
13919
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
13920 13921 13922
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "thất bại khi nhận thông tin chardev trong qemu với 'info-chardev'"

D
Daniel Veillard 已提交
13923
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
13924 13925 13926 13927
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "không thể gắn bộ điều khiển đĩa %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13928
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
13929 13930 13931 13932
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "thêm bộ điều khiển đĩa %s thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13933
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2557
D
Daniel Veillard 已提交
13934 13935 13936 13937
#, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13938
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
13939 13940 13941
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13942
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
13943 13944 13945 13946
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "thêm đĩa %s thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13947
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
13948 13949 13950 13951
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "không thể phân tích giá trị cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13952
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
13953 13954 13955
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "không thể truy vấn các địa chỉ PCI"

D
Daniel Veillard 已提交
13956
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
13957 13958 13959 13960
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "không thể tháo thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13961
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2747
D
Daniel Veillard 已提交
13962 13963 13964 13965
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "tháo thiết bị %s thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13966
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
13967 13968 13969 13970
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "không thể gắn thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13971
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2797
D
Daniel Veillard 已提交
13972 13973 13974 13975
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "thêm thiết bị %s thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
13976
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
13977 13978 13979 13980
#, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13981
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
13982 13983 13984
msgid "open disk image file failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13985
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
13986 13987 13988 13989
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13990
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2887
D
Daniel Veillard 已提交
13991 13992 13993 13994
msgid ""
"deleting drive is not supported.  This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13995
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2899
D
Daniel Veillard 已提交
13996 13997 13998 13999
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14000
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
14001 14002 14003
msgid "failed to set disk password"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14004
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
D
Daniel Veillard 已提交
14005 14006 14007
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "cài đặt mật khẩu đĩa không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
14008
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2945
D
Daniel Veillard 已提交
14009 14010 14011
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "mật khẩu đĩa sai"

D
Daniel Veillard 已提交
14012
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2973 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3125
D
Daniel Veillard 已提交
14013 14014 14015 14016
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
14017
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2979 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
14018 14019 14020 14021
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14022
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2984
D
Daniel Veillard 已提交
14023 14024 14025
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "miền này không có một thiết bị để tạo ảnh chụp"

D
Daniel Veillard 已提交
14026
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
14027 14028 14029 14030
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "thất bại khi phục hồi ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
14031
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
14032 14033 14034
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để tải ảnh chụp"

D
Daniel Veillard 已提交
14035
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
14036 14037 14038 14039
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "ảnh chụp '%s' không tồn tại, và không được tải"

D
Daniel Veillard 已提交
14040
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3079
D
Daniel Veillard 已提交
14041 14042 14043 14044
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "thất bại khi xóa ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
14045
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3086
D
Daniel Veillard 已提交
14046 14047 14048
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "miền này không có thiết bị để xóa ảnh chụp"

D
Daniel Veillard 已提交
14049
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3163
D
Daniel Veillard 已提交
14050 14051 14052 14053
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "thất bại khi chạy lệnh '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
14054
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
14055 14056 14057 14058
#, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14059
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
14060 14061 14062 14063
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14064
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3237
D
Daniel Veillard 已提交
14065
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14066
msgid "failed to send key using command '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14067
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14068

D
Daniel Veillard 已提交
14069
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244
D
Daniel Veillard 已提交
14070 14071 14072 14073
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14074
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
14075 14076 14077
msgid "taking screenshot failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3304
D
Daniel Veillard 已提交
14079
msgid "adding graphics client failed"
D
Daniel Veillard 已提交
14080
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14081

D
Daniel Veillard 已提交
14082
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3343 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
14083
msgid "cannot run monitor command"
D
Daniel Veillard 已提交
14084
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14085

D
Daniel Veillard 已提交
14086
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
14087
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14088
msgid "No info for device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14089
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14090

D
Daniel Veillard 已提交
14091
#: src/qemu/qemu_process.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
14092 14093 14094 14095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14096
#: src/qemu/qemu_process.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
14097 14098 14099 14100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14101
#: src/qemu/qemu_process.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
14102 14103 14104 14105
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với đường dẫn %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14106
#: src/qemu/qemu_process.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
14107 14108 14109 14110
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "không tìm thấy đĩa với biệt danh %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14111
#: src/qemu/qemu_process.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
14112 14113 14114 14115
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "đĩa %s không chứa thông tin mã hóa nào"

D
Daniel Veillard 已提交
14116
#: src/qemu/qemu_process.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
14117 14118 14119
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"

D
Daniel Veillard 已提交
14120
#: src/qemu/qemu_process.c:430 src/storage/storage_backend.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
14121 14122 14123
msgid "secret storage not supported"
msgstr "lưu trữ bí mật không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
14124
#: src/qemu/qemu_process.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
14125 14126 14127 14128
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "<encryption> không hợp lệ cho ổ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14129
#: src/qemu/qemu_process.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
14130 14131 14132 14133
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "cụm mật khẩu format='qcow' cho %s phải chứa một '\\0'"

D
Daniel Veillard 已提交
14134
#: src/qemu/qemu_process.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
14135
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
D
Daniel Veillard 已提交
14136
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14137

D
Daniel Veillard 已提交
14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148
#: src/qemu/qemu_process.c:1207
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi đặt ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1239
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Thất bại khi xóa ngữ cảnh bảo mật cho bộ theo dõi cho %s"

#: src/qemu/qemu_process.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
14149 14150 14151 14152
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Thất bại khi đang đọc đầu ra bản ghi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14153
#: src/qemu/qemu_process.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
14154 14155 14156 14157
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Hết không gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14158
#: src/qemu/qemu_process.c:1334
D
Daniel Veillard 已提交
14159 14160 14161 14162
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tiến trình thoát khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14163
#: src/qemu/qemu_process.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
14164 14165 14166 14167
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Hết thời gian khi đang đọc đầu ra bản ghi %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14168
#: src/qemu/qemu_process.c:1436
D
Daniel Veillard 已提交
14169 14170 14171 14172
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "không có pty gán cho thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14173
#: src/qemu/qemu_process.c:1628
D
Daniel Veillard 已提交
14174 14175 14176 14177
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "tiến trình thoát khi đang kết nối tới bộ theo dõi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14178
#: src/qemu/qemu_process.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
14179
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
D
Daniel Veillard 已提交
14180
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14181

D
Daniel Veillard 已提交
14182
#: src/qemu/qemu_process.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
14183 14184 14185
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14186
#: src/qemu/qemu_process.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
14187 14188 14189 14190
#, fuzzy
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "Thất bại khi truy vấn bộ nhớ trống NUMA"

D
Daniel Veillard 已提交
14191
#: src/qemu/qemu_process.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
14192 14193 14194 14195
#, fuzzy
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này"

D
Daniel Veillard 已提交
14196
#: src/qemu/qemu_process.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
14197 14198 14199
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14200
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
D
Daniel Veillard 已提交
14201 14202 14203 14204
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14205
#: src/qemu/qemu_process.c:2381
D
Daniel Veillard 已提交
14206 14207 14208 14209
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho đĩa VirtIO %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14210
#: src/qemu/qemu_process.c:2395
D
Daniel Veillard 已提交
14211 14212 14213 14214
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho NIC %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14215
#: src/qemu/qemu_process.c:2409
D
Daniel Veillard 已提交
14216 14217 14218 14219
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ điều khiển %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14220
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
D
Daniel Veillard 已提交
14221 14222 14223 14224
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp video %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14225
#: src/qemu/qemu_process.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
14226 14227 14228 14229
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho bộ tiếp hợp âm thanh %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14230
#: src/qemu/qemu_process.c:2450
D
Daniel Veillard 已提交
14231 14232 14233 14234
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho watchdog %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14235
#: src/qemu/qemu_process.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
14236 14237 14238 14239
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "không thể tìm địa chỉ PCI cho balloon %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14240
#: src/qemu/qemu_process.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
14241 14242 14243 14244
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Không thể pre-create tập tin chardev '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
14245
#: src/qemu/qemu_process.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
14246 14247 14248 14249
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14250
#: src/qemu/qemu_process.c:2613
D
Daniel Veillard 已提交
14251 14252 14253 14254
#, c-format
msgid "cannot set max opened files to %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14255
#: src/qemu/qemu_process.c:3326
D
Daniel Veillard 已提交
14256 14257 14258
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14259 14260
#: src/qemu/qemu_process.c:3407 src/qemu/qemu_process.c:4264
#: src/uml/uml_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
14261 14262 14263
msgid "VM is already active"
msgstr "Máy ảo đã hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
14264 14265 14266 14267
#: src/qemu/qemu_process.c:3473
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for VNC"
msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
D
Daniel Veillard 已提交
14268

D
Daniel Veillard 已提交
14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277
#: src/qemu/qemu_process.c:3485
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"

#: src/qemu/qemu_process.c:3498
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr "Không thể tìm cổng VNC chưa sử dụng"
D
Daniel Veillard 已提交
14278

D
Daniel Veillard 已提交
14279 14280
#: src/qemu/qemu_process.c:3531 src/qemu/qemu_process.c:4280
#: src/uml/uml_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
14281 14282 14283 14284
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "không thể tạo thư mục bản ghi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14285
#: src/qemu/qemu_process.c:3544
D
Daniel Veillard 已提交
14286 14287 14288 14289 14290 14291
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14292
#: src/qemu/qemu_process.c:3617
D
Daniel Veillard 已提交
14293 14294 14295
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn tập tin pid"

D
Daniel Veillard 已提交
14296
#: src/qemu/qemu_process.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
14297
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14298
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14299
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14300

D
Daniel Veillard 已提交
14301
#: src/qemu/qemu_process.c:3712
D
Daniel Veillard 已提交
14302 14303 14304 14305
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14306
#: src/qemu/qemu_process.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
14307
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14308 14309
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14310

D
Daniel Veillard 已提交
14311
#: src/qemu/qemu_process.c:3852
D
Daniel Veillard 已提交
14312 14313 14314 14315
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr "không thể bắt đầu di trú tới %s"

D
Daniel Veillard 已提交
14316 14317 14318
#: src/qemu/qemu_process.c:4089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14319
msgstr "thất bại khi xóa bỏ quy tắc ebtables để cho phép địa chỉ MAC trên '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14320

D
Daniel Veillard 已提交
14321 14322 14323 14324 14325 14326 14327
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1305
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1344
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1412
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1584
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2006
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5278 src/remote/remote_driver.c:1901
D
Daniel Veillard 已提交
14328 14329 14330 14331
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14332 14333 14334 14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342 14343 14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2689
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2708
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2752
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2771
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3496
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3513
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3557
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3574
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3618
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3635
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3679
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3696
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3740
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3757
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3801
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3818
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3862
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3879
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3923
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3940
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3984
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4001
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4500
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4518
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4673
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4692
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5636
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5654
D
Daniel Veillard 已提交
14360 14361 14362 14363
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14364 14365 14366 14367 14368 14369
#: src/remote/remote_driver.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"

#: src/remote/remote_driver.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
14370 14371 14372 14373
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14374 14375
#: src/remote/remote_driver.c:453
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
14376
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
14377 14378
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
D
Daniel Veillard 已提交
14379 14380 14381 14382
msgstr ""
"remote_open: vận tải trong URL không được chấp nhận (nên là tls|unix|ssh|ext|"
"tcp)"

D
Daniel Veillard 已提交
14383
#: src/remote/remote_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
14384 14385 14386
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: với vận tải 'ext', yêu cầu lệnh phải có"

D
Daniel Veillard 已提交
14387
#: src/remote/remote_driver.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
14388 14389 14390
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14391
#: src/remote/remote_driver.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
14392 14393 14394
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "phương thức vận tải unix, ssh và ext không được hỗ trợ trong Windows"

D
Daniel Veillard 已提交
14395
#: src/remote/remote_driver.c:1161
D
Daniel Veillard 已提交
14396
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
D
Daniel Veillard 已提交
14397
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14398

D
Daniel Veillard 已提交
14399
#: src/remote/remote_driver.c:1180 src/remote/remote_driver.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
14400
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14401
msgid "Stats %s too big for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
14402
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14403

D
Daniel Veillard 已提交
14404
#: src/remote/remote_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
14405 14406
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14407

D
Daniel Veillard 已提交
14408
#: src/remote/remote_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
14409 14410 14411 14412
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "quá nhiều ô NUMA: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14413
#: src/remote/remote_driver.c:1315 src/remote/remote_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
14414 14415 14416 14417
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "quá nhiều ID miền từ xa: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14418
#: src/remote/remote_driver.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
14419
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
D
Daniel Veillard 已提交
14420 14421
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14422
#: src/remote/remote_driver.c:1586
D
Daniel Veillard 已提交
14423 14424 14425
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14426
#: src/remote/remote_driver.c:1636
D
Daniel Veillard 已提交
14427 14428 14429
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14430
#: src/remote/remote_driver.c:1831 src/remote/remote_driver.c:2001
D
Daniel Veillard 已提交
14431 14432 14433 14434
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14435 14436
#: src/remote/remote_driver.c:1839 src/remote/remote_driver.c:1943
#: src/remote/remote_driver.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
14437 14438 14439 14440
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "độ dài bộ đệm bản đồ vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14441
#: src/remote/remote_driver.c:1860 src/remote/remote_driver.c:2025
D
Daniel Veillard 已提交
14442 14443 14444 14445
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo quá nhiều vCPU: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14446 14447
#: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:1963
#: src/remote/remote_driver.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
14448 14449 14450 14451
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "máy chủ báo cáo độ dài bộ đệm bản độ vượt quá lớn nhất: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14452
#: src/remote/remote_driver.c:2081
D
Daniel Veillard 已提交
14453 14454
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
D
Daniel Veillard 已提交
14455 14456
msgstr "nhãn bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"

D
Daniel Veillard 已提交
14457 14458 14459 14460 14461 14462
#: src/remote/remote_driver.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "nhãn bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"

#: src/remote/remote_driver.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
14463 14464
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
D
Daniel Veillard 已提交
14465 14466
msgstr "mẫu bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"

D
Daniel Veillard 已提交
14467
#: src/remote/remote_driver.c:2206
D
Daniel Veillard 已提交
14468 14469
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
D
Daniel Veillard 已提交
14470 14471
msgstr "DOI bảo mật vượt quá lớn nhất: %zd"

D
Daniel Veillard 已提交
14472
#: src/remote/remote_driver.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
14473 14474 14475
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "bộ gọi bỏ qua cookie hay cookielen"

D
Daniel Veillard 已提交
14476
#: src/remote/remote_driver.c:2302 src/remote/remote_driver.c:4647
D
Daniel Veillard 已提交
14477 14478 14479
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "bộ gọi bỏ qua uri_out"

D
Daniel Veillard 已提交
14480
#: src/remote/remote_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
14481 14482 14483 14484
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "quá nhiều thống kê bộ nhớ được yêu cầu: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14485
#: src/remote/remote_driver.c:2450
D
Daniel Veillard 已提交
14486 14487 14488 14489
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu chặn nhìn quá lớn cho giao thức từ xa, %zi > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14490
#: src/remote/remote_driver.c:2471 src/remote/remote_driver.c:2522
D
Daniel Veillard 已提交
14491 14492 14493
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "bộ đệm trả lại không có kích thước như đã yêu cầu"

D
Daniel Veillard 已提交
14494
#: src/remote/remote_driver.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
14495
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14496 14497
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "yêu cầu peek bộ nhớ quá lớn cho giao thức từ xa: %zi > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14498

D
Daniel Veillard 已提交
14499
#: src/remote/remote_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
14500 14501 14502 14503
#, fuzzy, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14504
#: src/remote/remote_driver.c:2653
D
Daniel Veillard 已提交
14505 14506 14507 14508
#, fuzzy, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14509
#: src/remote/remote_driver.c:2678
D
Daniel Veillard 已提交
14510 14511 14512
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14513
#: src/remote/remote_driver.c:3002
D
Daniel Veillard 已提交
14514 14515 14516 14517
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "kiểu xác thực %s không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
14518
#: src/remote/remote_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
14519 14520 14521 14522
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "kiểu xác thực %s đã yêu cầu bị từ chối"

D
Daniel Veillard 已提交
14523
#: src/remote/remote_driver.c:3050
D
Daniel Veillard 已提交
14524 14525 14526 14527
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "kiểu xác thực %d không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
14528
#: src/remote/remote_driver.c:3334
D
Daniel Veillard 已提交
14529 14530 14531
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"

D
Daniel Veillard 已提交
14532
#: src/remote/remote_driver.c:3341
D
Daniel Veillard 已提交
14533 14534
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Không có callback xác thực có sẵn"
D
Daniel Veillard 已提交
14535

D
Daniel Veillard 已提交
14536
#: src/remote/remote_driver.c:3347 src/remote/remote_driver.c:3652
D
Daniel Veillard 已提交
14537 14538 14539
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực"

D
Daniel Veillard 已提交
14540
#: src/remote/remote_driver.c:3446
D
Daniel Veillard 已提交
14541 14542 14543
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Kỹ thuật SASL %s không được hỗ trợ bởi máy chủ"
D
Daniel Veillard 已提交
14544

D
Daniel Veillard 已提交
14545
#: src/remote/remote_driver.c:3476
D
Daniel Veillard 已提交
14546 14547 14548 14549
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14550
#: src/remote/remote_driver.c:3571
D
Daniel Veillard 已提交
14551 14552 14553 14554
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF đàm phán %d không đủ mạnh"

D
Daniel Veillard 已提交
14555
#: src/remote/remote_driver.c:3692 src/remote/remote_driver.c:4435
D
Daniel Veillard 已提交
14556 14557 14558
msgid "adding cb to list"
msgstr "thêm cb vào danh sách"

D
Daniel Veillard 已提交
14559
#: src/remote/remote_driver.c:4150
D
Daniel Veillard 已提交
14560
msgid "no internalFlags support"
D
Daniel Veillard 已提交
14561
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14562

D
Daniel Veillard 已提交
14563
#: src/remote/remote_driver.c:4476 src/remote/remote_driver.c:4483
D
Daniel Veillard 已提交
14564 14565 14566 14567
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "không thể tìm ID callback %d"

D
Daniel Veillard 已提交
14568 14569 14570
#: src/remote/remote_driver.c:4579 src/remote/remote_driver.c:4638
#: src/remote/remote_driver.c:4721 src/remote/remote_driver.c:4782
#: src/remote/remote_driver.c:4841
D
Daniel Veillard 已提交
14571 14572 14573
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14574
#: src/remote/remote_driver.c:4935
D
Daniel Veillard 已提交
14575 14576 14577 14578 14579
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14580
#: src/rpc/virkeepalive.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
14581 14582 14583
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14584
#: src/rpc/virnetclient.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
14585 14586 14587
msgid "unable to make pipe"
msgstr "không thể tạo ống"

D
Daniel Veillard 已提交
14588 14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596 14597
#: src/rpc/virnetclient.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "không thể tìm ID callback %d"

#: src/rpc/virnetclient.c:560
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetclient.c:721 src/rpc/virnetclient.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
14598 14599 14600
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "thất bại khi đánh thức luồng poll"

D
Daniel Veillard 已提交
14601
#: src/rpc/virnetclient.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
14602
msgid "Unable to read TLS confirmation"
D
Daniel Veillard 已提交
14603
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14604

D
Daniel Veillard 已提交
14605
#: src/rpc/virnetclient.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
14606 14607 14608
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "kiểm tra máy phục vụ (của chứng thực hay địa chỉ IP của ta) thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
14609
#: src/rpc/virnetclient.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
14610
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14611
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14612
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14613

D
Daniel Veillard 已提交
14614
#: src/rpc/virnetclient.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
14615
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14616
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14617
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14618

D
Daniel Veillard 已提交
14619
#: src/rpc/virnetclient.c:1531
D
Daniel Veillard 已提交
14620 14621 14622
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll trên socket thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
14623 14624 14625 14626 14627
#: src/rpc/virnetclient.c:1558
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "đọc trên fd wakeup thất bại"

#: src/rpc/virnetclient.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
14628 14629 14630
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "nhận sự kiện treo / lỗi trên socket"

D
Daniel Veillard 已提交
14631
#: src/rpc/virnetclient.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
14632 14633 14634
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "thất bại khi đợi trên điều kiện"

D
Daniel Veillard 已提交
14635
#: src/rpc/virnetclient.c:1872
D
Daniel Veillard 已提交
14636 14637 14638
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14639
#: src/rpc/virnetclient.c:1879
D
Daniel Veillard 已提交
14640 14641 14642
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14643
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
D
Daniel Veillard 已提交
14644 14645 14646
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "không thể khởi chạy biến số điều kiện"

D
Daniel Veillard 已提交
14647 14648 14649 14650
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
msgid "client socket is closed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14651
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
14652
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14653
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
14654
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14655

D
Daniel Veillard 已提交
14656
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
14657
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14658
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
14659
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14660

D
Daniel Veillard 已提交
14661
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
14662
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14663
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
14664
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14665

D
Daniel Veillard 已提交
14666
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
14667
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14668
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
14669
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14670

D
Daniel Veillard 已提交
14671
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
14672
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14673
msgid "No event expected with procedure %x"
D
Daniel Veillard 已提交
14674
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14675

D
Daniel Veillard 已提交
14676 14677 14678 14679 14680 14681
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
14682
#: src/rpc/virnetmessage.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
14683 14684 14685 14686 14687
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
14688
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14689
msgid "Unexpected message type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14690
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14691

D
Daniel Veillard 已提交
14692
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
D
Daniel Veillard 已提交
14693
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14694
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14695
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14696

D
Daniel Veillard 已提交
14697
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
14698
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14699
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14700
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14701

D
Daniel Veillard 已提交
14702
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
14703
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14704
msgid "Unexpected message status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14705
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14706

D
Daniel Veillard 已提交
14707
#: src/rpc/virnetclientstream.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
14708 14709 14710
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14711
#: src/rpc/virnetclientstream.c:482 src/rpc/virnetclientstream.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
14712 14713 14714
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14715
#: src/rpc/virnetmessage.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
14716
msgid "Unable to decode message length"
D
Daniel Veillard 已提交
14717
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14718

D
Daniel Veillard 已提交
14719
#: src/rpc/virnetmessage.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
14720
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14721
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14722
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14723

D
Daniel Veillard 已提交
14724
#: src/rpc/virnetmessage.c:138
D
Daniel Veillard 已提交
14725
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14726
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
D
Daniel Veillard 已提交
14727
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14728

D
Daniel Veillard 已提交
14729
#: src/rpc/virnetmessage.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
14730
msgid "Unable to decode message header"
D
Daniel Veillard 已提交
14731
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14732

D
Daniel Veillard 已提交
14733 14734
#: src/rpc/virnetmessage.c:233 src/rpc/virnetmessage.c:362
#: src/rpc/virnetmessage.c:427 src/rpc/virnetmessage.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
14735
msgid "Unable to encode message length"
D
Daniel Veillard 已提交
14736
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14737

D
Daniel Veillard 已提交
14738
#: src/rpc/virnetmessage.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
14739
msgid "Unable to encode message header"
D
Daniel Veillard 已提交
14740
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14741

D
Daniel Veillard 已提交
14742
#: src/rpc/virnetmessage.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
14743
msgid "Unable to re-encode message length"
D
Daniel Veillard 已提交
14744
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14745

D
Daniel Veillard 已提交
14746
#: src/rpc/virnetmessage.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
14747 14748 14749 14750
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14751
#: src/rpc/virnetmessage.c:280
D
Daniel Veillard 已提交
14752 14753 14754
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14755
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
14756 14757 14758
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14759
#: src/rpc/virnetmessage.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
14760 14761 14762 14763
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14764
#: src/rpc/virnetmessage.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
14765
msgid "Unable to encode message payload"
D
Daniel Veillard 已提交
14766
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14767

D
Daniel Veillard 已提交
14768
#: src/rpc/virnetmessage.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
14769
msgid "Unable to decode message payload"
D
Daniel Veillard 已提交
14770
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14771

D
Daniel Veillard 已提交
14772
#: src/rpc/virnetmessage.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
14773 14774 14775 14776
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14777
#: src/rpc/virnetmessage.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
14778 14779 14780
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14781
#: src/rpc/virnetmessage.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
14782 14783 14784 14785
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14786
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
14787 14788 14789 14790
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14791
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
14792 14793 14794 14795
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
14796 14797 14798
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:95 src/rpc/virnetsaslcontext.c:124
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:243
#: src/rpc/virnettlscontext.c:682 src/rpc/virnettlscontext.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
14799
msgid "Failed to initialized mutex"
D
Daniel Veillard 已提交
14800
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14801

D
Daniel Veillard 已提交
14802
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 src/rpc/virnettlscontext.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
14803 14804 14805
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14806

D
Daniel Veillard 已提交
14807
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
14808 14809 14810 14811
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "trình khách SASL %s không được cho phép trong danh sách trắng"

D
Daniel Veillard 已提交
14812
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
14813 14814
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14815

D
Daniel Veillard 已提交
14816
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
14817 14818 14819 14820
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh trình khách SASL: %d (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
14821
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
14822 14823 14824 14825
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "không thể đặt SSF bên ngoài %d (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
14826
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:304
D
Daniel Veillard 已提交
14827 14828 14829 14830
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn tên người dùng SASL trên kết nối %d (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
14831
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
14832 14833 14834
msgid "no client username was found"
msgstr "không tìm thấy tên người dùng trình khách nào"

D
Daniel Veillard 已提交
14835
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
14836 14837 14838 14839
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "không thể truy vấn SASL ssf trên kết nối %d (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
14840
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:368
D
Daniel Veillard 已提交
14841 14842 14843 14844
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "không thể đặt thuộc tính bảo mật %d (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
14845
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
14846
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14847
msgid "cannot get security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
14848
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14849

D
Daniel Veillard 已提交
14850
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
14851
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14852 14853
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "không thể liệt kê các kỹ thuật SASL %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
14854

D
Daniel Veillard 已提交
14855 14856
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:473 src/rpc/virnetsaslcontext.c:568
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
14857 14858 14859 14860
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Thất bại khi chạy đàm phán SASL: %d (%s)"

D
Daniel Veillard 已提交
14861
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
14862
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14863
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
14864
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14865

D
Daniel Veillard 已提交
14866
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:646 src/rpc/virnetsaslcontext.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
14867
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14868 14869
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14870

D
Daniel Veillard 已提交
14871
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
14872
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14873
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
14874
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14875

D
Daniel Veillard 已提交
14876
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
14877
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14878
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
14879
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14880

D
Daniel Veillard 已提交
14881
#: src/rpc/virnetsocket.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
14882
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
D
Daniel Veillard 已提交
14883
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14884

D
Daniel Veillard 已提交
14885
#: src/rpc/virnetsocket.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
14886
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
D
Daniel Veillard 已提交
14887
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14888

D
Daniel Veillard 已提交
14889
#: src/rpc/virnetsocket.c:184
D
Daniel Veillard 已提交
14890
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
D
Daniel Veillard 已提交
14891
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14892

D
Daniel Veillard 已提交
14893
#: src/rpc/virnetsocket.c:237 src/rpc/virnetsocket.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
14894
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14895
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
14896
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14897

D
Daniel Veillard 已提交
14898
#: src/rpc/virnetsocket.c:250 src/rpc/virnetsocket.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
14899
msgid "Unable to create socket"
D
Daniel Veillard 已提交
14900
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14901

D
Daniel Veillard 已提交
14902
#: src/rpc/virnetsocket.c:256
D
Daniel Veillard 已提交
14903
msgid "Unable to enable port reuse"
D
Daniel Veillard 已提交
14904
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14905

D
Daniel Veillard 已提交
14906
#: src/rpc/virnetsocket.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
14907
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
D
Daniel Veillard 已提交
14908 14909
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14910
#: src/rpc/virnetsocket.c:281 src/rpc/virnetsocket.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
14911
msgid "Unable to bind to port"
D
Daniel Veillard 已提交
14912
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14913

D
Daniel Veillard 已提交
14914 14915 14916
#: src/rpc/virnetsocket.c:292 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:488 src/rpc/virnetsocket.c:571
#: src/rpc/virnetsocket.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
14917
msgid "Unable to get local socket name"
D
Daniel Veillard 已提交
14918
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14919

D
Daniel Veillard 已提交
14920
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
14921
msgid "Failed to create socket"
D
Daniel Veillard 已提交
14922
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14923

D
Daniel Veillard 已提交
14924
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
14925 14926 14927 14928
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Đường dẫn %s quá dài cho socket unix"

D
Daniel Veillard 已提交
14929
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
14930
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14931
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14932
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14933

D
Daniel Veillard 已提交
14934
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
14935 14936 14937
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14938

D
Daniel Veillard 已提交
14939
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
14940
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
14941
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14942

D
Daniel Veillard 已提交
14943
#: src/rpc/virnetsocket.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
14944
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14945
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14946
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14947

D
Daniel Veillard 已提交
14948
#: src/rpc/virnetsocket.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
14949
msgid "Unable to get remote socket name"
D
Daniel Veillard 已提交
14950
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14951

D
Daniel Veillard 已提交
14952
#: src/rpc/virnetsocket.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
14953 14954 14955
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14956
#: src/rpc/virnetsocket.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
14957
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
14958
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
14959
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14960

D
Daniel Veillard 已提交
14961
#: src/rpc/virnetsocket.c:613 src/rpc/virnetsocket.c:619
D
Daniel Veillard 已提交
14962 14963 14964
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "không thể tạo cặp socket"

D
Daniel Veillard 已提交
14965
#: src/rpc/virnetsocket.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
14966
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
14967
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14968

D
Daniel Veillard 已提交
14969 14970 14971 14972 14973 14974 14975 14976 14977 14978 14979 14980 14981 14982 14983 14984 14985 14986 14987 14988
#: src/rpc/virnetsocket.c:762
#, fuzzy
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"

#: src/rpc/virnetsocket.c:782
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsocket.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "xác thực thất bại: %s"

#: src/rpc/virnetsocket.c:864
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsocket.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
14989 14990 14991
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
14992
#: src/rpc/virnetsocket.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
14993
msgid "Failed to get client socket identity"
D
Daniel Veillard 已提交
14994
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14995

D
Daniel Veillard 已提交
14996
#: src/rpc/virnetsocket.c:1017
D
Daniel Veillard 已提交
14997
msgid "Client socket identity not available"
D
Daniel Veillard 已提交
14998
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
14999

D
Daniel Veillard 已提交
15000
#: src/rpc/virnetsocket.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
15001
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15002
msgid "Cannot recv data: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15003
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15004

D
Daniel Veillard 已提交
15005
#: src/rpc/virnetsocket.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
15006
msgid "Cannot recv data"
D
Daniel Veillard 已提交
15007
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15008

D
Daniel Veillard 已提交
15009
#: src/rpc/virnetsocket.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
15010
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15011
msgid "End of file while reading data: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15012
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15013

D
Daniel Veillard 已提交
15014
#: src/rpc/virnetsocket.c:1184
D
Daniel Veillard 已提交
15015
msgid "End of file while reading data"
D
Daniel Veillard 已提交
15016
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15017

D
Daniel Veillard 已提交
15018
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
D
Daniel Veillard 已提交
15019
msgid "Cannot write data"
D
Daniel Veillard 已提交
15020
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15021

D
Daniel Veillard 已提交
15022
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
15023
msgid "End of file while writing data"
D
Daniel Veillard 已提交
15024
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15025

D
Daniel Veillard 已提交
15026
#: src/rpc/virnetsocket.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
15027 15028 15029
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15030
#: src/rpc/virnetsocket.c:1378
D
Daniel Veillard 已提交
15031 15032 15033 15034
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15035
#: src/rpc/virnetsocket.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
15036 15037 15038
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15039
#: src/rpc/virnetsocket.c:1411
D
Daniel Veillard 已提交
15040 15041 15042
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15043
#: src/rpc/virnetsocket.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
15044
msgid "Unable to listen on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
15045
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15046

D
Daniel Veillard 已提交
15047
#: src/rpc/virnetsocket.c:1459
D
Daniel Veillard 已提交
15048
msgid "Unable to accept client"
D
Daniel Veillard 已提交
15049
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15050

D
Daniel Veillard 已提交
15051
#: src/rpc/virnetserver.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
15052
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15053
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15054
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15055

D
Daniel Veillard 已提交
15056
#: src/rpc/virnetserver.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
15057
msgid "Failed to read from signal pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
15058
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15059

D
Daniel Veillard 已提交
15060
#: src/rpc/virnetserver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
15061
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15062
msgid "Unexpected signal received: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
15063
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15064

D
Daniel Veillard 已提交
15065
#: src/rpc/virnetserver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
15066
msgid "Unable to create signal pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
15067
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15068

D
Daniel Veillard 已提交
15069
#: src/rpc/virnetserver.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
15070
msgid "Failed to add signal handle watch"
D
Daniel Veillard 已提交
15071
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15072

D
Daniel Veillard 已提交
15073
#: src/rpc/virnetserver.c:723
D
Daniel Veillard 已提交
15074 15075 15076
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Đăng ký thời gian chờ tắt thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
15077
#: src/rpc/virnetserverclient.c:773 src/rpc/virnetserverclient.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
15078
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15079
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
D
Daniel Veillard 已提交
15080
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15081

D
Daniel Veillard 已提交
15082
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
15083
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15084
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
D
Daniel Veillard 已提交
15085
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15086

D
Daniel Veillard 已提交
15087
#: src/rpc/virnetservermdns.c:348 src/util/virtime.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
15088
msgid "Unable to get current time"
D
Daniel Veillard 已提交
15089
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15090

D
Daniel Veillard 已提交
15091 15092 15093 15094
#: src/rpc/virnetservermdns.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "thất bại khi thêm netdev với '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15095

D
Daniel Veillard 已提交
15096
#: src/rpc/virnetservermdns.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
15097
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15098
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15099
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15100

D
Daniel Veillard 已提交
15101 15102 15103 15104 15105 15106
#: src/rpc/virnetservermdns.c:625
#, fuzzy
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này"

#: src/rpc/virnetserverprogram.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
15107 15108 15109 15110
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15111
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
15112
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15113
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
15114
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15115

D
Daniel Veillard 已提交
15116
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
15117 15118 15119 15120
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "phiên bản không khớp (thực tế %x, mong đợi %x)"

D
Daniel Veillard 已提交
15121
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
15122 15123
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
D
Daniel Veillard 已提交
15124
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15125

D
Daniel Veillard 已提交
15126
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
15127
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15128
msgid "Unexpected message status %u"
D
Daniel Veillard 已提交
15129
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15130

D
Daniel Veillard 已提交
15131
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
15132
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15133 15134 15135
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "thủ tục chưa biết: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
15136
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
15137 15138 15139
msgid "authentication required"
msgstr "cần xác thực"

D
Daniel Veillard 已提交
15140 15141 15142 15143
#: src/rpc/virnetsshsession.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15144

D
Daniel Veillard 已提交
15145 15146 15147
#: src/rpc/virnetsshsession.c:326
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
D
Daniel Veillard 已提交
15148
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15149

D
Daniel Veillard 已提交
15150 15151
#: src/rpc/virnetsshsession.c:343 src/rpc/virnetsshsession.c:735
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
15152
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15153

D
Daniel Veillard 已提交
15154 15155 15156 15157
#: src/rpc/virnetsshsession.c:353
#, fuzzy
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "thất bại khi tạo socket"
D
Daniel Veillard 已提交
15158

D
Daniel Veillard 已提交
15159
#: src/rpc/virnetsshsession.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
15160
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15161
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
D
Daniel Veillard 已提交
15162
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15163

D
Daniel Veillard 已提交
15164 15165 15166 15167
#: src/rpc/virnetsshsession.c:384
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"
D
Daniel Veillard 已提交
15168

D
Daniel Veillard 已提交
15169
#: src/rpc/virnetsshsession.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
15170
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15171
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
D
Daniel Veillard 已提交
15172
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15173

D
Daniel Veillard 已提交
15174 15175 15176 15177
#: src/rpc/virnetsshsession.c:419
#, fuzzy
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"
D
Daniel Veillard 已提交
15178

D
Daniel Veillard 已提交
15179 15180 15181 15182 15183 15184 15185 15186 15187
#: src/rpc/virnetsshsession.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin ảnh chụp %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15188

D
Daniel Veillard 已提交
15189
#: src/rpc/virnetsshsession.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
15190
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15191 15192 15193 15194
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
D
Daniel Veillard 已提交
15195 15196
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15197 15198 15199 15200 15201 15202 15203 15204 15205 15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215 15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225 15226 15227 15228 15229 15230 15231 15232 15233 15234 15235 15236 15237 15238 15239 15240 15241 15242 15243 15244
#: src/rpc/virnetsshsession.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "thất bại khi thêm mạng máy chủ với '%s'"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:495
#, fuzzy
msgid "Unknown error value"
msgstr "lỗi không rõ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Thất bại khi kết nối tới %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:525
#, fuzzy
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:543 src/rpc/virnetsshsession.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "thất bại khi tạo ảnh chụp sử dụng lệnh '%s'"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:555
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:559
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:600 src/rpc/virnetsshsession.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:609
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:627
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
15245
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15246 15247 15248 15249 15250 15251 15252 15253 15254 15255 15256 15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292 15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301 15302 15303 15304 15305 15306 15307 15308 15309 15310 15311 15312 15313 15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334 15335 15336 15337 15338 15339 15340 15341 15342 15343 15344 15345 15346 15347 15348 15349 15350 15351 15352 15353 15354 15355 15356 15357 15358 15359 15360 15361 15362 15363 15364 15365 15366 15367 15368 15369 15370 15371 15372 15373 15374 15375 15376 15377 15378 15379 15380 15381 15382 15383 15384 15385 15386 15387 15388 15389 15390 15391 15392 15393 15394 15395 15396 15397 15398 15399 15400 15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15413 15414 15415 15416 15417 15418 15419 15420 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15427
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:640
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "tunelled password authentication failed: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:719
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:743
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "Thất bại khi tạo ủy nhiệm xác thực"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:760 src/rpc/virnetsshsession.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:786 src/rpc/virnetsshsession.c:900
#, fuzzy
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "Không có callback xác thực được cung cấp"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:802
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:847
#, fuzzy
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "cần xác thực"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:856
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "không thể thực thi lệnh QEMU '%s': %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:907
#, fuzzy
msgid "No channel command provided"
msgstr "không có callback được cung cấp"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:914
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:953
msgid "Username and password must be provided for password authentication"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:991 src/rpc/virnetsshsession.c:1075
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1031
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1192 tools/virsh.c:2876
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1203
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "thất bại khi khởi chạy thư viện SASL: %d (%s)"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1209
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "Thất bại khi khởi chạy mutex cho driverState"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1247
#, fuzzy
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "Tham số không hợp lệ"

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1263
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1308 src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1431
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1313 src/rpc/virnetsshsession.c:1423
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1384
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""

#: src/rpc/virnetsshsession.c:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:112
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
msgid "cannot get current time"
msgstr "không thể lấy giờ hiện tại"

#: src/rpc/virnettlscontext.c:142
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:144
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:145
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:155
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:156
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
D
Daniel Veillard 已提交
15428 15429
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15430
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
15431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15432 15433 15434 15435 15436 15437 15438 15439 15440 15441 15442 15443 15444 15445 15446 15447 15448 15449 15450 15451 15452 15453
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""

#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15454
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15455
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15456

D
Daniel Veillard 已提交
15457
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
15458
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15459
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15460
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15461

D
Daniel Veillard 已提交
15462
#: src/rpc/virnettlscontext.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
15463
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15464
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
D
Daniel Veillard 已提交
15465
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15466

D
Daniel Veillard 已提交
15467
#: src/rpc/virnettlscontext.c:256
D
Daniel Veillard 已提交
15468
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15469
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
D
Daniel Veillard 已提交
15470
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15471

D
Daniel Veillard 已提交
15472
#: src/rpc/virnettlscontext.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
15473
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15474
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
D
Daniel Veillard 已提交
15475
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15476

D
Daniel Veillard 已提交
15477
#: src/rpc/virnettlscontext.c:308 src/rpc/virnettlscontext.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
15478
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15479
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15480
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15481

D
Daniel Veillard 已提交
15482
#: src/rpc/virnettlscontext.c:345
D
Daniel Veillard 已提交
15483 15484 15485 15486
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15487
#: src/rpc/virnettlscontext.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
15488 15489 15490 15491
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15492
#: src/rpc/virnettlscontext.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
15493
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
15494 15495 15496 15497
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list).  Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
D
Daniel Veillard 已提交
15498
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15499 15500 15501 15502
"Tên Riêng biệt của Trạm khác không nằm trong danh sách các trạm được cho "
"phép (tlsz_allowed_dn_list). Sử dụng 'certtool -i --infile clientcert.pem' "
"để xem trường Tên Riêng biệt trong chứng thực trình khách, hoặc chạy trình "
"nền này với tùy chọn --verbose."
D
Daniel Veillard 已提交
15503

D
Daniel Veillard 已提交
15504
#: src/rpc/virnettlscontext.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
15505
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15506
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15507
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15508

D
Daniel Veillard 已提交
15509
#: src/rpc/virnettlscontext.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
15510
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15511
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15512
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15513

D
Daniel Veillard 已提交
15514
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
15515
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15516
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15517
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15518

D
Daniel Veillard 已提交
15519
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
15520 15521
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Chứng thực không hợp lệ"
D
Daniel Veillard 已提交
15522

D
Daniel Veillard 已提交
15523
#: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
15524 15525
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Chứng thực không đáng tin"
D
Daniel Veillard 已提交
15526

D
Daniel Veillard 已提交
15527
#: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
15528 15529
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Chứng thực không có một nhà phát hành đã biết đến."
D
Daniel Veillard 已提交
15530

D
Daniel Veillard 已提交
15531
#: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
15532 15533
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Chứng thực đã bị hủy bỏ."
D
Daniel Veillard 已提交
15534

D
Daniel Veillard 已提交
15535
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
15536 15537
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Chứng thực sử dụng một thuật toán không bảo mật"
D
Daniel Veillard 已提交
15538

D
Daniel Veillard 已提交
15539
#: src/rpc/virnettlscontext.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
15540
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15541
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15542
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15543

D
Daniel Veillard 已提交
15544
#: src/rpc/virnettlscontext.c:514 src/rpc/virnettlscontext.c:1012
D
Daniel Veillard 已提交
15545 15546 15547
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Không thể khởi chạy chứng thực"

D
Daniel Veillard 已提交
15548
#: src/rpc/virnettlscontext.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
15549
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15550
msgid "Unable to import server certificate %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15551
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15552

D
Daniel Veillard 已提交
15553
#: src/rpc/virnettlscontext.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
15554
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15555
msgid "Unable to import client certificate %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15556
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15557

D
Daniel Veillard 已提交
15558
#: src/rpc/virnettlscontext.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
15559
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15560
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15561
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15562

D
Daniel Veillard 已提交
15563
#: src/rpc/virnettlscontext.c:620
D
Daniel Veillard 已提交
15564
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15565
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15566
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15567

D
Daniel Veillard 已提交
15568
#: src/rpc/virnettlscontext.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
15569
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15570
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15571
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15572

D
Daniel Veillard 已提交
15573
#: src/rpc/virnettlscontext.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
15574
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15575
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15576
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15577

D
Daniel Veillard 已提交
15578
#: src/rpc/virnettlscontext.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
15579
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15580
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15581
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15582

D
Daniel Veillard 已提交
15583
#: src/rpc/virnettlscontext.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
15584
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15585
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15586
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15587

D
Daniel Veillard 已提交
15588
#: src/rpc/virnettlscontext.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
15589
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15590
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15591
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15592

D
Daniel Veillard 已提交
15593
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
15594
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15595
msgid "Certificate failed validation: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15596
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15597

D
Daniel Veillard 已提交
15598
#: src/rpc/virnettlscontext.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
15599 15600
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Chỉ các chứng thực x509 được hỗ trợ"
D
Daniel Veillard 已提交
15601

D
Daniel Veillard 已提交
15602
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
15603 15604
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Chứng thực không có peer nào"
D
Daniel Veillard 已提交
15605

D
Daniel Veillard 已提交
15606
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
15607 15608
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Không thể tải chứng thực"
D
Daniel Veillard 已提交
15609

D
Daniel Veillard 已提交
15610
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
15611 15612 15613 15614
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15615
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1105
D
Daniel Veillard 已提交
15616
msgid "Failed to verify peer's certificate"
D
Daniel Veillard 已提交
15617
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15618

D
Daniel Veillard 已提交
15619
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
15620
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15621
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15622
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15623

D
Daniel Veillard 已提交
15624
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
15625
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15626
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15627
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15628

D
Daniel Veillard 已提交
15629
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
15630
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15631
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15632
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15633

D
Daniel Veillard 已提交
15634
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1338
D
Daniel Veillard 已提交
15635
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15636
msgid "TLS handshake failed %s"
D
Daniel Veillard 已提交
15637
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15638

D
Daniel Veillard 已提交
15639
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1370
D
Daniel Veillard 已提交
15640 15641
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "kích thước lập mã không hợp lệ cho phiên TLS"
D
Daniel Veillard 已提交
15642

D
Daniel Veillard 已提交
15643
#: src/secret/secret_driver.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
15644 15645 15646 15647
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
15648
#: src/secret/secret_driver.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
15649 15650 15651 15652
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
15653
#: src/secret/secret_driver.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
15654 15655 15656 15657
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "lỗi ghi vào '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15658
#: src/secret/secret_driver.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
15659 15660 15661 15662
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "lỗi đóng '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15663
#: src/secret/secret_driver.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
15664 15665 15666 15667
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
15668
#: src/secret/secret_driver.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
15669 15670 15671 15672
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "không thể tạo '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15673
#: src/secret/secret_driver.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
15674 15675 15676 15677
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> không khớp tên tập tin bí mật '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15678
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
15679 15680 15681 15682
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "không thể mở '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15683
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
15684 15685 15686 15687
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "không thể thống kê '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15688
#: src/secret/secret_driver.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
15689 15690 15691 15692
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "tập tin '%s' không vừa trong bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
15693
#: src/secret/secret_driver.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
15694 15695 15696 15697
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "không thể đọc '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15698
#: src/secret/secret_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
15699 15700 15701 15702
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15703
#: src/secret/secret_driver.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
15704 15705 15706 15707
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Lỗi đọc bí mật: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
15708 15709 15710
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
15711 15712 15713 15714
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp uuid '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15715
#: src/secret/secret_driver.c:664
D
Daniel Veillard 已提交
15716 15717 15718 15719
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "không có bí mật khớp sự sử dụng '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15720
#: src/secret/secret_driver.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
15721 15722 15723 15724
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã định nghĩa cho sử dụng với %s"

D
Daniel Veillard 已提交
15725
#: src/secret/secret_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
15726 15727 15728 15729
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "một bí mật với UUID %s đã được định nghĩa cho sử dụng với %s"

D
Daniel Veillard 已提交
15730
#: src/secret/secret_driver.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
15731 15732 15733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "không thể thay đổi cờ riêng trên bí mật đang có"

D
Daniel Veillard 已提交
15734
#: src/secret/secret_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
15735 15736 15737
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "danh sách bí mật không thống nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
15738
#: src/secret/secret_driver.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
15739 15740 15741 15742
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"

D
Daniel Veillard 已提交
15743
#: src/secret/secret_driver.c:915
D
Daniel Veillard 已提交
15744 15745 15746
msgid "secret is private"
msgstr "bí mật là riêng tư"

D
Daniel Veillard 已提交
15747
#: src/secret/secret_driver.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
15748 15749 15750
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Thiếu bộ nhớ khởi chạy bí mật"

D
Daniel Veillard 已提交
15751
#: src/security/security_apparmor.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
15752 15753 15754 15755
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc danh sách hồ sơ AppArmor '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15756
#: src/security/security_apparmor.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
15757 15758 15759 15760
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15761
#: src/security/security_apparmor.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
15762 15763 15764
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "không thể tìm libvirtd"

D
Daniel Veillard 已提交
15765 15766
#: src/security/security_apparmor.c:293 src/security/security_apparmor.c:322
#: src/security/security_apparmor.c:344 src/security/security_apparmor.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
15767 15768 15769 15770
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "không thể cập nhật hồ sơ AppArmor '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15771
#: src/security/security_apparmor.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
15772 15773 15774 15775
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "mẫu '%s' không tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
15776
#: src/security/security_apparmor.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
15777 15778 15779
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15780
#: src/security/security_apparmor.c:442 src/security/security_selinux.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
15781 15782 15783
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "nhãn bảo mật đã định nghĩa cho máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
15784
#: src/security/security_apparmor.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
15785
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15786
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15787
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15788

D
Daniel Veillard 已提交
15789
#: src/security/security_apparmor.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
15790 15791 15792
msgid "error copying profile name"
msgstr "lỗi sao chép tên hồ sơ"

D
Daniel Veillard 已提交
15793
#: src/security/security_apparmor.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
15794 15795 15796
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "lỗi gọi profile_status()"

D
Daniel Veillard 已提交
15797
#: src/security/security_apparmor.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
15798 15799 15800 15801
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "không thể xóa bỏ hồ sơ cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15802 15803 15804
#: src/security/security_apparmor.c:607 src/security/security_selinux.c:1492
#: src/security/security_selinux.c:1526 src/security/security_selinux.c:1565
#: src/security/security_selinux.c:1636 src/security/security_selinux.c:1677
D
Daniel Veillard 已提交
15805 15806 15807 15808 15809 15810 15811 15812
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"trình điều khiển nhãn bảo mật không khớp: mẫu '%s' đã cấu hình cho miền, "
"nhưng trình điều khiển trình quản lý máy ảo là '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15813
#: src/security/security_apparmor.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
15814 15815 15816
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "lỗi gọi aa_change_profile()"

D
Daniel Veillard 已提交
15817
#: src/security/security_apparmor.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
15818 15819 15820 15821
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
15822
#: src/security/security_apparmor.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
15823 15824 15825 15826
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Nhãn bảo mật không hợp lệ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15827 15828 15829 15830 15831 15832 15833 15834 15835 15836 15837
#: src/security/security_dac.c:106 src/security/security_dac.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "security label for DAC not found in domain %s"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s"

#: src/security/security_dac.c:113 src/security/security_dac.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse uid and gid for DAC security driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s"

#: src/security/security_dac.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
15838 15839
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15840 15841
msgstr "thất bại khi đặt người dùng và nhóm cho '%d:%d' trên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15842
#: src/security/security_dac.c:277
D
Daniel Veillard 已提交
15843 15844 15845 15846
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "không thể xử lý liên kết tượng trưng %s"

D
Daniel Veillard 已提交
15847 15848 15849 15850 15851 15852 15853 15854 15855 15856 15857 15858 15859 15860 15861 15862 15863 15864 15865 15866 15867 15868 15869 15870 15871 15872 15873 15874 15875 15876 15877 15878 15879 15880 15881
#: src/security/security_dac.c:845 src/security/security_selinux.c:472
#, fuzzy
msgid "invalid security driver"
msgstr "kiểu bảo mật không hợp lệ"

#: src/security/security_dac.c:856 src/security/security_selinux.c:493
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security/security_dac.c:864 src/security/security_selinux.c:500
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""

#: src/security/security_dac.c:874
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""

#: src/security/security_dac.c:886 src/security/security_dac.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "không thể tạo một uuid ngẫu nhiên cho instanceid"

#: src/security/security_dac.c:897 src/security/security_selinux.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "kiểu sử dụng bí mật không mong đợi %d"

#: src/security/security_driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"

#: src/security/security_driver.c:92
D
Daniel Veillard 已提交
15882 15883 15884 15885
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15886
#: src/security/security_manager.c:135
D
Daniel Veillard 已提交
15887 15888 15889
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15890
#: src/security/security_manager.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
15891 15892 15893
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
15894 15895 15896 15897 15898 15899 15900 15901 15902 15903 15904 15905 15906 15907 15908 15909 15910 15911 15912 15913 15914 15915 15916 15917 15918 15919 15920 15921
#: src/security/security_selinux.c:116 src/security/security_selinux.c:257
#, fuzzy
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"

#: src/security/security_selinux.c:121 src/security/security_selinux.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"

#: src/security/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sensitivity level in %s"
msgstr "không thể phân tích mức bộ nhớ '%s'"

#: src/security/security_selinux.c:149 src/security/security_selinux.c:156
#: src/security/security_selinux.c:172 src/security/security_selinux.c:179
#: src/security/security_selinux.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục bộ điều khiển %s"

#: src/security/security_selinux.c:165
#, fuzzy
msgid "No category range available"
msgstr "Không có callback xác thực có sẵn"

#: src/security/security_selinux.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
15922
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15923 15924 15925 15926 15927 15928 15929 15930 15931 15932 15933 15934 15935 15936 15937 15938 15939 15940 15941 15942 15943 15944 15945 15946 15947 15948 15949 15950 15951 15952 15953
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""

#: src/security/security_selinux.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"

#: src/security/security_selinux.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"

#: src/security/security_selinux.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"

#: src/security/security_selinux.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"

#: src/security/security_selinux.c:300
#, fuzzy
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Không thể định dạng cổng guestfwd"

#: src/security/security_selinux.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15954 15955
msgstr "không thể mở tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15956 15957 15958
#: src/security/security_selinux.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15959 15960
msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15961 15962 15963 15964
#: src/security/security_selinux.c:345 src/security/security_selinux.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15965

D
Daniel Veillard 已提交
15966 15967 15968 15969
#: src/security/security_selinux.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate memory for LXC SELinux contexts '%s'"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15970

D
Daniel Veillard 已提交
15971 15972
#: src/security/security_selinux.c:389
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
D
Daniel Veillard 已提交
15973
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
15974

D
Daniel Veillard 已提交
15975 15976 15977 15978
#: src/security/security_selinux.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15979

D
Daniel Veillard 已提交
15980
#: src/security/security_selinux.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
15981
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
15982 15983
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
15984

D
Daniel Veillard 已提交
15985
#: src/security/security_selinux.c:511 src/security/security_selinux.c:1574
D
Daniel Veillard 已提交
15986 15987 15988 15989
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "không thể cấp phát ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
15990
#: src/security/security_selinux.c:537 src/security/security_selinux.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
15991 15992 15993 15994
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "không thể tạo ngữ cảnh selinux cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
15995
#: src/security/security_selinux.c:617 src/security/security_selinux.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
15996 15997 15998 15999
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "không thể lấy PID %d ngữ cảnh bảo mật"

D
Daniel Veillard 已提交
16000 16001 16002 16003 16004 16005
#: src/security/security_selinux.c:635
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""

#: src/security/security_selinux.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
16006 16007 16008 16009
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "nhãn bảo mật vượt quá độ dài lớn nhất: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
16010
#: src/security/security_selinux.c:739
D
Daniel Veillard 已提交
16011 16012 16013
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "lỗi gọi security_getenforce()"

D
Daniel Veillard 已提交
16014
#: src/security/security_selinux.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
16015 16016 16017 16018
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s' trên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16019
#: src/security/security_selinux.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
16020 16021 16022 16023 16024 16025
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16026
#: src/security/security_selinux.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
16027 16028 16029 16030
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16031
#: src/security/security_selinux.c:1352 src/security/security_selinux.c:1734
D
Daniel Veillard 已提交
16032 16033 16034 16035
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16036
#: src/security/security_selinux.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
16037 16038 16039 16040
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Nhãn bảo mật %s không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
16041
#: src/security/security_selinux.c:1536
D
Daniel Veillard 已提交
16042 16043 16044 16045
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16046
#: src/security/security_selinux.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
16047 16048 16049 16050
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16051 16052
#: src/security/security_selinux.c:1588 src/security/security_selinux.c:1604
#: src/security/security_selinux.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
16053 16054 16055 16056
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16057
#: src/security/security_selinux.c:1595
D
Daniel Veillard 已提交
16058 16059 16060 16061
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "không thể đặt miền ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16062
#: src/security/security_selinux.c:1687
D
Daniel Veillard 已提交
16063 16064 16065 16066
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "không thể làm sạch ngữ cảnh bảo mật socket '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16067
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
D
Daniel Veillard 已提交
16068 16069 16070 16071 16072 16073 16074 16075 16076 16077 16078 16079 16080 16081 16082 16083 16084 16085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
"  Options:\n"
"    -a | --add                     load profile\n"
"    -c | --create                  create profile from template\n"
"    -D | --delete                  unload and delete profile\n"
"    -f | --add-file <file>         add file to profile\n"
"    -F | --append-file <file>      append file to profile\n"
"    -r | --replace                 reload profile\n"
"    -R | --remove                  unload profile\n"
"    -h | --help                    this help\n"
"    -u | --uuid <uuid>             uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16086
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
16087 16088 16089 16090
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16091
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
16092 16093 16094 16095
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16096
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
16097 16098 16099 16100
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16101
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
16102 16103 16104 16105 16106 16107
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16108
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
16109 16110 16111
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16112
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
D
Daniel Veillard 已提交
16113 16114 16115
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16116
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
D
Daniel Veillard 已提交
16117 16118 16119
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16120
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
16121 16122 16123
msgid "error replacing string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16124
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
D
Daniel Veillard 已提交
16125 16126 16127
msgid "invalid flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16128
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
16129 16130 16131
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16132
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
16133 16134 16135
msgid "profile does not exist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16136
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
D
Daniel Veillard 已提交
16137 16138 16139
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16140
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
16141 16142 16143
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16144
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
16145 16146 16147
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16148 16149
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
16150 16151 16152
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16153
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
16154 16155 16156
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16157
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
16158 16159 16160
msgid "failed to create include file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16161
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
16162 16163 16164
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16165
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
16166 16167 16168
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16169
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
16170 16171 16172
msgid "profile exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16173
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
16174 16175 16176
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16177
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
16178 16179 16180
msgid "template does not exist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16181
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
16182 16183 16184
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16185
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
16186 16187 16188
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16189
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
16190 16191 16192
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16193
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
D
Daniel Veillard 已提交
16194 16195 16196
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16197
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
16198 16199 16200
msgid "failed to create profile"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16201
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
16202 16203 16204
msgid "bad pathname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16205
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
16206 16207 16208
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16209
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
16210 16211 16212
msgid "Invalid context"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16213
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
D
Daniel Veillard 已提交
16214 16215 16216
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16217
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
16218 16219 16220
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16221
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
16222
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
D
Daniel Veillard 已提交
16223
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16224

D
Daniel Veillard 已提交
16225
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
16226
msgid "os.type is not 'hvm'"
D
Daniel Veillard 已提交
16227 16228
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16229 16230 16231 16232 16233
#: src/security/virt-aa-helper.c:683 src/security/virt-aa-helper.c:720
#: src/security/virt-aa-helper.c:734 src/security/virt-aa-helper.c:828
#: src/security/virt-aa-helper.c:837 src/security/virt-aa-helper.c:912
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207 src/security/virt-aa-helper.c:1211
#: src/security/virt-aa-helper.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
16234
msgid "could not allocate memory"
D
Daniel Veillard 已提交
16235 16236
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16237
#: src/security/virt-aa-helper.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
16238 16239 16240
msgid "could not parse XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16241
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
16242 16243 16244
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16245
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
16246 16247 16248
msgid "bad name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16249 16250
#: src/security/virt-aa-helper.c:777
msgid "skipped non-absolute path"
D
Daniel Veillard 已提交
16251 16252
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16253 16254 16255 16256
#: src/security/virt-aa-helper.c:784
#, fuzzy
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "không thể tìm callback sự kiện để xóa bỏ"
D
Daniel Veillard 已提交
16257

D
Daniel Veillard 已提交
16258 16259
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid "skipped restricted file"
D
Daniel Veillard 已提交
16260 16261
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16262
#: src/security/virt-aa-helper.c:917
D
Daniel Veillard 已提交
16263 16264 16265
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16266
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
16267 16268 16269
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16270
#: src/security/virt-aa-helper.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
16271 16272 16273
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16274
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117 src/security/virt-aa-helper.c:1137
D
Daniel Veillard 已提交
16275 16276 16277
msgid "invalid UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16278
#: src/security/virt-aa-helper.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
16279 16280 16281
msgid "error copying UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16282
#: src/security/virt-aa-helper.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
16283 16284 16285
msgid "unsupported option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16286
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
16287 16288 16289
msgid "bad command"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16290
#: src/security/virt-aa-helper.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
16291 16292 16293
msgid "could not read xml file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16294
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
16295 16296 16297
msgid "could not get VM definition"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16298
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
16299 16300 16301
msgid "invalid VM definition"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16302
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188
D
Daniel Veillard 已提交
16303 16304 16305
msgid "could not set PATH"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16306
#: src/security/virt-aa-helper.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
16307 16308 16309
msgid "could not set IFS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16310
#: src/security/virt-aa-helper.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
16311 16312 16313
msgid "could not parse arguments"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16314
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
D
Daniel Veillard 已提交
16315 16316 16317
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16318
#: src/security/virt-aa-helper.c:1281
D
Daniel Veillard 已提交
16319 16320 16321 16322 16323 16324 16325 16326 16327 16328 16329 16330 16331 16332 16333 16334 16335 16336
msgid "could not create profile"
msgstr ""

#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""

#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""

#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16337
#: src/storage/storage_backend.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
16338 16339 16340 16341
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "không thể mở đường dẫn nhập '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16342
#: src/storage/storage_backend.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
16343 16344 16345 16346
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc từ tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16347
#: src/storage/storage_backend.c:204 src/storage/storage_backend.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
16348 16349 16350 16351
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "không thể mở rộng tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16352
#: src/storage/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
16353 16354 16355 16356
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "thất bại khi ghi vào tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16357
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
16358 16359 16360 16361
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "không thể đồng bộ dữ liệu vào tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16362 16363
#: src/storage/storage_backend.c:230 src/storage/storage_backend.c:299
#: src/storage/storage_backend_logical.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
16364 16365 16366 16367
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "thất bại khi đóng tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16368 16369 16370
#: src/storage/storage_backend.c:263 src/storage/storage_backend.c:411
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773 src/storage/storage_backend_fs.c:790
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
16371 16372 16373 16374
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "không thể tạo đường dẫn '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16375 16376
#: src/storage/storage_backend.c:278 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1096
#: src/util/util.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
16377 16378 16379 16380
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "thống kê '%s' thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
16381
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/util/util.c:804 src/util/util.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
16382 16383 16384 16385
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown '%s' sang (%u, %u)"

D
Daniel Veillard 已提交
16386 16387
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:605
#: src/util/util.c:815 src/util/util.c:1110 src/util/util.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
16388 16389 16390 16391
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "không thể đặt chế độ của '%s' sang %04o"

D
Daniel Veillard 已提交
16392
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/storage/storage_backend.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
16393 16394 16395 16396
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "không thể điền tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16397 16398 16399
#: src/storage/storage_backend.c:395 src/storage/storage_backend_disk.c:647
#: src/storage/storage_backend_logical.c:705
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
16400 16401 16402
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"

D
Daniel Veillard 已提交
16403
#: src/storage/storage_backend.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
16404 16405 16406
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "quá nhiều xung đột khi tạo một uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
16407
#: src/storage/storage_backend.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
16408 16409 16410
msgid "secrets already defined"
msgstr "các bí mật đã định nghĩa"

D
Daniel Veillard 已提交
16411
#: src/storage/storage_backend.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
16412
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
16413 16414
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16415

D
Daniel Veillard 已提交
16416
#: src/storage/storage_backend.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
16417 16418 16419 16420
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "không thể chown %s sang (%u, %u)"

D
Daniel Veillard 已提交
16421
#: src/storage/storage_backend.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
16422
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
16423 16424 16425
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16426
#: src/storage/storage_backend.c:692 src/storage/storage_backend.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
16427 16428 16429
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không rõ"
D
Daniel Veillard 已提交
16430

D
Daniel Veillard 已提交
16431
#: src/storage/storage_backend.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
16432 16433 16434
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16435
#: src/storage/storage_backend.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
16436 16437 16438 16439
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "kiểu lưu trữ lại %d không rõ của ổ lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
16440
#: src/storage/storage_backend.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
16441 16442 16443 16444
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"

D
Daniel Veillard 已提交
16445
#: src/storage/storage_backend.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
16446 16447 16448 16449
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "mã hóa ổ qcow không hỗ trợ với định dạng ổ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
16450
#: src/storage/storage_backend.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
16451 16452 16453 16454
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "định dạng mã hóa ổ %d không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
16455
#: src/storage/storage_backend.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
16456 16457 16458
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "quá nhiều bí mật cho mã hóa qcow"

D
Daniel Veillard 已提交
16459
#: src/storage/storage_backend.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
16460 16461 16462
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "không thể sao chép từ ổ với qcow-create"

D
Daniel Veillard 已提交
16463
#: src/storage/storage_backend.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
16464 16465 16466 16467
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "kiểu ổ lưu trữ %d không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
16468
#: src/storage/storage_backend.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
16469 16470 16471
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "ảnh copy-on-write không hỗ trợ với qcow-create"

D
Daniel Veillard 已提交
16472
#: src/storage/storage_backend.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
16473 16474 16475
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "các ổ đã mã hóa không hỗ trợ với qcow-create"

D
Daniel Veillard 已提交
16476
#: src/storage/storage_backend.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
16477 16478 16479 16480
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Kiểu công cụ tạo tập tin '%d' không rõ."

D
Daniel Veillard 已提交
16481
#: src/storage/storage_backend.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
16482 16483 16484
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "tạo các ảnh tập tin non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img."

D
Daniel Veillard 已提交
16485
#: src/storage/storage_backend.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
16486 16487 16488 16489
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "không thể mở ổ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16490
#: src/storage/storage_backend.c:1079
D
Daniel Veillard 已提交
16491 16492 16493 16494
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "chế độ lưu trữ không mong muốn cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16495
#: src/storage/storage_backend.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
16496 16497 16498 16499
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "không thể tìm tới kết thúc của tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16500
#: src/storage/storage_backend.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
16501 16502 16503 16504
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16505
#: src/storage/storage_backend.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
16506 16507 16508 16509
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "không thể tìm kiếm tới đầu của tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16510
#: src/storage/storage_backend.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
16511 16512 16513 16514
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "không thể đọc đầu của tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16515
#: src/storage/storage_backend.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
16516 16517 16518 16519
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "không thể đọc thư mục '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16520 16521
#: src/storage/storage_backend.c:1463
#: src/storage/storage_backend_logical.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
16522 16523 16524 16525
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"

D
Daniel Veillard 已提交
16526
#: src/storage/storage_backend.c:1493
D
Daniel Veillard 已提交
16527 16528 16529
msgid "cannot read fd"
msgstr "không thể đọc fd"

D
Daniel Veillard 已提交
16530
#: src/storage/storage_backend.c:1605
D
Daniel Veillard 已提交
16531 16532 16533
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16534 16535 16536
#: src/storage/storage_backend.c:1636
#, fuzzy
msgid "read error on pipe"
D
Daniel Veillard 已提交
16537 16538
msgstr "lỗi đọc trên ống tới '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16539
#: src/storage/storage_backend.c:1665 src/storage/storage_backend.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
16540 16541 16542 16543 16544 16545 16546 16547 16548 16549 16550 16551
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s không thực thi trên Win32"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "không thể phân tích vị trí bắt đầu thiết bị"

#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "không thể phân tích vị trí kết thúc thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
16552
#: src/storage/storage_backend_disk.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
16553
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
16554
msgid "device path '%s' doesn't exist"
D
Daniel Veillard 已提交
16555
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16556

D
Daniel Veillard 已提交
16557
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
16558 16559 16560
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16561
#: src/storage/storage_backend_disk.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
16562
msgid "Error checking for disk label"
D
Daniel Veillard 已提交
16563
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16564

D
Daniel Veillard 已提交
16565
#: src/storage/storage_backend_disk.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
16566
msgid "Disk label already present"
D
Daniel Veillard 已提交
16567
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16568

D
Daniel Veillard 已提交
16569
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
16570 16571 16572
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Kiểu phân vùng không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
16573
#: src/storage/storage_backend_disk.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
16574 16575 16576
msgid "extended partition already exists"
msgstr "phân vùng mở rộng đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
16577
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
16578 16579 16580 16581
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"không có phân vùng mở rộng tìm thấy hoặc không có phân vùng chính có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
16582
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
16583 16584 16585
msgid "unknown partition type"
msgstr "kiểu phân vùng không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
16586
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
16587 16588 16589
msgid "no large enough free extent"
msgstr "không có vùng mở rộng trống đủ lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
16590
#: src/storage/storage_backend_disk.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
16591 16592 16593 16594
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Không thể đọc đường dẫn đích ổ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16595
#: src/storage/storage_backend_disk.c:737
D
Daniel Veillard 已提交
16596 16597 16598 16599
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "Đường dẫn ổ '%s' không bắt đầu với tên thiết bị nguồn pool cha."

D
Daniel Veillard 已提交
16600
#: src/storage/storage_backend_disk.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
16601 16602 16603 16604
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "không thể phân tích số phân vùng từ đích '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16605
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
16606 16607 16608 16609
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16610
#: src/storage/storage_backend_fs.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
16611 16612 16613 16614
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (không có /): %s"

D
Daniel Veillard 已提交
16615
#: src/storage/storage_backend_fs.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
16616 16617 16618 16619
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "đường dẫn netfs không hợp lệ (kết thúc với /): %s"

D
Daniel Veillard 已提交
16620 16621 16622 16623 16624 16625 16626
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4063
#, fuzzy
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:273 src/storage/storage_backend_fs.c:364
#: src/storage/storage_backend_fs.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
16627
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
D
Daniel Veillard 已提交
16628 16629 16630
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:598
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:662
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
16631 16632 16633
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16634
#: src/storage/storage_backend_fs.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
16635 16636 16637 16638
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "không thể đọc danh sách lắp '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16639 16640 16641
#: src/storage/storage_backend_fs.c:369 src/storage/storage_backend_fs.c:466
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
16642 16643 16644
msgid "missing source host"
msgstr "thiếu máy chủ nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
16645
#: src/storage/storage_backend_fs.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
16646 16647 16648
msgid "missing source path"
msgstr "thiếu đường dẫn nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
16649 16650 16651
#: src/storage/storage_backend_fs.c:380 src/storage/storage_backend_fs.c:477
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:675
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
16652 16653 16654
msgid "missing source device"
msgstr "thiếu thiết bị nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
16655 16656 16657 16658 16659 16660
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
16661 16662 16663
msgid "missing source dir"
msgstr "thiếu thư mục nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
16664
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
16665 16666 16667 16668
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16669
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
16670 16671 16672 16673
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16674
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
16675 16676 16677 16678
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16679
#: src/storage/storage_backend_fs.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
16680 16681 16682
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16683
#: src/storage/storage_backend_fs.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
16684 16685 16686
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16687
#: src/storage/storage_backend_fs.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
16688 16689 16690 16691
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16692
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
16693 16694 16695 16696 16697 16698
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16699
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
16700 16701 16702 16703
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16704
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
16705 16706 16707 16708
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16709
#: src/storage/storage_backend_fs.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
16710 16711 16712 16713
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "đường dẫn '%s' không tuyệt đối"

D
Daniel Veillard 已提交
16714
#: src/storage/storage_backend_fs.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
16715 16716 16717 16718
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16719
#: src/storage/storage_backend_fs.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
16720 16721 16722 16723
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16724
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1035
D
Daniel Veillard 已提交
16725 16726 16727
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "không thể sao chép từ ổ tới một ổ thư mục"

D
Daniel Veillard 已提交
16728
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
16729 16730 16731 16732
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ dựng các ổ mã hóa từ các ổ khác"

D
Daniel Veillard 已提交
16733
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
16734 16735 16736
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "tạo các ảnh non-raw không được hỗ trợ mà không có qemu-img"

D
Daniel Veillard 已提交
16737
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
D
Daniel Veillard 已提交
16738 16739 16740 16741
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "không thể gỡ liên kết tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16742 16743 16744 16745 16746 16747 16748 16749 16750 16751
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "không thể tạo thư mục %s"

#: src/storage/storage_backend_fs.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "Tạo các ổ không-tập-tin không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
16752
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
D
Daniel Veillard 已提交
16753 16754 16755 16756
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "tìm máy chủ thất bại %s"

D
Daniel Veillard 已提交
16757
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
D
Daniel Veillard 已提交
16758 16759 16760 16761
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "không có địa chỉ IP cho đích %s"

D
Daniel Veillard 已提交
16762
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
D
Daniel Veillard 已提交
16763 16764 16765 16766
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "không thể định dạng địa chỉ ip cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
16767
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
D
Daniel Veillard 已提交
16768 16769 16770
msgid "cannot find session"
msgstr "không thể tìm phiên phiên làm việc"

D
Daniel Veillard 已提交
16771
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
16772 16773 16774 16775
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho đầu ra của '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16776
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
16777 16778 16779 16780 16781
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở luồng cho miêu tả tập tin khi đọc đầu ra từ '%s': '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16782
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
16783 16784 16785 16786
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Dòng không mong muốn > %d ký tự khi phân tích đầu ra của '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16787
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
16788
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
16789
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
16790
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16791

D
Daniel Veillard 已提交
16792
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
16793 16794 16795 16796
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để tạo giao diện iscsi mới"

D
Daniel Veillard 已提交
16797
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
16798 16799 16800 16801
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Thất bại khi chạy lệnh '%s' để cập nhật giao diện iscsi với IQN '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16802
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
16803 16804 16805 16806
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy số áy chủ cho phiên iSCSI với đường dẫn '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16807
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
16808 16809 16810 16811
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Thất bại khi tìm các LU trên máy chủ %u"

D
Daniel Veillard 已提交
16812 16813 16814 16815 16816 16817
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:587
#, fuzzy
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr "kiểu đích phải được ghi rõ cho thiết bị %s"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
16818 16819
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
16820

D
Daniel Veillard 已提交
16821
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
16822 16823 16824
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "giá trị độ dài vùng ổ sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
16825
#: src/storage/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
16826 16827 16828
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
16829 16830 16831 16832 16833 16834
#: src/storage/storage_backend_logical.c:176
#, fuzzy
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "giá trị kích thước vùng ổ sai dạng thức"

#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
16835 16836 16837
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16838
#: src/storage/storage_backend_logical.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
16839 16840 16841
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "giá trị phân nhánh vùng ổ sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
16842
#: src/storage/storage_backend_logical.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
16843 16844 16845
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "thất bại khi lấy nguồn từ sourceList"

D
Daniel Veillard 已提交
16846
#: src/storage/storage_backend_logical.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
16847 16848 16849 16850
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "không thể mở thiết bị '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16851
#: src/storage/storage_backend_logical.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
16852 16853 16854 16855
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "không thể làm sạch header thiết bị của '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16856
#: src/storage/storage_backend_logical.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
16857
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
16858 16859 16860
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
16861
#: src/storage/storage_backend_logical.c:545
D
Daniel Veillard 已提交
16862
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
16863 16864 16865
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "không thể đóng thiết bị '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16866
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
16867 16868 16869 16870
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "không thể đặt chủ tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16871
#: src/storage/storage_backend_logical.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
16872 16873 16874 16875
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "không thể đặt chế độ tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16876
#: src/storage/storage_backend_logical.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
16877 16878 16879 16880
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "không thể tìm ổ mới tạo '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16881
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
16882 16883 16884 16885
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Không thể lấy số nhỏ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
16886 16887 16888 16889 16890 16891 16892 16893 16894 16895 16896 16897 16898 16899 16900 16901 16902 16903 16904 16905 16906 16907 16908 16909 16910 16911 16912 16913 16914 16915 16916 16917 16918 16919 16920 16921 16922 16923 16924 16925 16926 16927 16928 16929 16930 16931 16932 16933 16934 16935 16936 16937 16938 16939 16940 16941 16942 16943 16944 16945 16946 16947 16948 16949 16950 16951 16952 16953 16954 16955 16956 16957 16958 16959 16960 16961 16962 16963 16964 16965 16966 16967 16968 16969 16970 16971
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:69
#, fuzzy
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:88
#, fuzzy
msgid "failed to find the secret"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
#, fuzzy
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:106 src/storage/storage_backend_rbd.c:115
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:128 src/storage/storage_backend_rbd.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123
#, fuzzy
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:149
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "thất bại khi kết nối tới socket bộ theo dõi"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:218 src/storage/storage_backend_rbd.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:226
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:281 src/storage/storage_backend_rbd.c:386
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:427 src/storage/storage_backend_rbd.c:473
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:510
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:289
#, fuzzy
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:318
msgid "A problem occured while listing RBD images"
msgstr ""

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
#, fuzzy
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "thất bại khi xóa bỏ pool '%s'"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"

#: src/storage/storage_backend_rbd.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
16972 16973 16974 16975 16976 16977 16978 16979 16980 16981 16982 16983 16984 16985 16986 16987 16988 16989 16990 16991 16992 16993 16994 16995 16996 16997 16998 16999 17000 17001 17002 17003 17004 17005 17006 17007 17008 17009 17010 17011 17012 17013 17014 17015 17016 17017 17018 17019 17020 17021 17022 17023 17024
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Không thể tìm tập tin kiểu '%s'"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Không thể đọc tập tin kiểu '%s'"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không phải một số nguyên"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Thất bại khi cập nhật ổ cho '%s'"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Thất bải khi opendir đường dẫn sysfs '%s'"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Thất bại khi phân tích tên khối %s"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Thất bại khi quyết định liệu %u:%u:%u:%u  có là một LUN Truy cập Trực tiếp"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Thất bại khi opendir đường dẫn '%s'"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Không thể mở '%s' để bật quét máy chủ"

#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Ghi vào '%s' để bật quét máy chủ thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
17025 17026 17027 17028 17029
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:163
#, fuzzy
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ các ổ đã mã hóa"

D
Daniel Veillard 已提交
17030 17031 17032 17033 17034 17035 17036 17037 17038 17039 17040 17041 17042 17043 17044 17045 17046 17047 17048 17049
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Thiếu backend %d"

#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""

#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tự khởi chạy pool lưu trữ '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17050 17051
#: src/storage/storage_driver.c:272 src/storage/storage_driver.c:1004
#: src/storage/storage_driver.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
17052 17053 17054
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "không có pool khớp uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
17055
#: src/storage/storage_driver.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
17056 17057 17058 17059
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "không có pool khớp tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17060
#: src/storage/storage_driver.c:456 src/test/test_driver.c:4074
D
Daniel Veillard 已提交
17061 17062 17063 17064
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "kiểu pool '%s' không hỗ trợ khám phá nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
17065 17066 17067 17068 17069 17070 17071 17072 17073 17074 17075
#: src/storage/storage_driver.c:624 src/storage/storage_driver.c:682
#: src/storage/storage_driver.c:728 src/storage/storage_driver.c:765
#: src/storage/storage_driver.c:825 src/storage/storage_driver.c:878
#: src/storage/storage_driver.c:934 src/storage/storage_driver.c:974
#: src/storage/storage_driver.c:1093 src/storage/storage_driver.c:1126
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/storage/storage_driver.c:1304
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1592
#: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1717
#: src/storage/storage_driver.c:2011 src/storage/storage_driver.c:2075
#: src/storage/storage_driver.c:2156 src/storage/storage_driver.c:2212
#: src/storage/storage_driver.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
17076 17077 17078
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
17079
#: src/storage/storage_driver.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
17080 17081 17082
msgid "pool is still active"
msgstr "pool vẫn hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17083 17084
#: src/storage/storage_driver.c:636 src/storage/storage_driver.c:780
#: src/storage/storage_driver.c:840 src/storage/storage_driver.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
17085 17086 17087 17088
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "pool '%s' các công việc không đồng bộ đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
17089
#: src/storage/storage_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
17090 17091 17092 17093
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi xóa liên kết tự khởi động '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17094
#: src/storage/storage_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
17095 17096 17097
msgid "pool already active"
msgstr "pool đã hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17098
#: src/storage/storage_driver.c:737
D
Daniel Veillard 已提交
17099 17100 17101
msgid "storage pool is already active"
msgstr "pool lưu trữ đã hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17102 17103 17104
#: src/storage/storage_driver.c:774 src/storage/storage_driver.c:887
#: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1132
#: src/storage/storage_driver.c:1177 src/storage/storage_driver.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
17105
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
17106 17107 17108 17109
#: src/storage/storage_driver.c:1598 src/storage/storage_driver.c:1660
#: src/storage/storage_driver.c:1723 src/storage/storage_driver.c:2017
#: src/storage/storage_driver.c:2081 src/storage/storage_driver.c:2162
#: src/storage/storage_driver.c:2218 src/storage/storage_driver.c:2265
D
Daniel Veillard 已提交
17110 17111 17112
msgid "storage pool is not active"
msgstr "pool lưu trữ không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17113
#: src/storage/storage_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
17114 17115 17116
msgid "storage pool is still active"
msgstr "pool lưu trữ vẫn hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17117
#: src/storage/storage_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
17118 17119 17120
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "pool không hỗ trợ xóa pool"

D
Daniel Veillard 已提交
17121
#: src/storage/storage_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
17122 17123 17124
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp khóa"

D
Daniel Veillard 已提交
17125
#: src/storage/storage_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
17126 17127 17128
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "không có ổ lưu trữ khớp đường dẫn"

D
Daniel Veillard 已提交
17129
#: src/storage/storage_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
17130 17131 17132
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"

D
Daniel Veillard 已提交
17133
#: src/storage/storage_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
17134 17135 17136 17137
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "không có pool lưu trữ khớp tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17138
#: src/storage/storage_driver.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
17139 17140 17141 17142
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "tên ổ lưu trữ '%s' đã được dùng"

D
Daniel Veillard 已提交
17143
#: src/storage/storage_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
17144 17145 17146
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ từ một ổ sẵn có"

D
Daniel Veillard 已提交
17147 17148 17149
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1613
#: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1741
#: src/storage/storage_driver.c:2032 src/storage/storage_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
17150 17151 17152 17153
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ổ '%s' vẫn đang được cấp phát"

D
Daniel Veillard 已提交
17154
#: src/storage/storage_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
17155 17156 17157
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17158
#: src/storage/storage_driver.c:1762
D
Daniel Veillard 已提交
17159 17160 17161 17162
#, fuzzy
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "thành phần gốc không rõ cho pool lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
17163
#: src/storage/storage_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
17164 17165 17166 17167
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ tạo ổ"

D
Daniel Veillard 已提交
17168
#: src/storage/storage_driver.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
17169 17170 17171 17172
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về 0 byte"

D
Daniel Veillard 已提交
17173
#: src/storage/storage_driver.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
17174 17175 17176 17177
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Thất bại khi cắt ổ với đường dẫn '%s' về %ju byte"

D
Daniel Veillard 已提交
17178
#: src/storage/storage_driver.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
17179 17180 17181 17182
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm tới vị trí %ju trong ổ với đường dẫn '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17183
#: src/storage/storage_driver.c:1860
D
Daniel Veillard 已提交
17184 17185 17186 17187
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi ghi %zu byte vào ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17188
#: src/storage/storage_driver.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
17189 17190 17191 17192
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17193
#: src/storage/storage_driver.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
17194 17195 17196 17197
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17198
#: src/storage/storage_driver.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
17199 17200 17201 17202
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Thất bại khi thống kê ổ lưu trữ với đường dẫn '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17203
#: src/storage/storage_driver.c:1946
D
Daniel Veillard 已提交
17204 17205 17206 17207
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
17208
#: src/storage/storage_driver.c:2000
D
Daniel Veillard 已提交
17209 17210 17211 17212
#, fuzzy, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
17213
#: src/storage/storage_driver.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
17214 17215 17216
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "pool lưu trữ không hỗ trợ xóa ổ"

D
Daniel Veillard 已提交
17217
#: src/test/test_driver.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
17218 17219 17220 17221
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Vượt quá giới hạn iface mới nhất %d"

D
Daniel Veillard 已提交
17222
#: src/test/test_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
17223 17224 17225
msgid "resolving volume filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin ổ"

D
Daniel Veillard 已提交
17226
#: src/test/test_driver.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
17227 17228 17229
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Thành phần gốc không phải 'node'"

D
Daniel Veillard 已提交
17230
#: src/test/test_driver.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
17231 17232
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17233

D
Daniel Veillard 已提交
17234
#: src/test/test_driver.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
17235 17236
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17237

D
Daniel Veillard 已提交
17238
#: src/test/test_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
17239 17240
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17241

D
Daniel Veillard 已提交
17242
#: src/test/test_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
17243 17244
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17245

D
Daniel Veillard 已提交
17246
#: src/test/test_driver.c:846
D
Daniel Veillard 已提交
17247 17248
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17249

D
Daniel Veillard 已提交
17250
#: src/test/test_driver.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
17251 17252
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17253

D
Daniel Veillard 已提交
17254
#: src/test/test_driver.c:862 src/xenxs/xen_xm.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
17255 17256 17257 17258
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
17259
#: src/test/test_driver.c:874
D
Daniel Veillard 已提交
17260 17261
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17262

D
Daniel Veillard 已提交
17263
#: src/test/test_driver.c:891
D
Daniel Veillard 已提交
17264 17265 17266
msgid "resolving domain filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin miền"

D
Daniel Veillard 已提交
17267
#: src/test/test_driver.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
17268 17269 17270
msgid "resolving network filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin mạng"

D
Daniel Veillard 已提交
17271
#: src/test/test_driver.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
17272 17273 17274
msgid "resolving interface filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin giao diện"

D
Daniel Veillard 已提交
17275
#: src/test/test_driver.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
17276 17277 17278
msgid "resolving pool filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin pool"

D
Daniel Veillard 已提交
17279
#: src/test/test_driver.c:1061
D
Daniel Veillard 已提交
17280 17281 17282
msgid "resolving device filename"
msgstr "đang xử lý tên tập tin thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
17283
#: src/test/test_driver.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
17284 17285 17286
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: cung cấp một đường dẫn hoặc sử dụng test:///default"

D
Daniel Veillard 已提交
17287
#: src/test/test_driver.c:1486
D
Daniel Veillard 已提交
17288 17289 17290 17291
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "miền '%s' không bị dừng"

D
Daniel Veillard 已提交
17292
#: src/test/test_driver.c:1529 src/test/test_driver.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
17293 17294 17295 17296
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "miền '%s' không đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
17297 17298
#: src/test/test_driver.c:1694 src/test/test_driver.c:2286
#: src/test/test_driver.c:2811 src/test/test_driver.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
17299 17300 17301
msgid "getting time of day"
msgstr "lấy giờ của ngày"

D
Daniel Veillard 已提交
17302
#: src/test/test_driver.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
17303 17304 17305 17306
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "lưu miền '%s' thất bại khi cấp phát không gian cho dữ liệu meta"

D
Daniel Veillard 已提交
17307
#: src/test/test_driver.c:1784
D
Daniel Veillard 已提交
17308 17309 17310 17311
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': mở thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
17312 17313
#: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1797
#: src/test/test_driver.c:1803 src/test/test_driver.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
17314 17315 17316 17317
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "lưu miền '%s' tới '%s': ghi thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
17318
#: src/test/test_driver.c:1880
D
Daniel Veillard 已提交
17319 17320 17321 17322
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "không thể đọc ảnh miền '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17323
#: src/test/test_driver.c:1886
D
Daniel Veillard 已提交
17324 17325 17326 17327
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "header lưu không hoàn thiện trong '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17328
#: src/test/test_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
17329 17330 17331
msgid "mismatched header magic"
msgstr "magic header không khớp"

D
Daniel Veillard 已提交
17332
#: src/test/test_driver.c:1897
D
Daniel Veillard 已提交
17333 17334 17335 17336
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "thất bại khi đọc độ dài dữ liệu meta trong '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17337
#: src/test/test_driver.c:1903
D
Daniel Veillard 已提交
17338 17339 17340
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "độ dài dữ liệu meta vượt miền"

D
Daniel Veillard 已提交
17341
#: src/test/test_driver.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
17342 17343 17344 17345
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "dữ liệu meta không hoàn thiện trong '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17346
#: src/test/test_driver.c:1983
D
Daniel Veillard 已提交
17347 17348 17349 17350
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "miền '%s' coredump: thất bại khi mở %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17351
#: src/test/test_driver.c:1989
D
Daniel Veillard 已提交
17352 17353 17354 17355
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "miền '%s coredump: thất bại khi ghi header vào %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17356
#: src/test/test_driver.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
17357 17358 17359 17360
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "miền '%s' coredump: ghi thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17361
#: src/test/test_driver.c:2195
D
Daniel Veillard 已提交
17362 17363 17364
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "không thể cắm nóng vcpu cho một miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17365 17366 17367 17368 17369 17370
#: src/test/test_driver.c:2207
#, fuzzy, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "số vCPU vượt quá lớn nhất: %d > %d"

#: src/test/test_driver.c:2278
D
Daniel Veillard 已提交
17371 17372 17373
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "không thể liệt kê vcpu cho miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17374
#: src/test/test_driver.c:2370
D
Daniel Veillard 已提交
17375 17376 17377
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "vcpu đã yêu cầu cao hơn số vcpu được cấp phát"

D
Daniel Veillard 已提交
17378
#: src/test/test_driver.c:2511
D
Daniel Veillard 已提交
17379 17380 17381
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Miền vượt quá số ô có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
17382
#: src/test/test_driver.c:2547
D
Daniel Veillard 已提交
17383 17384 17385 17386
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Miền '%s' đã đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
17387
#: src/test/test_driver.c:3152
D
Daniel Veillard 已提交
17388 17389 17390 17391
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Mạng '%s' vẫn đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
17392
#: src/test/test_driver.c:3185
D
Daniel Veillard 已提交
17393 17394 17395 17396
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Mạng '%s' đã đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
17397
#: src/test/test_driver.c:3540
D
Daniel Veillard 已提交
17398 17399 17400
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17401
#: src/test/test_driver.c:3568
D
Daniel Veillard 已提交
17402
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
D
Daniel Veillard 已提交
17403 17404
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17405
#: src/test/test_driver.c:3596
D
Daniel Veillard 已提交
17406 17407 17408
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17409
#: src/test/test_driver.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
17410 17411 17412
msgid "storage pool already exists"
msgstr "pool lưu trữ đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
17413
#: src/uml/uml_conf.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
17414
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
D
Daniel Veillard 已提交
17415
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17416

D
Daniel Veillard 已提交
17417
#: src/uml/uml_conf.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
17418 17419 17420
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng máy phục vụ TCP không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
17421
#: src/uml/uml_conf.c:205
D
Daniel Veillard 已提交
17422 17423 17424
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Kiểu mạng trình khách TCP không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
17425
#: src/uml/uml_conf.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
17426 17427 17428 17429
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mạng '%s' không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
17430
#: src/uml/uml_conf.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
17431 17432 17433
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng nội bộ không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
17434
#: src/uml/uml_conf.c:256
D
Daniel Veillard 已提交
17435 17436 17437
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
17438
#: src/uml/uml_conf.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
17439 17440 17441 17442
#, fuzzy
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "kiểu mạng trực tiếp không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
17443
#: src/uml/uml_conf.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
17444 17445 17446 17447
#, fuzzy
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"

D
Daniel Veillard 已提交
17448
#: src/uml/uml_conf.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
17449 17450 17451
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chỉ nghe TCP được hỗ trợ cho thiết bị ký tự"

D
Daniel Veillard 已提交
17452
#: src/uml/uml_conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
17453 17454 17455 17456
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "thất bại khi mở tập tin chardev: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17457
#: src/uml/uml_conf.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
17458 17459 17460 17461
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự %d không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
17462
#: src/uml/uml_driver.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
17463 17464 17465
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "không thể khởi chạy inotify"

D
Daniel Veillard 已提交
17466
#: src/uml/uml_driver.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
17467 17468 17469 17470
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục theo dõi %s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17471
#: src/uml/uml_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
17472 17473 17474
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: thiếu bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
17475
#: src/uml/uml_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
17476 17477 17478 17479
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "thất bại khi đọc pid: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17480
#: src/uml/uml_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
17481 17482 17483 17484
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Đường dẫn Unix %s quá dài cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
17485
#: src/uml/uml_driver.c:852
D
Daniel Veillard 已提交
17486 17487 17488
msgid "cannot open socket"
msgstr "không thể mở socket"

D
Daniel Veillard 已提交
17489
#: src/uml/uml_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
17490 17491 17492
msgid "cannot bind socket"
msgstr "không thể gắn kết socket"

D
Daniel Veillard 已提交
17493
#: src/uml/uml_driver.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
17494 17495 17496 17497
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "không thể gửi lệnh quá dài %s (%d byte)"

D
Daniel Veillard 已提交
17498
#: src/uml/uml_driver.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
17499 17500 17501 17502
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Lệnh %s quá dài cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
17503
#: src/uml/uml_driver.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
17504 17505 17506 17507
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "không thể gửi lệnh %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17508
#: src/uml/uml_driver.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
17509 17510 17511 17512
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "không thể đọc phản hồi %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17513
#: src/uml/uml_driver.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
17514 17515 17516 17517
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "phản hồi %s không hoàn thiện"

D
Daniel Veillard 已提交
17518
#: src/uml/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
17519 17520 17521
msgid "no kernel specified"
msgstr "không có nhân được chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
17522
#: src/uml/uml_driver.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
17523 17524 17525 17526
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Không thể tìm nhân UML %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17527
#: src/uml/uml_driver.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
17528 17529 17530
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Không thể đặt cờ close-on-exec cho tập tin bản ghi máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
17531
#: src/uml/uml_driver.c:1188
D
Daniel Veillard 已提交
17532 17533 17534 17535
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///system"

D
Daniel Veillard 已提交
17536
#: src/uml/uml_driver.c:1195
D
Daniel Veillard 已提交
17537 17538 17539 17540
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "đường dẫn URI UML '%s' không mong muốn, thử uml:///session"

D
Daniel Veillard 已提交
17541
#: src/uml/uml_driver.c:1204
D
Daniel Veillard 已提交
17542 17543 17544
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "trình điều khiển trạng thái uml không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17545
#: src/uml/uml_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
17546 17547 17548 17549
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17550
#: src/uml/uml_driver.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
17551 17552 17553
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "thao tác tắt thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
17554
#: src/uml/uml_driver.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
17555 17556 17557
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ lớn nhất thấp hơn bộ nhớ hiện tại"

D
Daniel Veillard 已提交
17558 17559 17560 17561 17562
#: src/uml/uml_driver.c:1730
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "không thể đặt bộ nhớ cho miền hoạt động"

#: src/uml/uml_driver.c:2073
D
Daniel Veillard 已提交
17563 17564 17565
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "không thể gắn thiết bị vào miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17566 17567 17568
#: src/uml/uml_driver.c:2119 src/uml/uml_driver.c:2231
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5582 src/vbox/vbox_tmpl.c:5597
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5753
D
Daniel Veillard 已提交
17569 17570 17571
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"

D
Daniel Veillard 已提交
17572
#: src/uml/uml_driver.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
17573 17574 17575
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "không thể tháo thiết bị trên miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
17576
#: src/uml/uml_driver.c:2384 tools/virsh-volume.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
17577 17578 17579 17580
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "không thể đọc %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17581
#: src/util/cgroup.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
17582 17583 17584
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Không thể mở /proc/mounts"

D
Daniel Veillard 已提交
17585
#: src/util/cgroup.c:182
D
Daniel Veillard 已提交
17586 17587 17588
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Không thể mở /proc/self/cgroup"

D
Daniel Veillard 已提交
17589
#: src/util/cgroup.c:241
D
Daniel Veillard 已提交
17590 17591 17592 17593
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Thất bại khi phát hiện điểm lắp cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17594
#: src/util/cgroup.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
17595 17596 17597 17598
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Không thể tìm nơi sắp đặt cho bộ điều khiển %s tại %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17599
#: src/util/cgroup.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
17600 17601 17602 17603
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Thất bại khi phát hiện ánh xạ cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17604
#: src/util/cgroup.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
17605 17606 17607 17608
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Thất bại khi lấy %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
17609
#: src/util/cgroup.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
17610 17611 17612 17613
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Thất bại khi đặt %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
17614
#: src/util/cgroup.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
17615 17616 17617 17618
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Thất bại khi đọc %s/%s (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
17619
#: src/util/cgroup.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
17620 17621 17622 17623
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Thất bại khi đặt %s/%s (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
17624
#: src/util/cgroup.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
17625 17626 17627 17628
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Không thể mở %s (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
17629
#: src/util/cgroup.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
17630 17631 17632 17633
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Thất bại khi readdir cho %s (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
17634
#: src/util/cgroup.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
17635 17636 17637 17638
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Không thể gỡ bỏ %s (%d)"

D
Daniel Veillard 已提交
17639 17640 17641 17642 17643 17644
#: src/util/cgroup.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recover cgroup %s from %s"
msgstr "không thể xóa bỏ cấu hình %s"

#: src/util/command.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
17645 17646 17647 17648
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d"

D
Daniel Veillard 已提交
17649
#: src/util/command.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
17650 17651 17652 17653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "không thể xóa các khả năng tiến trình %d"

D
Daniel Veillard 已提交
17654
#: src/util/command.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
17655 17656 17657
msgid "cannot block signals"
msgstr "không thể chặn tín hiệu"

D
Daniel Veillard 已提交
17658
#: src/util/command.c:273 src/util/command.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
17659 17660 17661
msgid "cannot fork child process"
msgstr "không thể phân nhánh tiến trình con"

D
Daniel Veillard 已提交
17662
#: src/util/command.c:285 src/util/command.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
17663 17664 17665
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "không thể bỏ chặn tín hiệu"

D
Daniel Veillard 已提交
17666
#: src/util/command.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
17667 17668 17669 17670
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17671
#: src/util/command.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
17672 17673 17674
msgid "cannot create pipe"
msgstr "không thể tạo ống"

D
Daniel Veillard 已提交
17675
#: src/util/command.c:442 src/util/command.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
17676 17677 17678
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Thất bại khi đặt cờ miêu tả tập tin không-chặn"

D
Daniel Veillard 已提交
17679
#: src/util/command.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
17680 17681 17682
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"

D
Daniel Veillard 已提交
17683
#: src/util/command.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
17684
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
17685
msgid "failed to preserve fd %d"
D
Daniel Veillard 已提交
17686
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17687

D
Daniel Veillard 已提交
17688
#: src/util/command.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
17689 17690 17691
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdin"

D
Daniel Veillard 已提交
17692
#: src/util/command.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
17693 17694 17695
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stdout"

D
Daniel Veillard 已提交
17696
#: src/util/command.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
17697 17698 17699
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "thất bại khi cài đặt móc tập tin stderr"

D
Daniel Veillard 已提交
17700
#: src/util/command.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
17701 17702 17703
msgid "cannot become session leader"
msgstr "không thể trở thành lãnh đạo phiên làm việc"

D
Daniel Veillard 已提交
17704
#: src/util/command.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
17705 17706 17707
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17708
#: src/util/command.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
17709 17710 17711 17712
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "không thể ghi tập tin pid %s cho %d"

D
Daniel Veillard 已提交
17713
#: src/util/command.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
17714 17715 17716
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17717
#: src/util/command.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
17718 17719 17720
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17721
#: src/util/command.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
17722 17723 17724 17725
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "không thể thực thi tập tin nhị phân %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17726
#: src/util/command.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
17727 17728 17729
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17730
#: src/util/command.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
17731 17732 17733
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec không chấp nhận cho WIN32"

D
Daniel Veillard 已提交
17734 17735 17736
#: src/util/command.c:1637 src/util/command.c:1865 src/util/command.c:1914
#: src/util/command.c:2155 src/util/command.c:2303 src/util/command.c:2498
#: src/util/command.c:2565
D
Daniel Veillard 已提交
17737 17738 17739
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17740
#: src/util/command.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
17741 17742 17743 17744
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17745
#: src/util/command.c:1677
D
Daniel Veillard 已提交
17746 17747 17748 17749
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17750
#: src/util/command.c:1680
D
Daniel Veillard 已提交
17751 17752 17753 17754
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17755
#: src/util/command.c:1757
D
Daniel Veillard 已提交
17756 17757 17758
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17759
#: src/util/command.c:1784
D
Daniel Veillard 已提交
17760
msgid "unable to read child stdout"
D
Daniel Veillard 已提交
17761
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17762

D
Daniel Veillard 已提交
17763
#: src/util/command.c:1785
D
Daniel Veillard 已提交
17764
msgid "unable to read child stderr"
D
Daniel Veillard 已提交
17765
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
17766

D
Daniel Veillard 已提交
17767
#: src/util/command.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
17768 17769 17770
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17771
#: src/util/command.c:1879
D
Daniel Veillard 已提交
17772 17773 17774
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17775
#: src/util/command.c:1936
D
Daniel Veillard 已提交
17776 17777 17778
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17779
#: src/util/command.c:1942
D
Daniel Veillard 已提交
17780 17781 17782
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17783
#: src/util/command.c:1952
D
Daniel Veillard 已提交
17784 17785 17786
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17787
#: src/util/command.c:2063
D
Daniel Veillard 已提交
17788 17789 17790 17791
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17792
#: src/util/command.c:2073
D
Daniel Veillard 已提交
17793 17794 17795
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17796
#: src/util/command.c:2083
D
Daniel Veillard 已提交
17797 17798 17799
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17800 17801 17802 17803
#: src/util/command.c:2087
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent"
msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
D
Daniel Veillard 已提交
17804

D
Daniel Veillard 已提交
17805
#: src/util/command.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
17806 17807 17808
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17809
#: src/util/command.c:2102
D
Daniel Veillard 已提交
17810 17811 17812
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17813
#: src/util/command.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
17814
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
17815
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
D
Daniel Veillard 已提交
17816 17817
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17818
#: src/util/command.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
17819 17820 17821
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17822
#: src/util/command.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
17823 17824 17825
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "Miền đã đang chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
17826

D
Daniel Veillard 已提交
17827
#: src/util/command.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
17828 17829 17830
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17831
#: src/util/command.c:2185
D
Daniel Veillard 已提交
17832 17833 17834 17835
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17836
#: src/util/command.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
17837 17838 17839
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17840
#: src/util/command.c:2249 src/util/command.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
17841 17842 17843
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình hiện tại '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
17844

D
Daniel Veillard 已提交
17845
#: src/util/command.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
17846
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
17847
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
D
Daniel Veillard 已提交
17848 17849
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17850
#: src/util/command.c:2309
D
Daniel Veillard 已提交
17851
msgid "command is not yet running"
D
Daniel Veillard 已提交
17852 17853
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17854
#: src/util/command.c:2329
D
Daniel Veillard 已提交
17855
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
17856
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
D
Daniel Veillard 已提交
17857 17858
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17859
#: src/util/command.c:2504 src/util/command.c:2571
D
Daniel Veillard 已提交
17860 17861 17862
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17863
#: src/util/command.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
17864 17865 17866
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17867 17868
#: src/util/command.c:2515
msgid "Child quit during startup handshake"
D
Daniel Veillard 已提交
17869 17870
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17871
#: src/util/command.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
17872 17873 17874
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17875
#: src/util/command.c:2577
D
Daniel Veillard 已提交
17876 17877 17878
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17879
#: src/util/conf.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
17880 17881 17882 17883
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17884
#: src/util/conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
17885 17886 17887
msgid "unterminated number"
msgstr "số không kết thúc"

D
Daniel Veillard 已提交
17888
#: src/util/conf.c:396 src/util/conf.c:420 src/util/conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
17889 17890 17891
msgid "unterminated string"
msgstr "chuỗi không kết thúc"

D
Daniel Veillard 已提交
17892
#: src/util/conf.c:466 src/util/conf.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
17893 17894 17895
msgid "expecting a value"
msgstr "mong đợi một giá trị"

D
Daniel Veillard 已提交
17896
#: src/util/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
17897 17898 17899
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "danh sách không cho phép trong định dạng VMX"

D
Daniel Veillard 已提交
17900
#: src/util/conf.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
17901 17902 17903
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mong đợi một phân cách trong danh sách"

D
Daniel Veillard 已提交
17904
#: src/util/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
17905 17906 17907
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "danh sách không đóng với ]"

D
Daniel Veillard 已提交
17908
#: src/util/conf.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
17909 17910 17911
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "các số không cho phép trong định dạng VMX"

D
Daniel Veillard 已提交
17912
#: src/util/conf.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
17913 17914 17915
msgid "expecting a name"
msgstr "mong đợi một tên"

D
Daniel Veillard 已提交
17916
#: src/util/conf.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
17917 17918 17919
msgid "expecting a separator"
msgstr "mong đợi một phân cách"

D
Daniel Veillard 已提交
17920
#: src/util/conf.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
17921 17922 17923
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mong đợi một sự chỉ định"

D
Daniel Veillard 已提交
17924
#: src/util/conf.c:964
D
Daniel Veillard 已提交
17925 17926 17927
msgid "failed to open file"
msgstr "thất bại khi mở tập tin"

D
Daniel Veillard 已提交
17928
#: src/util/conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
17929 17930 17931
msgid "failed to save content"
msgstr "thất bại khi lưu nội dung"

D
Daniel Veillard 已提交
17932 17933 17934 17935 17936
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "không thể ghi tập tin cấu hình '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17937
#: src/util/dnsmasq.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
17938 17939 17940 17941
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "Thất bại khi làm dnsmasq (PID: %d) tải lại các tập tin cấu hình."

D
Daniel Veillard 已提交
17942
#: src/util/event_poll.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
17943 17944 17945
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17946
#: src/util/event_poll.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
17947 17948 17949
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17950
#: src/util/event_poll.c:680
D
Daniel Veillard 已提交
17951 17952 17953 17954
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17955
#: src/util/hooks.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
17956 17957 17958 17959
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tên hook không hợp lệ cho #%d"

D
Daniel Veillard 已提交
17960
#: src/util/hooks.c:112 src/util/hooks.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
17961 17962 17963 17964
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Thất bại khi dựng đường dẫn cho hook %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17965
#: src/util/hooks.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
17966 17967 17968 17969
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Hook cho %s, thất bại khi tìm thao tác #%d"

D
Daniel Veillard 已提交
17970
#: src/util/hooks.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
17971 17972 17973 17974
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
17975
#: src/util/hostusb.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
17976 17977 17978 17979
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Không thể phân tích tập tin usb %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17980
#: src/util/hostusb.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
17981 17982 17983 17984
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Không thể mở thư mục %s"

D
Daniel Veillard 已提交
17985
#: src/util/hostusb.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
17986 17987 17988 17989
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Không thể phân tích tên thư mục '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
17990
#: src/util/hostusb.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
17991 17992 17993 17994
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"

D
Daniel Veillard 已提交
17995
#: src/util/hostusb.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
17996 17997 17998 17999
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"

D
Daniel Veillard 已提交
18000
#: src/util/hostusb.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
18001 18002 18003 18004
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "Không thể tìm thiết bị USB %x:%x"

D
Daniel Veillard 已提交
18005
#: src/util/hostusb.c:278
D
Daniel Veillard 已提交
18006 18007 18008 18009
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18010
#: src/util/hostusb.c:294
D
Daniel Veillard 已提交
18011 18012 18013 18014
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18015
#: src/util/hostusb.c:383 src/util/pci.c:1525
D
Daniel Veillard 已提交
18016 18017 18018 18019
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Thiết bị %s đã đang dùng"

D
Daniel Veillard 已提交
18020
#: src/util/iohelper.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
18021 18022 18023
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18024
#: src/util/iohelper.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
18025 18026 18027
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18028
#: src/util/iohelper.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
18029 18030 18031 18032
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18033
#: src/util/iohelper.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
18034 18035 18036
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18037
#: src/util/iohelper.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
18038 18039 18040 18041
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18042
#: src/util/iohelper.c:177
D
Daniel Veillard 已提交
18043
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18044
msgid "Unable to truncate %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18045
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18046

D
Daniel Veillard 已提交
18047
#: src/util/iohelper.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
18048 18049 18050 18051
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18052
#: src/util/iohelper.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
18053 18054 18055 18056
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18057
#: src/util/iohelper.c:203
D
Daniel Veillard 已提交
18058
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18059 18060 18061
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
"   or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
D
Daniel Veillard 已提交
18062 18063
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18064
#: src/util/iohelper.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
18065 18066 18067 18068
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18069
#: src/util/iohelper.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
18070 18071 18072 18073
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18074
#: src/util/iohelper.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
18075 18076 18077 18078
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18079
#: src/util/iohelper.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
18080
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18081
msgid "%s: malformed delete flag %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18082 18083
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18084
#: src/util/iohelper.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
18085
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18086
msgid "%s: malformed fd %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18087
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18088

D
Daniel Veillard 已提交
18089
#: src/util/iohelper.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
18090
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18091
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
D
Daniel Veillard 已提交
18092
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18093

D
Daniel Veillard 已提交
18094
#: src/util/iohelper.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
18095
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18096
msgid "%s: malformed file length %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18097 18098
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18099
#: src/util/iohelper.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
18100 18101 18102 18103
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18104
#: src/util/iptables.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
18105 18106
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18107

D
Daniel Veillard 已提交
18108
#: src/util/iptables.c:343
D
Daniel Veillard 已提交
18109 18110
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18111

D
Daniel Veillard 已提交
18112
#: src/util/iptables.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
18113
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18114 18115
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18116

D
Daniel Veillard 已提交
18117
#: src/util/json.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
18118 18119
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18120

D
Daniel Veillard 已提交
18121
#: src/util/json.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
18122
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18123 18124
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "không thể phân tích json %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18125

D
Daniel Veillard 已提交
18126
#: src/util/json.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
18127
msgid "Unable to create JSON formatter"
D
Daniel Veillard 已提交
18128 18129
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18130
#: src/util/json.c:1112 src/util/json.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
18131 18132
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn"
D
Daniel Veillard 已提交
18133

D
Daniel Veillard 已提交
18134
#: src/util/pci.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
18135
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18136
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
D
Daniel Veillard 已提交
18137
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18138
"Các thiết bị %s hoạt động trên tuyến với %s, không đang thiết lập lại tuyến"
D
Daniel Veillard 已提交
18139

D
Daniel Veillard 已提交
18140
#: src/util/pci.c:625 src/util/pci.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
18141
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18142 18143
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Thất bại khi tìm thiết bị cha cho %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18144

D
Daniel Veillard 已提交
18145
#: src/util/pci.c:638 src/util/pci.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
18146
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18147 18148
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc không gian cấu hình PCI cho %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18149

D
Daniel Veillard 已提交
18150
#: src/util/pci.c:658 src/util/pci.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
18151
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18152 18153
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi không gian cấu hình PCI cho %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18154

D
Daniel Veillard 已提交
18155
#: src/util/pci.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
18156 18157 18158
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin không gian cấu hình '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18159

D
Daniel Veillard 已提交
18160
#: src/util/pci.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
18161 18162 18163
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Không thiết lập lại thiết bị hoạt động %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18164

D
Daniel Veillard 已提交
18165
#: src/util/pci.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
18166 18167 18168
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Không thể thiết lập lại thiết bị PCI %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18169

D
Daniel Veillard 已提交
18170
#: src/util/pci.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
18171 18172
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "không có thiết lập lại FLR, PM hay thiết lập lại tuyến có sẵn"
D
Daniel Veillard 已提交
18173

D
Daniel Veillard 已提交
18174
#: src/util/pci.c:897
D
Daniel Veillard 已提交
18175 18176
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18177 18178
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18179
#: src/util/pci.c:915
D
Daniel Veillard 已提交
18180
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18181
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18182 18183
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18184
#: src/util/pci.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
18185 18186 18187 18188
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Thất bại khi bật một re-probe cho thiết bị PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18189
#: src/util/pci.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
18190 18191 18192 18193
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm ID thiết bị PCI '%s' vào %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18194
#: src/util/pci.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
18195 18196 18197 18198
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Thất bại khi gỡ kết thiết bị PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18199
#: src/util/pci.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
18200 18201 18202 18203
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi thêm khe cho thiết bị PCI '%s' vào %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18204
#: src/util/pci.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
18205 18206 18207 18208
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Thất bại khi gắn kết thiết bị PCI '%s' vào %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18209
#: src/util/pci.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
18210 18211 18212 18213
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ID PCI '%s' từ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18214
#: src/util/pci.c:1118 src/util/pci.c:1148
D
Daniel Veillard 已提交
18215 18216 18217
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "không thể tìm bất kỳ môđun gốc PCI nào"

D
Daniel Veillard 已提交
18218
#: src/util/pci.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
18219 18220 18221 18222
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Không tháo thiết bị hoạt động %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18223
#: src/util/pci.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
18224 18225 18226 18227
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Không gắn lại thiết bị hoạt động %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18228
#: src/util/pci.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
18229 18230 18231 18232
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18233
#: src/util/pci.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
18234 18235 18236 18237
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Thiết bị %s không thấy: không thể truy cập %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18238
#: src/util/pci.c:1378
D
Daniel Veillard 已提交
18239 18240 18241 18242
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Thất bại khi đọc ID sản phẩm/nhà cung cấp cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18243
#: src/util/pci.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
18244 18245 18246 18247
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18248
#: src/util/pci.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
18249 18250 18251 18252
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "Thiết bị %s ở sau một switch thiếu ACS và không thể được gán"

D
Daniel Veillard 已提交
18253
#: src/util/pci.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
18254 18255 18256 18257
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Thất bại khi giải quyết liên kết thiết bị '%s': '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18258
#: src/util/pci.c:1879
D
Daniel Veillard 已提交
18259 18260 18261 18262
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18263
#: src/util/pci.c:1946
D
Daniel Veillard 已提交
18264 18265 18266 18267
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18268
#: src/util/pci.c:1977
D
Daniel Veillard 已提交
18269 18270 18271 18272
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Thất bại khi lấy chức năng SR IOV từ liên kết thiết bị '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18273
#: src/util/pci.c:2039
D
Daniel Veillard 已提交
18274 18275 18276 18277
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18278
#: src/util/pci.c:2169 src/util/virnetlink.c:737
D
Daniel Veillard 已提交
18279 18280 18281
#, fuzzy
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"
D
Daniel Veillard 已提交
18282

D
Daniel Veillard 已提交
18283 18284 18285 18286 18287
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "không thể đặt ái lực CPU trên tiếng trình %d"

D
Daniel Veillard 已提交
18288
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
18289 18290 18291 18292
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "không thể lấy ái lực CPU của tiến trình %d"

D
Daniel Veillard 已提交
18293
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
18294 18295 18296
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
18297
#: src/util/sexpr.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
18298 18299 18300 18301
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18302
#: src/util/stats_linux.c:62
D
Daniel Veillard 已提交
18303 18304 18305
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Không thể mở /proc/net/dev"

D
Daniel Veillard 已提交
18306
#: src/util/stats_linux.c:118 src/xen/xen_hypervisor.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
18307 18308 18309
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18310
#: src/util/storage_file.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
18311 18312 18313 18314
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "không thể đặt bắt đầu của '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18315
#: src/util/storage_file.c:767 src/util/storage_file.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
18316 18317 18318 18319
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "không thể đọc header '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18320
#: src/util/storage_file.c:798 src/util/storage_file.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
18321 18322 18323 18324
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "không thể mở tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18325
#: src/util/storage_file.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
18326 18327 18328 18329
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18330
#: src/util/storage_file.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
18331 18332 18333 18334
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "định dạng tập tin lưu trữ %d không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
18335
#: src/util/storage_file.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
18336 18337 18338 18339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Không thể mở %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18340
#: src/util/storage_file.c:953
D
Daniel Veillard 已提交
18341 18342 18343 18344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18345
#: src/util/storage_file.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
18346 18347 18348 18349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "không thể lưu tập tin %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18350
#: src/util/storage_file.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
18351 18352 18353 18354
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
18355
#: src/util/storage_file.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
18356 18357 18358 18359
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "không thể quyết định hệ thống tập tin cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18360 18361 18362 18363 18364 18365 18366 18367 18368 18369 18370
#: src/util/storage_file.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"

#: src/util/storage_file.c:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Không thể lấy cgroup cho %s"

#: src/util/sysinfo.c:222 src/util/sysinfo.c:366 src/util/sysinfo.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
18371 18372 18373 18374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Thất bại khi mở '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18375
#: src/util/sysinfo.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
18376 18377 18378
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18379
#: src/util/sysinfo.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
18380 18381 18382 18383
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18384
#: src/util/sysinfo.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
18385 18386 18387 18388
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18389
#: src/util/sysinfo.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
18390 18391 18392 18393
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18394
#: src/util/sysinfo.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
18395 18396 18397
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18398
#: src/util/sysinfo.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
18399 18400 18401 18402
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18403
#: src/util/sysinfo.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
18404 18405 18406 18407
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18408
#: src/util/util.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
18409 18410 18411
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Phản hồi poll không rõ."

D
Daniel Veillard 已提交
18412
#: src/util/util.c:368
D
Daniel Veillard 已提交
18413 18414 18415
msgid "poll error"
msgstr "lỗi poll"

D
Daniel Veillard 已提交
18416
#: src/util/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
18417 18418 18419 18420
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18421
#: src/util/util.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
18422 18423 18424 18425
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Thất bại khi đọc tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18426
#: src/util/util.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
18427
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18428 18429
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18430

D
Daniel Veillard 已提交
18431
#: src/util/util.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
18432 18433 18434
#, fuzzy, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18435

D
Daniel Veillard 已提交
18436
#: src/util/util.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
18437
msgid "child process failed to send fd to parent"
D
Daniel Veillard 已提交
18438 18439
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18440
#: src/util/util.c:934 src/util/util.c:1152
D
Daniel Veillard 已提交
18441 18442 18443 18444
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "thất bại khi chờ con đang tạo '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18445
#: src/util/util.c:1044
D
Daniel Veillard 已提交
18446
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18447
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18448 18449
msgstr "không thể quyết định số vcpu lớn nhất cho miền"

D
Daniel Veillard 已提交
18450
#: src/util/util.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
18451 18452 18453 18454
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18455
#: src/util/util.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
18456 18457 18458 18459
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open file '%s'"
msgstr "Thất bại khi mở tập tin '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18460
#: src/util/util.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
18461 18462 18463 18464
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "thất bại khi tạo thư mục '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18465
#: src/util/util.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
18466 18467 18468 18469
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18470
#: src/util/util.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
18471 18472 18473 18474
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "không thể chown '%s' sang nhóm %u"

D
Daniel Veillard 已提交
18475
#: src/util/util.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
18476 18477 18478
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18479
#: src/util/util.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
18480 18481 18482
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate không chấp nhận cho WIN32"

D
Daniel Veillard 已提交
18483
#: src/util/util.c:1750
D
Daniel Veillard 已提交
18484 18485 18486 18487
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Gọi không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
18488
#: src/util/util.c:1766 src/util/util.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
18489 18490 18491 18492
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "đơn vị kích thước không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18493
#: src/util/util.c:1797
D
Daniel Veillard 已提交
18494 18495 18496 18497
#, fuzzy, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "PID trình gọi quá lớn %d"

D
Daniel Veillard 已提交
18498
#: src/util/util.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
18499 18500 18501 18502
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Chỉ mục đĩa %d phủ định"

D
Daniel Veillard 已提交
18503
#: src/util/util.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
18504 18505 18506
msgid "failed to determine host name"
msgstr "thất bại khi quyết định tên máy chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
18507
#: src/util/util.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
18508 18509 18510 18511
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho uid '%u'"

D
Daniel Veillard 已提交
18512
#: src/util/util.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
18513 18514 18515 18516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi nhóm cho tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18517
#: src/util/util.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
18518 18519 18520 18521
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi người dùng cho tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18522
#: src/util/util.c:2609
D
Daniel Veillard 已提交
18523 18524 18525 18526
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Thất bại khi tìm bản ghi nhóm cho tên '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18527
#: src/util/util.c:2637
D
Daniel Veillard 已提交
18528 18529 18530 18531
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "không thể thay đổi sang nhóm '%d'"

D
Daniel Veillard 已提交
18532
#: src/util/util.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
18533 18534 18535 18536
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18537 18538 18539 18540 18541 18542
#: src/util/util.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "getpwuid_r failed to retrieve data for uid '%d'"
msgstr "con thất bại khi tạo thư mục '%s'"

#: src/util/util.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
18543 18544 18545 18546
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18547
#: src/util/util.c:2691
D
Daniel Veillard 已提交
18548 18549 18550 18551
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18552 18553 18554 18555 18556 18557 18558 18559 18560 18561 18562
#: src/util/util.c:2810
#, fuzzy
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền."

#: src/util/util.c:2826 src/util/util.c:2841
#, fuzzy
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Không thể quyết định bộ nhớ miền."

#: src/util/util.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
18563 18564 18565
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
18566 18567 18568 18569 18570 18571 18572 18573 18574 18575 18576 18577 18578 18579 18580 18581
#: src/util/util.c:2866
#, fuzzy
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"

#: src/util/util.c:2875
#, fuzzy
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"

#: src/util/util.c:2884
#, fuzzy
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory không có sẵn"

#: src/util/util.c:2894
D
Daniel Veillard 已提交
18582 18583 18584
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName không có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
18585
#: src/util/util.c:2903
D
Daniel Veillard 已提交
18586 18587 18588
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID không có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
18589
#: src/util/util.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
18590 18591 18592
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID không có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
18593
#: src/util/util.c:2923
D
Daniel Veillard 已提交
18594 18595 18596
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18597
#: src/util/util.c:2931
D
Daniel Veillard 已提交
18598 18599 18600 18601
#, fuzzy
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupID không có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
18602 18603 18604 18605
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Không thể khởi chạy lớp kiểm tra"

D
Daniel Veillard 已提交
18606
#: src/util/virauth.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
18607 18608 18609 18610
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s [%s]"

D
Daniel Veillard 已提交
18611
#: src/util/virauth.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
18612 18613 18614 18615
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Nhập tên người dùng cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18616
#: src/util/virauth.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
18617 18618 18619 18620
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Nhập mật khẩu của %s cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18621
#: src/util/virauthconfig.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
18622 18623 18624 18625
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18626
#: src/util/virauthconfig.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
18627 18628 18629 18630
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18631
#: src/util/virdbus.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
18632 18633 18634 18635
#, fuzzy
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Thất bại khi chạy bộ chứa nhân bản"

D
Daniel Veillard 已提交
18636
#: src/util/virdbus.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
18637 18638 18639 18640
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18641
#: src/util/virdbus.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
18642 18643 18644 18645
#, fuzzy
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "SATA không được hỗ trợ với binary QEMU này"

D
Daniel Veillard 已提交
18646
#: src/util/virfile.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
18647 18648 18649 18650
#, fuzzy
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "base64 không hợp lệ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18651
#: src/util/virfile.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
18652 18653 18654
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18655
#: src/util/virfile.c:203
D
Daniel Veillard 已提交
18656 18657 18658 18659
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18660
#: src/util/virfile.c:209
D
Daniel Veillard 已提交
18661 18662 18663 18664
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18665
#: src/util/virfile.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
18666 18667 18668 18669
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18670
#: src/util/virfile.c:236
D
Daniel Veillard 已提交
18671 18672 18673
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18674
#: src/util/virfile.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
18675 18676 18677 18678
#, fuzzy
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
18679
#: src/util/virfile.c:401 src/util/virfile.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
18680 18681 18682 18683
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18684
#: src/util/virfile.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
18685 18686 18687 18688
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18689
#: src/util/virfile.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
18690 18691 18692 18693
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18694
#: src/util/virfile.c:419 src/util/virfile.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
18695 18696 18697 18698
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18699
#: src/util/virfile.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
18700 18701 18702 18703
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18704
#: src/util/virfile.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
18705 18706 18707 18708
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "pid không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
18709
#: src/util/virfile.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
18710 18711 18712 18713
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "không thể phân tích phiên bản %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18714 18715 18716 18717 18718 18719 18720 18721 18722 18723 18724 18725 18726 18727 18728 18729 18730 18731 18732 18733 18734 18735 18736 18737 18738 18739 18740
#: src/util/virfile.c:513
msgid "Unable to read /dev"
msgstr ""

#: src/util/virfile.c:540
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""

#: src/util/virfile.c:551
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""

#: src/util/virfile.c:590
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""

#: src/util/virfile.c:597
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""

#: src/util/virfile.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "không thể lưu tập tin %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18741 18742 18743 18744
#: src/util/virhash.c:42
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18745 18746 18747 18748 18749
#: src/util/virkeyfile.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18750 18751 18752
#: src/util/virnetdev.c:61 src/util/virnetdev.c:485
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:152
#: src/util/virnetdevtap.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
18753
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18754
msgid "Network interface name '%s' is too long"
D
Daniel Veillard 已提交
18755
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18756

D
Daniel Veillard 已提交
18757
#: src/util/virnetdev.c:68 src/util/virnetdevbridge.c:69
D
Daniel Veillard 已提交
18758
msgid "Cannot open network interface control socket"
D
Daniel Veillard 已提交
18759
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18760

D
Daniel Veillard 已提交
18761
#: src/util/virnetdev.c:74 src/util/virnetdevbridge.c:75
D
Daniel Veillard 已提交
18762
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
D
Daniel Veillard 已提交
18763
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18764

D
Daniel Veillard 已提交
18765
#: src/util/virnetdev.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
18766
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18767
msgid "Unable to check interface flags for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18768
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18769

D
Daniel Veillard 已提交
18770
#: src/util/virnetdev.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
18771
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18772
msgid "Unable to check interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18773
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18774

D
Daniel Veillard 已提交
18775
#: src/util/virnetdev.c:158 src/util/virnetdev.c:212 src/util/virnetdev.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
18776
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18777
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18778
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18779

D
Daniel Veillard 已提交
18780
#: src/util/virnetdev.c:167 src/util/virnetdev.c:183
D
Daniel Veillard 已提交
18781
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18782
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18783
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18784

D
Daniel Veillard 已提交
18785
#: src/util/virnetdev.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
18786 18787 18788 18789
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18790
#: src/util/virnetdev.c:309 src/util/virnetdev.c:1613
D
Daniel Veillard 已提交
18791 18792 18793 18794
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18795
#: src/util/virnetdev.c:344 src/util/virnetdev.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
18796
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18797
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18798
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18799

D
Daniel Veillard 已提交
18800
#: src/util/virnetdev.c:390 src/util/virnetdev.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
18801
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18802
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18803
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18804

D
Daniel Veillard 已提交
18805
#: src/util/virnetdev.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
18806
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18807
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18808
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18809

D
Daniel Veillard 已提交
18810
#: src/util/virnetdev.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
18811 18812 18813 18814
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18815
#: src/util/virnetdev.c:537 src/util/virnetdev.c:597 src/util/virnetdev.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
18816
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18817
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18818
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18819

D
Daniel Veillard 已提交
18820
#: src/util/virnetdev.c:551 src/util/virnetdev.c:568
D
Daniel Veillard 已提交
18821
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18822
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
18823
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18824

D
Daniel Veillard 已提交
18825
#: src/util/virnetdev.c:639 src/util/virnetdev.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
18826
msgid "Unable to open control socket"
D
Daniel Veillard 已提交
18827
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18828

D
Daniel Veillard 已提交
18829
#: src/util/virnetdev.c:648 src/util/virnetdev.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
18830 18831 18832 18833
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "tên giao diện %s không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
18834
#: src/util/virnetdev.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
18835
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18836
msgid "Unable to get index for interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18837
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18838

D
Daniel Veillard 已提交
18839
#: src/util/virnetdev.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
18840
msgid "Unable to get interface index on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
18841
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18842

D
Daniel Veillard 已提交
18843
#: src/util/virnetdev.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
18844
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18845
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18846
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18847

D
Daniel Veillard 已提交
18848
#: src/util/virnetdev.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
18849
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
18850
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18851

D
Daniel Veillard 已提交
18852
#: src/util/virnetdev.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
18853
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18854
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18855
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18856

D
Daniel Veillard 已提交
18857
#: src/util/virnetdev.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
18858
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
18859
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18860

D
Daniel Veillard 已提交
18861
#: src/util/virnetdev.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
18862 18863
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18864 18865
msgstr "không thể lấy địa chỉ MAC của giao diện %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18866
#: src/util/virnetdev.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
18867
msgid "Unable to check interface config on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
18868
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18869

D
Daniel Veillard 已提交
18870
#: src/util/virnetdev.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
18871 18872 18873 18874
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "Thất bại khi phân tích địa chỉ cấu hình PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
18875
#: src/util/virnetdev.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
18876 18877 18878 18879
#, fuzzy
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị PCI: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
18880
#: src/util/virnetdev.c:1174
D
Daniel Veillard 已提交
18881
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
18882
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
18883 18884
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
18885
#: src/util/virnetdev.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
18886
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
18887 18888
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18889
#: src/util/virnetdev.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
18890
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
18891
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
18892 18893
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
18894
#: src/util/virnetdev.c:1201
D
Daniel Veillard 已提交
18895
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
18896 18897
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18898
#: src/util/virnetdev.c:1211
D
Daniel Veillard 已提交
18899 18900 18901 18902
#, fuzzy
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
18903
#: src/util/virnetdev.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
18904 18905 18906 18907
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "lỗi dump %s (%d) giao diện"

D
Daniel Veillard 已提交
18908 18909 18910
#: src/util/virnetdev.c:1323 src/util/virnetdev.c:1448
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:200 src/util/virnetdevmacvlan.c:280
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
18911 18912 18913
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "tin nhắn phản hồi netlink sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
18914 18915 18916
#: src/util/virnetdev.c:1328 src/util/virnetdev.c:1453
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:205 src/util/virnetdevmacvlan.c:285
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:757
D
Daniel Veillard 已提交
18917 18918 18919
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
18920
#: src/util/virnetdev.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
18921 18922 18923 18924
#, fuzzy, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d"

D
Daniel Veillard 已提交
18925
#: src/util/virnetdev.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
18926 18927 18928 18929
#, fuzzy
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT"

D
Daniel Veillard 已提交
18930
#: src/util/virnetdev.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
18931
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18932
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
D
Daniel Veillard 已提交
18933 18934
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho"

D
Daniel Veillard 已提交
18935 18936 18937 18938 18939 18940
#: src/util/virnetdev.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích số từ '%s'"

#: src/util/virnetdev.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
18941 18942 18943 18944
#, fuzzy
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
18945
#: src/util/virnetdev.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
18946 18947 18948 18949
#, fuzzy
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
18950
#: src/util/virnetdev.c:1705
D
Daniel Veillard 已提交
18951 18952 18953 18954
#, fuzzy
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "thông tin nút không thực hiện trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
18955 18956
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
18957
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18958
msgid "Unable to set bridge %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18959
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18960 18961 18962

#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
18963
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18964
msgid "Unable to get bridge %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18965
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18966 18967

#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
18968
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18969
msgid "Unable to create bridge %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18970
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18971 18972

#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
18973
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18974
msgid "Unable to delete bridge %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18975
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18976 18977

#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
18978
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18979
msgid "Unable to get interface index for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18980
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18981 18982

#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
18983
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18984
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18985
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18986 18987

#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
18988
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18989
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
18990
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
18991 18992 18993 18994 18995 18996 18997

#: src/util/virnetdevbridge.c:502
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevbridge.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
18998
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
18999
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
19000
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19001 19002

#: src/util/virnetdevbridge.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
19003
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19004
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
19005
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19006 19007

#: src/util/virnetdevbridge.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
19008
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19009
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
19010
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19011

D
Daniel Veillard 已提交
19012
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
19013 19014 19015 19016
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "lỗi tạo kiểu %s của giao diện"

D
Daniel Veillard 已提交
19017
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
19018 19019 19020 19021
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "lỗi phá hủy giao diện %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19022
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
19023 19024 19025
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "bộ đệm cho đường dẫn ifindex quá nhỏ"

D
Daniel Veillard 已提交
19026
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
19027 19028 19029 19030
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "không thể mở tập tin macvtap %s để quyết định chỉ mục giao diện"

D
Daniel Veillard 已提交
19031
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
19032 19033 19034
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "không thể quyết định chỉ mục giao diện thiết bị tap của macvtap"

D
Daniel Veillard 已提交
19035
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
19036 19037 19038
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "bộ đệm nội bộ cho thiết bị tap quá nhỏ"

D
Daniel Veillard 已提交
19039
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
19040 19041 19042 19043
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "không thể mở thiết bị tap macvtap %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19044
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
19045 19046 19047
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "không thể lấy cờ giao diện trên tap của macvtap"

D
Daniel Veillard 已提交
19048
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
19049 19050 19051
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "không thể dọn sạch cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"

D
Daniel Veillard 已提交
19052
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
19053
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
D
Daniel Veillard 已提交
19054 19055
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19056
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
19057 19058
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "không thể đặt cờ IFF_VNET_HDR trên tap của macvtap"
D
Daniel Veillard 已提交
19059

D
Daniel Veillard 已提交
19060
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
19061
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19062
msgid "Unable to create macvlan device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19063
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19064

D
Daniel Veillard 已提交
19065 19066 19067
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1061 src/util/virnetdevmacvlan.c:1068
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1086 src/util/virnetdevmacvlan.c:1098
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1110 src/util/virnetdevmacvlan.c:1122
D
Daniel Veillard 已提交
19068
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
19069
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19070

D
Daniel Veillard 已提交
19071
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:132
D
Daniel Veillard 已提交
19072 19073 19074 19075
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "không thể thêm mạng máy chủ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19076
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
19077 19078 19079 19080
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19081
#: src/util/virnetdevtap.c:136 src/util/virnetdevtap.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
19082
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
D
Daniel Veillard 已提交
19083 19084
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19085
#: src/util/virnetdevtap.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
19086
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19087
msgid "Unable to create tap device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19088
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19089

D
Daniel Veillard 已提交
19090
#: src/util/virnetdevtap.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
19091
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19092
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
D
Daniel Veillard 已提交
19093
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19094

D
Daniel Veillard 已提交
19095
#: src/util/virnetdevtap.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
19096
msgid "Unable to associate TAP device"
D
Daniel Veillard 已提交
19097
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19098

D
Daniel Veillard 已提交
19099
#: src/util/virnetdevtap.c:223
D
Daniel Veillard 已提交
19100
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
D
Daniel Veillard 已提交
19101
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19102

D
Daniel Veillard 已提交
19103
#: src/util/virnetdevtap.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
19104
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
19105
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19106

D
Daniel Veillard 已提交
19107
#: src/util/virnetdevtap.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
19108
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
19109
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19110

D
Daniel Veillard 已提交
19111 19112 19113 19114 19115 19116 19117 19118 19119 19120 19121 19122 19123 19124 19125 19126 19127 19128 19129 19130 19131 19132 19133 19134 19135 19136 19137 19138 19139 19140 19141 19142 19143 19144 19145 19146 19147 19148 19149 19150 19151 19152 19153 19154 19155 19156 19157 19158 19159 19160 19161 19162 19163 19164 19165 19166 19167 19168 19169 19170 19171 19172
#: src/util/virnetdevtap.c:306
#, c-format
msgid ""
"Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%02X:%02X:"
"%02X:%02X:%02X:%02X' - "
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:186
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "kiểu bộ quản lý '%s' không hỗ trợ"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:271
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:335
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:355
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:372
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
#, fuzzy
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "chuỗi không kết thúc"

#: src/util/virnetdevvportprofile.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
19173 19174
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lỗi phân tích pid của lldpad"
D
Daniel Veillard 已提交
19175

D
Daniel Veillard 已提交
19176
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
19177
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19178 19179
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Lỗi mở tập tin %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19180

D
Daniel Veillard 已提交
19181
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
19182 19183
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_PORT_SELF"
D
Daniel Veillard 已提交
19184

D
Daniel Veillard 已提交
19185
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
19186 19187
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF bị thiếu"
D
Daniel Veillard 已提交
19188

D
Daniel Veillard 已提交
19189
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
19190 19191
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "lỗi khi nhắc lại qua phần IFLA_VF_PORTS"
D
Daniel Veillard 已提交
19192

D
Daniel Veillard 已提交
19193
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
19194 19195
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "lỗi phân tích phần IFLA_VF_PORT"
D
Daniel Veillard 已提交
19196

D
Daniel Veillard 已提交
19197
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
19198 19199
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "Không thể tìm phản hồi netlink với các tham số mong muốn"
D
Daniel Veillard 已提交
19200

D
Daniel Veillard 已提交
19201
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
19202 19203
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS bị thiếu"
D
Daniel Veillard 已提交
19204

D
Daniel Veillard 已提交
19205
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
19206 19207
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "không có IFLA_PORT_RESPONSE tìm thấy trong tin nhắn netlink"
D
Daniel Veillard 已提交
19208

D
Daniel Veillard 已提交
19209
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
19210 19211 19212
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "lỗi trong khi cấu hình cổng ảo của ifindex %d"
D
Daniel Veillard 已提交
19213

D
Daniel Veillard 已提交
19214
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
19215 19216
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "bộ đệm cho tên giao diện root quá nhỏ"
D
Daniel Veillard 已提交
19217

D
Daniel Veillard 已提交
19218
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:864
D
Daniel Veillard 已提交
19219 19220
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "gửi PortProfileRequest thất bại."
D
Daniel Veillard 已提交
19221

D
Daniel Veillard 已提交
19222
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
19223
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19224 19225
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "lỗi %d trong khi setlink port-profile trên giao diện %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
19226

D
Daniel Veillard 已提交
19227
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
19228 19229 19230
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "setlink port-profile hết thời gian"

D
Daniel Veillard 已提交
19231
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:997 src/util/virnetdevvportprofile.c:1113
D
Daniel Veillard 已提交
19232
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19233 19234
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"
D
Daniel Veillard 已提交
19235

D
Daniel Veillard 已提交
19236
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1259 src/util/virnetdevvportprofile.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
19237
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
19238
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19239

D
Daniel Veillard 已提交
19240
#: src/util/virnetlink.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
19241 19242 19243
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19244 19245 19246 19247 19248 19249 19250
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:461
#: src/util/virnetlink.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "Đường dẫn quan hệ '%s' không hợp lệ"

#: src/util/virnetlink.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
19251 19252 19253
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19254 19255 19256 19257
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "không thể gửi socket netlink"
D
Daniel Veillard 已提交
19258

D
Daniel Veillard 已提交
19259 19260 19261 19262 19263 19264 19265 19266 19267 19268 19269
#: src/util/virnetlink.c:221 src/util/virnetlink.c:549
#, fuzzy
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "không thể gửi socket netlink"

#: src/util/virnetlink.c:228 src/util/virnetlink.c:555
#, fuzzy
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "không thể gửi socket netlink"

#: src/util/virnetlink.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
19270 19271 19272
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "không thể gửi socket netlink"

D
Daniel Veillard 已提交
19273
#: src/util/virnetlink.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
19274 19275 19276
msgid "error in select call"
msgstr "lỗi khi chọn cuộc gọi"

D
Daniel Veillard 已提交
19277
#: src/util/virnetlink.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
19278 19279 19280
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "không có phản hồi netlink hợp lệ được nhận"

D
Daniel Veillard 已提交
19281
#: src/util/virnetlink.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
19282 19283 19284
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19285
#: src/util/virnetlink.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
19286 19287 19288
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19289
#: src/util/virnetlink.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
19290 19291 19292
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19293
#: src/util/virnetlink.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
19294
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
D
Daniel Veillard 已提交
19295 19296
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19297
#: src/util/virnetlink.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
19298 19299 19300 19301
#, fuzzy
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "không thể gửi socket netlink"

D
Daniel Veillard 已提交
19302
#: src/util/virnetlink.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
19303 19304 19305 19306
#, fuzzy
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "thất bại khi thêm netdev với '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
19307
#: src/util/virnetlink.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
19308 19309 19310 19311
#, fuzzy
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "không có callback được cung cấp"

D
Daniel Veillard 已提交
19312
#: src/util/virnetlink.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
19313 19314
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19315

D
Daniel Veillard 已提交
19316
#: src/util/virnodesuspend.c:89
D
Daniel Veillard 已提交
19317
msgid "Suspend duration is too short"
D
Daniel Veillard 已提交
19318
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19319

D
Daniel Veillard 已提交
19320
#: src/util/virnodesuspend.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
19321
msgid "Suspend operation already in progress"
D
Daniel Veillard 已提交
19322
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19323

D
Daniel Veillard 已提交
19324
#: src/util/virnodesuspend.c:203
D
Daniel Veillard 已提交
19325
msgid "Suspend-to-RAM"
D
Daniel Veillard 已提交
19326 19327
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19328
#: src/util/virnodesuspend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
19329
msgid "Suspend-to-Disk"
D
Daniel Veillard 已提交
19330 19331
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19332
#: src/util/virnodesuspend.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
19333
msgid "Hybrid-Suspend"
D
Daniel Veillard 已提交
19334 19335
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19336
#: src/util/virnodesuspend.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
19337
msgid "Invalid suspend target"
D
Daniel Veillard 已提交
19338
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19339

D
Daniel Veillard 已提交
19340 19341 19342 19343
#: src/util/virnodesuspend.c:236
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Thất bại khi tạo ngữ cảnh polkit %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19344

D
Daniel Veillard 已提交
19345
#: src/util/virpidfile.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
19346 19347 19348 19349
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19350
#: src/util/virpidfile.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
19351 19352 19353 19354
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19355
#: src/util/virpidfile.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
19356 19357 19358 19359
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19360
#: src/util/virpidfile.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
19361 19362 19363
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19364

D
Daniel Veillard 已提交
19365
#: src/util/virpidfile.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
19366 19367 19368 19369
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19370
#: src/util/virrandom.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
19371 19372 19373 19374
#, fuzzy
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"

D
Daniel Veillard 已提交
19375
#: src/util/virrandom.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
19376 19377 19378 19379
#, fuzzy
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
19380
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
19381 19382 19383
msgid "Missing address"
msgstr "Thiếu địa chỉ"

D
Daniel Veillard 已提交
19384
#: src/util/virsocketaddr.c:101
D
Daniel Veillard 已提交
19385 19386 19387 19388
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ socket '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19389
#: src/util/virsocketaddr.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
19390 19391 19392 19393
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Không có địa chỉ socket tìm thấy cho '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
19394
#: src/util/virsocketaddr.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
19395 19396 19397 19398
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Không thể chuyển đổi địa chỉ socket sang chuỗi: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19399
#: src/util/virterror.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
19400 19401 19402
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19403
#: src/util/virterror.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
19404 19405 19406
msgid "warning"
msgstr "cảnh báo"

D
Daniel Veillard 已提交
19407
#: src/util/virterror.c:512 tools/virsh-domain-monitor.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
19408 19409 19410
msgid "error"
msgstr "lỗi"

D
Daniel Veillard 已提交
19411
#: src/util/virterror.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
19412 19413 19414
msgid "No error message provided"
msgstr "Không có tin lỗi được cung cấp"

D
Daniel Veillard 已提交
19415
#: src/util/virterror.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
19416 19417 19418 19419
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "lỗi nội bộ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19420
#: src/util/virterror.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
19421 19422 19423
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"

D
Daniel Veillard 已提交
19424
#: src/util/virterror.c:712 tools/virsh.c:518 tools/virsh-domain.c:7527
D
Daniel Veillard 已提交
19425 19426 19427
msgid "out of memory"
msgstr "hết bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
19428
#: src/util/virterror.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
19429 19430 19431
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối"

D
Daniel Veillard 已提交
19432
#: src/util/virterror.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
19433 19434 19435 19436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "chức năng này không được hỗ trợ bởi trình điều khiển kết nối: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19437
#: src/util/virterror.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
19438 19439 19440
msgid "no connection driver available"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối có sẵn"

D
Daniel Veillard 已提交
19441
#: src/util/virterror.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
19442 19443 19444 19445
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "không có trình điều khiển kết nối sẵn có cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19446
#: src/util/virterror.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
19447 19448 19449
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong"

D
Daniel Veillard 已提交
19450
#: src/util/virterror.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
19451 19452 19453 19454
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "con trỏ kết nối không hợp lệ trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19455
#: src/util/virterror.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
19456 19457 19458
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong"

D
Daniel Veillard 已提交
19459
#: src/util/virterror.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
19460 19461 19462 19463
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "con trỏ miền không hợp lệ trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19464 19465
#: src/util/virterror.c:740 src/xen/xen_hypervisor.c:3341
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3355 src/xen/xen_hypervisor.c:3617
D
Daniel Veillard 已提交
19466 19467
msgid "invalid argument"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19468

D
Daniel Veillard 已提交
19469
#: src/util/virterror.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
19470
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19471 19472
msgid "invalid argument: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19473

D
Daniel Veillard 已提交
19474
#: src/util/virterror.c:746
D
Daniel Veillard 已提交
19475 19476 19477 19478
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "thao tác thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19479
#: src/util/virterror.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
19480 19481 19482
msgid "operation failed"
msgstr "thao tác thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19483
#: src/util/virterror.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
19484 19485 19486 19487
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "thao tác GET thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19488
#: src/util/virterror.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
19489 19490 19491
msgid "GET operation failed"
msgstr "thao tác GET thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19492
#: src/util/virterror.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
19493 19494 19495 19496
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "thao tác POST thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19497
#: src/util/virterror.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
19498 19499 19500
msgid "POST operation failed"
msgstr "thao tác POST thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19501
#: src/util/virterror.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
19502 19503 19504 19505
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "nhận được mã lỗi HTTP không rõ %d"

D
Daniel Veillard 已提交
19506
#: src/util/virterror.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
19507 19508 19509 19510
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "máy chủ %s không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
19511
#: src/util/virterror.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
19512 19513 19514
msgid "unknown host"
msgstr "máy chủ không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
19515
#: src/util/virterror.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
19516 19517 19518 19519
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "thất bại khi sắp xếp S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19520
#: src/util/virterror.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
19521 19522 19523
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "sắp xếp S-Expr thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19524
#: src/util/virterror.c:779
D
Daniel Veillard 已提交
19525 19526 19527
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
19528
#: src/util/virterror.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
19529 19530 19531 19532
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "không thể sử dụng mục quản lý máy ảo Xen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19533
#: src/util/virterror.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
19534 19535 19536
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
19537
#: src/util/virterror.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
19538 19539 19540 19541
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "không thể kết nối tới Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19542
#: src/util/virterror.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
19543 19544 19545 19546
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19547
#: src/util/virterror.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
19548 19549 19550
msgid "unknown OS type"
msgstr "kiểu OS không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
19551
#: src/util/virterror.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
19552 19553 19554 19555
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "kiểu OS không rõ %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19556
#: src/util/virterror.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
19557 19558 19559
msgid "missing kernel information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"

D
Daniel Veillard 已提交
19560
#: src/util/virterror.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
19561 19562 19563
msgid "missing root device information"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc"

D
Daniel Veillard 已提交
19564
#: src/util/virterror.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
19565 19566 19567 19568
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "thiếu thông tin thiết bị gốc trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19569
#: src/util/virterror.c:809
D
Daniel Veillard 已提交
19570 19571 19572
msgid "missing source information for device"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
19573
#: src/util/virterror.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
19574 19575 19576 19577
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin nguồn cho thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19578
#: src/util/virterror.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
19579 19580 19581
msgid "missing target information for device"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
19582
#: src/util/virterror.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
19583 19584 19585 19586
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "thiếu thông tin đích cho thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19587
#: src/util/virterror.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
19588 19589 19590
#, fuzzy
msgid "missing name information"
msgstr "thiếu thông tin hạt nhân"
D
Daniel Veillard 已提交
19591

D
Daniel Veillard 已提交
19592
#: src/util/virterror.c:823
D
Daniel Veillard 已提交
19593 19594
#, fuzzy, c-format
msgid "missing name information in %s"
D
Daniel Veillard 已提交
19595 19596
msgstr "thiếu thông tin tên miền trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19597
#: src/util/virterror.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
19598 19599 19600
msgid "missing operating system information"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành"

D
Daniel Veillard 已提交
19601
#: src/util/virterror.c:829
D
Daniel Veillard 已提交
19602 19603 19604 19605
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "thiếu thông tin hệ điều hành cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19606
#: src/util/virterror.c:833
D
Daniel Veillard 已提交
19607 19608 19609
msgid "missing devices information"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
19610
#: src/util/virterror.c:835
D
Daniel Veillard 已提交
19611 19612 19613 19614
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "thiếu thông tin các thiết bị cho %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19615
#: src/util/virterror.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
19616 19617 19618
msgid "too many drivers registered"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển được đăng ký"

D
Daniel Veillard 已提交
19619
#: src/util/virterror.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
19620 19621 19622 19623
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "quá nhiều trình điều khiển đăng ký trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19624
#: src/util/virterror.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
19625 19626 19627
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện thất bại, có thể không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
19628
#: src/util/virterror.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
19629 19630 19631 19632
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "gọi thư viện %s thất bại, có thể không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
19633
#: src/util/virterror.c:851
D
Daniel Veillard 已提交
19634 19635
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19636

D
Daniel Veillard 已提交
19637
#: src/util/virterror.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
19638
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
19639 19640
msgid "XML error: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
19641

D
Daniel Veillard 已提交
19642
#: src/util/virterror.c:857
D
Daniel Veillard 已提交
19643 19644 19645
msgid "this domain exists already"
msgstr "miền này đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
19646
#: src/util/virterror.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
19647 19648 19649 19650
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "miền %s đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
19651
#: src/util/virterror.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
19652 19653 19654
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "thao tác bị cấm cho truy cập chỉ đọc"

D
Daniel Veillard 已提交
19655
#: src/util/virterror.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
19656 19657 19658 19659
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "thao tác %s bị cấm cho truy cập chỉ đọc"

D
Daniel Veillard 已提交
19660
#: src/util/virterror.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
19661 19662 19663
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "mở tập tin cấu hình để đọc thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19664
#: src/util/virterror.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
19665 19666 19667 19668
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "mở %s để đọc thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19669
#: src/util/virterror.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
19670 19671 19672
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "đọc tập tin cấu hình thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19673
#: src/util/virterror.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
19674 19675 19676 19677
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "thất bại khi đọc tập tin cấu hình %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19678
#: src/util/virterror.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
19679 19680 19681
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "phân tích tập tin cấu hình thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19682
#: src/util/virterror.c:883
D
Daniel Veillard 已提交
19683 19684 19685 19686
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "thất bại khi phân tích tập tin cấu hình %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19687
#: src/util/virterror.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
19688 19689 19690
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình"

D
Daniel Veillard 已提交
19691
#: src/util/virterror.c:889
D
Daniel Veillard 已提交
19692 19693 19694 19695
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "lỗi cú pháp tập tin cấu hình: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19696
#: src/util/virterror.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
19697 19698 19699
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ghi tập tin cấu hình thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19700
#: src/util/virterror.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
19701 19702 19703 19704
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "thất bại khi ghi tập tin cấu hình: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19705
#: src/util/virterror.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
19706 19707 19708
msgid "parser error"
msgstr "lỗi phân tích"

D
Daniel Veillard 已提交
19709
#: src/util/virterror.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
19710 19711 19712
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong"

D
Daniel Veillard 已提交
19713
#: src/util/virterror.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
19714 19715 19716 19717
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "con trỏ mạng không hợp lệ trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19718
#: src/util/virterror.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
19719 19720 19721
msgid "this network exists already"
msgstr "mạng này đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
19722
#: src/util/virterror.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
19723 19724 19725 19726
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mạng %s đã tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
19727
#: src/util/virterror.c:917
D
Daniel Veillard 已提交
19728 19729 19730
msgid "system call error"
msgstr "lỗi gọi hệ thống"

D
Daniel Veillard 已提交
19731
#: src/util/virterror.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
19732 19733 19734
msgid "RPC error"
msgstr "lỗi RPC"

D
Daniel Veillard 已提交
19735
#: src/util/virterror.c:929
D
Daniel Veillard 已提交
19736 19737 19738
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "lỗi gọi GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
19739
#: src/util/virterror.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
19740 19741 19742
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng"

D
Daniel Veillard 已提交
19743
#: src/util/virterror.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
19744 19745 19746 19747
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm mạng: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19748
#: src/util/virterror.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
19749 19750 19751
msgid "Domain not found"
msgstr "Miền không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19752
#: src/util/virterror.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
19753 19754 19755 19756
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Miền không thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19757
#: src/util/virterror.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
19758 19759 19760
msgid "Network not found"
msgstr "Mạng không thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19761
#: src/util/virterror.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
19762 19763 19764 19765
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mạng không thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19766
#: src/util/virterror.c:953
D
Daniel Veillard 已提交
19767 19768 19769
msgid "invalid MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
19770
#: src/util/virterror.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
19771 19772 19773 19774
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "địa chỉ MAC không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19775
#: src/util/virterror.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
19776 19777 19778 19779
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19780
#: src/util/virterror.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
19781 19782 19783 19784
#, fuzzy
msgid "authentication cancelled"
msgstr "xác thực thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
19785
#: src/util/virterror.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
19786 19787 19788 19789
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "xác thực thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19790
#: src/util/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
19791 19792 19793
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19794
#: src/util/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
19795 19796 19797 19798
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Pool lưu trữ không tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19799
#: src/util/virterror.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
19800 19801 19802
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19803
#: src/util/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
19804 19805 19806 19807
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Ổ lưu trữ không tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19808
#: src/util/virterror.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
19809 19810 19811
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19812
#: src/util/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
19813 19814 19815 19816
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19817
#: src/util/virterror.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
19818 19819 19820
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19821
#: src/util/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
19822 19823 19824 19825
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
19826
#: src/util/virterror.c:995
D
Daniel Veillard 已提交
19827 19828 19829
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong"

D
Daniel Veillard 已提交
19830
#: src/util/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
19831 19832 19833 19834
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "con trỏ pool lưu trữ không hợp lệ trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19835
#: src/util/virterror.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
19836 19837 19838
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong"

D
Daniel Veillard 已提交
19839
#: src/util/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
19840 19841 19842 19843
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "con trỏ ổ lưu trữ không hợp lệ trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19844
#: src/util/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
19845 19846 19847
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ"

D
Daniel Veillard 已提交
19848
#: src/util/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
19849 19850 19851 19852
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm trình điều khiển lưu trữ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19853
#: src/util/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
19854 19855 19856
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút"

D
Daniel Veillard 已提交
19857
#: src/util/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
19858 19859 19860 19861
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển nút: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19862
#: src/util/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
19863 19864 19865
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
19866
#: src/util/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
19867 19868 19869 19870
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "con trỏ thiết bị nút không hợp lệ trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19871
#: src/util/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
19872 19873 19874
msgid "Node device not found"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19875
#: src/util/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
19876 19877 19878 19879
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Thiết bị nút không tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19880
#: src/util/virterror.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
19881 19882 19883
msgid "Security model not found"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19884
#: src/util/virterror.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
19885 19886 19887 19888
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Mẫu bảo mật không tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19889
#: src/util/virterror.c:1037
D
Daniel Veillard 已提交
19890 19891 19892
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
19893
#: src/util/virterror.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
19894 19895 19896 19897
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Thao tác đã yêu cầu không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19898
#: src/util/virterror.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
19899 19900 19901
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện"

D
Daniel Veillard 已提交
19902
#: src/util/virterror.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
19903 19904 19905 19906
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm giao diện: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19907
#: src/util/virterror.c:1049
D
Daniel Veillard 已提交
19908 19909 19910
msgid "Interface not found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19911
#: src/util/virterror.c:1051
D
Daniel Veillard 已提交
19912 19913 19914 19915
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Giao diện không tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19916
#: src/util/virterror.c:1055
D
Daniel Veillard 已提交
19917 19918 19919
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong"

D
Daniel Veillard 已提交
19920
#: src/util/virterror.c:1057
D
Daniel Veillard 已提交
19921 19922 19923 19924
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "con trỏ giao diện không hợp lệ trong %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19925
#: src/util/virterror.c:1061
D
Daniel Veillard 已提交
19926 19927 19928
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19929
#: src/util/virterror.c:1063
D
Daniel Veillard 已提交
19930 19931 19932 19933
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "nhiều giao diện khớp được tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19934
#: src/util/virterror.c:1067
D
Daniel Veillard 已提交
19935 19936 19937
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật"

D
Daniel Veillard 已提交
19938
#: src/util/virterror.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
19939 19940 19941 19942
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Thất bại khi tìm một trình điều khiển lưu trữ bí mật: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19943
#: src/util/virterror.c:1073
D
Daniel Veillard 已提交
19944 19945 19946
msgid "Invalid secret"
msgstr "Bí mật không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
19947
#: src/util/virterror.c:1075
D
Daniel Veillard 已提交
19948 19949 19950 19951
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Bí mật không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19952
#: src/util/virterror.c:1079
D
Daniel Veillard 已提交
19953 19954 19955
msgid "Secret not found"
msgstr "Bí mật không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19956
#: src/util/virterror.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
19957 19958 19959 19960
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Bí mật không tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19961
#: src/util/virterror.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
19962 19963 19964
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter"

D
Daniel Veillard 已提交
19965
#: src/util/virterror.c:1087
D
Daniel Veillard 已提交
19966 19967 19968 19969
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu trình điều khiển nwfilter: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19970
#: src/util/virterror.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
19971 19972 19973
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
19974
#: src/util/virterror.c:1093
D
Daniel Veillard 已提交
19975 19976 19977 19978
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19979
#: src/util/virterror.c:1097
D
Daniel Veillard 已提交
19980 19981 19982
msgid "Network filter not found"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
19983
#: src/util/virterror.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
19984 19985 19986 19987
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Bộ lọc mạng không tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19988
#: src/util/virterror.c:1103
D
Daniel Veillard 已提交
19989 19990 19991
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa"

D
Daniel Veillard 已提交
19992
#: src/util/virterror.c:1105
D
Daniel Veillard 已提交
19993 19994 19995 19996
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Lỗi khi dựng tường lửa: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
19997
#: src/util/virterror.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
19998 19999 20000
msgid "unsupported configuration"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
20001
#: src/util/virterror.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
20002 20003 20004 20005
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20006
#: src/util/virterror.c:1115
D
Daniel Veillard 已提交
20007 20008 20009
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác"

D
Daniel Veillard 已提交
20010
#: src/util/virterror.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
20011 20012 20013 20014
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20015
#: src/util/virterror.c:1121
D
Daniel Veillard 已提交
20016 20017 20018
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
20019
#: src/util/virterror.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
20020 20021 20022 20023
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20024
#: src/util/virterror.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
20025 20026 20027
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
20028
#: src/util/virterror.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
20029 20030 20031 20032
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Thực thi lệnh hook thất bại: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20033
#: src/util/virterror.c:1133
D
Daniel Veillard 已提交
20034 20035 20036
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
20037
#: src/util/virterror.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
20038 20039 20040 20041
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ảnh chụp không hợp lệ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20042
#: src/util/virterror.c:1139
D
Daniel Veillard 已提交
20043 20044 20045
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
20046
#: src/util/virterror.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
20047 20048 20049 20050
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Ảnh chụp miền không tìm thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20051
#: src/util/virterror.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
20052 20053 20054
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20055
#: src/util/virterror.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
20056 20057 20058 20059
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20060
#: src/util/virterror.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
20061
msgid "argument unsupported"
D
Daniel Veillard 已提交
20062
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
20063

D
Daniel Veillard 已提交
20064
#: src/util/virterror.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
20065
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20066
msgid "argument unsupported: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
20067
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
20068

D
Daniel Veillard 已提交
20069
#: src/util/virterror.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
20070 20071 20072
msgid "revert requires force"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20073
#: src/util/virterror.c:1159
D
Daniel Veillard 已提交
20074 20075 20076 20077
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20078
#: src/util/virterror.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
20079 20080 20081
msgid "operation aborted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20082
#: src/util/virterror.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
20083 20084 20085 20086
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20087
#: src/util/virterror.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
20088 20089 20090 20091
#, fuzzy
msgid "metadata not found"
msgstr "Miền không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
20092
#: src/util/virterror.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
20093 20094 20095 20096
#, fuzzy, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Miền không thấy: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20097
#: src/util/virterror.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
20098 20099 20100 20101
#, fuzzy
msgid "Unsafe migration"
msgstr "di trú thời gian thực"

D
Daniel Veillard 已提交
20102
#: src/util/virterror.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
20103 20104 20105 20106
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "cấu hình không hỗ trợ: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20107
#: src/util/virterror.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
20108 20109 20110
msgid "numerical overflow"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20111
#: src/util/virterror.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
20112 20113 20114 20115
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20116
#: src/util/virterror.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
20117 20118 20119 20120
#, fuzzy
msgid "block copy still active"
msgstr "pool vẫn hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
20121
#: src/util/virterror.c:1189
D
Daniel Veillard 已提交
20122 20123 20124 20125
#, fuzzy, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "mạng vẫn hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
20126 20127 20128 20129 20130 20131 20132 20133 20134 20135 20136 20137 20138 20139 20140 20141 20142 20143 20144 20145 20146 20147 20148 20149 20150 20151 20152 20153 20154 20155 20156 20157 20158 20159 20160 20161 20162 20163 20164 20165 20166 20167 20168 20169 20170 20171 20172 20173 20174 20175 20176 20177 20178 20179 20180 20181 20182 20183 20184 20185 20186
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"

#: src/util/virterror.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "kiểu thao tác %d không hỗ trợ"

#: src/util/virterror.c:1199
msgid "SSH transport error"
msgstr ""

#: src/util/virterror.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "lỗi nội bộ %s"

#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Miền không đang chạy"

#: src/util/virterror.c:1207
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr ""

#: src/util/virterror_internal.h:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"

#: src/util/virterror_internal.h:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "bộ theo dõi không được TRỐNG (NULL)"

#: src/util/virterror_internal.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""

#: src/util/virterror_internal.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""

#: src/util/virterror_internal.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must  be zero"
msgstr ""

#: src/util/virterror_internal.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""

#: src/util/virtime.c:288
msgid "Unable to break out time format"
D
Daniel Veillard 已提交
20187
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
20188 20189 20190

#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
msgid "Unable to format time"
D
Daniel Veillard 已提交
20191
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
20192

D
Daniel Veillard 已提交
20193
#: src/util/virtypedparam.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
20194 20195 20196 20197
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "kiểu không hợp lệ cho cpu_shares điều phối được, mong đợi một 'ullong'"

D
Daniel Veillard 已提交
20198
#: src/util/virtypedparam.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
20199 20200 20201 20202
#, fuzzy, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Tham số '%s' không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
20203
#: src/util/virtypedparam.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
20204 20205 20206 20207
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20208
#: src/util/virtypedparam.c:175
D
Daniel Veillard 已提交
20209 20210 20211 20212
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "kiểu địa chỉ không mong đợi cho đĩa fdc"

D
Daniel Veillard 已提交
20213 20214 20215 20216 20217 20218
#: src/util/viruri.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Không thể mở %s"

#: src/util/xml.c:78
D
Daniel Veillard 已提交
20219 20220 20221
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "tham số không hợp lệ cho virXPathString()"

D
Daniel Veillard 已提交
20222
#: src/util/xml.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
20223
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20224
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
D
Daniel Veillard 已提交
20225 20226
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20227
#: src/util/xml.c:148
D
Daniel Veillard 已提交
20228 20229 20230
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNumber()"

D
Daniel Veillard 已提交
20231
#: src/util/xml.c:177
D
Daniel Veillard 已提交
20232 20233 20234
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLong()"

D
Daniel Veillard 已提交
20235
#: src/util/xml.c:283 src/util/xml.c:400
D
Daniel Veillard 已提交
20236 20237 20238
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathULong()"

D
Daniel Veillard 已提交
20239
#: src/util/xml.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
20240 20241 20242
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathLongLong()"

D
Daniel Veillard 已提交
20243
#: src/util/xml.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
20244 20245 20246
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathBoolean()"

D
Daniel Veillard 已提交
20247
#: src/util/xml.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
20248 20249 20250
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNode()"

D
Daniel Veillard 已提交
20251
#: src/util/xml.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
20252 20253 20254
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Tham số không hợp lệ cho virXPathNodeSet()"

D
Daniel Veillard 已提交
20255
#: src/util/xml.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
20256
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20257
msgid "Incorrect xpath '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
20258 20259
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20260
#: src/util/xml.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
20261 20262 20263 20264 20265 20266
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20267
#: src/util/xml.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
20268
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20269 20270 20271 20272
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
20273

D
Daniel Veillard 已提交
20274
#: src/util/xml.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
20275 20276 20277
msgid "missing root element"
msgstr "thiếu thành phần gốc"

D
Daniel Veillard 已提交
20278
#: src/util/xml.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
20279 20280 20281
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "phân tích tài liệu xml thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
20282
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:355 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
D
Daniel Veillard 已提交
20283
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20284
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
20285
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
20286

D
Daniel Veillard 已提交
20287
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
20288
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20289
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
D
Daniel Veillard 已提交
20290
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
20291

D
Daniel Veillard 已提交
20292
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
20293
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20294
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
D
Daniel Veillard 已提交
20295 20296
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20297
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:556
D
Daniel Veillard 已提交
20298 20299 20300 20301
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20302
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
20303 20304 20305 20306
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20307
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
20308 20309 20310 20311 20312
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
20313
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20314
msgid "Library '%s' doesn't exist"
D
Daniel Veillard 已提交
20315
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
20316 20317 20318 20319 20320 20321 20322 20323 20324 20325 20326

#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Không thể dlsym %s từ '%s': %s"

#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Gọi %s từ '%s' thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
20327
#: src/vbox/vbox_driver.c:160 src/vbox/vbox_tmpl.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
20328 20329 20330 20331 20332
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển VirtualBox được chỉ định (thử vbox:///"
"session)"

D
Daniel Veillard 已提交
20333
#: src/vbox/vbox_driver.c:167 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
D
Daniel Veillard 已提交
20334 20335 20336 20337 20338
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///session)"

D
Daniel Veillard 已提交
20339
#: src/vbox/vbox_driver.c:174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
20340 20341 20342 20343 20344
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
"không có đường dẫn trình điều khiển '%s' được chỉ định (thử vbox:///system)"

D
Daniel Veillard 已提交
20345
#: src/vbox/vbox_driver.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
20346 20347 20348
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "không thể khởi chạy API trình điều khiển VirtualBox"

D
Daniel Veillard 已提交
20349
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
20350 20351 20352
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "đối tượng nsIEventQueue trống"

D
Daniel Veillard 已提交
20353
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
20354 20355 20356
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "đối tượng IVirtualBox trống"

D
Daniel Veillard 已提交
20357
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:916
D
Daniel Veillard 已提交
20358 20359 20360
msgid "ISession object is null"
msgstr "đối tượng ISession trống"

D
Daniel Veillard 已提交
20361
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
20362 20363
#, fuzzy
msgid "Could not extract VirtualBox version"
D
Daniel Veillard 已提交
20364 20365
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản VirtualBox"

D
Daniel Veillard 已提交
20366
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
20367 20368 20369 20370
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20371
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
20372 20373 20374 20375
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20376 20377 20378
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1234 src/vbox/vbox_tmpl.c:1294
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1364 src/vbox/vbox_tmpl.c:1438
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1899 src/vbox/vbox_tmpl.c:3725
D
Daniel Veillard 已提交
20379 20380 20381 20382
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các máy, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20383 20384 20385 20386 20387 20388 20389 20390 20391 20392 20393 20394
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1528
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2010 src/vbox/vbox_tmpl.c:5940
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6042 src/vbox/vbox_tmpl.c:6147
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6198 src/vbox/vbox_tmpl.c:6287
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6319 src/vbox/vbox_tmpl.c:6361
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6425 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6546 src/vbox/vbox_tmpl.c:6690
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6848
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "không có miền khớp UUID"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
D
Daniel Veillard 已提交
20395 20396 20397
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "lỗi khi đang ngưng miền"

D
Daniel Veillard 已提交
20398
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
20399 20400 20401
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "máy không đang trong trạng thái chạy để ngưng nó"

D
Daniel Veillard 已提交
20402
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
20403 20404 20405
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền"

D
Daniel Veillard 已提交
20406
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1632
D
Daniel Veillard 已提交
20407 20408 20409
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "máy không dừng lại, vì vậy không thể tiếp tục nó"

D
Daniel Veillard 已提交
20410
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1672
D
Daniel Veillard 已提交
20411 20412 20413
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "máy đã dừng, vì vậy không thể tắt nó đi"

D
Daniel Veillard 已提交
20414
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 src/vbox/vbox_tmpl.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
20415 20416 20417
msgid "machine already powered down"
msgstr "máy đã tắt nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
20418
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
20419 20420 20421
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "máy không đang chạy, vì vậy không thể khởi động lại nó"

D
Daniel Veillard 已提交
20422
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
20423 20424 20425
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "kích thước bộ nhớ không thể thay đổi trừ khi miền được tắt nguồn"

D
Daniel Veillard 已提交
20426
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
20427 20428 20429 20430
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20431
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
20432 20433 20434 20435
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số cpu của miền thành: %u, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20436
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
20437 20438 20439 20440
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "không thể mở phiên làm việc tới miền với id %d"

D
Daniel Veillard 已提交
20441
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
20442 20443 20444 20445 20446 20447 20448 20449
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Không thể tạo tên các phương tiện cho đĩa tại: phiên bản bộ điều khiển %u, "
"cổng: %d, khe:%d"

D
Daniel Veillard 已提交
20450
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3451
D
Daniel Veillard 已提交
20451 20452 20453 20454
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20455
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3501
D
Daniel Veillard 已提交
20456 20457 20458 20459
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy số của các Miền đã Định nghĩa, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20460
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3671
D
Daniel Veillard 已提交
20461 20462 20463
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20464
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
D
Daniel Veillard 已提交
20465 20466 20467
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Lỗi khi đang đọc tên miền"

D
Daniel Veillard 已提交
20468
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3755
D
Daniel Veillard 已提交
20469 20470 20471 20472 20473
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"máy không trong trạng thái tắt nguồn|đã lưu|đã thoát, vì vậy không thể bắt "
"đầu nó"

D
Daniel Veillard 已提交
20474
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3888 src/vbox/vbox_tmpl.c:5442
D
Daniel Veillard 已提交
20475 20476 20477 20478
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán vào cdrom: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20479
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3895 src/vbox/vbox_tmpl.c:5451
D
Daniel Veillard 已提交
20480 20481 20482 20483
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gán tập tin vào cdrom: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20484
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952
D
Daniel Veillard 已提交
20485 20486 20487 20488
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gán như đĩa cứng: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20489
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
20490 20491 20492 20493
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20494
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4044 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495
D
Daniel Veillard 已提交
20495 20496 20497 20498 20499
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy uuid của tập tin để được gắn vào ổ mềm: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20500
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4052 src/vbox/vbox_tmpl.c:5502
D
Daniel Veillard 已提交
20501 20502 20503 20504
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gán tập tin vào ổ mềm: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20505
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
20506 20507 20508 20509 20510
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "Thất bại khi gán đĩa/dvd/đĩa-mềm sau đây vào máy: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20511
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242
D
Daniel Veillard 已提交
20512 20513 20514 20515 20516 20517 20518 20519
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy uuid của tập tin để được gắn như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc="
"%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20520
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4283
D
Daniel Veillard 已提交
20521 20522 20523 20524 20525 20526 20527
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"không thể lấy số cổng/khe của đĩa cứng/dvd/đĩa mềm để được gắn: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20528
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
20529 20530 20531 20532
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin như đĩa cứng/dvd/đĩa mềm: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20533
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080 src/vbox/vbox_tmpl.c:5148
D
Daniel Veillard 已提交
20534 20535 20536 20537
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "không thể định nghĩa một miền, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20538
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088
D
Daniel Veillard 已提交
20539 20540 20541 20542
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt kích thước của miền thành: %lu Kb, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20543
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
D
Daniel Veillard 已提交
20544 20545 20546 20547
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "không thể đặt số CPU ảo thành: %u, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5118
D
Daniel Veillard 已提交
20549 20550 20551 20552
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái PAE thành: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20553 20554
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
D
Daniel Veillard 已提交
20555 20556 20557
msgid "Enabled"
msgstr "Đã bật"

D
Daniel Veillard 已提交
20558 20559
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5120 src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139
D
Daniel Veillard 已提交
20560 20561 20562
msgid "Disabled"
msgstr "Đã tắt"

D
Daniel Veillard 已提交
20563
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5129
D
Daniel Veillard 已提交
20564 20565 20566 20567
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái ACPI thành: %s,rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20568
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5137
D
Daniel Veillard 已提交
20569 20570 20571 20572
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể thay đổi trạng thái APIC thành: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20573
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
D
Daniel Veillard 已提交
20574 20575 20576 20577
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "không thể xoá miền, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20578
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5547
D
Daniel Veillard 已提交
20579 20580 20581 20582
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20583
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5667
D
Daniel Veillard 已提交
20584 20585 20586 20587
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "không thể tháo gắn ISO đã lắp, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20588
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688
D
Daniel Veillard 已提交
20589 20590 20591 20592
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "không thể gắn tập tin vào ổ mềm, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20593
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723
D
Daniel Veillard 已提交
20594 20595 20596 20597
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20598
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5775 src/vbox/vbox_tmpl.c:6160
D
Daniel Veillard 已提交
20599 20600 20601 20602
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20603
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5795 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
D
Daniel Veillard 已提交
20604 20605 20606 20607
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp gốc cho miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5808
D
Daniel Veillard 已提交
20609 20610 20611 20612
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn < %u"

D
Daniel Veillard 已提交
20613
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816 src/vbox/vbox_tmpl.c:6812
D
Daniel Veillard 已提交
20614 20615 20616
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "không thể lấy các ảnh chụp con"

D
Daniel Veillard 已提交
20617
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5825
D
Daniel Veillard 已提交
20618 20619 20620 20621
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "số ảnh chụp không mong muốn > %u"

D
Daniel Veillard 已提交
20622
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:6241
D
Daniel Veillard 已提交
20623 20624 20625
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp"

D
Daniel Veillard 已提交
20626
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5886
D
Daniel Veillard 已提交
20627 20628 20629 20630
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "miền %s không có ảnh chụp với tên %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20631 20632
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:6617
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6717 src/vbox/vbox_tmpl.c:6859
D
Daniel Veillard 已提交
20633 20634 20635
msgid "could not get domain state"
msgstr "không thể lấy trạng thái miền"

D
Daniel Veillard 已提交
20636 20637
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6633
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6882
D
Daniel Veillard 已提交
20638 20639 20640 20641
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "không thể mở phiên VirtualBox với miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20642
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5984 src/vbox/vbox_tmpl.c:5992
D
Daniel Veillard 已提交
20643 20644 20645 20646
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "không thể tạo ảnh chụp của miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20647
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6709
D
Daniel Veillard 已提交
20648 20649 20650 20651
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại của miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20652
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056
D
Daniel Veillard 已提交
20653 20654 20655 20656
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy miêu tả của miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20657
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6072
D
Daniel Veillard 已提交
20658 20659 20660 20661
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy thời gian tạo của ảnh chụp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20662
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6082 src/vbox/vbox_tmpl.c:6371
D
Daniel Veillard 已提交
20663 20664 20665 20666
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy cha của ảnh chụp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20667
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6090 src/vbox/vbox_tmpl.c:6385
D
Daniel Veillard 已提交
20668 20669 20670 20671
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy tên cha của ảnh chụp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20672
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6105 src/vbox/vbox_tmpl.c:6701
D
Daniel Veillard 已提交
20673 20674 20675 20676
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "không thể lấy trạng thái trực tuyến của ảnh chụp %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20677 20678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6326 src/vbox/vbox_tmpl.c:6432
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
D
Daniel Veillard 已提交
20679 20680 20681
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "không thể lấy ảnh chụp hiện tại"

D
Daniel Veillard 已提交
20682
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6438
D
Daniel Veillard 已提交
20683 20684 20685
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "miền không có ảnh chụp"

D
Daniel Veillard 已提交
20686
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6445 src/vbox/vbox_tmpl.c:6507
D
Daniel Veillard 已提交
20687 20688 20689
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "không thể lấy tên ảnh chụp hiện tại"

D
Daniel Veillard 已提交
20690
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6763
D
Daniel Veillard 已提交
20691 20692 20693
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "không thể lấy UUID ảnh chụp"

D
Daniel Veillard 已提交
20694 20695
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6645
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6655
D
Daniel Veillard 已提交
20696 20697 20698 20699
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp cho miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20700
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6610
D
Daniel Veillard 已提交
20701 20702 20703
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "không thể lấy UUID miền"

D
Daniel Veillard 已提交
20704
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
D
Daniel Veillard 已提交
20705 20706 20707 20708
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "miền %s đã đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
20709
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6642
D
Daniel Veillard 已提交
20710 20711 20712
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể phục hồi ảnh chụp miền cho miền đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
20713
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6724
D
Daniel Veillard 已提交
20714 20715 20716
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "không thể hoàn nguyên ảnh chụp của miền đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
20717
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6775
D
Daniel Veillard 已提交
20718 20719 20720
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp miền cho miền đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
20721
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6778 src/vbox/vbox_tmpl.c:6787
D
Daniel Veillard 已提交
20722 20723 20724
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "không thể xoá ảnh chụp"

D
Daniel Veillard 已提交
20725
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6873
D
Daniel Veillard 已提交
20726 20727 20728
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "không thể xoá các ảnh chụp của miền đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
20729
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351
D
Daniel Veillard 已提交
20730 20731 20732 20733
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy số ổ trong pool: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20734
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8403
D
Daniel Veillard 已提交
20735 20736 20737 20738
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "không thể lấy danh sách ổ trong pool: %s, rc=%08x"

D
Daniel Veillard 已提交
20739 20740 20741
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8485 src/vbox/vbox_tmpl.c:8716
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8885 src/vbox/vbox_tmpl.c:8955
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9062
D
Daniel Veillard 已提交
20742 20743 20744 20745
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20746
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9137
D
Daniel Veillard 已提交
20747 20748 20749
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20750
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9144
D
Daniel Veillard 已提交
20751 20752 20753 20754
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20755
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9183
D
Daniel Veillard 已提交
20756 20757 20758
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20759
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9193
D
Daniel Veillard 已提交
20760 20761 20762
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20763
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9199
D
Daniel Veillard 已提交
20764
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
20765
msgid "unable to write data to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
20766 20767
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20768 20769 20770 20771 20772 20773 20774 20775 20776 20777 20778
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9281
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Không thể lấy danh sách các Miền, rc=%08x"

#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9315
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "không thể lấy số ảnh chụp cho miền %s"

#: src/vmware/vmware_conf.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
20779 20780 20781 20782
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20783
#: src/vmware/vmware_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
20784 20785 20786
msgid "version parsing error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20787
#: src/vmware/vmware_conf.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
20788 20789 20790 20791
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20792
#: src/vmware/vmware_conf.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
20793 20794 20795 20796
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20797
#: src/vmware/vmware_conf.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
20798 20799 20800 20801
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20802
#: src/vmware/vmware_conf.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
20803 20804 20805
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20806
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
20807 20808 20809
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20810
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
D
Daniel Veillard 已提交
20811 20812 20813
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20814
#: src/vmware/vmware_driver.c:101
D
Daniel Veillard 已提交
20815 20816 20817 20818 20819 20820
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20821
#: src/vmware/vmware_driver.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
20822 20823 20824 20825
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20826
#: src/vmware/vmware_driver.c:337 src/vmware/vmware_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
20827 20828 20829 20830
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20831
#: src/vmware/vmware_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
20832 20833 20834 20835 20836
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20837
#: src/vmware/vmware_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
20838 20839 20840 20841 20842
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20843
#: src/vmware/vmware_driver.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
20844 20845 20846
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
20847
#: src/vmx/vmx.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
20848 20849 20850 20851
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 không xử lý mã hóa %s"

D
Daniel Veillard 已提交
20852
#: src/vmx/vmx.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
20853 20854 20855 20856
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Không thể chuyển đổi từ %s sang mã hóa UTF-8"

D
Daniel Veillard 已提交
20857 20858
#: src/vmx/vmx.c:650 src/vmx/vmx.c:666 src/vmx/vmx.c:695 src/vmx/vmx.c:711
#: src/vmx/vmx.c:741 src/vmx/vmx.c:752 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:801
D
Daniel Veillard 已提交
20859 20860 20861 20862
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Thiếu mục cấu hình cốt yếu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
20863
#: src/vmx/vmx.c:656 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:767 src/vmx/vmx.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
20864 20865 20866 20867
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải là một chuỗi"

D
Daniel Veillard 已提交
20868
#: src/vmx/vmx.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
20869 20870 20871 20872
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị nguyên"

D
Daniel Veillard 已提交
20873
#: src/vmx/vmx.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
20874 20875 20876 20877
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "Mục cấu hình '%s' phải thể hiện một giá trị logic (true|false)"

D
Daniel Veillard 已提交
20878
#: src/vmx/vmx.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
20879 20880 20881 20882 20883 20884 20885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'sd'"

D
Daniel Veillard 已提交
20886
#: src/vmx/vmx.c:843 src/vmx/vmx.c:883 src/vmx/vmx.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
20887 20888 20889 20890
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Không thể phân tích chỉ mục đĩa hợp lệ từ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
20891
#: src/vmx/vmx.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
20892 20893 20894 20895
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa SCSI (phân tích từ '%s') quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
20896
#: src/vmx/vmx.c:874
D
Daniel Veillard 已提交
20897 20898 20899 20900 20901 20902 20903
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'hd'"

D
Daniel Veillard 已提交
20904
#: src/vmx/vmx.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
20905 20906 20907 20908
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa IDE (phân tích từ '%s') quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
20909
#: src/vmx/vmx.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
20910 20911 20912 20913 20914 20915 20916
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'dev' miền của mục 'devices/disk/target' bắt đầu với "
"'fd'"

D
Daniel Veillard 已提交
20917
#: src/vmx/vmx.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
20918 20919 20920 20921
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Chỉ mục đĩa mềm (phân tích từ '%s') quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
20922
#: src/vmx/vmx.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
20923 20924 20925 20926
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Kiểu địa chỉ đĩa '%s' không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
20927
#: src/vmx/vmx.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
20928 20929 20930
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Không thể kiểm tra địa chỉ đĩa"

D
Daniel Veillard 已提交
20931
#: src/vmx/vmx.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
20932 20933 20934 20935
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Địa chỉ đĩa %d:%d:%d không khớp thiết bị đích '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
20936
#: src/vmx/vmx.c:975 src/vmx/vmx.c:1666 src/vmx/vmx.c:1899 src/vmx/vmx.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
20937 20938 20939 20940
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển SCSI %d vượt miền [0..3]"

D
Daniel Veillard 已提交
20941
#: src/vmx/vmx.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
20942 20943 20944 20945
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến SCSI %d vượt miền [0]"

D
Daniel Veillard 已提交
20946
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:2026
D
Daniel Veillard 已提交
20947 20948 20949 20950
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị SCSI %d vượt miền [0..6,8..15]"

D
Daniel Veillard 已提交
20951
#: src/vmx/vmx.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
20952 20953 20954 20955
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển %d vượt miền [0]"

D
Daniel Veillard 已提交
20956
#: src/vmx/vmx.c:1003 src/vmx/vmx.c:2046
D
Daniel Veillard 已提交
20957 20958 20959 20960
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến IDE %d vượt miền [0..1]"

D
Daniel Veillard 已提交
20961
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2053
D
Daniel Veillard 已提交
20962 20963 20964 20965
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị IDE %d vượt miền [0..1]"

D
Daniel Veillard 已提交
20966
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2078
D
Daniel Veillard 已提交
20967 20968 20969 20970
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển FDC %d vượt miền [0]"

D
Daniel Veillard 已提交
20971
#: src/vmx/vmx.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
20972 20973 20974 20975
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "Chỉ mục tuyến FDC %d vượt miền [0]"

D
Daniel Veillard 已提交
20976
#: src/vmx/vmx.c:1031 src/vmx/vmx.c:2085
D
Daniel Veillard 已提交
20977 20978 20979 20980
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Chỉ mục đơn vị FDC %d vượt miền [0..1]"

D
Daniel Veillard 已提交
20981
#: src/vmx/vmx.c:1037
D
Daniel Veillard 已提交
20982 20983 20984 20985
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến '%s' không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
20986
#: src/vmx/vmx.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
20987 20988 20989 20990
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Tên trình điều khiển không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
20991
#: src/vmx/vmx.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
20992 20993 20994 20995
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Thiếu bộ điều khiển SCSI cho chỉ mục %d"

D
Daniel Veillard 已提交
20996
#: src/vmx/vmx.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
20997 20998 20999 21000 21001 21002 21003 21004
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Mẫu bộ điều khiển SCSI không thống nhất ('%s' không phải '%s') cho chỉ mục "
"bộ điều khiển SCSI %d"

D
Daniel Veillard 已提交
21005
#: src/vmx/vmx.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
21006 21007 21008 21009 21010 21011 21012 21013
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Các đĩa trên bộ điều khiển SCSI %d có các mẫu bộ điều khiển không thống "
"nhất, không thể tự động phát hiện mẫu"

D
Daniel Veillard 已提交
21014
#: src/vmx/vmx.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
21015 21016 21017 21018 21019 21020 21021 21022
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính XML 'model' miền của mục 'controller' là 'buslogic' hoặc "
"'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc 'vmpvscsi' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21023
#: src/vmx/vmx.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
21024 21025 21026
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21027
#: src/vmx/vmx.c:1294
D
Daniel Veillard 已提交
21028 21029 21030 21031
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "Mong đợi mục VMX 'config.version' là 8 nhưng lại thấy %lld"

D
Daniel Veillard 已提交
21032
#: src/vmx/vmx.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
21033
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
21034 21035
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
21036

D
Daniel Veillard 已提交
21037
#: src/vmx/vmx.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
21038 21039 21040
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'name' chứa chuỗi thoát không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
21041
#: src/vmx/vmx.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
21042 21043 21044
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "Mục VMX 'annotation' chứa"

D
Daniel Veillard 已提交
21045
#: src/vmx/vmx.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
21046 21047 21048 21049 21050 21051 21052 21053
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'memsize' là một số nguyên unsigned (bội của 4) nhưng lại "
"thấy %lld"

D
Daniel Veillard 已提交
21054
#: src/vmx/vmx.c:1402
D
Daniel Veillard 已提交
21055 21056 21057 21058 21059 21060 21061 21062
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'numvcpus' là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %lld"

D
Daniel Veillard 已提交
21063
#: src/vmx/vmx.c:1434 src/vmx/vmx.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
21064 21065 21066 21067 21068 21069 21070 21071
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX 'sched.cpu.affinity' là một danh sách phân cách bởi dấu "
"phẩy của các số nguyên unsigned nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21072
#: src/vmx/vmx.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
21073 21074 21075 21076
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "Mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa một %d, giá trị này quá lớn"

D
Daniel Veillard 已提交
21077
#: src/vmx/vmx.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
21078 21079 21080 21081 21082 21083 21084 21085
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Mong chờ mục VMX 'sched.cpu.affinity' chứa ít nhất cùng số giá trị như "
"'numvcpus' (%lld) nhưng lại thấy chỉ %d giá trị"

D
Daniel Veillard 已提交
21086
#: src/vmx/vmx.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
21087 21088 21089 21090 21091 21092
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21093
#: src/vmx/vmx.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
21094 21095 21096
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Không thể thêm bộ điều khiển"

D
Daniel Veillard 已提交
21097
#: src/vmx/vmx.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
21098 21099 21100 21101 21102 21103 21104 21105
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'buslogic' hoặc 'lsilogic' hoặc 'lsisas1068' hoặc "
"'pvsci' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21106
#: src/vmx/vmx.c:2069 src/vmx/vmx.c:2102
D
Daniel Veillard 已提交
21107 21108 21109 21110
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Kiểu tuyến không được hỗ trợ '%s' cho kiểu thiết bị '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21111
#: src/vmx/vmx.c:2109 src/vmx/vmx.c:2284
D
Daniel Veillard 已提交
21112 21113 21114 21115
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị '%s' không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
21116
#: src/vmx/vmx.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
21117 21118 21119 21120 21121
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'scsi-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21122
#: src/vmx/vmx.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
21123 21124 21125 21126 21127
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'ata-hardDisk' hoặc 'disk' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21128
#: src/vmx/vmx.c:2215 src/vmx/vmx.c:2251 src/vmx/vmx.c:2279
D
Daniel Veillard 已提交
21129 21130 21131 21132
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý hoặc không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21133
#: src/vmx/vmx.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
21134 21135 21136 21137
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'cdrom-image' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21138
#: src/vmx/vmx.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
21139 21140 21141 21142
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'file' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21143
#: src/vmx/vmx.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
21144 21145 21146 21147
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Không thể gán địa chỉ cho đĩa '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21148
#: src/vmx/vmx.c:2466 src/vmx/vmx.c:3696
D
Daniel Veillard 已提交
21149 21150 21151 21152
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục bộ điều khiển ethernet %d vượt miền [0..3]"

D
Daniel Veillard 已提交
21153
#: src/vmx/vmx.c:2525 src/vmx/vmx.c:2535
D
Daniel Veillard 已提交
21154 21155 21156 21157
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là địa chỉ MAC nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21158
#: src/vmx/vmx.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
21159 21160 21161 21162 21163 21164 21165 21166
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'generated' hoặc 'static' hoặc 'vpx' nhưng lại thấy "
"'%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21167
#: src/vmx/vmx.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
21168 21169 21170 21171 21172 21173 21174 21175
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'vlance' hoặc 'vmxnet' hoặc 'vmxnet3' hoặc 'e1000' "
"nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21176
#: src/vmx/vmx.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
21177 21178 21179 21180
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị chưa xử lý '%s' cho mục VMX '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21181
#: src/vmx/vmx.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
21182 21183 21184 21185
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Giá trị không hợp lệ '%s' cho mục VMX '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21186
#: src/vmx/vmx.c:2695 src/vmx/vmx.c:3804
D
Daniel Veillard 已提交
21187 21188 21189 21190
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Chỉ mục cổng nối tiếp %d vượt miền [0..3]"

D
Daniel Veillard 已提交
21191
#: src/vmx/vmx.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
21192 21193 21194 21195
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "Mục VMX '%s' không chứa một phần cổng"

D
Daniel Veillard 已提交
21196
#: src/vmx/vmx.c:2818
D
Daniel Veillard 已提交
21197 21198 21199 21200
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Mục VMX '%s' chứa sơ đồ không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21201
#: src/vmx/vmx.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
21202 21203 21204 21205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'server' hoặc 'client' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21206
#: src/vmx/vmx.c:2835
D
Daniel Veillard 已提交
21207 21208 21209 21210 21211 21212 21213 21214
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi mục VMX '%s' là 'device', 'file' hoặc 'pipe' hoặc 'network' nhưng "
"lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21215
#: src/vmx/vmx.c:2892 src/vmx/vmx.c:3910
D
Daniel Veillard 已提交
21216 21217 21218 21219
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Chỉ mục cổng song song %d vượt miền [0..2]"

D
Daniel Veillard 已提交
21220
#: src/vmx/vmx.c:2954
D
Daniel Veillard 已提交
21221 21222 21223 21224
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi mục VMX '%s' là 'device' hoặc 'file' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21225
#: src/vmx/vmx.c:3045
D
Daniel Veillard 已提交
21226 21227 21228
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21229
#: src/vmx/vmx.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
21230 21231 21232 21233
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Mong đợi kiểu virt là '%s' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21234
#: src/vmx/vmx.c:3076
D
Daniel Veillard 已提交
21235 21236 21237 21238 21239 21240 21241 21242
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'arch' của XML miền của mục 'os/type' là 'i686' hoặc "
"'x86_64' nhưng lại thấy '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21243
#: src/vmx/vmx.c:3089
D
Daniel Veillard 已提交
21244 21245 21246 21247
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21248
#: src/vmx/vmx.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
21249 21250 21251
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Không hỗ trợ cho mục 'vcpu' của XML miền thuộc tính 'current'"

D
Daniel Veillard 已提交
21252
#: src/vmx/vmx.c:3159
D
Daniel Veillard 已提交
21253 21254 21255 21256 21257 21258 21259 21260
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"Mong mục 'vcpu' của XML miền là một số nguyên unsigned (1 hoặc bội của 2) "
"nhưng lại thấy %d"

D
Daniel Veillard 已提交
21261
#: src/vmx/vmx.c:3181
D
Daniel Veillard 已提交
21262 21263 21264 21265 21266 21267 21268
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Mong đợi thuộc tính 'cpuset' của XML miền của mục 'vcpu' chứa ít nhất %d CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
21269
#: src/vmx/vmx.c:3229
D
Daniel Veillard 已提交
21270 21271 21272 21273
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Kiểu đồ họa không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21274
#: src/vmx/vmx.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
21275 21276 21277 21278
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị đĩa không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21279
#: src/vmx/vmx.c:3328
D
Daniel Veillard 已提交
21280 21281 21282
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21283
#: src/vmx/vmx.c:3456
D
Daniel Veillard 已提交
21284 21285 21286 21287
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho đĩa cứng"

D
Daniel Veillard 已提交
21288
#: src/vmx/vmx.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
21289 21290 21291 21292
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21293
#: src/vmx/vmx.c:3477
D
Daniel Veillard 已提交
21294 21295 21296 21297 21298 21299
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Tập tin ảnh cho %s đĩa cững '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.vmdk'"

D
Daniel Veillard 已提交
21300
#: src/vmx/vmx.c:3500
D
Daniel Veillard 已提交
21301 21302 21303 21304
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s đĩa cứng '%s' có chế độ đệm không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21305
#: src/vmx/vmx.c:3544
D
Daniel Veillard 已提交
21306 21307 21308 21309
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Kiểu tuyến không hỗ trợ '%s' cho cdrom"

D
Daniel Veillard 已提交
21310
#: src/vmx/vmx.c:3559
D
Daniel Veillard 已提交
21311 21312 21313 21314
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr "Tập tin ảnh cho %s cdrom '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.iso'"

D
Daniel Veillard 已提交
21315
#: src/vmx/vmx.c:3585
D
Daniel Veillard 已提交
21316 21317 21318 21319
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s cdrom '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21320
#: src/vmx/vmx.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
21321 21322 21323 21324
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr "Tập tin ảnh cho đĩa mềm '%s' có đuôi không hỗ trợ, mong đợi '.flp'"

D
Daniel Veillard 已提交
21325
#: src/vmx/vmx.c:3649
D
Daniel Veillard 已提交
21326 21327 21328 21329
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Đĩa mềm '%s' có kiểu không hỗ trợ '%s', mong đợi '%s' hoặc '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21330 21331 21332 21333 21334 21335
#: src/vmx/vmx.c:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "chỉ có một hệ thống tập tin được hỗ trợ"

#: src/vmx/vmx.c:3711
D
Daniel Veillard 已提交
21336
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
21337
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
21338
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
D
Daniel Veillard 已提交
21339 21340 21341
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21342
#: src/vmx/vmx.c:3753
D
Daniel Veillard 已提交
21343 21344 21345 21346
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Kiểu mạng không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21347
#: src/vmx/vmx.c:3869
D
Daniel Veillard 已提交
21348 21349 21350 21351
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Giao thức TCP thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21352
#: src/vmx/vmx.c:3887 src/vmx/vmx.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
21353 21354 21355 21356
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Kiểu thiết bị ký tự không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21357
#: src/vmx/vmx.c:3962
D
Daniel Veillard 已提交
21358 21359 21360 21361
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21362
#: src/vmx/vmx.c:3975
D
Daniel Veillard 已提交
21363 21364 21365
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21366
#: src/xen/block_stats.c:182
D
Daniel Veillard 已提交
21367 21368 21369 21370
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21371
#: src/xen/block_stats.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
21372 21373 21374 21375
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21376
#: src/xen/block_stats.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
21377 21378 21379 21380
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21381
#: src/xen/block_stats.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
21382 21383 21384 21385
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21386
#: src/xen/block_stats.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
21387 21388 21389 21390 21391 21392
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21393
#: src/xen/block_stats.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
21394 21395 21396 21397 21398 21399
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21400
#: src/xen/block_stats.c:344
D
Daniel Veillard 已提交
21401 21402 21403 21404 21405 21406
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21407
#: src/xen/block_stats.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
21408 21409 21410 21411
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21412
#: src/xen/xen_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
21413 21414 21415
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "thất bại khi lấy biểu diễn XML của miền đã di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
21416
#: src/xen/xen_driver.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
21417 21418 21419
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "thất bại khi định nghĩa miền trên máy chủ đích"

D
Daniel Veillard 已提交
21420
#: src/xen/xen_driver.c:2089
D
Daniel Veillard 已提交
21421 21422 21423 21424
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21425
#: src/xen/xen_driver.c:2148
D
Daniel Veillard 已提交
21426 21427 21428
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21429
#: src/xen/xen_driver.c:2163
D
Daniel Veillard 已提交
21430 21431 21432
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21433 21434 21435 21436 21437 21438 21439 21440 21441 21442 21443 21444 21445 21446 21447 21448 21449 21450
#: src/xen/xen_hypervisor.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "số kilobyte của bộ nhớ"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "số kilobyte của bộ nhớ"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:927 src/xen/xen_hypervisor.c:966
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1006 src/xen/xen_hypervisor.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1250
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
21451 21452 21453 21454
#, fuzzy
msgid "domain or conn is NULL"
msgstr "thông tin miền trong XML"

D
Daniel Veillard 已提交
21455 21456
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1176 src/xen/xen_hypervisor.c:1257
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1376 src/xen/xen_hypervisor.c:3370
D
Daniel Veillard 已提交
21457 21458 21459
msgid "priv->handle invalid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21460 21461
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1192 src/xen/xen_hypervisor.c:1273
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
21462 21463 21464 21465
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4"

D
Daniel Veillard 已提交
21466 21467 21468 21469 21470
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1292 src/xen/xend_internal.c:3620
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Đếm tham số không hợp lệ"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:1327 src/xen/xen_hypervisor.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
21471 21472 21473 21474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Bộ lập lịch không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
21475
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
21476 21477 21478 21479
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Thông số nặng của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
21480
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
21481 21482 21483 21484
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Thông số mũ của bộ lập lịch tin tưởng (%d) vượt miền (0-65534)"

D
Daniel Veillard 已提交
21485
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
21486 21487 21488 21489
#, fuzzy
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"

D
Daniel Veillard 已提交
21490
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
21491 21492 21493
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21494
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
21495 21496 21497
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21498 21499 21500 21501 21502 21503
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2069 src/xen/xen_hypervisor.c:2173
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại"

#: src/xen/xen_hypervisor.c:2456
D
Daniel Veillard 已提交
21504 21505 21506
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "không thể đọc cờ CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
21507
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2737 src/xen/xen_hypervisor.c:2748
D
Daniel Veillard 已提交
21508 21509 21510 21511
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "không thể đọc tập tin %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21512
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2920 src/xen/xen_hypervisor.c:3612
D
Daniel Veillard 已提交
21513 21514 21515
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "miền tắt hoặc không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
21516
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
21517 21518 21519
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4"

D
Daniel Veillard 已提交
21520 21521
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2936 src/xen/xen_hypervisor.c:2942
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3627
D
Daniel Veillard 已提交
21522 21523 21524
msgid "cannot get domain details"
msgstr "không thể lấy các chi tiết miền"

D
Daniel Veillard 已提交
21525
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3349
D
Daniel Veillard 已提交
21526 21527 21528 21529
#, fuzzy
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "không thể quyết định kiểu video mặc định"

D
Daniel Veillard 已提交
21530
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364
D
Daniel Veillard 已提交
21531 21532 21533 21534
#, fuzzy
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "không hỗ trợ trong giao diện dom < 4"

D
Daniel Veillard 已提交
21535
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3644 src/xen/xen_hypervisor.c:3652
D
Daniel Veillard 已提交
21536 21537 21538
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "không thể lấy thông tin VCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
21539
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
21540 21541 21542 21543
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "đang phân tích uuid %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21544
#: src/xen/xen_inotify.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
21545 21546 21547
msgid "finding dom on config list"
msgstr "đang tìm dom trên danh sách cấu hình"

D
Daniel Veillard 已提交
21548
#: src/xen/xen_inotify.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
21549 21550 21551
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Lỗi tìm miền"

D
Daniel Veillard 已提交
21552 21553
#: src/xen/xen_inotify.c:211 src/xen/xen_inotify.c:304
#: src/xen/xen_inotify.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
21554 21555 21556
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào đệm cấu hình"

D
Daniel Veillard 已提交
21557
#: src/xen/xen_inotify.c:257
D
Daniel Veillard 已提交
21558 21559 21560
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, hoặc dữ liệu riêng là TRỐNG (NULL)"

D
Daniel Veillard 已提交
21561
#: src/xen/xen_inotify.c:300 src/xen/xen_inotify.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
21562 21563 21564
msgid "looking up dom"
msgstr "đang tra cứu dom"

D
Daniel Veillard 已提交
21565
#: src/xen/xen_inotify.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
21566 21567 21568 21569
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "không thể mở thư mục: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21570
#: src/xen/xen_inotify.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
21571 21572 21573
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Lỗi thêm tập tin vào danh sách cấu hình"

D
Daniel Veillard 已提交
21574
#: src/xen/xen_inotify.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
21575 21576 21577
msgid "initializing inotify"
msgstr "đang khởi chạy inotify"

D
Daniel Veillard 已提交
21578
#: src/xen/xen_inotify.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
21579 21580 21581 21582
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "thêm watch trên %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21583
#: src/xen/xend_internal.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
21584 21585 21586
msgid "failed to create a socket"
msgstr "thất bại khi tạo một socket"

D
Daniel Veillard 已提交
21587
#: src/xen/xend_internal.c:107
D
Daniel Veillard 已提交
21588 21589 21590
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "thất bại khi kết nối tới xend"

D
Daniel Veillard 已提交
21591
#: src/xen/xend_internal.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
21592 21593 21594
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi đọc từ Trình nền Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
21595
#: src/xen/xend_internal.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
21596 21597 21598
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "thất bại khi ghi vào Trình nền Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
21599
#: src/xen/xend_internal.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
21600 21601 21602 21603
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xen trả lại Độ dài Nội dung HTTP của %d vượt quá lớn nhất của %d"

D
Daniel Veillard 已提交
21604
#: src/xen/xend_internal.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
21605 21606 21607 21608
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "trạng thái %d từ trình nền xen: %s:%s"

D
Daniel Veillard 已提交
21609 21610
#: src/xen/xend_internal.c:409 src/xen/xend_internal.c:412
#: src/xen/xend_internal.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
21611 21612 21613 21614
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: lỗi từ trình nền xen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21615 21616 21617 21618 21619 21620
#: src/xen/xend_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "chế độ bộ đếm giờ không mong đợi %d"

#: src/xen/xend_internal.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
21621 21622 21623 21624
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "không thể xử lý tên máy chủ '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21625
#: src/xen/xend_internal.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
21626 21627 21628 21629
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "không thể kết nối tới '%s:%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
21630
#: src/xen/xend_internal.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
21631 21632 21633
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu domid"

D
Daniel Veillard 已提交
21634
#: src/xen/xend_internal.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
21635 21636 21637
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "thông tin miền không chính xác domid không phải số"

D
Daniel Veillard 已提交
21638
#: src/xen/xend_internal.c:861 src/xen/xend_internal.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
21639 21640 21641
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
21642
#: src/xen/xend_internal.c:900 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
21643
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
21644 21645 21646
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, thiếu tên"

D
Daniel Veillard 已提交
21647
#: src/xen/xend_internal.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
21648 21649 21650
msgid "topology syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp tôpô"

D
Daniel Veillard 已提交
21651
#: src/xen/xend_internal.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
21652 21653 21654
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "phân tích thông tin miền Xend thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
21655 21656 21657 21658
#: src/xen/xend_internal.c:1364 src/xen/xend_internal.c:1390
#: src/xen/xend_internal.c:1417 src/xen/xend_internal.c:1447
#: src/xen/xend_internal.c:1484 src/xen/xend_internal.c:1560
#: src/xen/xend_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
21659 21660 21661 21662
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Miền %s không đang chạy."

D
Daniel Veillard 已提交
21663 21664 21665 21666
#: src/xen/xend_internal.c:2198 src/xen/xend_internal.c:2663
#: src/xen/xend_internal.c:2673 src/xen/xend_internal.c:2831
#: src/xen/xend_internal.c:2841 src/xen/xend_internal.c:2944
#: src/xen/xend_internal.c:2954
D
Daniel Veillard 已提交
21667 21668 21669
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "Phiên bản Xen không hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"

D
Daniel Veillard 已提交
21670
#: src/xen/xend_internal.c:2205
D
Daniel Veillard 已提交
21671 21672 21673
msgid "domain not running"
msgstr "miền không đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
21674 21675
#: src/xen/xend_internal.c:2212 src/xen/xend_internal.c:2684
#: src/xen/xend_internal.c:2852 src/xen/xend_internal.c:2965
D
Daniel Veillard 已提交
21676 21677 21678
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xen chỉ hỗ trợ cả cấu hình sống và cố định"

D
Daniel Veillard 已提交
21679
#: src/xen/xend_internal.c:2312
D
Daniel Veillard 已提交
21680 21681 21682
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21683
#: src/xen/xend_internal.c:2360 src/xen/xm_internal.c:791
D
Daniel Veillard 已提交
21684 21685 21686
msgid "domain not active"
msgstr "miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
21687 21688
#: src/xen/xend_internal.c:2657 src/xen/xend_internal.c:2825
#: src/xen/xend_internal.c:2938
D
Daniel Veillard 已提交
21689 21690 21691
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Không thể thay đổi cấu hình sống nếu miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
21692 21693
#: src/xen/xend_internal.c:2752 src/xen/xend_internal.c:2759
#: src/xen/xend_internal.c:2880 src/xen/xend_internal.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
21694 21695 21696
msgid "unsupported device type"
msgstr "kiểu thiết bị không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
21697
#: src/xen/xend_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
21698 21699 21700 21701
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21702
#: src/xen/xend_internal.c:2888
D
Daniel Veillard 已提交
21703 21704 21705
msgid "requested device does not exist"
msgstr "thiết bị đã yêu cầu không tồn tại"

D
Daniel Veillard 已提交
21706
#: src/xen/xend_internal.c:3035
D
Daniel Veillard 已提交
21707 21708 21709
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart thất bại khi tìm miền này"

D
Daniel Veillard 已提交
21710
#: src/xen/xend_internal.c:3075
D
Daniel Veillard 已提交
21711 21712 21713
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart thất bại khi tìm miền này"

D
Daniel Veillard 已提交
21714
#: src/xen/xend_internal.c:3085
D
Daniel Veillard 已提交
21715 21716 21717
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "giá trị không mong muốn từ on_xend_start"

D
Daniel Veillard 已提交
21718
#: src/xen/xend_internal.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
21719 21720 21721
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
21722
#: src/xen/xend_internal.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
21723 21724 21725
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa lại sexpr"

D
Daniel Veillard 已提交
21726
#: src/xen/xend_internal.c:3118
D
Daniel Veillard 已提交
21727 21728 21729
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start không xuất hiện trong sexpr"

D
Daniel Veillard 已提交
21730
#: src/xen/xend_internal.c:3181
D
Daniel Veillard 已提交
21731 21732 21733 21734 21735 21736
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ đặt tên lại miền trong khi di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
21737
#: src/xen/xend_internal.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
21738 21739 21740 21741 21742 21743
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen không hỗ trợ giới hạn băng thông trong khi di trú"

D
Daniel Veillard 已提交
21744
#: src/xen/xend_internal.c:3219
D
Daniel Veillard 已提交
21745 21746 21747
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend không thể di trú các miền đã dừng"

D
Daniel Veillard 已提交
21748
#: src/xen/xend_internal.c:3227
D
Daniel Veillard 已提交
21749 21750 21751
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: cờ không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
21752
#: src/xen/xend_internal.c:3243
D
Daniel Veillard 已提交
21753 21754 21755
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: chỉ các di trú xenmigr:// được hỗ trợ bởi Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
21756
#: src/xen/xend_internal.c:3250
D
Daniel Veillard 已提交
21757 21758 21759
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: một tên máy chủ phải được chỉ định trong URI"

D
Daniel Veillard 已提交
21760
#: src/xen/xend_internal.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
21761 21762 21763
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: số cổng không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
21764
#: src/xen/xend_internal.c:3336
D
Daniel Veillard 已提交
21765 21766 21767
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"

D
Daniel Veillard 已提交
21768
#: src/xen/xend_internal.c:3342
D
Daniel Veillard 已提交
21769 21770 21771
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "thất bại khi dựng sexpr"

D
Daniel Veillard 已提交
21772
#: src/xen/xend_internal.c:3350
D
Daniel Veillard 已提交
21773 21774 21775 21776
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền không hoạt động %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21777 21778
#: src/xen/xend_internal.c:3526 src/xen/xend_internal.c:3599
#: src/xen/xend_internal.c:3707
D
Daniel Veillard 已提交
21779 21780 21781
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "không hỗ trợ trong xendConfigVersion < 4"

D
Daniel Veillard 已提交
21782
#: src/xen/xend_internal.c:3538
D
Daniel Veillard 已提交
21783 21784 21785
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "thông tin nút không hoàn thiện, thiếu tên bộ lập lịch"

D
Daniel Veillard 已提交
21786 21787
#: src/xen/xend_internal.c:3558 src/xen/xend_internal.c:3667
#: src/xen/xend_internal.c:3777
D
Daniel Veillard 已提交
21788 21789 21790
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
21791
#: src/xen/xend_internal.c:3612 src/xen/xend_internal.c:3720
D
Daniel Veillard 已提交
21792 21793 21794
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Thất bại khi lấy một tên bộ lập lịch"

D
Daniel Veillard 已提交
21795
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3756
D
Daniel Veillard 已提交
21796 21797 21798
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_weight"

D
Daniel Veillard 已提交
21799
#: src/xen/xend_internal.c:3636 src/xen/xend_internal.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
21800 21801 21802
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu cpu_cap"

D
Daniel Veillard 已提交
21803
#: src/xen/xend_internal.c:3643
D
Daniel Veillard 已提交
21804 21805 21806 21807
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "sức nặng %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
21808
#: src/xen/xend_internal.c:3654
D
Daniel Veillard 已提交
21809 21810 21811 21812
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Mũ %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
21813
#: src/xen/xend_internal.c:3826
D
Daniel Veillard 已提交
21814 21815 21816
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek không hỗ trợ cho dom0"

D
Daniel Veillard 已提交
21817
#: src/xen/xend_internal.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
21818 21819 21820 21821
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: đường dẫn không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
21822
#: src/xen/xend_internal.c:3856
D
Daniel Veillard 已提交
21823 21824 21825 21826
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21827
#: src/xen/xend_internal.c:3868
D
Daniel Veillard 已提交
21828 21829 21830 21831
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "thất bại khi lseek hoặc đọc từ tập tin: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21832
#: src/xen/xend_internal.c:4009
D
Daniel Veillard 已提交
21833 21834 21835
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "cắm nóng của kiểu thiết bị không được hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
21836
#: src/xen/xm_internal.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
21837 21838 21839 21840
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "không thể thống kê: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21841
#: src/xen/xm_internal.c:281
D
Daniel Veillard 已提交
21842 21843 21844
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"

D
Daniel Veillard 已提交
21845
#: src/xen/xm_internal.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
21846 21847 21848
msgid "cannot get time of day"
msgstr "không thể lấy giờ của ngày"

D
Daniel Veillard 已提交
21849
#: src/xen/xm_internal.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
21850 21851 21852 21853
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "không thể đọc thư mục %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21854
#: src/xen/xm_internal.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
21855 21856 21857
msgid "read only connection"
msgstr "kết nối chỉ đọc"

D
Daniel Veillard 已提交
21858
#: src/xen/xm_internal.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
21859 21860 21861
msgid "not inactive domain"
msgstr "không phải miền không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
21862
#: src/xen/xm_internal.c:857
D
Daniel Veillard 已提交
21863 21864 21865
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"

D
Daniel Veillard 已提交
21866
#: src/xen/xm_internal.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
21867 21868 21869
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "không thể lấy tập tin cấu hình cho miền"

D
Daniel Veillard 已提交
21870
#: src/xen/xm_internal.c:1129
D
Daniel Veillard 已提交
21871 21872 21873
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy tên tập tin cấu hình cho miền để ghi đè"

D
Daniel Veillard 已提交
21874
#: src/xen/xm_internal.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
21875 21876 21877
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "không thể lấy mục cấu hình cho miền để ghi đè"

D
Daniel Veillard 已提交
21878
#: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
21879 21880 21881
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ miền cũ từ bản đồ cấu hình"

D
Daniel Veillard 已提交
21882
#: src/xen/xm_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
21883 21884 21885
msgid "unable to get current time"
msgstr "không thể lấy thời gian hiện tại"

D
Daniel Veillard 已提交
21886
#: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188
D
Daniel Veillard 已提交
21887 21888 21889
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "không thể lưu móc tập tin cấu hình"

D
Daniel Veillard 已提交
21890
#: src/xen/xm_internal.c:1394 src/xen/xm_internal.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
21891 21892 21893
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thay đổi cấu hình cố định"

D
Daniel Veillard 已提交
21894
#: src/xen/xm_internal.c:1436
D
Daniel Veillard 已提交
21895 21896 21897
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Trình điều khiển Xm chỉ hỗ trợ thêm đĩa hoặc thiết bị mạng"

D
Daniel Veillard 已提交
21898
#: src/xen/xm_internal.c:1574
D
Daniel Veillard 已提交
21899 21900 21901
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
21902
#: src/xen/xm_internal.c:1609
D
Daniel Veillard 已提交
21903 21904 21905 21906
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "không thể kiểm tra liên kết các điểm %s để cấu hình %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21907
#: src/xen/xm_internal.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
21908 21909 21910 21911
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "thất bại khi tạo liên kết %s tới %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21912
#: src/xen/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
21913 21914 21915 21916
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "thất bại khi gỡ bỏ liên kết %s"

D
Daniel Veillard 已提交
21917
#: src/xen/xs_internal.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
21918 21919 21920
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kết nối tới Xen Store thất bại"

D
Daniel Veillard 已提交
21921
#: src/xen/xs_internal.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
21922 21923 21924
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "đang thêm watch @releaseDomain"

D
Daniel Veillard 已提交
21925
#: src/xen/xs_internal.c:299
D
Daniel Veillard 已提交
21926 21927 21928
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "đang thêm watch @introduceDomain"

D
Daniel Veillard 已提交
21929
#: src/xen/xs_internal.c:1171
D
Daniel Veillard 已提交
21930 21931 21932
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch đã theo dõi"

D
Daniel Veillard 已提交
21933
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
21934 21935 21936
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Tên phục vụ không trong URI"

D
Daniel Veillard 已提交
21937
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
21938 21939 21940
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Uỷ nhiệm Xác thực không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
21941
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
D
Daniel Veillard 已提交
21942 21943 21944
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Các khả năng không tìm thấy"

D
Daniel Veillard 已提交
21945
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
21946
msgid "Failed to allocate xen session"
D
Daniel Veillard 已提交
21947
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
21948

D
Daniel Veillard 已提交
21949
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
21950 21951 21952
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản"

D
Daniel Veillard 已提交
21953
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
21954 21955 21956
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Không thể lấy thông tin phiên bản"

D
Daniel Veillard 已提交
21957
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
21958 21959 21960
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Không thể lấy thông tin mê tric máy chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
21961
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
21962 21963 21964
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Không thể lấy tập hợp CPU máy chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
21965
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
21966 21967 21968
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Các khả năng không sẵn có"

D
Daniel Veillard 已提交
21969
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
21970 21971 21972
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID không vừa trong 32 bit"

D
Daniel Veillard 已提交
21973
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
21974 21975 21976
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Con trỏ Miền không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
21977
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:595 src/xenapi/xenapi_driver.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
21978 21979 21980
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Con trỏ miền không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
21981 21982 21983 21984 21985 21986 21987 21988 21989 21990
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:672 src/xenapi/xenapi_driver.c:719
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:754 src/xenapi/xenapi_driver.c:792
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:836 src/xenapi/xenapi_driver.c:879
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:927 src/xenapi/xenapi_driver.c:962
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:1030
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1085 src/xenapi/xenapi_driver.c:1129
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1173 src/xenapi/xenapi_driver.c:1240
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1299 src/xenapi/xenapi_driver.c:1357
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1631 src/xenapi/xenapi_driver.c:1727
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1769 src/xenapi/xenapi_driver.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
21991 21992 21993
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Tên miền không độc nhất"

D
Daniel Veillard 已提交
21994
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
21995 21996 21997
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Không thể lấy Con trỏ Miền"

D
Daniel Veillard 已提交
21998
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1224
D
Daniel Veillard 已提交
21999 22000 22001
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Miền"

D
Daniel Veillard 已提交
22002
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
22003 22004 22005
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Không thể lấy Thông tin Nút"

D
Daniel Veillard 已提交
22006
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1513
D
Daniel Veillard 已提交
22007 22008 22009
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Không thể phân tích địa chỉ mac đã cho"

D
Daniel Veillard 已提交
22010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
22011 22012 22013
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Không thể lấy bản ghi máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
22014
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1692
D
Daniel Veillard 已提交
22015 22016 22017
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Không thể lấy thông tin máy ảo từ XML"

D
Daniel Veillard 已提交
22018
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1866
D
Daniel Veillard 已提交
22019 22020 22021
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ - thông tin bộ nhớ"

D
Daniel Veillard 已提交
22022
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1872
D
Daniel Veillard 已提交
22023 22024 22025
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Không thể lấy mê tric máy chủ"

D
Daniel Veillard 已提交
22026
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
22027 22028 22029 22030
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Tham số truy vấn 'no_verify' có giá trị không mong muốn (nên là 0 hoặc 1)"

D
Daniel Veillard 已提交
22031
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
D
Daniel Veillard 已提交
22032 22033 22034
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu id"

D
Daniel Veillard 已提交
22035
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
D
Daniel Veillard 已提交
22036 22037 22038
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu bộ tải HVM"

D
Daniel Veillard 已提交
22039
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
22040 22041 22042
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "thông tin miền không hoàn thiện, thiếu nhân & bộ khởi động"

D
Daniel Veillard 已提交
22043
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
22044 22045 22046 22047
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "kiểu thiết bị ký tự '%s' không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
22048
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
22049 22050 22051
msgid "malformed char device string"
msgstr "chuỗi thiết bị ký tự sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
22052
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
22053 22054 22055
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có dev"

D
Daniel Veillard 已提交
22056
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
22057 22058 22059
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "thông tin miền không đầy đủ, vbd không có src"

D
Daniel Veillard 已提交
22060
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
22061 22062 22063
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd, thiếu tên trình điều khiển"

D
Daniel Veillard 已提交
22064
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
22065 22066 22067 22068
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "Tên trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22069
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
22070 22071 22072
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "không thể phân tích tên tập tin vbd , thiếu kiểu trình điều khiển"

D
Daniel Veillard 已提交
22073
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
22074 22075 22076 22077
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "Kiểu trình điều khiển %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22078
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
22079 22080 22081 22082
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "địa chỉ mac sai dạng thức '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
22083
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
22084 22085 22086 22087
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Mẫu âm thanh %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22088
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
D
Daniel Veillard 已提交
22089 22090 22091 22092
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "kiểu đồ hoạ không rõ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
22093
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
22094 22095 22096
msgid "missing PCI domain"
msgstr "thiếu miền PCI"

D
Daniel Veillard 已提交
22097
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
D
Daniel Veillard 已提交
22098 22099 22100
msgid "missing PCI bus"
msgstr "thiếu tuyến PCI"

D
Daniel Veillard 已提交
22101
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
D
Daniel Veillard 已提交
22102 22103 22104
msgid "missing PCI slot"
msgstr "thiếu khe PCI"

D
Daniel Veillard 已提交
22105
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
22106 22107 22108
msgid "missing PCI func"
msgstr "thiếu chức năng PCI"

D
Daniel Veillard 已提交
22109
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
22110 22111 22112 22113
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "không thể phân tích miền PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
22114
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
22115 22116 22117 22118
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "không thể phân tích tuyến PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
22119
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
22120 22121 22122 22123
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "không thể phân tích khe PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
22124
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
D
Daniel Veillard 已提交
22125 22126 22127 22128
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "không thể phân tích chức năng PCI '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
22129
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
22130 22131 22132 22133
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "mặt nạ CPU %s không hợp lệ"

D
Daniel Veillard 已提交
22134 22135
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
22136 22137 22138 22139
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "kiểu vòng đời %s không rõ"

D
Daniel Veillard 已提交
22140 22141 22142 22143 22144 22145
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "nhánh đồng hồ không rõ '%s'"

#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
22146 22147 22148 22149
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "kiểu đồ hoạ %d không mong muốn"

D
Daniel Veillard 已提交
22150
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
22151
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
22152
msgid "unsupported chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
22153
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22154

D
Daniel Veillard 已提交
22155
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
22156 22157 22158 22159
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Không thể gắn đĩa mềm %s trực tiếp"

D
Daniel Veillard 已提交
22160
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
D
Daniel Veillard 已提交
22161 22162 22163 22164
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Không thể trực tiếp gắn CDROM %s"

D
Daniel Veillard 已提交
22165
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
22166 22167 22168 22169
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "kiểu đĩa %s không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
22170
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1377
D
Daniel Veillard 已提交
22171 22172 22173 22174
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "kiểu mạng %d không hỗ trợ"

D
Daniel Veillard 已提交
22175
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1365
D
Daniel Veillard 已提交
22176 22177 22178 22179
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "mạng %s không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
22180
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127
D
Daniel Veillard 已提交
22181 22182 22183
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "các thiết bị PCI đã quản lý không hỗ trợ với XenD"

D
Daniel Veillard 已提交
22184 22185
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288
D
Daniel Veillard 已提交
22186 22187 22188 22189
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "giá trị vòng đời %d không mong muốn"

D
Daniel Veillard 已提交
22190
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
22191 22192 22193
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "không có bộ tải miền HVM"

D
Daniel Veillard 已提交
22194
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
22195 22196
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1678 src/xenxs/xen_xm.c:1711
#: src/xenxs/xen_xm.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
22197 22198 22199 22200
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
22201 22202
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1694
#: src/xenxs/xen_xm.c:1703
D
Daniel Veillard 已提交
22203 22204 22205 22206
#, fuzzy
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "nhánh đồng hồ không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
22207
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
D
Daniel Veillard 已提交
22208
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
22209 22210 22211 22212
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "giá trị cấu hình %s sai dạng thức"

D
Daniel Veillard 已提交
22213
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
22214 22215 22216 22217
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "giá trị cấu hình %s bị thiếu"

D
Daniel Veillard 已提交
22218
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
22219 22220 22221 22222
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "giá trị cấu hình %s không phải là một chuỗi"

D
Daniel Veillard 已提交
22223
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
22224 22225 22226
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22227
#: src/xenxs/xen_xm.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
22228 22229 22230 22231
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22232
#: src/xenxs/xen_xm.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
22233 22234 22235 22236
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22237
#: src/xenxs/xen_xm.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
22238 22239 22240 22241
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22242
#: src/xenxs/xen_xm.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
22243 22244 22245 22246
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_poweroff"

D
Daniel Veillard 已提交
22247
#: src/xenxs/xen_xm.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
22248 22249 22250 22251
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_reboot"

D
Daniel Veillard 已提交
22252
#: src/xenxs/xen_xm.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
22253 22254 22255 22256
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "giá trị %s không mong muốn cho on_crash"

D
Daniel Veillard 已提交
22257
#: src/xenxs/xen_xm.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
22258 22259 22260 22261
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "Tập tin nguồn %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22262
#: src/xenxs/xen_xm.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
22263 22264 22265 22266
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Tập tin đích %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22267
#: src/xenxs/xen_xm.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
22268 22269 22270 22271
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "Địa chỉ MAC %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22272
#: src/xenxs/xen_xm.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
22273 22274 22275 22276
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Cầu nối %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22277
#: src/xenxs/xen_xm.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
22278 22279 22280 22281
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Kiểu %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22282
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
22283 22284 22285 22286
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22287
#: src/xenxs/xen_xm.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
22288 22289 22290 22291
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22292
#: src/xenxs/xen_xm.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
22293 22294 22295 22296
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Miền %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22297
#: src/xenxs/xen_xm.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
22298 22299 22300 22301
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Tuyến %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22302
#: src/xenxs/xen_xm.c:851
D
Daniel Veillard 已提交
22303 22304 22305 22306
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Khe %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22307
#: src/xenxs/xen_xm.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
22308 22309 22310 22311
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Chức năng %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22312
#: src/xenxs/xen_xm.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
22313 22314 22315 22316
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s quá lớn cho chỗ ghi"

D
Daniel Veillard 已提交
22317
#: src/xenxs/xen_xm.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
22318 22319 22320 22321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "thất bại khi tìm tới cuối của %s"

D
Daniel Veillard 已提交
22322
#: src/xenxs/xen_xm.c:1740 src/xenxs/xen_xm.c:1749 src/xenxs/xen_xm.c:1758
D
Daniel Veillard 已提交
22323 22324 22325 22326
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "hành động vòng đời %d không mong muốn"

D
Daniel Veillard 已提交
22327
#: tools/console.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
22328 22329 22330 22331
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "không thể lấy các thuộc tính tty: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
22332
#: tools/console.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
22333 22334 22335 22336
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "không thể đặt các thuộc tính tty: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
22337
#: tools/console.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
22338
msgid "unable to wait on console condition"
D
Daniel Veillard 已提交
22339
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22340

D
Daniel Veillard 已提交
22341 22342 22343 22344 22345 22346
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""

#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
D
Daniel Veillard 已提交
22347 22348 22349
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22350
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
D
Daniel Veillard 已提交
22351 22352 22353 22354
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22355
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
D
Daniel Veillard 已提交
22356 22357 22358 22359
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22360
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
D
Daniel Veillard 已提交
22361 22362 22363 22364
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22365
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
D
Daniel Veillard 已提交
22366 22367 22368
msgid "already active"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22369
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:248
D
Daniel Veillard 已提交
22370 22371 22372
msgid "done"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22373
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
D
Daniel Veillard 已提交
22374 22375 22376 22377
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22378 22379 22380 22381 22382 22383
#: tools/libvirt-guests.init.sh:260 tools/libvirt-guests.init.sh:308
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""

#: tools/libvirt-guests.init.sh:267
D
Daniel Veillard 已提交
22384
#, sh-format
D
Daniel Veillard 已提交
22385
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22386 22387
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22388 22389 22390
#: tools/libvirt-guests.init.sh:270
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22391 22392
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22393 22394
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
D
Daniel Veillard 已提交
22395 22396 22397 22398 22399 22400
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""

#: tools/libvirt-guests.init.sh:294 tools/libvirt-guests.init.sh:358
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
D
Daniel Veillard 已提交
22401 22402
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22403
#: tools/libvirt-guests.init.sh:332
D
Daniel Veillard 已提交
22404 22405
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
D
Daniel Veillard 已提交
22406 22407
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22408
#: tools/libvirt-guests.init.sh:375
D
Daniel Veillard 已提交
22409
#, sh-format
D
Daniel Veillard 已提交
22410
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22411 22412
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22413 22414 22415 22416 22417 22418
#: tools/libvirt-guests.init.sh:378
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""

#: tools/libvirt-guests.init.sh:403
D
Daniel Veillard 已提交
22419 22420 22421 22422
#, fuzzy, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "lỗi khi đang tiếp tục miền"

D
Daniel Veillard 已提交
22423
#: tools/libvirt-guests.init.sh:430
D
Daniel Veillard 已提交
22424 22425 22426
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22427
#: tools/libvirt-guests.init.sh:444
D
Daniel Veillard 已提交
22428 22429
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
D
Daniel Veillard 已提交
22430 22431
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22432
#: tools/libvirt-guests.init.sh:456
D
Daniel Veillard 已提交
22433 22434 22435
msgid "no running guests."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22436
#: tools/libvirt-guests.init.sh:467
D
Daniel Veillard 已提交
22437 22438 22439 22440
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22441
#: tools/libvirt-guests.init.sh:478
D
Daniel Veillard 已提交
22442 22443 22444 22445
#, fuzzy, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật"

D
Daniel Veillard 已提交
22446
#: tools/libvirt-guests.init.sh:485
D
Daniel Veillard 已提交
22447 22448 22449 22450
#, fuzzy
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật"

D
Daniel Veillard 已提交
22451
#: tools/libvirt-guests.init.sh:502
D
Daniel Veillard 已提交
22452 22453 22454 22455
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22456
#: tools/libvirt-guests.init.sh:504
D
Daniel Veillard 已提交
22457 22458 22459 22460
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22461
#: tools/libvirt-guests.init.sh:545
D
Daniel Veillard 已提交
22462 22463 22464
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22465
#: tools/libvirt-guests.init.sh:549
D
Daniel Veillard 已提交
22466 22467 22468
msgid "started"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22469
#: tools/libvirt-guests.init.sh:551
D
Daniel Veillard 已提交
22470 22471 22472
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22473
#: tools/libvirt-guests.init.sh:561
D
Daniel Veillard 已提交
22474 22475 22476 22477 22478 22479
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22480
#: tools/virsh.c:103 tools/virsh.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
22481 22482 22483 22484
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %d byte"

D
Daniel Veillard 已提交
22485
#: tools/virsh.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
22486 22487 22488 22489
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: thất bại khi cấp phát %lu byte"

D
Daniel Veillard 已提交
22490
#: tools/virsh.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
22491 22492 22493
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Thất bại khi kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
22494 22495 22496 22497 22498 22499
#: tools/virsh.c:271
#, fuzzy
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "không thể đăng ký các sự kiện bộ theo dõi"

#: tools/virsh.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
22500 22501 22502
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Đã kết nối lại tới trình quản lý máy ảo"

D
Daniel Veillard 已提交
22503 22504 22505 22506 22507 22508 22509 22510 22511 22512 22513 22514 22515 22516 22517 22518 22519 22520 22521 22522 22523 22524 22525 22526 22527 22528 22529 22530 22531
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:324
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:330
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:331
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:332
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:333
#, fuzzy
msgid "? - print this help"
msgstr "trợ giúp in"

#: tools/virsh.c:350
#, fuzzy
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Ái lực CPU của tiến trình không được hỗ trợ trên nền tảng này"

#: tools/virsh.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
22532 22533 22534
msgid "print help"
msgstr "trợ giúp in"

D
Daniel Veillard 已提交
22535
#: tools/virsh.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
22536 22537 22538 22539 22540
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
"    group of related commands"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22541
#: tools/virsh.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
22542 22543 22544 22545 22546
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22547
#: tools/virsh.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
22548 22549 22550 22551 22552
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22553
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
22554 22555 22556 22557
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22558
#: tools/virsh.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
22559 22560 22561 22562
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22563 22564 22565 22566
#: tools/virsh.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Thất bại khi biên dịch regex %s"
D
Daniel Veillard 已提交
22567

D
Daniel Veillard 已提交
22568
#: tools/virsh.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
22569
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
22570 22571
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22572

D
Daniel Veillard 已提交
22573
#: tools/virsh.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
22574
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
22575 22576
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ghi: %s: thất bại khi ghi tập tin tạm: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
22577

D
Daniel Veillard 已提交
22578
#: tools/virsh.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
22579
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
22580 22581
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "đóng: %s: thất bại khi ghi hoặc đóng tập tin tạm: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
22582

D
Daniel Veillard 已提交
22583
#: tools/virsh.c:579
D
Daniel Veillard 已提交
22584 22585
#, c-format
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
22586 22587
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
D
Daniel Veillard 已提交
22588
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22589 22590
"%s: tên tập tin tạm chứa meta vỏ hoặc những ký tự không được chấp nhận (có "
"phải $TMPDIR sai?\""
D
Daniel Veillard 已提交
22591

D
Daniel Veillard 已提交
22592
#: tools/virsh.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
22593
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
22594 22595
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: thất bại khi đọc tập tin tạm: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
22596

D
Daniel Veillard 已提交
22597 22598 22599
#: tools/virsh.c:624
msgid "change the current directory"
msgstr "thay đổi thư mục hiện tại"
D
Daniel Veillard 已提交
22600

D
Daniel Veillard 已提交
22601 22602 22603
#: tools/virsh.c:625
msgid "Change the current directory."
msgstr "Thay đổi thư mục hiện tại."
D
Daniel Veillard 已提交
22604

D
Daniel Veillard 已提交
22605 22606 22607
#: tools/virsh.c:630
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "thư mục để chuyển sang (mặc định: home hoặc root)"
D
Daniel Veillard 已提交
22608

D
Daniel Veillard 已提交
22609 22610 22611
#: tools/virsh.c:642
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: lệnh chỉ hợp lệ trong chế độ tương tác"
D
Daniel Veillard 已提交
22612

D
Daniel Veillard 已提交
22613 22614 22615 22616
#: tools/virsh.c:653
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
22617

D
Daniel Veillard 已提交
22618 22619 22620
#: tools/virsh.c:665
msgid "print the current directory"
msgstr "in thư mục hiện tại"
D
Daniel Veillard 已提交
22621

D
Daniel Veillard 已提交
22622 22623 22624
#: tools/virsh.c:666
msgid "Print the current directory."
msgstr "In thư mục hiện tại."
D
Daniel Veillard 已提交
22625

D
Daniel Veillard 已提交
22626
#: tools/virsh.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
22627
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
22628 22629
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: không thể lấy thư mục hiện tại: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
22630

D
Daniel Veillard 已提交
22631
#: tools/virsh.c:682 tools/virsh-domain.c:5400
D
Daniel Veillard 已提交
22632
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
22633 22634
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22635

D
Daniel Veillard 已提交
22636 22637 22638
#: tools/virsh.c:693
msgid "echo arguments"
msgstr "echo các tham số"
D
Daniel Veillard 已提交
22639

D
Daniel Veillard 已提交
22640 22641 22642
#: tools/virsh.c:694
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Echo các tham số lại, có thể với trích dẫn."
D
Daniel Veillard 已提交
22643

D
Daniel Veillard 已提交
22644 22645 22646
#: tools/virsh.c:699
msgid "escape for shell use"
msgstr "thoát để sử dụng vỏ"
D
Daniel Veillard 已提交
22647

D
Daniel Veillard 已提交
22648 22649 22650
#: tools/virsh.c:700
msgid "escape for XML use"
msgstr "thoát để sử dụng XML"
D
Daniel Veillard 已提交
22651

D
Daniel Veillard 已提交
22652 22653 22654
#: tools/virsh.c:702
msgid "arguments to echo"
msgstr "các tham số tới echo"
D
Daniel Veillard 已提交
22655

D
Daniel Veillard 已提交
22656 22657 22658 22659 22660
#: tools/virsh.c:736 tools/virsh.c:753 tools/virsh-domain.c:521
#: tools/virsh-domain.c:721 tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-volume.c:258
#: tools/virsh-volume.c:480
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ đệm XML"
D
Daniel Veillard 已提交
22661

D
Daniel Veillard 已提交
22662 22663 22664
#: tools/virsh.c:767
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "thoát trình cuối tương tác này"
D
Daniel Veillard 已提交
22665

D
Daniel Veillard 已提交
22666 22667
#: tools/virsh.c:853
msgid "print help for this function"
D
Daniel Veillard 已提交
22668 22669
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22670 22671 22672
#: tools/virsh.c:873
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
D
Daniel Veillard 已提交
22673 22674
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22675 22676 22677 22678
#: tools/virsh.c:883
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "lệnh '%s' không hỗ trợ tùy chọn --%s"
D
Daniel Veillard 已提交
22679

D
Daniel Veillard 已提交
22680
#: tools/virsh.c:928
D
Daniel Veillard 已提交
22681 22682 22683
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
22684

D
Daniel Veillard 已提交
22685 22686 22687 22688
#: tools/virsh.c:929
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "lệnh '%s' cần tùy chọn --%s"
D
Daniel Veillard 已提交
22689

D
Daniel Veillard 已提交
22690 22691 22692
#: tools/virsh.c:972
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
D
Daniel Veillard 已提交
22693 22694
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22695 22696 22697 22698
#: tools/virsh.c:993
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "lệnh '%s' không tồn tại"
D
Daniel Veillard 已提交
22699

D
Daniel Veillard 已提交
22700 22701 22702
#: tools/virsh.c:1005 tools/virsh.c:1592
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
22703 22704
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22705 22706 22707
#: tools/virsh.c:1010
msgid "  NAME\n"
msgstr "  TÊN\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22708

D
Daniel Veillard 已提交
22709 22710 22711 22712
#: tools/virsh.c:1013
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22713
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22714 22715
"\n"
"  BẢNG TÓM TẮT\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22716

D
Daniel Veillard 已提交
22717 22718 22719 22720
#: tools/virsh.c:1026
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <số>]"
D
Daniel Veillard 已提交
22721

D
Daniel Veillard 已提交
22722 22723 22724 22725
#: tools/virsh.c:1032
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <chuỗi>]"
D
Daniel Veillard 已提交
22726

D
Daniel Veillard 已提交
22727 22728 22729 22730
#: tools/virsh.c:1045
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22731

D
Daniel Veillard 已提交
22732 22733 22734
#: tools/virsh.c:1046
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
D
Daniel Veillard 已提交
22735 22736
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22737 22738 22739
#: tools/virsh.c:1048
#, c-format
msgid "<%s>..."
D
Daniel Veillard 已提交
22740 22741
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22742 22743 22744 22745
#: tools/virsh.c:1049
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22746

D
Daniel Veillard 已提交
22747 22748 22749 22750
#: tools/virsh.c:1066
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22751
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22752 22753
"\n"
"  MÔ TẢ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22754

D
Daniel Veillard 已提交
22755 22756 22757 22758 22759 22760 22761
#: tools/virsh.c:1072
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  TÙY CHỌN\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22762

D
Daniel Veillard 已提交
22763 22764 22765 22766
#: tools/virsh.c:1080
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <số>"
D
Daniel Veillard 已提交
22767

D
Daniel Veillard 已提交
22768 22769 22770 22771
#: tools/virsh.c:1081
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <số>"
D
Daniel Veillard 已提交
22772

D
Daniel Veillard 已提交
22773 22774 22775 22776
#: tools/virsh.c:1085
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <chuỗi>"
D
Daniel Veillard 已提交
22777

D
Daniel Veillard 已提交
22778 22779 22780 22781
#: tools/virsh.c:1088 tools/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <chuỗi>"
D
Daniel Veillard 已提交
22782

D
Daniel Veillard 已提交
22783 22784 22785 22786
#: tools/virsh.c:1093
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22787

D
Daniel Veillard 已提交
22788 22789 22790 22791
#: tools/virsh.c:1463
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "lỗi nội bộ: virsh %s: không tùy chọn %s VSH_OT_DATA"
D
Daniel Veillard 已提交
22792

D
Daniel Veillard 已提交
22793 22794 22795 22796 22797 22798
#: tools/virsh.c:1515
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22799
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22800 22801 22802
"\n"
"(Thời gian: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22803

D
Daniel Veillard 已提交
22804 22805 22806 22807
#: tools/virsh.c:1586
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "lệnh không rõ : '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
22808

D
Daniel Veillard 已提交
22809 22810 22811 22812
#: tools/virsh.c:1628
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "cú pháp mong đợi: --%s <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
22813

D
Daniel Veillard 已提交
22814 22815 22816
#: tools/virsh.c:1631
msgid "number"
msgstr "số"
D
Daniel Veillard 已提交
22817

D
Daniel Veillard 已提交
22818 22819 22820
#: tools/virsh.c:1631
msgid "string"
msgstr "chuỗi"
D
Daniel Veillard 已提交
22821

D
Daniel Veillard 已提交
22822 22823 22824 22825
#: tools/virsh.c:1639
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "'=' không hợp lệ sau tùy chọn --%s"
D
Daniel Veillard 已提交
22826

D
Daniel Veillard 已提交
22827 22828 22829 22830
#: tools/virsh.c:1655
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dữ liệu không mong đợi '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
22831

D
Daniel Veillard 已提交
22832 22833
#: tools/virsh.c:1677
msgid "optdata"
D
Daniel Veillard 已提交
22834
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22835

D
Daniel Veillard 已提交
22836 22837
#: tools/virsh.c:1677
msgid "bool"
D
Daniel Veillard 已提交
22838
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22839

D
Daniel Veillard 已提交
22840 22841 22842
#: tools/virsh.c:1678
msgid "(none)"
msgstr "(không)"
D
Daniel Veillard 已提交
22843

D
Daniel Veillard 已提交
22844 22845
#: tools/virsh.c:1813
msgid "dangling \\"
D
Daniel Veillard 已提交
22846
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22847

D
Daniel Veillard 已提交
22848 22849 22850
#: tools/virsh.c:1826
msgid "missing \""
msgstr "thiếu \""
D
Daniel Veillard 已提交
22851

D
Daniel Veillard 已提交
22852 22853 22854 22855 22856 22857 22858 22859
#: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341
#: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702
#: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196
#: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783
msgid "yes"
msgstr "có"
D
Daniel Veillard 已提交
22860

D
Daniel Veillard 已提交
22861 22862 22863 22864 22865 22866 22867 22868
#: tools/virsh.c:1910 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-network.c:341
#: tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:451 tools/virsh-network.c:474 tools/virsh-pool.c:702
#: tools/virsh-pool.c:713 tools/virsh-pool.c:1187 tools/virsh-pool.c:1196
#: tools/virsh-snapshot.c:733 tools/virsh-snapshot.c:783
msgid "no"
msgstr "không"
D
Daniel Veillard 已提交
22869

D
Daniel Veillard 已提交
22870 22871 22872
#: tools/virsh.c:1918
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
22873 22874
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22875 22876 22877
#: tools/virsh.c:1955
msgid "no valid connection"
msgstr "không có kết nối hợp lệ"
D
Daniel Veillard 已提交
22878

D
Daniel Veillard 已提交
22879 22880 22881
#: tools/virsh.c:2026
msgid "error: "
msgstr "lỗi: "
D
Daniel Veillard 已提交
22882

D
Daniel Veillard 已提交
22883 22884
#: tools/virsh.c:2079
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
D
Daniel Veillard 已提交
22885
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22886

D
Daniel Veillard 已提交
22887 22888 22889
#: tools/virsh.c:2119
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
22890

D
Daniel Veillard 已提交
22891 22892 22893
#: tools/virsh.c:2149
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "lấy thông tin tập tin bản ghi thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
22894

D
Daniel Veillard 已提交
22895 22896 22897
#: tools/virsh.c:2154
msgid "the log path is not a file"
msgstr "đường dẫn bản ghi không phải một tập tin"
D
Daniel Veillard 已提交
22898

D
Daniel Veillard 已提交
22899 22900 22901
#: tools/virsh.c:2162
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "mở tập tin bản ghi thất bại. kiểm tra đường dẫn tập tin bản ghi"
D
Daniel Veillard 已提交
22902

D
Daniel Veillard 已提交
22903 22904 22905
#: tools/virsh.c:2244
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ghi tập tin bản ghi thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
22906

D
Daniel Veillard 已提交
22907 22908 22909 22910
#: tools/virsh.c:2259
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ghi tập tin bản ghi thất bại: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
22911

D
Daniel Veillard 已提交
22912 22913
#: tools/virsh.c:2407
msgid "Could not determine home directory"
D
Daniel Veillard 已提交
22914 22915
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22916
#: tools/virsh.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
22917
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
22918 22919
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Thất bại khi tạo '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
22920

D
Daniel Veillard 已提交
22921 22922 22923
#: tools/virsh.c:2508 tools/virsh-host.c:94
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
D
Daniel Veillard 已提交
22924 22925
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22926 22927 22928 22929 22930 22931 22932 22933 22934 22935 22936 22937 22938 22939 22940 22941 22942 22943 22944 22945 22946 22947
#: tools/virsh.c:2544
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect=URI      hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug=NUM        debug level [0-4]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log=FILE         output logging to file\n"
"    -v                      short version\n"
"    -V                      long version\n"
"         --version[=TYPE]   version, TYPE is short or long (default short)\n"
"    -e | --escape <char>    set escape sequence for console\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22948 22949
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22950 22951 22952
#: tools/virsh.c:2561
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22953 22954
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22955 22956 22957 22958 22959
#: tools/virsh.c:2574
msgid ""
"\n"
"  (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22960

D
Daniel Veillard 已提交
22961 22962 22963 22964 22965 22966 22967 22968 22969
#: tools/virsh.c:2576
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (nhập help <lệnh> để có thêm chi tiết về lệnh)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22970

D
Daniel Veillard 已提交
22971 22972 22973 22974
#: tools/virsh.c:2587
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22975

D
Daniel Veillard 已提交
22976 22977 22978 22979 22980
#: tools/virsh.c:2588
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
22981 22982
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22983 22984 22985
#: tools/virsh.c:2590
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
22986

D
Daniel Veillard 已提交
22987 22988
#: tools/virsh.c:2591
msgid " Hypervisors:"
D
Daniel Veillard 已提交
22989 22990
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22991 22992
#: tools/virsh.c:2633
msgid " Networking:"
D
Daniel Veillard 已提交
22993 22994
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22995 22996
#: tools/virsh.c:2657
msgid " Storage:"
D
Daniel Veillard 已提交
22997 22998
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
22999 23000 23001 23002 23003 23004 23005 23006 23007
#: tools/virsh.c:2687
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:2753
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "tùy chọn -d lấy một tham số kiểu số"

#: tools/virsh.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
23008
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23009 23010
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "bắt đầu ô %d vượt miền (0-%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
23011

D
Daniel Veillard 已提交
23012 23013 23014
#: tools/virsh.c:2798
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
D
Daniel Veillard 已提交
23015 23016
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23017 23018 23019 23020 23021 23022 23023
#: tools/virsh.c:2804
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "tùy chọn '-%c' không được hỗ trợ. Xem --help."

#: tools/virsh.c:2881
msgid "Failed to initialize libvirt"
D
Daniel Veillard 已提交
23024 23025
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23026 23027 23028 23029 23030
#: tools/virsh.c:2910
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23031
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23032 23033
"Chào mừng tới %s, trình cuối tương tác cho sự ảo hóa.\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23034

D
Daniel Veillard 已提交
23035 23036 23037 23038 23039
#: tools/virsh.c:2913
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23040
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23041 23042 23043
"Nhập:  'help' để trợ giúp về các lệnh\n"
"       'quit' để thoát\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23044

D
Daniel Veillard 已提交
23045 23046 23047 23048
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
#, fuzzy
msgid "no error"
msgstr "lỗi poll"
D
Daniel Veillard 已提交
23049

D
Daniel Veillard 已提交
23050 23051
#: tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "unspecified error"
D
Daniel Veillard 已提交
23052 23053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23054 23055 23056 23057 23058 23059 23060 23061 23062 23063 23064 23065 23066 23067 23068 23069 23070
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
#, fuzzy
msgid "no space"
msgstr "không trạng thái"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:94
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:99
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Không thể phân tích thông tin phiên bản"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "ok"
D
Daniel Veillard 已提交
23071 23072
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23073 23074
#: tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "background job"
D
Daniel Veillard 已提交
23075 23076
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23077 23078
#: tools/virsh-domain-monitor.c:127
msgid "occupied"
D
Daniel Veillard 已提交
23079 23080
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23081 23082 23083 23084 23085 23086 23087 23088 23089 23090 23091 23092 23093 23094 23095 23096 23097 23098 23099 23100 23101 23102 23103 23104 23105 23106 23107 23108 23109 23110 23111 23112 23113 23114 23115 23116 23117 23118 23119 23120 23121 23122 23123 23124 23125 23126
#: tools/virsh-domain-monitor.c:134 tools/virsh-domain-monitor.c:284
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1170
#: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-pool.c:710 tools/virsh-pool.c:725
#: tools/virsh-pool.c:727 tools/virsh-pool.c:728 tools/virsh-pool.c:729
#: tools/virsh-pool.c:1185 tools/virsh-volume.c:861 tools/virsh-volume.c:1086
#: tools/virsh-volume.c:1093 tools/virsh-volume.c:1094
#: tools/virsh-volume.c:1095 tools/virsh-volume.c:1111
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:121
#: tools/virsh-pool.c:744 tools/virsh-pool.c:1168
msgid "running"
msgstr "đang chạy"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain.c:119
msgid "idle"
msgstr "rỗi"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "paused"
msgstr "đã ngưng"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "in shutdown"
msgstr "đang tắt"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
msgid "shut off"
msgstr "tắt"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:154 tools/virsh-domain-monitor.c:249
msgid "crashed"
msgstr "bị đổ vỡ"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
#, fuzzy
msgid "pmsuspended"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:161 tools/virsh-domain.c:125
msgid "no state"
msgstr "không trạng thái"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "booted"
D
Daniel Veillard 已提交
23127 23128
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23129 23130
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181 tools/virsh-domain-monitor.c:251
msgid "migrated"
D
Daniel Veillard 已提交
23131 23132
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23133 23134
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "restored"
D
Daniel Veillard 已提交
23135 23136
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23137 23138 23139 23140 23141 23142 23143 23144 23145 23146 23147 23148 23149 23150 23151 23152 23153 23154 23155 23156 23157 23158 23159 23160 23161 23162 23163 23164 23165 23166 23167 23168 23169 23170 23171 23172 23173 23174 23175 23176 23177 23178 23179 23180 23181 23182 23183 23184 23185 23186 23187 23188 23189 23190 23191 23192 23193 23194 23195 23196
#: tools/virsh-domain-monitor.c:185 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:257
msgid "from snapshot"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:187
msgid "unpaused"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
msgid "migration canceled"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "save canceled"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "event wakeup"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:235
msgid "user"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
msgid "migrating"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "saving"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:217
msgid "dumping"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:219
msgid "I/O error"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:221
msgid "watchdog"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:225
msgid "shutting down"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:245
msgid "shutdown"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:247
msgid "destroyed"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:253 tools/virsh-domain-monitor.c:1673
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
msgid "saved"
D
Daniel Veillard 已提交
23197 23198
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23199 23200 23201 23202 23203
#: tools/virsh-domain-monitor.c:255
msgid "failed"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
23204 23205 23206
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "lấy thống kê bộ nhớ cho một miền"

D
Daniel Veillard 已提交
23207
#: tools/virsh-domain-monitor.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
23208 23209
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a running domain."
D
Daniel Veillard 已提交
23210 23211
msgstr "Lấy thống kê bộ nhớ cho một miền đang chạy"

D
Daniel Veillard 已提交
23212 23213 23214 23215 23216 23217 23218 23219 23220 23221 23222 23223 23224 23225 23226 23227 23228 23229 23230 23231 23232 23233 23234 23235 23236 23237 23238 23239 23240 23241 23242 23243 23244 23245 23246 23247 23248 23249 23250 23251 23252 23253
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain-monitor.c:355
#: tools/virsh-domain-monitor.c:402 tools/virsh-domain-monitor.c:511
#: tools/virsh-domain-monitor.c:609 tools/virsh-domain-monitor.c:739
#: tools/virsh-domain-monitor.c:787 tools/virsh-domain-monitor.c:959
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1086 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
#: tools/virsh-domain.c:138 tools/virsh-domain.c:203 tools/virsh-domain.c:562
#: tools/virsh-domain.c:763 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1034
#: tools/virsh-domain.c:1293 tools/virsh-domain.c:1446
#: tools/virsh-domain.c:1522 tools/virsh-domain.c:1656
#: tools/virsh-domain.c:1718 tools/virsh-domain.c:1804
#: tools/virsh-domain.c:1981 tools/virsh-domain.c:2177
#: tools/virsh-domain.c:2218 tools/virsh-domain.c:2291
#: tools/virsh-domain.c:2797 tools/virsh-domain.c:3189
#: tools/virsh-domain.c:3295 tools/virsh-domain.c:3349
#: tools/virsh-domain.c:3657 tools/virsh-domain.c:3772
#: tools/virsh-domain.c:3915 tools/virsh-domain.c:3953
#: tools/virsh-domain.c:4015 tools/virsh-domain.c:4072
#: tools/virsh-domain.c:4110 tools/virsh-domain.c:4192
#: tools/virsh-domain.c:4261 tools/virsh-domain.c:4464
#: tools/virsh-domain.c:4570 tools/virsh-domain.c:4833
#: tools/virsh-domain.c:5020 tools/virsh-domain.c:5319
#: tools/virsh-domain.c:5585 tools/virsh-domain.c:5634
#: tools/virsh-domain.c:5790 tools/virsh-domain.c:5823
#: tools/virsh-domain.c:5908 tools/virsh-domain.c:5990
#: tools/virsh-domain.c:6076 tools/virsh-domain.c:6280
#: tools/virsh-domain.c:6434 tools/virsh-domain.c:6695
#: tools/virsh-domain.c:6895 tools/virsh-domain.c:6940
#: tools/virsh-domain.c:6984 tools/virsh-domain.c:7023
#: tools/virsh-domain.c:7199 tools/virsh-domain.c:7267
#: tools/virsh-domain.c:7322 tools/virsh-domain.c:7611
#: tools/virsh-domain.c:7675 tools/virsh-domain.c:7745
#: tools/virsh-domain.c:8097 tools/virsh-domain.c:8173
#: tools/virsh-domain.c:8228 tools/virsh-host.c:548 tools/virsh-host.c:660
#: tools/virsh-snapshot.c:120 tools/virsh-snapshot.c:259
#: tools/virsh-snapshot.c:400 tools/virsh-snapshot.c:511
#: tools/virsh-snapshot.c:683 tools/virsh-snapshot.c:1143
#: tools/virsh-snapshot.c:1364 tools/virsh-snapshot.c:1426
#: tools/virsh-snapshot.c:1483 tools/virsh-snapshot.c:1556
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
23254 23255 23256 23257
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"

D
Daniel Veillard 已提交
23258
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
23259 23260 23261
msgid "domain block device size information"
msgstr "thông tin kích thước thiết bị khối miền"

D
Daniel Veillard 已提交
23262
#: tools/virsh-domain-monitor.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
23263 23264 23265
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền."

D
Daniel Veillard 已提交
23266 23267 23268 23269 23270 23271 23272
#: tools/virsh-domain-monitor.c:356 tools/virsh-domain-monitor.c:788
#: tools/virsh-domain.c:812
msgid "block device"
msgstr "chặn thiết bị"

#: tools/virsh-domain-monitor.c:384 tools/virsh-pool.c:1201
#: tools/virsh-volume.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
23273 23274 23275
msgid "Capacity:"
msgstr "Dung lượng:"

D
Daniel Veillard 已提交
23276 23277
#: tools/virsh-domain-monitor.c:385 tools/virsh-pool.c:1204
#: tools/virsh-volume.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
23278 23279 23280
msgid "Allocation:"
msgstr "Cấp phát:"

D
Daniel Veillard 已提交
23281
#: tools/virsh-domain-monitor.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
23282 23283 23284
msgid "Physical:"
msgstr "Vật lý:"

D
Daniel Veillard 已提交
23285
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
23286 23287 23288
msgid "list all domain blocks"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23289
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
23290 23291 23292
#, fuzzy
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Lấy thông tin kích thước thiết bị khối cho một miền."
D
Daniel Veillard 已提交
23293

D
Daniel Veillard 已提交
23294
#: tools/virsh-domain-monitor.c:404 tools/virsh-domain-monitor.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
23295 23296 23297
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23298
#: tools/virsh-domain-monitor.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
23299 23300 23301
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23302 23303
#: tools/virsh-domain-monitor.c:448 tools/virsh-domain-monitor.c:551
#: tools/virsh-volume.c:1201 tools/virsh-volume.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
23304 23305 23306
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

D
Daniel Veillard 已提交
23307
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
23308 23309 23310 23311
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "khóa thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
23312
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
23313 23314 23315
msgid "Target"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23316 23317
#: tools/virsh-domain-monitor.c:449 tools/virsh-domain-monitor.c:451
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
23318 23319 23320
msgid "Source"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23321
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
D
Daniel Veillard 已提交
23322 23323 23324 23325
#, fuzzy
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý"

D
Daniel Veillard 已提交
23326
#: tools/virsh-domain-monitor.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
23327 23328 23329 23330
#, fuzzy
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách"

D
Daniel Veillard 已提交
23331
#: tools/virsh-domain-monitor.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
23332 23333 23334 23335
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "mac giao diện"

D
Daniel Veillard 已提交
23336
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
23337 23338 23339
msgid "Model"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23340
#: tools/virsh-domain-monitor.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
23341 23342 23343
msgid "MAC"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23344 23345
#: tools/virsh-domain-monitor.c:603
msgid "get link state of a virtual interface"
D
Daniel Veillard 已提交
23346 23347
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23348 23349 23350
#: tools/virsh-domain-monitor.c:604
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23351

D
Daniel Veillard 已提交
23352 23353 23354
#: tools/virsh-domain-monitor.c:610 tools/virsh-domain.c:1805
#: tools/virsh-domain.c:1982
msgid "interface device (MAC Address)"
D
Daniel Veillard 已提交
23355 23356
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23357 23358
#: tools/virsh-domain-monitor.c:612
msgid "Get persistent interface state"
D
Daniel Veillard 已提交
23359 23360
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23361 23362
#: tools/virsh-domain-monitor.c:651 tools/virsh-domain.c:1855
msgid "Failed to get domain description xml"
D
Daniel Veillard 已提交
23363 23364
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23365 23366
#: tools/virsh-domain-monitor.c:658 tools/virsh-domain.c:1871
msgid "Failed to parse domain description xml"
D
Daniel Veillard 已提交
23367 23368
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23369 23370
#: tools/virsh-domain-monitor.c:665 tools/virsh-domain.c:1878
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
D
Daniel Veillard 已提交
23371 23372
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23373
#: tools/virsh-domain-monitor.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
23374
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23375 23376
msgid "Interface (%s: %s) not found."
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
D
Daniel Veillard 已提交
23377

D
Daniel Veillard 已提交
23378 23379 23380
#: tools/virsh-domain-monitor.c:733
msgid "domain control interface state"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23381

D
Daniel Veillard 已提交
23382 23383
#: tools/virsh-domain-monitor.c:734
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
D
Daniel Veillard 已提交
23384 23385
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23386 23387 23388
#: tools/virsh-domain-monitor.c:780
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê khối thiết bị cho một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23389

D
Daniel Veillard 已提交
23390 23391 23392 23393
#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
D
Daniel Veillard 已提交
23394 23395
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23396 23397
#: tools/virsh-domain-monitor.c:789
msgid "print a more human readable output"
D
Daniel Veillard 已提交
23398
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23399

D
Daniel Veillard 已提交
23400 23401
#: tools/virsh-domain-monitor.c:803
msgid "number of read operations:"
D
Daniel Veillard 已提交
23402
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23403

D
Daniel Veillard 已提交
23404 23405
#: tools/virsh-domain-monitor.c:805
msgid "number of bytes read:"
D
Daniel Veillard 已提交
23406 23407
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23408 23409
#: tools/virsh-domain-monitor.c:807
msgid "number of write operations:"
D
Daniel Veillard 已提交
23410 23411
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23412 23413
#: tools/virsh-domain-monitor.c:809
msgid "number of bytes written:"
D
Daniel Veillard 已提交
23414 23415
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23416 23417
#: tools/virsh-domain-monitor.c:811
msgid "error count:"
D
Daniel Veillard 已提交
23418 23419
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23420 23421
#: tools/virsh-domain-monitor.c:813
msgid "number of flush operations:"
D
Daniel Veillard 已提交
23422
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23423

D
Daniel Veillard 已提交
23424 23425
#: tools/virsh-domain-monitor.c:815
msgid "total duration of reads (ns):"
D
Daniel Veillard 已提交
23426 23427
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23428 23429
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
msgid "total duration of writes (ns):"
D
Daniel Veillard 已提交
23430 23431
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23432 23433
#: tools/virsh-domain-monitor.c:819
msgid "total duration of flushes (ns):"
D
Daniel Veillard 已提交
23434 23435
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23436
#: tools/virsh-domain-monitor.c:870 tools/virsh-domain-monitor.c:890
D
Daniel Veillard 已提交
23437
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23438 23439
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê khối %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
23440

D
Daniel Veillard 已提交
23441
#: tools/virsh-domain-monitor.c:877 tools/virsh-domain-monitor.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
23442
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23443
msgid "Device: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23444 23445
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23446 23447 23448
#: tools/virsh-domain-monitor.c:953
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "lấy thống kê giao diện mạng cho một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23449

D
Daniel Veillard 已提交
23450 23451 23452
#: tools/virsh-domain-monitor.c:954
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Lấy thống kê giao diện mạng cho một miền đang chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
23453

D
Daniel Veillard 已提交
23454 23455 23456
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
msgid "interface device"
msgstr "thiết bị giao diện"
D
Daniel Veillard 已提交
23457

D
Daniel Veillard 已提交
23458
#: tools/virsh-domain-monitor.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
23459
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23460 23461
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
23462

D
Daniel Veillard 已提交
23463 23464 23465 23466
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1020
#, fuzzy
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "chặn thiết bị"
D
Daniel Veillard 已提交
23467

D
Daniel Veillard 已提交
23468 23469 23470 23471
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1021
#, fuzzy
msgid "Show block device errors"
msgstr "chặn thiết bị"
D
Daniel Veillard 已提交
23472

D
Daniel Veillard 已提交
23473 23474 23475 23476
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1026
#, fuzzy
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "tên miền, id hoặc uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
23477

D
Daniel Veillard 已提交
23478 23479 23480 23481
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1059
#, fuzzy
msgid "No errors found\n"
msgstr "không tìm thấy socket"
D
Daniel Veillard 已提交
23482

D
Daniel Veillard 已提交
23483 23484 23485
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
msgid "domain information"
msgstr "thông tin miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23486

D
Daniel Veillard 已提交
23487 23488 23489
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1081
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23490

D
Daniel Veillard 已提交
23491 23492 23493
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1112 tools/virsh-domain-monitor.c:1114
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
D
Daniel Veillard 已提交
23494

D
Daniel Veillard 已提交
23495 23496 23497 23498
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1115 tools/virsh-pool.c:1149
#: tools/virsh-snapshot.c:715 tools/virsh-volume.c:838
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
D
Daniel Veillard 已提交
23499

D
Daniel Veillard 已提交
23500 23501 23502
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1118 tools/virsh-pool.c:1152
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
D
Daniel Veillard 已提交
23503

D
Daniel Veillard 已提交
23504 23505 23506
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1121
msgid "OS Type:"
msgstr "Kiểu OS:"
D
Daniel Veillard 已提交
23507

D
Daniel Veillard 已提交
23508 23509 23510 23511 23512 23513
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1126 tools/virsh-domain.c:4508
#: tools/virsh-domain.c:4537 tools/virsh-pool.c:1159 tools/virsh-pool.c:1163
#: tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1171 tools/virsh-pool.c:1175
#: tools/virsh-snapshot.c:748
msgid "State:"
msgstr "Trạng thái:"
D
Daniel Veillard 已提交
23514

D
Daniel Veillard 已提交
23515 23516 23517
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1129 tools/virsh-host.c:270
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
D
Daniel Veillard 已提交
23518

D
Daniel Veillard 已提交
23519 23520 23521
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1136 tools/virsh-domain.c:4515
msgid "CPU time:"
msgstr "Thời gian CPU:"
D
Daniel Veillard 已提交
23522

D
Daniel Veillard 已提交
23523 23524 23525
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1140 tools/virsh-domain-monitor.c:1143
msgid "Max memory:"
msgstr "Bộ nhớ lớn nhất:"
D
Daniel Veillard 已提交
23526

D
Daniel Veillard 已提交
23527 23528 23529
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1144
msgid "no limit"
msgstr "không hạn chế"
D
Daniel Veillard 已提交
23530

D
Daniel Veillard 已提交
23531 23532 23533
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1146
msgid "Used memory:"
msgstr "Bộ nhớ đã dùng:"
D
Daniel Veillard 已提交
23534

D
Daniel Veillard 已提交
23535 23536 23537 23538 23539
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158 tools/virsh-domain-monitor.c:1160
#: tools/virsh-network.c:345 tools/virsh-network.c:347 tools/virsh-pool.c:1185
#: tools/virsh-pool.c:1187
msgid "Persistent:"
msgstr "Cố định:"
D
Daniel Veillard 已提交
23540

D
Daniel Veillard 已提交
23541 23542 23543 23544
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1164 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-network.c:352 tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1196
msgid "Autostart:"
msgstr "Tự khởi động:"
D
Daniel Veillard 已提交
23545

D
Daniel Veillard 已提交
23546 23547 23548
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "enable"
msgstr "bật"
D
Daniel Veillard 已提交
23549

D
Daniel Veillard 已提交
23550 23551 23552
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1165
msgid "disable"
msgstr "tắt"
D
Daniel Veillard 已提交
23553

D
Daniel Veillard 已提交
23554 23555
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 tools/virsh-domain-monitor.c:1172
msgid "Managed save:"
D
Daniel Veillard 已提交
23556 23557
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23558 23559 23560
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1187
msgid "Security model:"
msgstr "Mẫu bảo mật:"
D
Daniel Veillard 已提交
23561

D
Daniel Veillard 已提交
23562 23563 23564
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI Bảo mật"
D
Daniel Veillard 已提交
23565

D
Daniel Veillard 已提交
23566 23567 23568
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
msgid "Security label:"
msgstr "Nhãn Bảo mật:"
D
Daniel Veillard 已提交
23569

D
Daniel Veillard 已提交
23570 23571 23572
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1217
msgid "domain state"
msgstr "trạng thái miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23573

D
Daniel Veillard 已提交
23574 23575 23576
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1218
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Trả lại trạng thái về một miền."
D
Daniel Veillard 已提交
23577

D
Daniel Veillard 已提交
23578 23579
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224
msgid "also print reason for the state"
D
Daniel Veillard 已提交
23580
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23581

D
Daniel Veillard 已提交
23582 23583 23584
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1265
msgid "list domains"
msgstr "liệt kê các miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23585

D
Daniel Veillard 已提交
23586 23587 23588
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1266
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Trả lại danh sách miền."
D
Daniel Veillard 已提交
23589

D
Daniel Veillard 已提交
23590 23591 23592 23593
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1373
#, fuzzy
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
23594

D
Daniel Veillard 已提交
23595 23596 23597
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1385 tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Liệt kê các miền hoạt động thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
23598

D
Daniel Veillard 已提交
23599 23600 23601
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1402 tools/virsh-domain-monitor.c:1411
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Liệt kê các miền không hoạt động thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
23602

D
Daniel Veillard 已提交
23603 23604 23605 23606
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1445
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Thất bại khi làm miền cố định sau khi di trú"
D
Daniel Veillard 已提交
23607

D
Daniel Veillard 已提交
23608 23609 23610 23611
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1457
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23612

D
Daniel Veillard 已提交
23613 23614 23615 23616
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1477
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23617

D
Daniel Veillard 已提交
23618 23619 23620 23621
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1490
#, fuzzy
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Thất bại khi  kiểm tra ảnh lưu miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23622

D
Daniel Veillard 已提交
23623 23624 23625 23626
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1502
#, fuzzy
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
23627

D
Daniel Veillard 已提交
23628 23629 23630
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1548
msgid "list inactive domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
23631

D
Daniel Veillard 已提交
23632 23633 23634
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1549
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "liệt kê các miền hoạt động & không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
23635

D
Daniel Veillard 已提交
23636 23637 23638 23639
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1550
#, fuzzy
msgid "list transient domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
23640

D
Daniel Veillard 已提交
23641 23642 23643 23644
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1551
#, fuzzy
msgid "list persistent domains"
msgstr "liệt kê các miền không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
23645

D
Daniel Veillard 已提交
23646 23647 23648 23649
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1553
#, fuzzy
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "thiếu trạng thái từ ảnh cụp sẵn có"
D
Daniel Veillard 已提交
23650

D
Daniel Veillard 已提交
23651 23652 23653 23654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1555
#, fuzzy
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp"
D
Daniel Veillard 已提交
23655

D
Daniel Veillard 已提交
23656 23657 23658 23659
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1556
#, fuzzy
msgid "list domains in running state"
msgstr "miền không trong trạng thái chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
23660

D
Daniel Veillard 已提交
23661 23662 23663 23664
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1557
#, fuzzy
msgid "list domains in paused state"
msgstr "liệt kê các miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23665

D
Daniel Veillard 已提交
23666 23667 23668 23669
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1558
#, fuzzy
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "miền không trong trạng thái tắt"
D
Daniel Veillard 已提交
23670

D
Daniel Veillard 已提交
23671 23672 23673 23674
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1559
#, fuzzy
msgid "list domains in other states"
msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác"
D
Daniel Veillard 已提交
23675

D
Daniel Veillard 已提交
23676 23677 23678 23679
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1560
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động"
D
Daniel Veillard 已提交
23680

D
Daniel Veillard 已提交
23681 23682 23683 23684
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1562
#, fuzzy
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động"
D
Daniel Veillard 已提交
23685

D
Daniel Veillard 已提交
23686 23687 23688
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1564
#, fuzzy
msgid "list domains with managed save state"
D
Daniel Veillard 已提交
23689 23690
msgstr "Thất bại khi  kiểm tra ảnh lưu miền"

D
Daniel Veillard 已提交
23691 23692 23693 23694
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1566
#, fuzzy
msgid "list domains without managed save"
msgstr "Thất bại khi  kiểm tra ảnh lưu miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23695

D
Daniel Veillard 已提交
23696 23697 23698
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1567
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23699

D
Daniel Veillard 已提交
23700 23701 23702 23703
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1568
#, fuzzy
msgid "list domain names only"
msgstr "liệt kê các miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23704

D
Daniel Veillard 已提交
23705 23706 23707
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1569
msgid "list table (default)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23708

D
Daniel Veillard 已提交
23709 23710 23711 23712
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1571
#, fuzzy
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "Thất bại khi  kiểm tra ảnh lưu miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23713

D
Daniel Veillard 已提交
23714 23715 23716 23717
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
#, fuzzy
msgid "show short domain description"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
D
Daniel Veillard 已提交
23718

D
Daniel Veillard 已提交
23719 23720
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1625
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
D
Daniel Veillard 已提交
23721 23722
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23723 23724 23725
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
msgid "Id"
msgstr "Id"
D
Daniel Veillard 已提交
23726

D
Daniel Veillard 已提交
23727 23728 23729 23730 23731 23732 23733 23734
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
#: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:334
#: tools/virsh-network.c:432 tools/virsh-nwfilter.c:242 tools/virsh-pool.c:844
#: tools/virsh-pool.c:864 tools/virsh-pool.c:933 tools/virsh-snapshot.c:1263
#: tools/virsh-snapshot.c:1267 tools/virsh-volume.c:1176
#: tools/virsh-volume.c:1191 tools/virsh-volume.c:1241
msgid "Name"
msgstr "Tên"
D
Daniel Veillard 已提交
23735

D
Daniel Veillard 已提交
23736 23737 23738 23739 23740 23741
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643 tools/virsh-domain-monitor.c:1648
#: tools/virsh-interface.c:205 tools/virsh-network.c:432
#: tools/virsh-pool.c:844 tools/virsh-pool.c:869 tools/virsh-pool.c:933
#: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267
msgid "State"
msgstr "Trạng thái"
D
Daniel Veillard 已提交
23742

D
Daniel Veillard 已提交
23743 23744 23745
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1643
msgid "Title"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23746

D
Daniel Veillard 已提交
23747 23748 23749 23750
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "lấy UUID miền thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
23751

D
Daniel Veillard 已提交
23752 23753 23754 23755
#: tools/virsh-domain.c:107
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy miền '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
23756

D
Daniel Veillard 已提交
23757 23758 23759
#: tools/virsh-domain.c:117
msgid "offline"
msgstr "ngoại tuyến"
D
Daniel Veillard 已提交
23760

D
Daniel Veillard 已提交
23761 23762 23763
#: tools/virsh-domain.c:132
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "gắn thiết bị từ một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
23764

D
Daniel Veillard 已提交
23765 23766 23767
#: tools/virsh-domain.c:133
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gắn thiết bị từ một <file> XML"
D
Daniel Veillard 已提交
23768

D
Daniel Veillard 已提交
23769 23770 23771 23772
#: tools/virsh-domain.c:139 tools/virsh-domain.c:7612
#: tools/virsh-domain.c:7676
msgid "XML file"
msgstr "tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
23773

D
Daniel Veillard 已提交
23774 23775 23776 23777 23778 23779 23780 23781 23782 23783 23784
#: tools/virsh-domain.c:141 tools/virsh-domain.c:213 tools/virsh-domain.c:570
#: tools/virsh-domain.c:831 tools/virsh-domain.c:1039
#: tools/virsh-domain.c:1808 tools/virsh-domain.c:1985
#: tools/virsh-domain.c:4574 tools/virsh-domain.c:4836
#: tools/virsh-domain.c:5023 tools/virsh-domain.c:5912
#: tools/virsh-domain.c:5994 tools/virsh-domain.c:6085
#: tools/virsh-domain.c:6285 tools/virsh-domain.c:7614
#: tools/virsh-domain.c:7678 tools/virsh-domain.c:7749
#: tools/virsh-domain.c:8100
msgid "affect next boot"
msgstr "ảnh hưởng vào khởi động kế tiếp"
D
Daniel Veillard 已提交
23785

D
Daniel Veillard 已提交
23786
#: tools/virsh-domain.c:182
D
Daniel Veillard 已提交
23787
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23788 23789
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Thất bại khi gắn thiết bị từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
23790

D
Daniel Veillard 已提交
23791 23792 23793
#: tools/virsh-domain.c:186
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã gắn thành công\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23794

D
Daniel Veillard 已提交
23795 23796 23797
#: tools/virsh-domain.c:197
msgid "attach disk device"
msgstr "gắn thiết bị đĩa"
D
Daniel Veillard 已提交
23798

D
Daniel Veillard 已提交
23799 23800 23801
#: tools/virsh-domain.c:198
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Gắn thiết bị đĩa mới"
D
Daniel Veillard 已提交
23802

D
Daniel Veillard 已提交
23803 23804 23805
#: tools/virsh-domain.c:205
msgid "source of disk device"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"
D
Daniel Veillard 已提交
23806

D
Daniel Veillard 已提交
23807 23808 23809
#: tools/virsh-domain.c:206 tools/virsh-domain.c:8098
msgid "target of disk device"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"
D
Daniel Veillard 已提交
23810

D
Daniel Veillard 已提交
23811 23812 23813
#: tools/virsh-domain.c:207
msgid "driver of disk device"
msgstr "trình điều khiển của thiết bị đĩa"
D
Daniel Veillard 已提交
23814

D
Daniel Veillard 已提交
23815 23816 23817 23818 23819 23820
#: tools/virsh-domain.c:208
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "trình điều khiển con của thiết bị đĩa"

#: tools/virsh-domain.c:209
msgid "cache mode of disk device"
D
Daniel Veillard 已提交
23821 23822
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23823 23824 23825
#: tools/virsh-domain.c:210
msgid "target device type"
msgstr "kiểu thiết bị đích"
D
Daniel Veillard 已提交
23826

D
Daniel Veillard 已提交
23827 23828 23829
#: tools/virsh-domain.c:211
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "chế độ thiết bị đọc và viết"
D
Daniel Veillard 已提交
23830

D
Daniel Veillard 已提交
23831 23832 23833
#: tools/virsh-domain.c:214
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "kiểu nguồn (block|file)"
D
Daniel Veillard 已提交
23834

D
Daniel Veillard 已提交
23835 23836 23837
#: tools/virsh-domain.c:215
msgid "serial of disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23838

D
Daniel Veillard 已提交
23839 23840 23841
#: tools/virsh-domain.c:216
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23842

D
Daniel Veillard 已提交
23843 23844 23845
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "needs rawio capability"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23846

D
Daniel Veillard 已提交
23847 23848
#: tools/virsh-domain.c:218
msgid "address of disk device"
D
Daniel Veillard 已提交
23849 23850
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23851 23852 23853
#: tools/virsh-domain.c:220
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23854

D
Daniel Veillard 已提交
23855 23856 23857
#: tools/virsh-domain.c:411 tools/virsh-domain.c:7780 tools/virsh-pool.c:1096
#: tools/virsh-volume.c:59
msgid "missing option"
D
Daniel Veillard 已提交
23858 23859
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23860
#: tools/virsh-domain.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
23861
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23862 23863
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Kiểu nguồn không rõ: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
23864

D
Daniel Veillard 已提交
23865
#: tools/virsh-domain.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
23866
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23867 23868 23869 23870 23871
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-disk'"

#: tools/virsh-domain.c:475
msgid "Invalid address."
D
Daniel Veillard 已提交
23872
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23873

D
Daniel Veillard 已提交
23874 23875
#: tools/virsh-domain.c:490
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
D
Daniel Veillard 已提交
23876 23877
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23878 23879
#: tools/virsh-domain.c:501
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
D
Daniel Veillard 已提交
23880 23881
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23882 23883
#: tools/virsh-domain.c:512
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
D
Daniel Veillard 已提交
23884 23885
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23886 23887 23888
#: tools/virsh-domain.c:539
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Thất bại khi gắn đĩa"
D
Daniel Veillard 已提交
23889

D
Daniel Veillard 已提交
23890 23891 23892
#: tools/virsh-domain.c:541
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Đĩa đã gắn thành công\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23893

D
Daniel Veillard 已提交
23894 23895 23896
#: tools/virsh-domain.c:556
msgid "attach network interface"
msgstr "gắn giao diện mạng mới"
D
Daniel Veillard 已提交
23897

D
Daniel Veillard 已提交
23898 23899 23900
#: tools/virsh-domain.c:557
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Gắn giao diện mạng mới"
D
Daniel Veillard 已提交
23901

D
Daniel Veillard 已提交
23902 23903 23904 23905 23906 23907 23908 23909 23910 23911 23912 23913 23914 23915 23916 23917 23918 23919 23920 23921 23922 23923 23924 23925 23926 23927
#: tools/virsh-domain.c:563 tools/virsh-domain.c:7746
msgid "network interface type"
msgstr "kiểu giao diện mạng"

#: tools/virsh-domain.c:564
msgid "source of network interface"
msgstr "nguồn của giao diện mạng"

#: tools/virsh-domain.c:565
msgid "target network name"
msgstr "tên mạng đích"

#: tools/virsh-domain.c:566 tools/virsh-domain.c:7747
msgid "MAC address"
msgstr "địa chỉ MAC"

#: tools/virsh-domain.c:567
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script dùng cho giao diện mạng cầu nối"

#: tools/virsh-domain.c:568
msgid "model type"
msgstr "kiểu mẫu"

#: tools/virsh-domain.c:571 tools/virsh-domain.c:1983
msgid "control domain's incoming traffics"
D
Daniel Veillard 已提交
23928 23929
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23930 23931
#: tools/virsh-domain.c:572 tools/virsh-domain.c:1984
msgid "control domain's outgoing traffics"
D
Daniel Veillard 已提交
23932 23933
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23934
#: tools/virsh-domain.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
23935
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23936 23937 23938 23939 23940
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Không có hỗ trợ cho %s trong lệnh 'attach-interface'"

#: tools/virsh-domain.c:660 tools/virsh-domain.c:2042
msgid "inbound format is incorrect"
D
Daniel Veillard 已提交
23941 23942
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23943 23944
#: tools/virsh-domain.c:664 tools/virsh-domain.c:2046
msgid "inbound average is mandatory"
D
Daniel Veillard 已提交
23945 23946
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23947 23948
#: tools/virsh-domain.c:671 tools/virsh-domain.c:2055
msgid "outbound format is incorrect"
D
Daniel Veillard 已提交
23949 23950
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23951 23952
#: tools/virsh-domain.c:675 tools/virsh-domain.c:2059
msgid "outbound average is mandatory"
D
Daniel Veillard 已提交
23953 23954
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
23955 23956 23957
#: tools/virsh-domain.c:739
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Thất bại khi gắn giao diện"
D
Daniel Veillard 已提交
23958

D
Daniel Veillard 已提交
23959 23960 23961 23962 23963 23964 23965 23966 23967 23968 23969
#: tools/virsh-domain.c:741
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã gắn thành công\n"

#: tools/virsh-domain.c:756
msgid "autostart a domain"
msgstr "tự khởi động một miền"

#: tools/virsh-domain.c:758
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một miền để khởi động một cách tự động khi boot."
D
Daniel Veillard 已提交
23970

D
Daniel Veillard 已提交
23971 23972 23973 23974 23975
#: tools/virsh-domain.c:764 tools/virsh-network.c:92 tools/virsh-pool.c:88
msgid "disable autostarting"
msgstr "tắt tự khởi động"

#: tools/virsh-domain.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
23976
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23977 23978
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi đánh dấu miền %s như tự khởi động"
D
Daniel Veillard 已提交
23979

D
Daniel Veillard 已提交
23980
#: tools/virsh-domain.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
23981
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
23982 23983
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Thất bại khi bỏ đánh dấu miền %s tự khởi động"
D
Daniel Veillard 已提交
23984

D
Daniel Veillard 已提交
23985 23986 23987 23988
#: tools/virsh-domain.c:793
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23989

D
Daniel Veillard 已提交
23990 23991 23992 23993
#: tools/virsh-domain.c:795
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Miền %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
D
Daniel Veillard 已提交
23994

D
Daniel Veillard 已提交
23995 23996 23997
#: tools/virsh-domain.c:805
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
23998

D
Daniel Veillard 已提交
23999 24000
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
D
Daniel Veillard 已提交
24001 24002
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24003 24004
#: tools/virsh-domain.c:815
msgid "total throughput limit in bytes per second"
D
Daniel Veillard 已提交
24005 24006
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24007 24008 24009
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24010

D
Daniel Veillard 已提交
24011 24012 24013
#: tools/virsh-domain.c:821
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24014

D
Daniel Veillard 已提交
24015 24016 24017
#: tools/virsh-domain.c:824
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24018

D
Daniel Veillard 已提交
24019 24020 24021
#: tools/virsh-domain.c:827
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24022

D
Daniel Veillard 已提交
24023 24024 24025
#: tools/virsh-domain.c:830
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24026

D
Daniel Veillard 已提交
24027 24028 24029 24030 24031 24032 24033
#: tools/virsh-domain.c:832 tools/virsh-domain.c:1040
#: tools/virsh-domain.c:1986 tools/virsh-domain.c:4575
#: tools/virsh-domain.c:4837 tools/virsh-domain.c:5024
#: tools/virsh-domain.c:5913 tools/virsh-domain.c:5995
#: tools/virsh-domain.c:6086 tools/virsh-domain.c:6286
msgid "affect running domain"
msgstr "ảnh hưởng vào miền đang chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
24034

D
Daniel Veillard 已提交
24035 24036 24037 24038 24039 24040
#: tools/virsh-domain.c:833 tools/virsh-domain.c:1041
#: tools/virsh-domain.c:1987 tools/virsh-domain.c:4576
#: tools/virsh-domain.c:4838 tools/virsh-domain.c:5025
#: tools/virsh-domain.c:5914 tools/virsh-domain.c:5996
#: tools/virsh-domain.c:6087 tools/virsh-domain.c:6287
msgid "affect current domain"
D
Daniel Veillard 已提交
24041 24042
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24043 24044 24045 24046 24047 24048 24049 24050
#: tools/virsh-domain.c:855 tools/virsh-domain.c:1063
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:3469
#: tools/virsh-domain.c:4642 tools/virsh-domain.c:4863
#: tools/virsh-domain.c:5043 tools/virsh-domain.c:5669
#: tools/virsh-domain.c:5933 tools/virsh-domain.c:6015
#: tools/virsh-domain.c:6132 tools/virsh-domain.c:6308
#: tools/virsh-domain.c:8290
msgid "--current must be specified exclusively"
D
Daniel Veillard 已提交
24051 24052
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24053 24054 24055 24056
#: tools/virsh-domain.c:878 tools/virsh-domain.c:887 tools/virsh-domain.c:896
#: tools/virsh-domain.c:905 tools/virsh-domain.c:914 tools/virsh-domain.c:923
#: tools/virsh-domain.c:1082 tools/virsh-domain.c:6154
msgid "Unable to parse integer parameter"
D
Daniel Veillard 已提交
24057 24058
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24059 24060
#: tools/virsh-domain.c:933
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
24061 24062
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24063 24064
#: tools/virsh-domain.c:946
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
24065
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24066

D
Daniel Veillard 已提交
24067 24068
#: tools/virsh-domain.c:1017
msgid "Unable to change block I/O throttle"
D
Daniel Veillard 已提交
24069
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24070

D
Daniel Veillard 已提交
24071 24072
#: tools/virsh-domain.c:1025
msgid "Get or set blkio parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
24073 24074
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24075 24076 24077 24078 24079 24080 24081
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
"    To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
"    virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24082

D
Daniel Veillard 已提交
24083 24084 24085
#: tools/virsh-domain.c:1036
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24086

D
Daniel Veillard 已提交
24087 24088 24089
#: tools/virsh-domain.c:1038
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24090

D
Daniel Veillard 已提交
24091 24092 24093 24094
#: tools/virsh-domain.c:1089
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24095

D
Daniel Veillard 已提交
24096 24097 24098
#: tools/virsh-domain.c:1097
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24099

D
Daniel Veillard 已提交
24100 24101 24102
#: tools/virsh-domain.c:1108
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24103

D
Daniel Veillard 已提交
24104 24105 24106
#: tools/virsh-domain.c:1121
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24107

D
Daniel Veillard 已提交
24108 24109 24110
#: tools/virsh-domain.c:1155
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24111

D
Daniel Veillard 已提交
24112 24113 24114
#: tools/virsh-domain.c:1199
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24115

D
Daniel Veillard 已提交
24116 24117 24118
#: tools/virsh-domain.c:1287
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24119

D
Daniel Veillard 已提交
24120 24121 24122 24123
#: tools/virsh-domain.c:1288 tools/virsh-domain.c:1516
#: tools/virsh-domain.c:1517
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24124

D
Daniel Veillard 已提交
24125 24126 24127 24128 24129
#: tools/virsh-domain.c:1294 tools/virsh-domain.c:1447
#: tools/virsh-domain.c:1523
#, fuzzy
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"
D
Daniel Veillard 已提交
24130

D
Daniel Veillard 已提交
24131 24132 24133
#: tools/virsh-domain.c:1295
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24134

D
Daniel Veillard 已提交
24135 24136 24137
#: tools/virsh-domain.c:1296 tools/virsh-domain.c:1524
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24138

D
Daniel Veillard 已提交
24139 24140 24141
#: tools/virsh-domain.c:1297
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24142

D
Daniel Veillard 已提交
24143 24144 24145 24146
#: tools/virsh-domain.c:1298
#, fuzzy
msgid "reuse existing destination"
msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi"
D
Daniel Veillard 已提交
24147

D
Daniel Veillard 已提交
24148 24149 24150 24151
#: tools/virsh-domain.c:1299
#, fuzzy
msgid "use raw destination file"
msgstr "Ngưng thao tác thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
24152

D
Daniel Veillard 已提交
24153 24154 24155
#: tools/virsh-domain.c:1300
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24156

D
Daniel Veillard 已提交
24157 24158 24159
#: tools/virsh-domain.c:1301 tools/virsh-domain.c:1528
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24160

D
Daniel Veillard 已提交
24161 24162 24163
#: tools/virsh-domain.c:1303
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24164

D
Daniel Veillard 已提交
24165 24166 24167
#: tools/virsh-domain.c:1304
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24168

D
Daniel Veillard 已提交
24169 24170
#: tools/virsh-domain.c:1305
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
D
Daniel Veillard 已提交
24171 24172
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24173 24174 24175
#: tools/virsh-domain.c:1307 tools/virsh-domain.c:1532
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24176

D
Daniel Veillard 已提交
24177 24178 24179
#: tools/virsh-domain.c:1332
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24180

D
Daniel Veillard 已提交
24181 24182 24183
#: tools/virsh-domain.c:1337 tools/virsh-domain.c:6850
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24184

D
Daniel Veillard 已提交
24185 24186 24187
#: tools/virsh-domain.c:1343 tools/virsh-domain.c:6856
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24188

D
Daniel Veillard 已提交
24189 24190 24191
#: tools/virsh-domain.c:1364 tools/virsh-domain.c:1583
msgid "blocking control options require --wait"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24192

D
Daniel Veillard 已提交
24193 24194 24195
#: tools/virsh-domain.c:1372
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24196

D
Daniel Veillard 已提交
24197 24198 24199 24200
#: tools/virsh-domain.c:1382 tools/virsh-domain.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24201

D
Daniel Veillard 已提交
24202 24203 24204
#: tools/virsh-domain.c:1386 tools/virsh-domain.c:1499
msgid "Block Copy"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24205

D
Daniel Veillard 已提交
24206 24207 24208 24209
#: tools/virsh-domain.c:1401 tools/virsh-domain.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu công việc trên máy ảo '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24210

D
Daniel Veillard 已提交
24211 24212 24213 24214
#: tools/virsh-domain.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24215

D
Daniel Veillard 已提交
24216 24217 24218 24219
#: tools/virsh-domain.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "thất bại khi mở để đọc: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24220

D
Daniel Veillard 已提交
24221 24222 24223
#: tools/virsh-domain.c:1422
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24224

D
Daniel Veillard 已提交
24225 24226 24227
#: tools/virsh-domain.c:1423
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24228

D
Daniel Veillard 已提交
24229 24230 24231
#: tools/virsh-domain.c:1424
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24232

D
Daniel Veillard 已提交
24233 24234 24235
#: tools/virsh-domain.c:1425
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24236

D
Daniel Veillard 已提交
24237 24238 24239
#: tools/virsh-domain.c:1440
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24240

D
Daniel Veillard 已提交
24241 24242 24243
#: tools/virsh-domain.c:1441
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24244

D
Daniel Veillard 已提交
24245 24246
#: tools/virsh-domain.c:1449
msgid "abort the active job on the specified disk"
D
Daniel Veillard 已提交
24247 24248
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24249 24250
#: tools/virsh-domain.c:1451
msgid "don't wait for --abort to complete"
D
Daniel Veillard 已提交
24251 24252
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24253 24254
#: tools/virsh-domain.c:1453
msgid "conclude and pivot a copy job"
D
Daniel Veillard 已提交
24255 24256
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24257 24258
#: tools/virsh-domain.c:1455
msgid "get active job information for the specified disk"
D
Daniel Veillard 已提交
24259 24260
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24261 24262
#: tools/virsh-domain.c:1457
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
D
Daniel Veillard 已提交
24263 24264
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24265 24266
#: tools/virsh-domain.c:1476
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
D
Daniel Veillard 已提交
24267 24268
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24269 24270 24271
#: tools/virsh-domain.c:1496 tools/virsh-domain.c:1608
#: tools/virsh-domain.c:1633
msgid "Block Pull"
D
Daniel Veillard 已提交
24272 24273
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24274 24275 24276 24277 24278 24279
#: tools/virsh-domain.c:1502
#, fuzzy
msgid "Unknown job"
msgstr "Không rõ"

#: tools/virsh-domain.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
24280
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
24281
msgid "    Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24282 24283
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24284 24285 24286
#: tools/virsh-domain.c:1526
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24287

D
Daniel Veillard 已提交
24288 24289 24290
#: tools/virsh-domain.c:1527
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24291

D
Daniel Veillard 已提交
24292 24293 24294
#: tools/virsh-domain.c:1530
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24295

D
Daniel Veillard 已提交
24296 24297 24298 24299
#: tools/virsh-domain.c:1556
#, fuzzy
msgid "invalid timeout"
msgstr "pid không hợp lệ"
D
Daniel Veillard 已提交
24300

D
Daniel Veillard 已提交
24301 24302 24303
#: tools/virsh-domain.c:1562
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24304

D
Daniel Veillard 已提交
24305 24306 24307
#: tools/virsh-domain.c:1591
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24308

D
Daniel Veillard 已提交
24309 24310 24311
#: tools/virsh-domain.c:1635
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24312

D
Daniel Veillard 已提交
24313 24314
#: tools/virsh-domain.c:1635
msgid "Pull complete"
D
Daniel Veillard 已提交
24315 24316
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24317 24318 24319
#: tools/virsh-domain.c:1650 tools/virsh-domain.c:1651
msgid "Resize block device of domain."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24320

D
Daniel Veillard 已提交
24321 24322 24323
#: tools/virsh-domain.c:1658
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24324

D
Daniel Veillard 已提交
24325 24326
#: tools/virsh-domain.c:1660
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
D
Daniel Veillard 已提交
24327
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24328

D
Daniel Veillard 已提交
24329 24330
#: tools/virsh-domain.c:1677
msgid "Path must not be empty"
D
Daniel Veillard 已提交
24331
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24332

D
Daniel Veillard 已提交
24333 24334 24335
#: tools/virsh-domain.c:1682 tools/virsh-volume.c:551 tools/virsh-volume.c:556
#: tools/virsh-volume.c:641 tools/virsh-volume.c:646
msgid "Unable to parse integer"
D
Daniel Veillard 已提交
24336
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24337

D
Daniel Veillard 已提交
24338 24339 24340
#: tools/virsh-domain.c:1696
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
24341
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24342

D
Daniel Veillard 已提交
24343 24344 24345
#: tools/virsh-domain.c:1698
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
D
Daniel Veillard 已提交
24346 24347
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24348 24349 24350
#: tools/virsh-domain.c:1711
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kết nối tới console khách"
D
Daniel Veillard 已提交
24351

D
Daniel Veillard 已提交
24352 24353 24354
#: tools/virsh-domain.c:1713
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Kết nối tới console nối tiếp ảo cho khách"
D
Daniel Veillard 已提交
24355

D
Daniel Veillard 已提交
24356 24357 24358
#: tools/virsh-domain.c:1719
msgid "character device name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24359

D
Daniel Veillard 已提交
24360 24361 24362
#: tools/virsh-domain.c:1721
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24363

D
Daniel Veillard 已提交
24364 24365 24366 24367
#: tools/virsh-domain.c:1723
#, fuzzy
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "Chỉ 1 bộ điều khiển %s được hỗ trợ"
D
Daniel Veillard 已提交
24368

D
Daniel Veillard 已提交
24369 24370 24371
#: tools/virsh-domain.c:1736
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Không thể lấy trạng thái miền"
D
Daniel Veillard 已提交
24372

D
Daniel Veillard 已提交
24373 24374 24375
#: tools/virsh-domain.c:1741
msgid "The domain is not running"
msgstr "Miền không đang chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
24376

D
Daniel Veillard 已提交
24377 24378 24379 24380
#: tools/virsh-domain.c:1746
#, fuzzy
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "không thể tìm các bí mật mà không có kết nối"
D
Daniel Veillard 已提交
24381

D
Daniel Veillard 已提交
24382 24383 24384 24385
#: tools/virsh-domain.c:1750
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Đã kết nối tới miền %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24386

D
Daniel Veillard 已提交
24387 24388 24389
#: tools/virsh-domain.c:1751
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24390 24391
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24392 24393
#: tools/virsh-domain.c:1778
msgid "Invalid devname"
D
Daniel Veillard 已提交
24394
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24395

D
Daniel Veillard 已提交
24396 24397
#: tools/virsh-domain.c:1798
msgid "set link state of a virtual interface"
D
Daniel Veillard 已提交
24398
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24399

D
Daniel Veillard 已提交
24400 24401 24402 24403
#: tools/virsh-domain.c:1799
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
D
Daniel Veillard 已提交
24404
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24405

D
Daniel Veillard 已提交
24406 24407
#: tools/virsh-domain.c:1806
msgid "new state of the device"
D
Daniel Veillard 已提交
24408 24409
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24410 24411 24412
#: tools/virsh-domain.c:1848
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
24413
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24414

D
Daniel Veillard 已提交
24415 24416 24417 24418
#: tools/virsh-domain.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Giao diện không tìm thấy"
D
Daniel Veillard 已提交
24419

D
Daniel Veillard 已提交
24420 24421 24422 24423
#: tools/virsh-domain.c:1943 tools/virsh-domain.c:7834
#: tools/virsh-domain.c:7996 tools/virsh-secret.c:196 tools/virsh-secret.c:255
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Thất bại khi cấp phát bộ nhớ"
D
Daniel Veillard 已提交
24424

D
Daniel Veillard 已提交
24425 24426 24427 24428
#: tools/virsh-domain.c:1948 tools/virsh-domain.c:7839
#: tools/virsh-domain.c:8059
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Thất bại khi tạo XML"
D
Daniel Veillard 已提交
24429

D
Daniel Veillard 已提交
24430 24431
#: tools/virsh-domain.c:1953
msgid "Failed to update interface link state"
D
Daniel Veillard 已提交
24432
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24433

D
Daniel Veillard 已提交
24434 24435 24436
#: tools/virsh-domain.c:1956 tools/virsh-domain.c:7728
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24437

D
Daniel Veillard 已提交
24438 24439
#: tools/virsh-domain.c:1975
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
D
Daniel Veillard 已提交
24440 24441
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24442 24443
#: tools/virsh-domain.c:1976
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
D
Daniel Veillard 已提交
24444 24445
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24446 24447
#: tools/virsh-domain.c:2071
msgid "Unable to get number of interface parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
24448 24449
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24450 24451
#: tools/virsh-domain.c:2088
msgid "Unable to get interface parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
24452 24453
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24454 24455
#: tools/virsh-domain.c:2153
msgid "Unable to set interface parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
24456 24457
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24458 24459 24460
#: tools/virsh-domain.c:2171
msgid "suspend a domain"
msgstr "ngừng một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
24461

D
Daniel Veillard 已提交
24462 24463 24464
#: tools/virsh-domain.c:2172
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Ngừng một miền đang chạy."
D
Daniel Veillard 已提交
24465

D
Daniel Veillard 已提交
24466
#: tools/virsh-domain.c:2195
D
Daniel Veillard 已提交
24467
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
24468 24469
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24470

D
Daniel Veillard 已提交
24471 24472 24473 24474
#: tools/virsh-domain.c:2197
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Thất bại khi ngừng miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24475

D
Daniel Veillard 已提交
24476 24477
#: tools/virsh-domain.c:2209
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
D
Daniel Veillard 已提交
24478 24479
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24480 24481 24482 24483
#: tools/virsh-domain.c:2211
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
D
Daniel Veillard 已提交
24484 24485
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24486 24487
#: tools/virsh-domain.c:2219
msgid "duration in seconds"
D
Daniel Veillard 已提交
24488 24489
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24490 24491
#: tools/virsh-domain.c:2220 tools/virsh-host.c:481
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
D
Daniel Veillard 已提交
24492 24493
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24494 24495
#: tools/virsh-domain.c:2243 tools/virsh-host.c:505
msgid "Invalid duration argument"
D
Daniel Veillard 已提交
24496 24497
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24498 24499
#: tools/virsh-domain.c:2248 tools/virsh-host.c:500
msgid "Invalid target argument"
D
Daniel Veillard 已提交
24500 24501
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24502 24503
#: tools/virsh-domain.c:2259 tools/virsh-host.c:521
msgid "Invalid target"
D
Daniel Veillard 已提交
24504 24505
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24506 24507 24508 24509
#: tools/virsh-domain.c:2264
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Miền không bị ngưng"
D
Daniel Veillard 已提交
24510

D
Daniel Veillard 已提交
24511 24512 24513 24514
#: tools/virsh-domain.c:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24515

D
Daniel Veillard 已提交
24516 24517
#: tools/virsh-domain.c:2284
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
D
Daniel Veillard 已提交
24518
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24519

D
Daniel Veillard 已提交
24520 24521 24522 24523
#: tools/virsh-domain.c:2285
#, fuzzy
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó."
D
Daniel Veillard 已提交
24524

D
Daniel Veillard 已提交
24525 24526 24527 24528
#: tools/virsh-domain.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Miền không bị ngưng"
D
Daniel Veillard 已提交
24529

D
Daniel Veillard 已提交
24530 24531 24532 24533
#: tools/virsh-domain.c:2315
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Miền %s đã ngừng\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24534

D
Daniel Veillard 已提交
24535 24536
#: tools/virsh-domain.c:2329
msgid "undefine a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
24537 24538
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24539 24540
#: tools/virsh-domain.c:2331
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
D
Daniel Veillard 已提交
24541
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24542

D
Daniel Veillard 已提交
24543 24544 24545
#: tools/virsh-domain.c:2336 tools/virsh-domain.c:6611
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tên miền hoặc uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
24546

D
Daniel Veillard 已提交
24547 24548
#: tools/virsh-domain.c:2337
msgid "remove domain managed state file"
D
Daniel Veillard 已提交
24549 24550
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24551
#: tools/virsh-domain.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
24552
msgid ""
D
Daniel Veillard 已提交
24553 24554
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
D
Daniel Veillard 已提交
24555 24556
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24557 24558
#: tools/virsh-domain.c:2342
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
D
Daniel Veillard 已提交
24559 24560
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24561 24562
#: tools/virsh-domain.c:2344
msgid "wipe data on the removed volumes"
D
Daniel Veillard 已提交
24563 24564
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24565 24566
#: tools/virsh-domain.c:2346
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
D
Daniel Veillard 已提交
24567 24568
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24569 24570
#: tools/virsh-domain.c:2471
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
D
Daniel Veillard 已提交
24571 24572
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24573 24574
#: tools/virsh-domain.c:2476
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
D
Daniel Veillard 已提交
24575
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24576

D
Daniel Veillard 已提交
24577 24578
#: tools/virsh-domain.c:2481
msgid "Could not retrieve domain XML description"
D
Daniel Veillard 已提交
24579 24580
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24581 24582 24583 24584
#: tools/virsh-domain.c:2554
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24585 24586
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24587 24588 24589
#: tools/virsh-domain.c:2568
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24590 24591
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24592 24593 24594
#: tools/virsh-domain.c:2614
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
D
Daniel Veillard 已提交
24595 24596
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24597 24598 24599
#: tools/virsh-domain.c:2615
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
D
Daniel Veillard 已提交
24600 24601
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24602 24603 24604 24605
#: tools/virsh-domain.c:2624
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Miền %s đã được xóa\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24606

D
Daniel Veillard 已提交
24607 24608 24609 24610
#: tools/virsh-domain.c:2627
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Thất bại khi xóa miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24611

D
Daniel Veillard 已提交
24612 24613 24614
#: tools/virsh-domain.c:2635
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
D
Daniel Veillard 已提交
24615 24616
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24617 24618
#: tools/virsh-domain.c:2639
msgid "Failed! Volume not removed."
D
Daniel Veillard 已提交
24619 24620
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24621 24622
#: tools/virsh-domain.c:2643
msgid "Done.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24623 24624
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24625 24626 24627
#: tools/virsh-domain.c:2649
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
24628 24629
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24630 24631 24632
#: tools/virsh-domain.c:2653
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24633 24634
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24635 24636 24637
#: tools/virsh-domain.c:2686
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "khởi động một miền không hoạt động (đã được tạo từ trước)"
D
Daniel Veillard 已提交
24638

D
Daniel Veillard 已提交
24639 24640 24641 24642 24643
#: tools/virsh-domain.c:2687
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
"    state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
"    is present."
D
Daniel Veillard 已提交
24644
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24645 24646 24647
"Bắt đầu một miền, hoặc từ trạng thái lưu lần cuối,\n"
"hoặc qua một lần khởi động nếu không có trạng thái lưu\n"
"tồn tại"
D
Daniel Veillard 已提交
24648

D
Daniel Veillard 已提交
24649 24650 24651
#: tools/virsh-domain.c:2694
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "tên của miền không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
24652

D
Daniel Veillard 已提交
24653 24654 24655
#: tools/virsh-domain.c:2696 tools/virsh-domain.c:5478
msgid "attach to console after creation"
msgstr "gắn vào console sau khi tạo"
D
Daniel Veillard 已提交
24656

D
Daniel Veillard 已提交
24657 24658 24659
#: tools/virsh-domain.c:2698 tools/virsh-domain.c:5480
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "để khách dừng sau khi tạo"
D
Daniel Veillard 已提交
24660

D
Daniel Veillard 已提交
24661 24662
#: tools/virsh-domain.c:2700 tools/virsh-domain.c:5481
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
D
Daniel Veillard 已提交
24663 24664
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24665 24666 24667
#: tools/virsh-domain.c:2702
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24668

D
Daniel Veillard 已提交
24669 24670 24671
#: tools/virsh-domain.c:2704
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24672

D
Daniel Veillard 已提交
24673 24674 24675
#: tools/virsh-domain.c:2727
msgid "Domain is already active"
msgstr "Miền đã hoạt động rồi"
D
Daniel Veillard 已提交
24676

D
Daniel Veillard 已提交
24677 24678 24679 24680
#: tools/virsh-domain.c:2767
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24681

D
Daniel Veillard 已提交
24682 24683 24684 24685
#: tools/virsh-domain.c:2772
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Miền %s đã khởi động\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24686

D
Daniel Veillard 已提交
24687 24688 24689
#: tools/virsh-domain.c:2790
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lưu một trạng thái miền vào một tập tin"
D
Daniel Veillard 已提交
24690

D
Daniel Veillard 已提交
24691 24692 24693
#: tools/virsh-domain.c:2791
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24694

D
Daniel Veillard 已提交
24695 24696 24697 24698
#: tools/virsh-domain.c:2796 tools/virsh-domain.c:3188
#: tools/virsh-domain.c:3655
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24699

D
Daniel Veillard 已提交
24700 24701 24702
#: tools/virsh-domain.c:2798
msgid "where to save the data"
msgstr "nơi lưu dữ liệu"
D
Daniel Veillard 已提交
24703

D
Daniel Veillard 已提交
24704 24705 24706
#: tools/virsh-domain.c:2800 tools/virsh-domain.c:3066
#: tools/virsh-domain.c:3590 tools/virsh-domain.c:6700
msgid "filename containing updated XML for the target"
D
Daniel Veillard 已提交
24707 24708
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24709 24710 24711
#: tools/virsh-domain.c:2801 tools/virsh-domain.c:3067
#: tools/virsh-domain.c:3124
msgid "set domain to be running on restore"
D
Daniel Veillard 已提交
24712 24713
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24714 24715 24716
#: tools/virsh-domain.c:2802 tools/virsh-domain.c:3068
#: tools/virsh-domain.c:3125
msgid "set domain to be paused on restore"
D
Daniel Veillard 已提交
24717 24718
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24719 24720
#: tools/virsh-domain.c:2803 tools/virsh-domain.c:3192
msgid "display the progress of save"
D
Daniel Veillard 已提交
24721 24722
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24723 24724 24725
#: tools/virsh-domain.c:2841 tools/virsh-domain.c:3619
#: tools/virsh-domain.c:6739
msgid "malformed xml argument"
D
Daniel Veillard 已提交
24726
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24727

D
Daniel Veillard 已提交
24728 24729 24730 24731
#: tools/virsh-domain.c:2855
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi lưu miền %s vào %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24732

D
Daniel Veillard 已提交
24733 24734
#: tools/virsh-domain.c:2996
msgid "Save"
D
Daniel Veillard 已提交
24735
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24736

D
Daniel Veillard 已提交
24737 24738 24739 24740 24741
#: tools/virsh-domain.c:3001
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24742 24743
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24744 24745
#: tools/virsh-domain.c:3013
msgid "saved state domain information in XML"
D
Daniel Veillard 已提交
24746 24747
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24748 24749 24750 24751
#: tools/virsh-domain.c:3014
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
24752
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24753

D
Daniel Veillard 已提交
24754 24755
#: tools/virsh-domain.c:3020
msgid "saved state file to read"
D
Daniel Veillard 已提交
24756 24757
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24758 24759 24760 24761 24762 24763 24764
#: tools/virsh-domain.c:3021 tools/virsh-domain.c:6436
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:1367
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "bao gồm thông tin cảm giác bảo mật trong dump XML"

#: tools/virsh-domain.c:3058
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
D
Daniel Veillard 已提交
24765
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24766

D
Daniel Veillard 已提交
24767 24768
#: tools/virsh-domain.c:3059
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
D
Daniel Veillard 已提交
24769 24770
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24771 24772
#: tools/virsh-domain.c:3064
msgid "saved state file to modify"
D
Daniel Veillard 已提交
24773 24774
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24775 24776
#: tools/virsh-domain.c:3093
msgid "malformed or missing xml argument"
D
Daniel Veillard 已提交
24777 24778
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24779 24780 24781
#: tools/virsh-domain.c:3101 tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24782
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24783

D
Daniel Veillard 已提交
24784 24785 24786
#: tools/virsh-domain.c:3105
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24787
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24788

D
Daniel Veillard 已提交
24789 24790
#: tools/virsh-domain.c:3117
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
D
Daniel Veillard 已提交
24791
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24792

D
Daniel Veillard 已提交
24793 24794
#: tools/virsh-domain.c:3118
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
D
Daniel Veillard 已提交
24795 24796
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24797 24798
#: tools/virsh-domain.c:3123
msgid "saved state file to edit"
D
Daniel Veillard 已提交
24799 24800
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24801 24802
#: tools/virsh-domain.c:3147
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
24803
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24804

D
Daniel Veillard 已提交
24805 24806 24807
#: tools/virsh-domain.c:3160
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24808 24809
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24810 24811 24812
#: tools/virsh-domain.c:3168
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24813 24814
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24815 24816 24817 24818 24819 24820 24821 24822 24823 24824
#: tools/virsh-domain.c:3179
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "phần lưu được quản lý của một trạng thái miền"

#: tools/virsh-domain.c:3180
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
"    the same state at a later time.  When the virsh 'start'\n"
"    command is next run for the domain, it will automatically\n"
"    be started from this saved state."
D
Daniel Veillard 已提交
24825
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24826 24827 24828 24829
"Lưu và phá huỷ một miền đang chạy, để nó có thể khởi động lại từ\n"
"cùng trạng thái sau này. Khi lệnh 'start' của virsh chạy lần tiếp theo\n"
"cho miền, nó sẽ tự động được bắt đầu với trạng thái \n"
"đã lưu này."
D
Daniel Veillard 已提交
24830

D
Daniel Veillard 已提交
24831 24832
#: tools/virsh-domain.c:3190
msgid "set domain to be running on next start"
D
Daniel Veillard 已提交
24833
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24834

D
Daniel Veillard 已提交
24835 24836 24837
#: tools/virsh-domain.c:3191
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24838

D
Daniel Veillard 已提交
24839 24840 24841 24842
#: tools/virsh-domain.c:3227
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
D
Daniel Veillard 已提交
24843

D
Daniel Veillard 已提交
24844 24845 24846
#: tools/virsh-domain.c:3271
msgid "Managedsave"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24847

D
Daniel Veillard 已提交
24848 24849 24850 24851 24852 24853
#: tools/virsh-domain.c:3276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24854

D
Daniel Veillard 已提交
24855 24856 24857
#: tools/virsh-domain.c:3289
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một phần lưu được quản lý của miền"
D
Daniel Veillard 已提交
24858

D
Daniel Veillard 已提交
24859 24860 24861
#: tools/virsh-domain.c:3290
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Gỡ bỏ một tập tin lưu được quản lý đang tồn tại từ một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
24862

D
Daniel Veillard 已提交
24863 24864 24865
#: tools/virsh-domain.c:3315
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Thất bại khi  kiểm tra ảnh lưu miền"
D
Daniel Veillard 已提交
24866

D
Daniel Veillard 已提交
24867 24868 24869 24870
#: tools/virsh-domain.c:3321
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Thất bại khi gỡ bỏ ảnh lưu cho miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24871

D
Daniel Veillard 已提交
24872 24873 24874 24875
#: tools/virsh-domain.c:3326
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Gỡ bỏ ảnh managedsave cho miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24876

D
Daniel Veillard 已提交
24877 24878 24879 24880
#: tools/virsh-domain.c:3329
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "Miền %s không có ảnh lưu; gỡ bỏ được bỏ qua"
D
Daniel Veillard 已提交
24881

D
Daniel Veillard 已提交
24882 24883 24884
#: tools/virsh-domain.c:3343
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "hiện/đặt các thông số bộ lập lịch"
D
Daniel Veillard 已提交
24885

D
Daniel Veillard 已提交
24886 24887 24888
#: tools/virsh-domain.c:3344
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Hiện/Đặt các thông số bộ lập lịch."
D
Daniel Veillard 已提交
24889

D
Daniel Veillard 已提交
24890 24891 24892
#: tools/virsh-domain.c:3350
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=giá-trị"
D
Daniel Veillard 已提交
24893

D
Daniel Veillard 已提交
24894 24895 24896
#: tools/virsh-domain.c:3351
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "sức nặng cho XEN_CREDIT"
D
Daniel Veillard 已提交
24897

D
Daniel Veillard 已提交
24898 24899 24900
#: tools/virsh-domain.c:3352
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "mũ cho XEN_CREDIT"
D
Daniel Veillard 已提交
24901

D
Daniel Veillard 已提交
24902 24903 24904
#: tools/virsh-domain.c:3353
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24905

D
Daniel Veillard 已提交
24906 24907 24908
#: tools/virsh-domain.c:3354
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24909

D
Daniel Veillard 已提交
24910 24911 24912
#: tools/virsh-domain.c:3355
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24913

D
Daniel Veillard 已提交
24914 24915 24916
#: tools/virsh-domain.c:3371
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Giá trị của sức nặng không hợp lệ"
D
Daniel Veillard 已提交
24917

D
Daniel Veillard 已提交
24918 24919 24920
#: tools/virsh-domain.c:3385
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Giá trị của mũ không hợp lệ"
D
Daniel Veillard 已提交
24921

D
Daniel Veillard 已提交
24922 24923 24924
#: tools/virsh-domain.c:3397
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Cú pháp không hợp lệ cho --set, mong đợi name=giá-trị"
D
Daniel Veillard 已提交
24925

D
Daniel Veillard 已提交
24926 24927 24928
#: tools/virsh-domain.c:3412
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi một số nguyên"
D
Daniel Veillard 已提交
24929

D
Daniel Veillard 已提交
24930 24931 24932
#: tools/virsh-domain.c:3419
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi một số nguyên unsigned"
D
Daniel Veillard 已提交
24933

D
Daniel Veillard 已提交
24934 24935 24936
#: tools/virsh-domain.c:3426
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu long long"
D
Daniel Veillard 已提交
24937

D
Daniel Veillard 已提交
24938 24939 24940
#: tools/virsh-domain.c:3433
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "Giá trị cho tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu long long unsigned"
D
Daniel Veillard 已提交
24941

D
Daniel Veillard 已提交
24942 24943 24944
#: tools/virsh-domain.c:3439
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Giá trị tham số không hợp lệ, mong đợi kiểu double"
D
Daniel Veillard 已提交
24945

D
Daniel Veillard 已提交
24946 24947 24948
#: tools/virsh-domain.c:3489 tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Scheduler"
msgstr "Bộ lập lịch"
D
Daniel Veillard 已提交
24949

D
Daniel Veillard 已提交
24950 24951 24952
#: tools/virsh-domain.c:3493
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
D
Daniel Veillard 已提交
24953

D
Daniel Veillard 已提交
24954 24955 24956 24957
#: tools/virsh-domain.c:3550
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "tuỳ chọn bộ lập lịch không hợp lệ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24958

D
Daniel Veillard 已提交
24959 24960 24961
#: tools/virsh-domain.c:3557
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
24962

D
Daniel Veillard 已提交
24963 24964 24965
#: tools/virsh-domain.c:3580
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "phục hồi một miền từ một trạng thái đã lưu trong một tập tin"
D
Daniel Veillard 已提交
24966

D
Daniel Veillard 已提交
24967 24968 24969
#: tools/virsh-domain.c:3581
msgid "Restore a domain."
msgstr "Phục hồi một miền."
D
Daniel Veillard 已提交
24970

D
Daniel Veillard 已提交
24971 24972 24973
#: tools/virsh-domain.c:3586
msgid "the state to restore"
msgstr "trạng thái để phục hồi"
D
Daniel Veillard 已提交
24974

D
Daniel Veillard 已提交
24975 24976
#: tools/virsh-domain.c:3588
msgid "avoid file system cache when restoring"
D
Daniel Veillard 已提交
24977 24978
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24979 24980
#: tools/virsh-domain.c:3591
msgid "restore domain into running state"
D
Daniel Veillard 已提交
24981 24982
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24983 24984
#: tools/virsh-domain.c:3592
msgid "restore domain into paused state"
D
Daniel Veillard 已提交
24985 24986
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
24987 24988 24989 24990
#: tools/virsh-domain.c:3630
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Thất bại khi phục hồi miền từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
24991

D
Daniel Veillard 已提交
24992 24993 24994 24995
#: tools/virsh-domain.c:3634
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Miền phục hồi từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
24996

D
Daniel Veillard 已提交
24997 24998 24999 25000 25001 25002 25003 25004 25005 25006 25007 25008 25009 25010 25011 25012 25013 25014
#: tools/virsh-domain.c:3646
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "sao nhân của một miền vào một tập tin để phân tích"

#: tools/virsh-domain.c:3647
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Dump nhân một miền."

#: tools/virsh-domain.c:3652
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "thực hiện một dump nhân trực tiếp nếu được hỗ trợ"

#: tools/virsh-domain.c:3653
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "phá miền sau khi dump nhân"

#: tools/virsh-domain.c:3656
msgid "reset the domain after core dump"
D
Daniel Veillard 已提交
25015 25016
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25017 25018 25019 25020 25021 25022
#: tools/virsh-domain.c:3658
msgid "where to dump the core"
msgstr "nơi để dump nhân vào"

#: tools/virsh-domain.c:3659
msgid "display the progress of dump"
D
Daniel Veillard 已提交
25023 25024
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25025 25026 25027 25028
#: tools/virsh-domain.c:3660
#, fuzzy
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "liệt kê các miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25029

D
Daniel Veillard 已提交
25030 25031 25032 25033
#: tools/virsh-domain.c:3703
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Thất bại khi sao nhân miền %s vào %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25034

D
Daniel Veillard 已提交
25035 25036
#: tools/virsh-domain.c:3750
msgid "Dump"
D
Daniel Veillard 已提交
25037 25038
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25039 25040 25041 25042 25043
#: tools/virsh-domain.c:3755
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25044 25045
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25046 25047
#: tools/virsh-domain.c:3765
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
D
Daniel Veillard 已提交
25048 25049
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25050 25051
#: tools/virsh-domain.c:3767
msgid "screenshot of a current domain console"
D
Daniel Veillard 已提交
25052 25053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25054 25055
#: tools/virsh-domain.c:3773
msgid "where to store the screenshot"
D
Daniel Veillard 已提交
25056 25057
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25058 25059 25060
#: tools/virsh-domain.c:3774
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25061

D
Daniel Veillard 已提交
25062 25063
#: tools/virsh-domain.c:3796
msgid "Invalid domain supplied"
D
Daniel Veillard 已提交
25064
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25065

D
Daniel Veillard 已提交
25066 25067
#: tools/virsh-domain.c:3838 tools/virsh-volume.c:565 tools/virsh-volume.c:654
msgid "file must not be empty"
D
Daniel Veillard 已提交
25068 25069
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25070 25071
#: tools/virsh-domain.c:3843
msgid "invalid screen ID"
D
Daniel Veillard 已提交
25072 25073
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25074 25075 25076
#: tools/virsh-domain.c:3854
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25077 25078
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25079 25080 25081
#: tools/virsh-domain.c:3867
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25082 25083
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25084 25085 25086 25087
#: tools/virsh-domain.c:3875
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25088

D
Daniel Veillard 已提交
25089 25090 25091
#: tools/virsh-domain.c:3880 tools/virsh-volume.c:586 tools/virsh-volume.c:680
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25092
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25093

D
Daniel Veillard 已提交
25094 25095 25096
#: tools/virsh-domain.c:3885
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25097 25098
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25099 25100 25101
#: tools/virsh-domain.c:3889
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25102 25103
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25104 25105 25106
#: tools/virsh-domain.c:3909
msgid "resume a domain"
msgstr "tiếp tục một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25107

D
Daniel Veillard 已提交
25108 25109 25110
#: tools/virsh-domain.c:3910
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Tiếp tục một miền đã bị ngừng trước đó."
D
Daniel Veillard 已提交
25111

D
Daniel Veillard 已提交
25112 25113 25114 25115
#: tools/virsh-domain.c:3933
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Miền %s đã tiếp tục\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25116

D
Daniel Veillard 已提交
25117 25118 25119 25120
#: tools/virsh-domain.c:3935
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Thất bại khi tiếp tục miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25121

D
Daniel Veillard 已提交
25122 25123 25124 25125 25126 25127 25128
#: tools/virsh-domain.c:3947
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "gracefully shutdown a domain"

#: tools/virsh-domain.c:3948
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Chạy shutdown trong miền đích."
D
Daniel Veillard 已提交
25129

D
Daniel Veillard 已提交
25130
#: tools/virsh-domain.c:3954 tools/virsh-domain.c:4016
D
Daniel Veillard 已提交
25131
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
25132 25133
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
msgstr "thao tác tắt thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
25134

D
Daniel Veillard 已提交
25135 25136 25137
#: tools/virsh-domain.c:3972 tools/virsh-domain.c:4033
#: tools/virsh-domain.c:4236
msgid "Invalid type"
D
Daniel Veillard 已提交
25138 25139
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25140 25141 25142
#: tools/virsh-domain.c:3982 tools/virsh-domain.c:4043
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
D
Daniel Veillard 已提交
25143 25144
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25145 25146 25147 25148
#: tools/virsh-domain.c:3995
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Miền %s đang được tắt\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25149

D
Daniel Veillard 已提交
25150 25151 25152 25153
#: tools/virsh-domain.c:3997
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Thất bại khi tắt miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25154

D
Daniel Veillard 已提交
25155 25156 25157
#: tools/virsh-domain.c:4009
msgid "reboot a domain"
msgstr "khởi động lại một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25158

D
Daniel Veillard 已提交
25159 25160 25161
#: tools/virsh-domain.c:4010
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Chạy lệnh reboot trong miền đích."
D
Daniel Veillard 已提交
25162

D
Daniel Veillard 已提交
25163 25164 25165 25166
#: tools/virsh-domain.c:4052
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Miền %s đang được khởi động lại\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25167

D
Daniel Veillard 已提交
25168 25169 25170 25171 25172 25173 25174
#: tools/virsh-domain.c:4054
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Thất bại khi khởi động lại miền %s"

#: tools/virsh-domain.c:4066
msgid "reset a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
25175 25176
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25177 25178
#: tools/virsh-domain.c:4067
msgid "Reset the target domain as if by power button"
D
Daniel Veillard 已提交
25179 25180
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25181 25182 25183 25184
#: tools/virsh-domain.c:4090
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25185

D
Daniel Veillard 已提交
25186 25187 25188
#: tools/virsh-domain.c:4092
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25189 25190
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25191 25192 25193
#: tools/virsh-domain.c:4104
msgid "domain job information"
msgstr "thông tin công việc miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25194

D
Daniel Veillard 已提交
25195 25196 25197
#: tools/virsh-domain.c:4105
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Trả lại thông tin về các công việc đang chạy trên một miền."
D
Daniel Veillard 已提交
25198

D
Daniel Veillard 已提交
25199 25200 25201
#: tools/virsh-domain.c:4131
msgid "Job type:"
msgstr "Kiểu công việc"
D
Daniel Veillard 已提交
25202

D
Daniel Veillard 已提交
25203 25204 25205
#: tools/virsh-domain.c:4134
msgid "Bounded"
msgstr "Đã hạn chế"
D
Daniel Veillard 已提交
25206

D
Daniel Veillard 已提交
25207 25208 25209
#: tools/virsh-domain.c:4138
msgid "Unbounded"
msgstr "Không hạn chế"
D
Daniel Veillard 已提交
25210

D
Daniel Veillard 已提交
25211 25212 25213
#: tools/virsh-domain.c:4143
msgid "None"
msgstr "Không"
D
Daniel Veillard 已提交
25214

D
Daniel Veillard 已提交
25215 25216 25217
#: tools/virsh-domain.c:4147
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Thời gian đã tốn:"
D
Daniel Veillard 已提交
25218

D
Daniel Veillard 已提交
25219 25220 25221
#: tools/virsh-domain.c:4149
msgid "Time remaining:"
msgstr "Thời gian còn lại"
D
Daniel Veillard 已提交
25222

D
Daniel Veillard 已提交
25223 25224 25225
#: tools/virsh-domain.c:4152
msgid "Data processed:"
msgstr "Dữ liệu đã xử lý:"
D
Daniel Veillard 已提交
25226

D
Daniel Veillard 已提交
25227 25228 25229
#: tools/virsh-domain.c:4154
msgid "Data remaining:"
msgstr "Dữ liệu còn lại:"
D
Daniel Veillard 已提交
25230

D
Daniel Veillard 已提交
25231 25232 25233
#: tools/virsh-domain.c:4156
msgid "Data total:"
msgstr "Dữ liệu tổng cộng:"
D
Daniel Veillard 已提交
25234

D
Daniel Veillard 已提交
25235 25236 25237
#: tools/virsh-domain.c:4160
msgid "Memory processed:"
msgstr "Bộ nhớ đã xử lý"
D
Daniel Veillard 已提交
25238

D
Daniel Veillard 已提交
25239 25240 25241
#: tools/virsh-domain.c:4162
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Bộ nhớ còn lại:"
D
Daniel Veillard 已提交
25242

D
Daniel Veillard 已提交
25243 25244 25245
#: tools/virsh-domain.c:4164
msgid "Memory total:"
msgstr "Bộ nhớ tổng cộng:"
D
Daniel Veillard 已提交
25246

D
Daniel Veillard 已提交
25247 25248 25249
#: tools/virsh-domain.c:4168
msgid "File processed:"
msgstr "Tập tin đã xử lý:"
D
Daniel Veillard 已提交
25250

D
Daniel Veillard 已提交
25251 25252 25253
#: tools/virsh-domain.c:4170
msgid "File remaining:"
msgstr "Tập tin còn lại:"
D
Daniel Veillard 已提交
25254

D
Daniel Veillard 已提交
25255 25256 25257
#: tools/virsh-domain.c:4172
msgid "File total:"
msgstr "Tập tin tổng cộng:"
D
Daniel Veillard 已提交
25258

D
Daniel Veillard 已提交
25259 25260 25261
#: tools/virsh-domain.c:4186
msgid "abort active domain job"
msgstr "thoát công việc miền hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
25262

D
Daniel Veillard 已提交
25263 25264 25265
#: tools/virsh-domain.c:4187
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Thoát công việc miền đang làm hiện tại"
D
Daniel Veillard 已提交
25266

D
Daniel Veillard 已提交
25267 25268 25269
#: tools/virsh-domain.c:4219
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "kết nối vcpu lớn nhất"
D
Daniel Veillard 已提交
25270

D
Daniel Veillard 已提交
25271 25272 25273
#: tools/virsh-domain.c:4220
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Hiện số CPU ảo lớn nhất cho khách trên kết nối này."
D
Daniel Veillard 已提交
25274

D
Daniel Veillard 已提交
25275 25276 25277
#: tools/virsh-domain.c:4225
msgid "domain type"
msgstr "kiểu miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25278

D
Daniel Veillard 已提交
25279 25280 25281
#: tools/virsh-domain.c:4255
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "số vcpu miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25282

D
Daniel Veillard 已提交
25283 25284 25285
#: tools/virsh-domain.c:4256
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Trả lại số CPU ảo sử dụng bởi miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25286

D
Daniel Veillard 已提交
25287 25288 25289
#: tools/virsh-domain.c:4262
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr "lấy cap lớn nhất trên các vcpu"
D
Daniel Veillard 已提交
25290

D
Daniel Veillard 已提交
25291 25292
#: tools/virsh-domain.c:4263
msgid "get number of currently active vcpus"
D
Daniel Veillard 已提交
25293 25294
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25295 25296 25297
#: tools/virsh-domain.c:4264
msgid "get value from running domain"
msgstr "lấy giá trị từ miền đang chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
25298

D
Daniel Veillard 已提交
25299 25300 25301
#: tools/virsh-domain.c:4265
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "lấy giá trị được sử dụng lần khởi động tiếp theo"
D
Daniel Veillard 已提交
25302

D
Daniel Veillard 已提交
25303 25304
#: tools/virsh-domain.c:4267
msgid "get value according to current domain state"
D
Daniel Veillard 已提交
25305 25306
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25307 25308 25309 25310
#: tools/virsh-domain.c:4290
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
D
Daniel Veillard 已提交
25311
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25312

D
Daniel Veillard 已提交
25313 25314 25315
#: tools/virsh-domain.c:4295
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
D
Daniel Veillard 已提交
25316 25317
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25318 25319
#: tools/virsh-domain.c:4315
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
D
Daniel Veillard 已提交
25320
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25321

D
Daniel Veillard 已提交
25322 25323
#: tools/virsh-domain.c:4320
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
25324
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25325

D
Daniel Veillard 已提交
25326 25327 25328
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4385
msgid "maximum"
msgstr "lớn nhất"
D
Daniel Veillard 已提交
25329

D
Daniel Veillard 已提交
25330 25331 25332
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:4421
msgid "config"
msgstr "cấu hình"
D
Daniel Veillard 已提交
25333

D
Daniel Veillard 已提交
25334 25335 25336
#: tools/virsh-domain.c:4385 tools/virsh-domain.c:4442
msgid "live"
msgstr "live"
D
Daniel Veillard 已提交
25337

D
Daniel Veillard 已提交
25338 25339 25340
#: tools/virsh-domain.c:4421 tools/virsh-domain.c:4442
msgid "current"
msgstr "hiện tại"
D
Daniel Veillard 已提交
25341

D
Daniel Veillard 已提交
25342 25343 25344
#: tools/virsh-domain.c:4458
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "thông tin vcpu miền chi tiết"
D
Daniel Veillard 已提交
25345

D
Daniel Veillard 已提交
25346 25347 25348
#: tools/virsh-domain.c:4459
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về CPU ảo của miền."
D
Daniel Veillard 已提交
25349

D
Daniel Veillard 已提交
25350 25351 25352 25353
#: tools/virsh-domain.c:4506 tools/virsh-domain.c:4535
#: tools/virsh-domain.c:4708
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
D
Daniel Veillard 已提交
25354

D
Daniel Veillard 已提交
25355 25356 25357
#: tools/virsh-domain.c:4507 tools/virsh-domain.c:4536
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
D
Daniel Veillard 已提交
25358

D
Daniel Veillard 已提交
25359 25360 25361
#: tools/virsh-domain.c:4517 tools/virsh-domain.c:4539
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Ái lực với CPU:"
D
Daniel Veillard 已提交
25362

D
Daniel Veillard 已提交
25363 25364 25365
#: tools/virsh-domain.c:4536 tools/virsh-domain.c:4537
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "N/A"
D
Daniel Veillard 已提交
25366 25367
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25368 25369
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "CPU time"
D
Daniel Veillard 已提交
25370 25371
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25372 25373
#: tools/virsh-domain.c:4564
msgid "control or query domain vcpu affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
25374 25375
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25376 25377 25378
#: tools/virsh-domain.c:4565
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ."
D
Daniel Veillard 已提交
25379

D
Daniel Veillard 已提交
25380 25381 25382
#: tools/virsh-domain.c:4571
msgid "vcpu number"
msgstr "số vcpu"
D
Daniel Veillard 已提交
25383

D
Daniel Veillard 已提交
25384 25385
#: tools/virsh-domain.c:4573 tools/virsh-domain.c:4835
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
D
Daniel Veillard 已提交
25386 25387
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25388 25389
#: tools/virsh-domain.c:4663
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
D
Daniel Veillard 已提交
25390
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25391

D
Daniel Veillard 已提交
25392 25393 25394
#: tools/virsh-domain.c:4672
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ hoặc thiếu."
D
Daniel Veillard 已提交
25395

D
Daniel Veillard 已提交
25396 25397
#: tools/virsh-domain.c:4683
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
D
Daniel Veillard 已提交
25398
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25399

D
Daniel Veillard 已提交
25400 25401 25402
#: tools/virsh-domain.c:4689
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: số vCPU không hợp lệ."
D
Daniel Veillard 已提交
25403

D
Daniel Veillard 已提交
25404 25405 25406
#: tools/virsh-domain.c:4708 tools/virsh-domain.c:4908
msgid "CPU Affinity"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25407

D
Daniel Veillard 已提交
25408 25409
#: tools/virsh-domain.c:4758 tools/virsh-domain.c:4782
#: tools/virsh-domain.c:4949 tools/virsh-domain.c:4973
D
Daniel Veillard 已提交
25410
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
25411 25412
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "CPU vật lý %d không tồn tại."
D
Daniel Veillard 已提交
25413

D
Daniel Veillard 已提交
25414 25415 25416
#: tools/virsh-domain.c:4818 tools/virsh-domain.c:5005
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25417

D
Daniel Veillard 已提交
25418 25419 25420
#: tools/virsh-domain.c:4827
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25421

D
Daniel Veillard 已提交
25422 25423 25424 25425
#: tools/virsh-domain.c:4828
#, fuzzy
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Ghim VCPU của miền vào CPU vật lý của máy chủ."
D
Daniel Veillard 已提交
25426

D
Daniel Veillard 已提交
25427 25428
#: tools/virsh-domain.c:4884
msgid "emulatorpin: Missing cpulist."
D
Daniel Veillard 已提交
25429
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25430

D
Daniel Veillard 已提交
25431 25432
#: tools/virsh-domain.c:4908
msgid "emulator:"
D
Daniel Veillard 已提交
25433
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25434

D
Daniel Veillard 已提交
25435 25436 25437
#: tools/virsh-domain.c:5014
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "thay đổi số CPU ảo"
D
Daniel Veillard 已提交
25438

D
Daniel Veillard 已提交
25439 25440 25441
#: tools/virsh-domain.c:5015
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách"
D
Daniel Veillard 已提交
25442

D
Daniel Veillard 已提交
25443 25444 25445
#: tools/virsh-domain.c:5021
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "số CPU ảo"
D
Daniel Veillard 已提交
25446

D
Daniel Veillard 已提交
25447 25448 25449
#: tools/virsh-domain.c:5022
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "đặt giới hạn lớn nhất tại lần khởi động kế tiếp"
D
Daniel Veillard 已提交
25450

D
Daniel Veillard 已提交
25451 25452
#: tools/virsh-domain.c:5064
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
D
Daniel Veillard 已提交
25453 25454
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25455 25456
#: tools/virsh-domain.c:5087
msgid "--maximum must be used with --config only"
D
Daniel Veillard 已提交
25457
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25458

D
Daniel Veillard 已提交
25459 25460 25461
#: tools/virsh-domain.c:5108
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "so sánh CPU máy chủ với CPU mô tả bởi một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
25462

D
Daniel Veillard 已提交
25463 25464 25465
#: tools/virsh-domain.c:5109
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "so sánh CPU với CPU máy chủ"
D
Daniel Veillard 已提交
25466

D
Daniel Veillard 已提交
25467 25468 25469
#: tools/virsh-domain.c:5114
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả CPU bằng XML"
D
Daniel Veillard 已提交
25470

D
Daniel Veillard 已提交
25471 25472 25473
#: tools/virsh-domain.c:5139
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
D
Daniel Veillard 已提交
25474 25475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25476 25477 25478
#: tools/virsh-domain.c:5152
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25479

D
Daniel Veillard 已提交
25480 25481 25482
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25483

D
Daniel Veillard 已提交
25484 25485 25486 25487 25488 25489
#: tools/virsh-domain.c:5163
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25490

D
Daniel Veillard 已提交
25491
#: tools/virsh-domain.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
25492
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
25493 25494
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s không tương thích với CPU máy chủ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25495

D
Daniel Veillard 已提交
25496 25497 25498 25499
#: tools/virsh-domain.c:5178
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU mô tả trong %s giống với CPU máy chủ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25500

D
Daniel Veillard 已提交
25501
#: tools/virsh-domain.c:5183
D
Daniel Veillard 已提交
25502
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
25503 25504
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "CPU máy chủ là một siêu tập hợp của CPU mô tả trong %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25505

D
Daniel Veillard 已提交
25506 25507 25508 25509
#: tools/virsh-domain.c:5189
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Thất bại khi so sánh CPU máy chủ với %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25510

D
Daniel Veillard 已提交
25511 25512 25513
#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "tính toán CPU gốc"
D
Daniel Veillard 已提交
25514

D
Daniel Veillard 已提交
25515 25516 25517
#: tools/virsh-domain.c:5209
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Tính toán CPU gốc cho một tập hợp các CPU đã cho."
D
Daniel Veillard 已提交
25518

D
Daniel Veillard 已提交
25519 25520 25521
#: tools/virsh-domain.c:5214
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "tập tin chứa các mô tả CPU bằng XML"
D
Daniel Veillard 已提交
25522

D
Daniel Veillard 已提交
25523 25524 25525 25526
#: tools/virsh-domain.c:5261
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Không có CPU máy chủ được chỉ định trong '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
25527

D
Daniel Veillard 已提交
25528 25529 25530
#: tools/virsh-domain.c:5274
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25531

D
Daniel Veillard 已提交
25532 25533 25534
#: tools/virsh-domain.c:5312
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25535

D
Daniel Veillard 已提交
25536 25537 25538
#: tools/virsh-domain.c:5314
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25539

D
Daniel Veillard 已提交
25540 25541 25542
#: tools/virsh-domain.c:5320
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25543

D
Daniel Veillard 已提交
25544 25545 25546
#: tools/virsh-domain.c:5321
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25547

D
Daniel Veillard 已提交
25548 25549 25550
#: tools/virsh-domain.c:5322
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25551

D
Daniel Veillard 已提交
25552 25553 25554 25555
#: tools/virsh-domain.c:5371
#, fuzzy
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Không có sự thi hành bộ phân tích JSON có sẵn"
D
Daniel Veillard 已提交
25556

D
Daniel Veillard 已提交
25557 25558 25559 25560
#: tools/virsh-domain.c:5420
#, fuzzy
msgid "No total stats available"
msgstr "Không có callback xác thực có sẵn"
D
Daniel Veillard 已提交
25561

D
Daniel Veillard 已提交
25562 25563 25564 25565
#: tools/virsh-domain.c:5431
#, fuzzy
msgid "Total:\n"
msgstr "Tổng cộng"
D
Daniel Veillard 已提交
25566

D
Daniel Veillard 已提交
25567 25568 25569 25570
#: tools/virsh-domain.c:5460
#, fuzzy
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
msgstr "Thất bại khi lưu trạng thái %s miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25571

D
Daniel Veillard 已提交
25572 25573 25574
#: tools/virsh-domain.c:5470
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "tạo miền từ một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
25575

D
Daniel Veillard 已提交
25576 25577 25578
#: tools/virsh-domain.c:5471
msgid "Create a domain."
msgstr "Tạo một miền."
D
Daniel Veillard 已提交
25579

D
Daniel Veillard 已提交
25580 25581 25582
#: tools/virsh-domain.c:5476 tools/virsh-domain.c:5539
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả miền XML"
D
Daniel Veillard 已提交
25583

D
Daniel Veillard 已提交
25584
#: tools/virsh-domain.c:5515
D
Daniel Veillard 已提交
25585
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
25586 25587
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25588

D
Daniel Veillard 已提交
25589
#: tools/virsh-domain.c:5523
D
Daniel Veillard 已提交
25590
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
25591 25592
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25593

D
Daniel Veillard 已提交
25594 25595 25596
#: tools/virsh-domain.c:5533
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "tạo (nhưng không khởi động) một miền từ một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
25597

D
Daniel Veillard 已提交
25598 25599 25600
#: tools/virsh-domain.c:5534
msgid "Define a domain."
msgstr "Tạo một miền."
D
Daniel Veillard 已提交
25601

D
Daniel Veillard 已提交
25602 25603 25604 25605
#: tools/virsh-domain.c:5564
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Miền %s được tạo từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25606

D
Daniel Veillard 已提交
25607 25608 25609 25610
#: tools/virsh-domain.c:5568
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo miền từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25611

D
Daniel Veillard 已提交
25612 25613
#: tools/virsh-domain.c:5578
msgid "destroy (stop) a domain"
D
Daniel Veillard 已提交
25614 25615
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25616 25617 25618
#: tools/virsh-domain.c:5580
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25619

D
Daniel Veillard 已提交
25620 25621 25622
#: tools/virsh-domain.c:5586
msgid "terminate gracefully"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25623

D
Daniel Veillard 已提交
25624
#: tools/virsh-domain.c:5614
D
Daniel Veillard 已提交
25625
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
25626 25627
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Miền %s đã hủy\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25628

D
Daniel Veillard 已提交
25629
#: tools/virsh-domain.c:5616
D
Daniel Veillard 已提交
25630
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
25631 25632
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Thất bại khi phá hủy miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25633

D
Daniel Veillard 已提交
25634 25635 25636 25637
#: tools/virsh-domain.c:5628
#, fuzzy
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25638

D
Daniel Veillard 已提交
25639 25640 25641
#: tools/virsh-domain.c:5629
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25642

D
Daniel Veillard 已提交
25643 25644 25645 25646
#: tools/virsh-domain.c:5635
#, fuzzy
msgid "modify/get running state"
msgstr "miền không trong trạng thái chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
25647

D
Daniel Veillard 已提交
25648 25649 25650 25651
#: tools/virsh-domain.c:5636
#, fuzzy
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25652

D
Daniel Veillard 已提交
25653 25654 25655 25656
#: tools/virsh-domain.c:5637
#, fuzzy
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Lỗi tạo cấu hình ban đầu"
D
Daniel Veillard 已提交
25657

D
Daniel Veillard 已提交
25658 25659 25660 25661
#: tools/virsh-domain.c:5638
#, fuzzy
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25662

D
Daniel Veillard 已提交
25663 25664 25665
#: tools/virsh-domain.c:5639
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25666

D
Daniel Veillard 已提交
25667 25668 25669 25670
#: tools/virsh-domain.c:5640
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Sử dụng"
D
Daniel Veillard 已提交
25671

D
Daniel Veillard 已提交
25672 25673 25674 25675
#: tools/virsh-domain.c:5702
#, fuzzy
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "Thất bại khi thu nhặt ủy nhiệm xác thực"
D
Daniel Veillard 已提交
25676

D
Daniel Veillard 已提交
25677 25678 25679 25680
#: tools/virsh-domain.c:5738
#, fuzzy
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25681

D
Daniel Veillard 已提交
25682 25683 25684 25685
#: tools/virsh-domain.c:5750
#, fuzzy
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "thất bại khi phân tích miêu tả miền"
D
Daniel Veillard 已提交
25686

D
Daniel Veillard 已提交
25687 25688 25689 25690
#: tools/virsh-domain.c:5753
#, fuzzy
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Thiết bị cập nhật thành công\n"
D
Daniel Veillard 已提交
25691

D
Daniel Veillard 已提交
25692 25693 25694 25695
#: tools/virsh-domain.c:5763
#, fuzzy, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "không thể tìm cgroup cho miền %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25696

D
Daniel Veillard 已提交
25697 25698
#: tools/virsh-domain.c:5784
msgid "Inject NMI to the guest"
D
Daniel Veillard 已提交
25699 25700
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25701 25702
#: tools/virsh-domain.c:5785
msgid "Inject NMI to the guest domain."
D
Daniel Veillard 已提交
25703 25704
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25705 25706
#: tools/virsh-domain.c:5817
msgid "Send keycodes to the guest"
D
Daniel Veillard 已提交
25707 25708
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25709 25710
#: tools/virsh-domain.c:5818
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
D
Daniel Veillard 已提交
25711 25712
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25713 25714
#: tools/virsh-domain.c:5825
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
D
Daniel Veillard 已提交
25715 25716
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25717 25718
#: tools/virsh-domain.c:5827
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
D
Daniel Veillard 已提交
25719 25720
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25721 25722
#: tools/virsh-domain.c:5828
msgid "the key code"
D
Daniel Veillard 已提交
25723 25724
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25725 25726 25727
#: tools/virsh-domain.c:5869
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
25728 25729
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25730 25731
#: tools/virsh-domain.c:5875
msgid "too many keycodes"
D
Daniel Veillard 已提交
25732 25733
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25734 25735 25736
#: tools/virsh-domain.c:5881
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
25737 25738
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25739 25740 25741
#: tools/virsh-domain.c:5902
msgid "change memory allocation"
msgstr "thay đổi cấp phát bộ nhớ"
D
Daniel Veillard 已提交
25742

D
Daniel Veillard 已提交
25743 25744 25745
#: tools/virsh-domain.c:5903
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Thay đổi cấp phát bộ nhớ hiện tại cho miền khách."
D
Daniel Veillard 已提交
25746

D
Daniel Veillard 已提交
25747 25748
#: tools/virsh-domain.c:5911
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
D
Daniel Veillard 已提交
25749 25750
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25751 25752
#: tools/virsh-domain.c:5960 tools/virsh-domain.c:6041
msgid "memory size has to be a number"
D
Daniel Veillard 已提交
25753
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25754

D
Daniel Veillard 已提交
25755 25756 25757
#: tools/virsh-domain.c:5984
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "thay đổi giới hạn bộ nhớ lớn nhất"
D
Daniel Veillard 已提交
25758

D
Daniel Veillard 已提交
25759 25760 25761
#: tools/virsh-domain.c:5985
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Thay đổi giới hạn cấp phát bộ nhớ lớn nhất cho miền khách."
D
Daniel Veillard 已提交
25762

D
Daniel Veillard 已提交
25763 25764
#: tools/virsh-domain.c:5993
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
D
Daniel Veillard 已提交
25765 25766
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25767 25768 25769
#: tools/virsh-domain.c:6049 tools/virsh-domain.c:6054
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Không thể thay đổi MaxMemorySize"
D
Daniel Veillard 已提交
25770

D
Daniel Veillard 已提交
25771 25772
#: tools/virsh-domain.c:6067
msgid "Get or set memory parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
25773
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25774

D
Daniel Veillard 已提交
25775 25776 25777 25778 25779 25780
#: tools/virsh-domain.c:6068
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
"    To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
"    virsh # memtune <domain>"
D
Daniel Veillard 已提交
25781
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25782

D
Daniel Veillard 已提交
25783 25784
#: tools/virsh-domain.c:6078
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
D
Daniel Veillard 已提交
25785
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25786

D
Daniel Veillard 已提交
25787 25788 25789 25790
#: tools/virsh-domain.c:6080
#, fuzzy
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Bộ nhớ trong khi cạnh tranh theo kilobyte"
D
Daniel Veillard 已提交
25791

D
Daniel Veillard 已提交
25792 25793
#: tools/virsh-domain.c:6082
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
D
Daniel Veillard 已提交
25794
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25795

D
Daniel Veillard 已提交
25796 25797 25798 25799
#: tools/virsh-domain.c:6084
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "Bộ nhớ bảo đảm nhỏ nhất theo kilobyte"
D
Daniel Veillard 已提交
25800

D
Daniel Veillard 已提交
25801 25802 25803
#: tools/virsh-domain.c:6174 tools/virsh-domain.c:6344
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Không thể lấy số các thông số bộ nhớ"
D
Daniel Veillard 已提交
25804

D
Daniel Veillard 已提交
25805 25806 25807
#: tools/virsh-domain.c:6187
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Không thể lấy các thông số bộ nhớ"
D
Daniel Veillard 已提交
25808

D
Daniel Veillard 已提交
25809 25810
#: tools/virsh-domain.c:6194
msgid "unlimited"
D
Daniel Veillard 已提交
25811
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25812

D
Daniel Veillard 已提交
25813 25814 25815
#: tools/virsh-domain.c:6262
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Không thể thay đổi các thông số bộ nhớ"
D
Daniel Veillard 已提交
25816

D
Daniel Veillard 已提交
25817 25818
#: tools/virsh-domain.c:6270
msgid "Get or set numa parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
25819
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25820

D
Daniel Veillard 已提交
25821 25822 25823 25824 25825 25826
#: tools/virsh-domain.c:6271
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
"    To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
"    virsh # numatune <domain>"
D
Daniel Veillard 已提交
25827
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25828

D
Daniel Veillard 已提交
25829 25830
#: tools/virsh-domain.c:6282
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
D
Daniel Veillard 已提交
25831 25832
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
25833 25834
#: tools/virsh-domain.c:6284
msgid "NUMA node selections to set"
D
Daniel Veillard 已提交
25835
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25836

D
Daniel Veillard 已提交
25837 25838
#: tools/virsh-domain.c:6326
msgid "Unable to parse nodeset."
D
Daniel Veillard 已提交
25839
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25840

D
Daniel Veillard 已提交
25841 25842
#: tools/virsh-domain.c:6333
msgid "Unable to parse mode."
D
Daniel Veillard 已提交
25843
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25844

D
Daniel Veillard 已提交
25845 25846
#: tools/virsh-domain.c:6357
msgid "Unable to get numa parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
25847
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25848

D
Daniel Veillard 已提交
25849
#: tools/virsh-domain.c:6394
D
Daniel Veillard 已提交
25850
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
25851
msgid "Invalid mode: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
25852
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25853

D
Daniel Veillard 已提交
25854 25855
#: tools/virsh-domain.c:6412
msgid "Unable to change numa parameters"
D
Daniel Veillard 已提交
25856
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25857

D
Daniel Veillard 已提交
25858 25859 25860 25861 25862 25863 25864 25865 25866 25867 25868 25869 25870 25871 25872 25873 25874 25875 25876 25877 25878 25879 25880 25881 25882 25883 25884 25885 25886 25887 25888 25889 25890 25891 25892 25893 25894 25895 25896 25897 25898 25899 25900 25901 25902 25903 25904 25905 25906 25907 25908 25909 25910 25911 25912 25913 25914 25915 25916 25917 25918 25919 25920 25921 25922 25923 25924 25925 25926 25927 25928 25929 25930 25931 25932 25933 25934 25935 25936 25937 25938 25939 25940 25941 25942 25943 25944 25945 25946 25947 25948 25949 25950 25951 25952 25953 25954 25955 25956 25957 25958 25959 25960 25961 25962 25963 25964 25965 25966 25967 25968 25969 25970 25971 25972 25973 25974
#: tools/virsh-domain.c:6428
msgid "domain information in XML"
msgstr "thông tin miền trong XML"

#: tools/virsh-domain.c:6429
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin miền như một dump XML tới stdout."

#: tools/virsh-domain.c:6435 tools/virsh-interface.c:320
#: tools/virsh-pool.c:550
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "hiện XML đã định nghĩa không hoạt động"

#: tools/virsh-domain.c:6437
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "cập nhật CPU khách theo CPU chủ"

#: tools/virsh-domain.c:6481
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Chuyển đổi cấu hình riêng sang XML miền"

#: tools/virsh-domain.c:6482
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Chuyển đổi định dạng cấu hình khách riêng sang định dạng XML miền."

#: tools/virsh-domain.c:6487
msgid "source config data format"
msgstr "định dạng dữ liệu cấu hình nguồn"

#: tools/virsh-domain.c:6488
msgid "config data file to import from"
msgstr "tập tin dữ liệu cấu hình để nhập từ"

#: tools/virsh-domain.c:6528
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Chuyển đổi XML miền sang cấu hình riêng"

#: tools/virsh-domain.c:6529
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "Chuyển đổi cấu hình XML miền sang một định dạng cấu hình khách riêng"

#: tools/virsh-domain.c:6534
msgid "target config data type format"
msgstr "định dạng kiểu dữ liệu cấu hình đích"

#: tools/virsh-domain.c:6535
msgid "xml data file to export from"
msgstr "tập tin dữ liệu xml để xuất từ"

#: tools/virsh-domain.c:6575
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "chuyển đổi một id miền hoặc UUID miền thành tên miền"

#: tools/virsh-domain.c:6581
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id miền hoặc uuid miền"

#: tools/virsh-domain.c:6605
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc UUID miền thành id miền"

#: tools/virsh-domain.c:6640
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "chuyển đổi tên miền hoặc id miền thành UUID miền"

#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "domain id or name"
msgstr "id miền hoặc tên miền"

#: tools/virsh-domain.c:6665
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "lấy UUID miền thất bại"

#: tools/virsh-domain.c:6675
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "di trú miền sang một máy chủ khác"

#: tools/virsh-domain.c:6676
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Di trú miền sang máy chủ khác. Thêm --live để di trú thời gian thực."

#: tools/virsh-domain.c:6681
msgid "live migration"
msgstr "di trú thời gian thực"

#: tools/virsh-domain.c:6682
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "di trú peer-2-peer"

#: tools/virsh-domain.c:6683
msgid "direct migration"
msgstr "di trú trực tiếp"

#: tools/virsh-domain.c:6685
msgid "tunnelled migration"
msgstr "di trú qua đường hầm"

#: tools/virsh-domain.c:6686
msgid "persist VM on destination"
msgstr "cố định may áo trên chỗ ghi"

#: tools/virsh-domain.c:6687
msgid "undefine VM on source"
msgstr "huỷ định nghĩa máy ảo trên nguồn"

#: tools/virsh-domain.c:6688
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "không khởi động lại miền trên máy chủ đích"

#: tools/virsh-domain.c:6689
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép toàn bộ đĩa"

#: tools/virsh-domain.c:6690
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
D
Daniel Veillard 已提交
25975
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25976 25977
"di trú với lưu trữ không-chia-sẻ với sao chép gia tăng (cùng chia sẻ ảnh gốc "
"giữa nguồn và đích)"
D
Daniel Veillard 已提交
25978

D
Daniel Veillard 已提交
25979 25980
#: tools/virsh-domain.c:6692
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
D
Daniel Veillard 已提交
25981
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25982

D
Daniel Veillard 已提交
25983 25984
#: tools/virsh-domain.c:6693
msgid "force migration even if it may be unsafe"
D
Daniel Veillard 已提交
25985
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25986

D
Daniel Veillard 已提交
25987 25988
#: tools/virsh-domain.c:6694
msgid "display the progress of migration"
D
Daniel Veillard 已提交
25989
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25990

D
Daniel Veillard 已提交
25991 25992 25993 25994
#: tools/virsh-domain.c:6696
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
D
Daniel Veillard 已提交
25995
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
25996

D
Daniel Veillard 已提交
25997 25998 25999 26000 26001 26002 26003 26004 26005 26006
#: tools/virsh-domain.c:6697
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di trú, thường có thể bỏ qua"

#: tools/virsh-domain.c:6698
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "đặt lại tên sang tên mới trong quá trình di trú (nếu hỗ trợ)"

#: tools/virsh-domain.c:6699
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
D
Daniel Veillard 已提交
26007
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26008

D
Daniel Veillard 已提交
26009 26010 26011
#: tools/virsh-domain.c:6734 tools/virsh-pool.c:204 tools/virsh-pool.c:1023
#: tools/virsh-pool.c:1035 tools/virsh-volume.c:178 tools/virsh-volume.c:782
msgid "missing argument"
D
Daniel Veillard 已提交
26012
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26013

D
Daniel Veillard 已提交
26014 26015 26016 26017 26018 26019 26020 26021 26022 26023 26024
#: tools/virsh-domain.c:6772
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' không tồn tại"

#: tools/virsh-domain.c:6782
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "di trú: migrateuri không mong muốn cho di trú peer2peer/trực tiếp"

#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
D
Daniel Veillard 已提交
26025
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26026

D
Daniel Veillard 已提交
26027 26028
#: tools/virsh-domain.c:6874
msgid "Migration"
D
Daniel Veillard 已提交
26029
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26030

D
Daniel Veillard 已提交
26031 26032 26033 26034 26035 26036 26037 26038
#: tools/virsh-domain.c:6889
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "đặt thời gian chết cho phép lớn nhất"

#: tools/virsh-domain.c:6890
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
D
Daniel Veillard 已提交
26039
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26040 26041
"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian "
"thực tới một máy chủ khác."
D
Daniel Veillard 已提交
26042

D
Daniel Veillard 已提交
26043 26044 26045 26046 26047 26048 26049 26050 26051 26052 26053 26054 26055
#: tools/virsh-domain.c:6896
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "thời gian chết cho phép lớn nhất (theo mili-giây) cho di trú"

#: tools/virsh-domain.c:6915
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "di trú: thời gian chết không hợp lệ"

#: tools/virsh-domain.c:6933
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:6934
D
Daniel Veillard 已提交
26056
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
26057 26058 26059 26060 26061 26062
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"Đặt thời gian chết cho phép lớn nhất của một miền đang được di trú thời gian "
"thực tới một máy chủ khác."
D
Daniel Veillard 已提交
26063

D
Daniel Veillard 已提交
26064 26065
#: tools/virsh-domain.c:6942
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
D
Daniel Veillard 已提交
26066
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26067

D
Daniel Veillard 已提交
26068 26069
#: tools/virsh-domain.c:6960
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
D
Daniel Veillard 已提交
26070 26071
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
26072 26073
#: tools/virsh-domain.c:6978
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
D
Daniel Veillard 已提交
26074
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26075

D
Daniel Veillard 已提交
26076 26077 26078 26079 26080 26081 26082 26083 26084 26085 26086 26087 26088 26089 26090 26091 26092
#: tools/virsh-domain.c:6979
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "Thay đổi số CPU ảo trong miền khách"

#: tools/virsh-domain.c:7017
#, fuzzy
msgid "domain display connection URI"
msgstr "kết nối chỉ đọc"

#: tools/virsh-domain.c:7018
#, fuzzy
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC"

#: tools/virsh-domain.c:7024
msgid "includes the password into the connection URI if available"
D
Daniel Veillard 已提交
26093
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26094

D
Daniel Veillard 已提交
26095 26096 26097 26098 26099 26100 26101 26102 26103 26104 26105 26106 26107 26108 26109 26110 26111 26112 26113 26114 26115 26116 26117 26118 26119 26120 26121 26122 26123 26124 26125 26126 26127 26128 26129 26130 26131
#: tools/virsh-domain.c:7168
#, fuzzy
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "Thất bại khi tạo ống"

#: tools/virsh-domain.c:7193
msgid "vnc display"
msgstr "hiển thị vnc"

#: tools/virsh-domain.c:7194
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Xuất địa chỉ IP và số cổng cho hiển thị VNC"

#: tools/virsh-domain.c:7235
#, fuzzy
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "Thất bại khi lấy thống kê bộ nhớ cho miền %s"

#: tools/virsh-domain.c:7261
msgid "tty console"
msgstr "trình kiểm soát tty"

#: tools/virsh-domain.c:7262
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Xuất thiết bị cho trình kiểm soát TTY."

#: tools/virsh-domain.c:7316
#, fuzzy
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo"

#: tools/virsh-domain.c:7341 tools/virsh-host.c:789
msgid "failed to get hostname"
msgstr "thất bại khi lấy tên máy chủ"

#: tools/virsh-domain.c:7431 tools/virsh-domain.c:7444
msgid "Bad child elements counting."
D
Daniel Veillard 已提交
26132
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26133

D
Daniel Veillard 已提交
26134
#: tools/virsh-domain.c:7506
D
Daniel Veillard 已提交
26135
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26136 26137 26138 26139 26140 26141 26142 26143 26144 26145 26146 26147 26148 26149 26150 26151 26152
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:7513
msgid "Failed to parse domain definition xml"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:7519
msgid "Failed to parse device definition xml"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:7541
msgid "error when selecting nodes"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:7570
msgid "failed to create document saving context"
D
Daniel Veillard 已提交
26153
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26154

D
Daniel Veillard 已提交
26155 26156 26157 26158 26159 26160 26161 26162 26163
#: tools/virsh-domain.c:7605
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Tháo thiết bị từ một tập tin XML"

#: tools/virsh-domain.c:7606
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Tháo thiết bị từ một <file> XML"

#: tools/virsh-domain.c:7652
D
Daniel Veillard 已提交
26164
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26165 26166 26167 26168 26169 26170 26171 26172 26173 26174 26175 26176 26177 26178 26179 26180 26181
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị từ %s"

#: tools/virsh-domain.c:7656
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Thiết bị đã tháo thành công\n"

#: tools/virsh-domain.c:7669
msgid "update device from an XML file"
msgstr "cập nhật thiết bị từ một tập tin XML"

#: tools/virsh-domain.c:7670
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Cập nhật thiết bị từ một <file> XML"

#: tools/virsh-domain.c:7679
msgid "force device update"
D
Daniel Veillard 已提交
26182
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26183

D
Daniel Veillard 已提交
26184
#: tools/virsh-domain.c:7724
D
Daniel Veillard 已提交
26185
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26186 26187 26188 26189 26190 26191 26192 26193 26194 26195 26196 26197 26198 26199 26200 26201 26202 26203 26204 26205 26206 26207 26208 26209
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Thất bại khi cập nhật thiết bị từ %s"

#: tools/virsh-domain.c:7739
msgid "detach network interface"
msgstr "tháo giao diện mạng"

#: tools/virsh-domain.c:7740
msgid "Detach network interface."
msgstr "Tháo giao diện mạng"

#: tools/virsh-domain.c:7791
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Thất bại khi lấy thông tin giao diện"

#: tools/virsh-domain.c:7799
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Không tìm thấy giao diện có kiểu là %s"

#: tools/virsh-domain.c:7804
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
D
Daniel Veillard 已提交
26210
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26211

D
Daniel Veillard 已提交
26212
#: tools/virsh-domain.c:7828
D
Daniel Veillard 已提交
26213
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26214 26215 26216 26217 26218 26219 26220 26221 26222 26223 26224 26225 26226 26227 26228 26229 26230 26231 26232 26233 26234 26235 26236 26237 26238 26239 26240
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Không tìm thấy giao diện có địa chỉ MAC là %s"

#: tools/virsh-domain.c:7855
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Thất bại khi tháo giao diện"

#: tools/virsh-domain.c:7857
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Giao diện đã tháo thành công\n"

#: tools/virsh-domain.c:7895 tools/virsh-domain.c:7904
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Lấy thông tin ổ đĩa thất bại"

#: tools/virsh-domain.c:7957
#, fuzzy, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr "Không có ổ đĩa được tìm thấy có đích là %s"

#: tools/virsh-domain.c:8019
#, fuzzy, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "bí mật '%s' không có một giá trị"

#: tools/virsh-domain.c:8030
msgid "No source is specified for inserting media"
D
Daniel Veillard 已提交
26241
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26242

D
Daniel Veillard 已提交
26243 26244 26245 26246 26247
#: tools/virsh-domain.c:8033
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8040
D
Daniel Veillard 已提交
26248
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26249
msgid "The disk device '%s' already has media"
D
Daniel Veillard 已提交
26250
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26251

D
Daniel Veillard 已提交
26252 26253 26254
#: tools/virsh-domain.c:8091
msgid "detach disk device"
msgstr "tháo thiết bị đĩa"
D
Daniel Veillard 已提交
26255

D
Daniel Veillard 已提交
26256 26257 26258
#: tools/virsh-domain.c:8092
msgid "Detach disk device."
msgstr "Tháo thiết bị đĩa."
D
Daniel Veillard 已提交
26259

D
Daniel Veillard 已提交
26260 26261 26262
#: tools/virsh-domain.c:8148
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Tháo ổ đĩa thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
26263

D
Daniel Veillard 已提交
26264 26265 26266 26267 26268 26269 26270 26271 26272 26273 26274 26275 26276
#: tools/virsh-domain.c:8150
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Ổ đĩa tháo thành công\n"

#: tools/virsh-domain.c:8167
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền"

#: tools/virsh-domain.c:8168
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền."

#: tools/virsh-domain.c:8194
D
Daniel Veillard 已提交
26277
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26278 26279
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26280

D
Daniel Veillard 已提交
26281
#: tools/virsh-domain.c:8204
D
Daniel Veillard 已提交
26282
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26283 26284
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26285

D
Daniel Veillard 已提交
26286 26287 26288
#: tools/virsh-domain.c:8222
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26289

D
Daniel Veillard 已提交
26290 26291 26292 26293 26294 26295 26296 26297 26298 26299 26300 26301 26302 26303 26304 26305 26306 26307 26308 26309 26310 26311 26312 26313 26314 26315 26316 26317 26318 26319 26320 26321 26322 26323 26324 26325 26326 26327 26328 26329 26330 26331 26332 26333 26334 26335 26336 26337 26338 26339 26340 26341 26342 26343 26344 26345 26346 26347 26348 26349 26350 26351 26352 26353 26354 26355 26356 26357 26358 26359 26360 26361 26362 26363 26364 26365 26366 26367 26368 26369 26370 26371 26372 26373 26374 26375 26376 26377 26378 26379 26380 26381 26382 26383 26384 26385 26386 26387 26388 26389 26390 26391 26392 26393 26394 26395 26396 26397 26398 26399 26400 26401 26402 26403 26404 26405 26406 26407 26408 26409 26410 26411 26412 26413 26414 26415 26416 26417 26418 26419 26420 26421 26422 26423 26424 26425 26426 26427 26428 26429 26430 26431 26432 26433 26434 26435 26436
#: tools/virsh-domain.c:8223
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8229
#, fuzzy
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "đích của thiết bị đĩa"

#: tools/virsh-domain.c:8231
#, fuzzy
msgid "source of the media"
msgstr "nguồn của thiết bị đĩa"

#: tools/virsh-domain.c:8232
msgid "Eject the media"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8233
msgid "Insert the media"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8234
msgid "Update the media"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8235
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8237
#, fuzzy
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một miền"

#: tools/virsh-domain.c:8238
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8239
msgid "force media insertion"
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8268
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
msgstr ""

#: tools/virsh-domain.c:8317
#, fuzzy
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr "đường dẫn nguồn đĩa bị thiếu"

#: tools/virsh-domain.c:8335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Thất bại khi tạo hành động polkit %s"

#: tools/virsh-domain.c:8339
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""

#: tools/virsh-edit.c:109
#, fuzzy
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "LỖI: cấu hình XML đã thay đổi bởi người khác"

#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr ""

#: tools/virsh-host.c:45
msgid "capabilities"
msgstr "các khả năng"

#: tools/virsh-host.c:46
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Trả lại các khả năng của trình quản lý máy ảo/trình điều khiển."

#: tools/virsh-host.c:59
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "thất bại khi lấy các khả năng"

#: tools/virsh-host.c:72
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "kết nối (lại) tới quản lý máy ảo"

#: tools/virsh-host.c:74
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Kết nối tới quản lý máy ảo cục bộ. Đây là lệnh có sẵn sau khi khởi động "
"trình vỏ."

#: tools/virsh-host.c:80
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI kết nối quản lý máy ảo"

#: tools/virsh-host.c:81
msgid "read-only connection"
msgstr "kết nổi chỉ đọc"

#: tools/virsh-host.c:102
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr ""

#: tools/virsh-host.c:115
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kết nối tới quản lý máy ảo thất bại"

#: tools/virsh-host.c:124
msgid "NUMA free memory"
msgstr "bộ nhớ trống NUMA"

#: tools/virsh-host.c:125
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "hiển thị bộ nhớ trống có sẵn cho ô NUMA"

#: tools/virsh-host.c:130
msgid "NUMA cell number"
msgstr "số ô NUMA"

#: tools/virsh-host.c:131
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""

#: tools/virsh-host.c:157
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""

#: tools/virsh-host.c:163
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""

#: tools/virsh-host.c:171 tools/virsh-host.c:177
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""

#: tools/virsh-host.c:175
msgid "(capabilities)"
msgstr ""

#: tools/virsh-host.c:184
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26437

D
Daniel Veillard 已提交
26438 26439 26440
#: tools/virsh-host.c:196
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26441

D
Daniel Veillard 已提交
26442
#: tools/virsh-host.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
26443
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26444 26445
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26446

D
Daniel Veillard 已提交
26447 26448 26449
#: tools/virsh-host.c:218 tools/virsh-host.c:231
msgid "Total"
msgstr "Tổng cộng"
D
Daniel Veillard 已提交
26450

D
Daniel Veillard 已提交
26451 26452 26453
#: tools/virsh-host.c:252
msgid "node information"
msgstr "thông tin nút"
D
Daniel Veillard 已提交
26454

D
Daniel Veillard 已提交
26455 26456 26457
#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút."
D
Daniel Veillard 已提交
26458

D
Daniel Veillard 已提交
26459 26460 26461
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "failed to get node information"
msgstr "lấy thông tin nút thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
26462

D
Daniel Veillard 已提交
26463 26464 26465
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "CPU model:"
msgstr "Mô hình CPU:"
D
Daniel Veillard 已提交
26466

D
Daniel Veillard 已提交
26467 26468 26469
#: tools/virsh-host.c:271
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Tần số CPU:"
D
Daniel Veillard 已提交
26470

D
Daniel Veillard 已提交
26471 26472 26473
#: tools/virsh-host.c:272
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "socket CPU:"
D
Daniel Veillard 已提交
26474

D
Daniel Veillard 已提交
26475 26476 26477
#: tools/virsh-host.c:273
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Nhân mỗi socket:"
D
Daniel Veillard 已提交
26478

D
Daniel Veillard 已提交
26479 26480 26481
#: tools/virsh-host.c:274
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Luồng mỗi nhân:"
D
Daniel Veillard 已提交
26482

D
Daniel Veillard 已提交
26483 26484 26485
#: tools/virsh-host.c:275
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ô NUMA:"
D
Daniel Veillard 已提交
26486

D
Daniel Veillard 已提交
26487 26488 26489
#: tools/virsh-host.c:276
msgid "Memory size:"
msgstr "Kích thước bộ nhớ:"
D
Daniel Veillard 已提交
26490

D
Daniel Veillard 已提交
26491 26492 26493
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26494

D
Daniel Veillard 已提交
26495 26496 26497
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26498

D
Daniel Veillard 已提交
26499 26500 26501
#: tools/virsh-host.c:291
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26502

D
Daniel Veillard 已提交
26503 26504 26505
#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26506

D
Daniel Veillard 已提交
26507 26508 26509
#: tools/virsh-host.c:320
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26510

D
Daniel Veillard 已提交
26511 26512 26513
#: tools/virsh-host.c:326
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26514

D
Daniel Veillard 已提交
26515 26516 26517
#: tools/virsh-host.c:342
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26518

D
Daniel Veillard 已提交
26519 26520 26521
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:392
msgid "user:"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26522

D
Daniel Veillard 已提交
26523 26524 26525
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:394
msgid "system:"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26526

D
Daniel Veillard 已提交
26527 26528 26529
#: tools/virsh-host.c:371 tools/virsh-host.c:379 tools/virsh-host.c:396
msgid "idle:"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26530

D
Daniel Veillard 已提交
26531 26532 26533
#: tools/virsh-host.c:372 tools/virsh-host.c:398
msgid "iowait:"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26534

D
Daniel Veillard 已提交
26535 26536 26537
#: tools/virsh-host.c:378 tools/virsh-host.c:390
msgid "usage:"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26538

D
Daniel Veillard 已提交
26539 26540
#: tools/virsh-host.c:413
msgid "Prints memory stats of the node."
D
Daniel Veillard 已提交
26541 26542
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
26543 26544 26545
#: tools/virsh-host.c:414
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26546

D
Daniel Veillard 已提交
26547 26548 26549
#: tools/virsh-host.c:419
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26550

D
Daniel Veillard 已提交
26551 26552 26553
#: tools/virsh-host.c:436
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26554

D
Daniel Veillard 已提交
26555 26556
#: tools/virsh-host.c:443
msgid "Unable to get number of memory stats"
D
Daniel Veillard 已提交
26557
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26558

D
Daniel Veillard 已提交
26559 26560
#: tools/virsh-host.c:456
msgid "Unable to get memory stats"
D
Daniel Veillard 已提交
26561 26562
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
26563 26564 26565
#: tools/virsh-host.c:474
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26566

D
Daniel Veillard 已提交
26567 26568 26569 26570 26571
#: tools/virsh-host.c:475
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26572

D
Daniel Veillard 已提交
26573 26574 26575
#: tools/virsh-host.c:483
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26576

D
Daniel Veillard 已提交
26577 26578 26579
#: tools/virsh-host.c:484
msgid "Suspend flags, 0 for default"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26580

D
Daniel Veillard 已提交
26581 26582 26583
#: tools/virsh-host.c:510
msgid "Invalid flags argument"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26584

D
Daniel Veillard 已提交
26585 26586 26587
#: tools/virsh-host.c:526
msgid "Invalid duration"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26588

D
Daniel Veillard 已提交
26589 26590 26591
#: tools/virsh-host.c:532
msgid "The host was not suspended"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26592

D
Daniel Veillard 已提交
26593 26594 26595
#: tools/virsh-host.c:542 tools/virsh-host.c:543
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26596

D
Daniel Veillard 已提交
26597 26598 26599
#: tools/virsh-host.c:549
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26600

D
Daniel Veillard 已提交
26601 26602 26603
#: tools/virsh-host.c:550 tools/virsh-host.c:664
msgid "command"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26604

D
Daniel Veillard 已提交
26605 26606 26607
#: tools/virsh-host.c:580 tools/virsh-host.c:696
msgid "Failed to collect command"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26608

D
Daniel Veillard 已提交
26609 26610 26611
#: tools/virsh-host.c:608 tools/virsh-host.c:609
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26612

D
Daniel Veillard 已提交
26613 26614 26615
#: tools/virsh-host.c:614
msgid "pid"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26616

D
Daniel Veillard 已提交
26617 26618 26619
#: tools/virsh-host.c:630
msgid "missing pid value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26620

D
Daniel Veillard 已提交
26621
#: tools/virsh-host.c:638
D
Daniel Veillard 已提交
26622
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26623 26624
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26625

D
Daniel Veillard 已提交
26626
#: tools/virsh-host.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
26627
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26628 26629
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26630

D
Daniel Veillard 已提交
26631 26632 26633
#: tools/virsh-host.c:654
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26634

D
Daniel Veillard 已提交
26635 26636 26637
#: tools/virsh-host.c:655
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26638

D
Daniel Veillard 已提交
26639 26640 26641
#: tools/virsh-host.c:661
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26642

D
Daniel Veillard 已提交
26643 26644 26645
#: tools/virsh-host.c:662
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26646

D
Daniel Veillard 已提交
26647 26648 26649
#: tools/virsh-host.c:663
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26650

D
Daniel Veillard 已提交
26651 26652 26653
#: tools/virsh-host.c:703
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26654

D
Daniel Veillard 已提交
26655 26656 26657
#: tools/virsh-host.c:709
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26658

D
Daniel Veillard 已提交
26659 26660 26661
#: tools/virsh-host.c:723
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26662

D
Daniel Veillard 已提交
26663 26664 26665
#: tools/virsh-host.c:744
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26666

D
Daniel Veillard 已提交
26667 26668 26669 26670 26671 26672
#: tools/virsh-host.c:746
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""

#: tools/virsh-host.c:760
msgid "failed to get sysinfo"
D
Daniel Veillard 已提交
26673 26674
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
26675 26676 26677 26678 26679 26680 26681 26682 26683 26684 26685 26686 26687 26688 26689 26690 26691 26692 26693 26694 26695 26696
#: tools/virsh-host.c:774
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "in tên máy chủ trình quản lý máy ảo"

#: tools/virsh-host.c:803
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "in URI đúng chuẩn của trình quản lý máy ảo"

#: tools/virsh-host.c:818
msgid "failed to get URI"
msgstr "thất bại khi lấy URI"

#: tools/virsh-host.c:832
msgid "show version"
msgstr "hiện phiên bản"

#: tools/virsh-host.c:833
msgid "Display the system version information."
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản hệ thống."

#: tools/virsh-host.c:838
msgid "report daemon version too"
D
Daniel Veillard 已提交
26697 26698
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
26699 26700 26701
#: tools/virsh-host.c:861
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "lấy kiểu trình quản lý máy ảo thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
26702

D
Daniel Veillard 已提交
26703 26704 26705 26706
#: tools/virsh-host.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Đã biên dịch dựa vào thư viện: libvir %d.%d.%d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26707

D
Daniel Veillard 已提交
26708 26709 26710
#: tools/virsh-host.c:875
msgid "failed to get the library version"
msgstr "lấy phiên bản thư viện thất bại"
D
Daniel Veillard 已提交
26711

D
Daniel Veillard 已提交
26712 26713 26714 26715
#: tools/virsh-host.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Sử dụng thư viện: libvir %d.%d.%d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26716

D
Daniel Veillard 已提交
26717
#: tools/virsh-host.c:889
D
Daniel Veillard 已提交
26718
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26719 26720
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Sử dụng API: %s %d.%d.%d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26721

D
Daniel Veillard 已提交
26722 26723 26724 26725 26726
#: tools/virsh-host.c:894
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "lấy phiên bản trình quản lý máy ảo thất bại"

#: tools/virsh-host.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
26727
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26728 26729
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Không thể trích xuất phiên bản quản lý máy ảo %s đang chạy\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26730

D
Daniel Veillard 已提交
26731 26732 26733 26734
#: tools/virsh-host.c:906
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Đang chạy trình quản lý máy ảo: %s %d.%d.%d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26735

D
Daniel Veillard 已提交
26736 26737 26738
#: tools/virsh-host.c:913
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26739

D
Daniel Veillard 已提交
26740
#: tools/virsh-host.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
26741
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26742 26743
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26744

D
Daniel Veillard 已提交
26745
#: tools/virsh-interface.c:77
D
Daniel Veillard 已提交
26746
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26747 26748
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy giao diện '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
26749

D
Daniel Veillard 已提交
26750 26751 26752
#: tools/virsh-interface.c:86
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý"
D
Daniel Veillard 已提交
26753

D
Daniel Veillard 已提交
26754 26755 26756
#: tools/virsh-interface.c:87
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một giao diện máy chủ vật lý."
D
Daniel Veillard 已提交
26757

D
Daniel Veillard 已提交
26758 26759 26760 26761 26762 26763 26764
#: tools/virsh-interface.c:92 tools/virsh-interface.c:319
#: tools/virsh-interface.c:409 tools/virsh-interface.c:447
#: tools/virsh-interface.c:485
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "tên giao diện hoặc địa chỉ MAC"

#: tools/virsh-interface.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
26765
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26766 26767
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s có  không thay đổi.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26768

D
Daniel Veillard 已提交
26769
#: tools/virsh-interface.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
26770
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26771 26772
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML giao diện %s đã chỉnh sửa.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26773

D
Daniel Veillard 已提交
26774 26775 26776
#: tools/virsh-interface.c:141
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện máy chủ vật lý"
D
Daniel Veillard 已提交
26777

D
Daniel Veillard 已提交
26778 26779 26780
#: tools/virsh-interface.c:142
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Trả lại danh sách các giao diện máy chủ vật lý."
D
Daniel Veillard 已提交
26781

D
Daniel Veillard 已提交
26782 26783 26784
#: tools/virsh-interface.c:147
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
26785

D
Daniel Veillard 已提交
26786 26787 26788
#: tools/virsh-interface.c:148
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "liệt kê các giao diện hoạt động và không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
26789

D
Daniel Veillard 已提交
26790 26791 26792
#: tools/virsh-interface.c:167 tools/virsh-interface.c:175
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
26793

D
Daniel Veillard 已提交
26794 26795 26796
#: tools/virsh-interface.c:186 tools/virsh-interface.c:196
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các giao diện không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
26797

D
Daniel Veillard 已提交
26798 26799 26800
#: tools/virsh-interface.c:206
msgid "MAC Address"
msgstr "Địa chỉ MAC"
D
Daniel Veillard 已提交
26801

D
Daniel Veillard 已提交
26802 26803 26804 26805
#: tools/virsh-interface.c:221 tools/virsh-network.c:455
#: tools/virsh-pool.c:813
msgid "active"
msgstr "hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
26806

D
Daniel Veillard 已提交
26807 26808 26809 26810
#: tools/virsh-interface.c:238 tools/virsh-network.c:478
#: tools/virsh-pool.c:738 tools/virsh-pool.c:811 tools/virsh-pool.c:1160
msgid "inactive"
msgstr "không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
26811

D
Daniel Veillard 已提交
26812 26813 26814
#: tools/virsh-interface.c:253
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "chuyển đổi một địa chỉ MAC của giao diện sang tên giao diện"
D
Daniel Veillard 已提交
26815

D
Daniel Veillard 已提交
26816 26817 26818
#: tools/virsh-interface.c:259
msgid "interface mac"
msgstr "mac giao diện"
D
Daniel Veillard 已提交
26819

D
Daniel Veillard 已提交
26820 26821 26822
#: tools/virsh-interface.c:283
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "chuyển đổi tên giao diện sang địa chỉ MAC của giao diện"
D
Daniel Veillard 已提交
26823

D
Daniel Veillard 已提交
26824 26825 26826
#: tools/virsh-interface.c:289
msgid "interface name"
msgstr "tên giao diện"
D
Daniel Veillard 已提交
26827

D
Daniel Veillard 已提交
26828 26829 26830
#: tools/virsh-interface.c:313
msgid "interface information in XML"
msgstr "thông tin giao diện trong XML"
D
Daniel Veillard 已提交
26831

D
Daniel Veillard 已提交
26832 26833 26834 26835
#: tools/virsh-interface.c:314
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin giao diện máy chủ vật lý như một dump XML tới stdout"
D
Daniel Veillard 已提交
26836

D
Daniel Veillard 已提交
26837 26838 26839 26840 26841
#: tools/virsh-interface.c:358
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một giao diện máy chủ vật lý từ một tập tin "
"XML"
D
Daniel Veillard 已提交
26842

D
Daniel Veillard 已提交
26843 26844 26845
#: tools/virsh-interface.c:359
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "Định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý."
D
Daniel Veillard 已提交
26846

D
Daniel Veillard 已提交
26847 26848 26849
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả giao diện XML"
D
Daniel Veillard 已提交
26850

D
Daniel Veillard 已提交
26851 26852 26853 26854
#: tools/virsh-interface.c:389
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Giao diện %s đã định nghĩa từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26855

D
Daniel Veillard 已提交
26856
#: tools/virsh-interface.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
26857
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26858 26859
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa giao diện từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
26860

D
Daniel Veillard 已提交
26861 26862 26863
#: tools/virsh-interface.c:403
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện máy chủ vật lý (gỡ bỏ nó từ cấu hình)"
D
Daniel Veillard 已提交
26864

D
Daniel Veillard 已提交
26865 26866 26867
#: tools/virsh-interface.c:404
msgid "undefine an interface."
msgstr "huỷ định nghĩa một giao diện."
D
Daniel Veillard 已提交
26868

D
Daniel Veillard 已提交
26869 26870 26871 26872
#: tools/virsh-interface.c:427
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Giao diện %s đã huỷ định nghĩa\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26873

D
Daniel Veillard 已提交
26874 26875 26876 26877
#: tools/virsh-interface.c:429
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa giao diện %s"
D
Daniel Veillard 已提交
26878

D
Daniel Veillard 已提交
26879 26880 26881
#: tools/virsh-interface.c:441
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý (bật nó / \"if-up\")"
D
Daniel Veillard 已提交
26882

D
Daniel Veillard 已提交
26883 26884 26885
#: tools/virsh-interface.c:442
msgid "start a physical host interface."
msgstr "bắt đầu một giao diện máy chủ vật lý."
D
Daniel Veillard 已提交
26886

D
Daniel Veillard 已提交
26887
#: tools/virsh-interface.c:465 tools/virsh-interface.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
26888
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26889 26890
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Giao diện %s đã bắt đầu\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26891

D
Daniel Veillard 已提交
26892 26893 26894 26895
#: tools/virsh-interface.c:467 tools/virsh-interface.c:991
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu giao diện %s"
D
Daniel Veillard 已提交
26896

D
Daniel Veillard 已提交
26897 26898 26899
#: tools/virsh-interface.c:479
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "phá huỷ một giao diện máy chủ vật lý (tắt nó / \"if-down\")"
D
Daniel Veillard 已提交
26900

D
Daniel Veillard 已提交
26901 26902
#: tools/virsh-interface.c:480
msgid "forcefully stop a physical host interface."
D
Daniel Veillard 已提交
26903 26904
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
26905 26906 26907 26908
#: tools/virsh-interface.c:503
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Giao diện %s đã phá huỷ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
26909

D
Daniel Veillard 已提交
26910 26911 26912 26913
#: tools/virsh-interface.c:505
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ giao diện %s"
D
Daniel Veillard 已提交
26914

D
Daniel Veillard 已提交
26915 26916 26917 26918 26919
#: tools/virsh-interface.c:517
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26920

D
Daniel Veillard 已提交
26921 26922 26923
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26924

D
Daniel Veillard 已提交
26925 26926 26927
#: tools/virsh-interface.c:535
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26928

D
Daniel Veillard 已提交
26929 26930 26931
#: tools/virsh-interface.c:539
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26932

D
Daniel Veillard 已提交
26933 26934 26935
#: tools/virsh-interface.c:547
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26936

D
Daniel Veillard 已提交
26937 26938 26939
#: tools/virsh-interface.c:548
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26940

D
Daniel Veillard 已提交
26941 26942 26943
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26944

D
Daniel Veillard 已提交
26945 26946 26947
#: tools/virsh-interface.c:567
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26948

D
Daniel Veillard 已提交
26949 26950 26951
#: tools/virsh-interface.c:575
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26952

D
Daniel Veillard 已提交
26953 26954 26955
#: tools/virsh-interface.c:576
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26956

D
Daniel Veillard 已提交
26957 26958 26959
#: tools/virsh-interface.c:591
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26960

D
Daniel Veillard 已提交
26961 26962 26963
#: tools/virsh-interface.c:595
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26964

D
Daniel Veillard 已提交
26965 26966
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
D
Daniel Veillard 已提交
26967
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26968

D
Daniel Veillard 已提交
26969 26970
#: tools/virsh-interface.c:604
msgid "bridge an existing network device"
D
Daniel Veillard 已提交
26971
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26972

D
Daniel Veillard 已提交
26973 26974 26975
#: tools/virsh-interface.c:609
msgid "existing interface name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26976

D
Daniel Veillard 已提交
26977 26978 26979
#: tools/virsh-interface.c:610
msgid "new bridge device name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26980

D
Daniel Veillard 已提交
26981 26982 26983
#: tools/virsh-interface.c:611
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26984

D
Daniel Veillard 已提交
26985 26986 26987
#: tools/virsh-interface.c:613
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26988

D
Daniel Veillard 已提交
26989 26990 26991
#: tools/virsh-interface.c:614
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26992

D
Daniel Veillard 已提交
26993 26994 26995
#: tools/virsh-interface.c:645
msgid "Missing bridge device name in command"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
26996

D
Daniel Veillard 已提交
26997
#: tools/virsh-interface.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
26998
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
26999 27000
msgid "Network device %s already exists"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27001

D
Daniel Veillard 已提交
27002 27003 27004
#: tools/virsh-interface.c:659
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27005

D
Daniel Veillard 已提交
27006 27007 27008
#: tools/virsh-interface.c:669
msgid "(interface definition)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27009

D
Daniel Veillard 已提交
27010
#: tools/virsh-interface.c:670 tools/virsh-interface.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
27011
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27012 27013
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27014

D
Daniel Veillard 已提交
27015
#: tools/virsh-interface.c:677 tools/virsh-interface.c:875
D
Daniel Veillard 已提交
27016
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27017 27018
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27019

D
Daniel Veillard 已提交
27020
#: tools/virsh-interface.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
27021
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27022 27023
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27024

D
Daniel Veillard 已提交
27025
#: tools/virsh-interface.c:689 tools/virsh-interface.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
27026
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27027 27028
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27029

D
Daniel Veillard 已提交
27030 27031 27032
#: tools/virsh-interface.c:696
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27033

D
Daniel Veillard 已提交
27034 27035 27036
#: tools/virsh-interface.c:704
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27037

D
Daniel Veillard 已提交
27038 27039 27040 27041
#: tools/virsh-interface.c:711
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27042

D
Daniel Veillard 已提交
27043 27044 27045
#: tools/virsh-interface.c:719
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27046

D
Daniel Veillard 已提交
27047
#: tools/virsh-interface.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
27048
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27049 27050
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27051

D
Daniel Veillard 已提交
27052 27053
#: tools/virsh-interface.c:733
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
27054 27055
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27056 27057 27058 27059
#: tools/virsh-interface.c:741
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27060

D
Daniel Veillard 已提交
27061 27062 27063 27064
#: tools/virsh-interface.c:747
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27065

D
Daniel Veillard 已提交
27066 27067 27068 27069
#: tools/virsh-interface.c:767 tools/virsh-interface.c:950
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27070

D
Daniel Veillard 已提交
27071 27072 27073 27074
#: tools/virsh-interface.c:778
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27075

D
Daniel Veillard 已提交
27076 27077 27078 27079
#: tools/virsh-interface.c:787
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27080

D
Daniel Veillard 已提交
27081
#: tools/virsh-interface.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
27082
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27083 27084
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27085

D
Daniel Veillard 已提交
27086
#: tools/virsh-interface.c:798
D
Daniel Veillard 已提交
27087
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27088 27089
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27090

D
Daniel Veillard 已提交
27091 27092 27093
#: tools/virsh-interface.c:801
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27094 27095
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27096 27097
#: tools/virsh-interface.c:824
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
D
Daniel Veillard 已提交
27098 27099
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27100 27101 27102
#: tools/virsh-interface.c:825
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27103

D
Daniel Veillard 已提交
27104 27105 27106
#: tools/virsh-interface.c:830
msgid "current bridge device name"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27107

D
Daniel Veillard 已提交
27108 27109
#: tools/virsh-interface.c:832
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
D
Daniel Veillard 已提交
27110 27111
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27112 27113
#: tools/virsh-interface.c:866
msgid "(bridge interface definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
27114 27115
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27116
#: tools/virsh-interface.c:880
D
Daniel Veillard 已提交
27117
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27118
msgid "Device %s is not a bridge"
D
Daniel Veillard 已提交
27119 27120
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27121 27122
#: tools/virsh-interface.c:896
msgid "No bridge node in xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
27123 27124
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27125 27126 27127 27128 27129 27130 27131
#: tools/virsh-interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "nhiều giao diện khớp địa chỉ MAC"

#: tools/virsh-interface.c:906
msgid "No interface attached to bridge"
D
Daniel Veillard 已提交
27132 27133
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27134 27135 27136
#: tools/virsh-interface.c:914
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
D
Daniel Veillard 已提交
27137 27138
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27139 27140 27141
#: tools/virsh-interface.c:919
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
D
Daniel Veillard 已提交
27142 27143
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27144 27145 27146
#: tools/virsh-interface.c:924
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
27147 27148
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27149
#: tools/virsh-interface.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
27150
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27151
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
27152 27153
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27154
#: tools/virsh-interface.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
27155
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27156
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27157 27158
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27159
#: tools/virsh-interface.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
27160
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27161
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27162 27163
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27164 27165 27166 27167
#: tools/virsh-interface.c:974
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27168

D
Daniel Veillard 已提交
27169 27170 27171 27172
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27173

D
Daniel Veillard 已提交
27174
#: tools/virsh-interface.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
27175
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27176 27177
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27178

D
Daniel Veillard 已提交
27179
#: tools/virsh-network.c:75
D
Daniel Veillard 已提交
27180
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27181 27182
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy mạng '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
27183

D
Daniel Veillard 已提交
27184 27185 27186
#: tools/virsh-network.c:84
msgid "autostart a network"
msgstr "tự khởi chạy một mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27187

D
Daniel Veillard 已提交
27188 27189 27190
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một mạng để tự động bắt đầu khi khởi động."
D
Daniel Veillard 已提交
27191

D
Daniel Veillard 已提交
27192 27193 27194 27195 27196 27197
#: tools/virsh-network.c:91 tools/virsh-network.c:229
#: tools/virsh-network.c:267 tools/virsh-network.c:314
#: tools/virsh-network.c:529 tools/virsh-network.c:566
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "network name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27198

D
Daniel Veillard 已提交
27199 27200 27201 27202
#: tools/virsh-network.c:113
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu network %s tự khởi động"
D
Daniel Veillard 已提交
27203

D
Daniel Veillard 已提交
27204
#: tools/virsh-network.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
27205
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27206 27207
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu mạng %s như tự khởi động"
D
Daniel Veillard 已提交
27208

D
Daniel Veillard 已提交
27209
#: tools/virsh-network.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
27210
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27211 27212
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27213

D
Daniel Veillard 已提交
27214 27215 27216 27217
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mạng %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27218

D
Daniel Veillard 已提交
27219 27220 27221
#: tools/virsh-network.c:133
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "tạo một mạng từ một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27222

D
Daniel Veillard 已提交
27223 27224 27225
#: tools/virsh-network.c:134
msgid "Create a network."
msgstr "Tạo một mạng."
D
Daniel Veillard 已提交
27226

D
Daniel Veillard 已提交
27227 27228 27229
#: tools/virsh-network.c:139 tools/virsh-network.c:184
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả mạng XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27230

D
Daniel Veillard 已提交
27231 27232 27233 27234
#: tools/virsh-network.c:164
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mạng %s được tạo từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27235

D
Daniel Veillard 已提交
27236 27237 27238 27239
#: tools/virsh-network.c:168
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo mạng từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27240

D
Daniel Veillard 已提交
27241 27242 27243
#: tools/virsh-network.c:178
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "định nghĩa (nhưng không khởi động) một mạng từ một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27244

D
Daniel Veillard 已提交
27245 27246 27247
#: tools/virsh-network.c:179
msgid "Define a network."
msgstr "Định nghĩa một mạng."
D
Daniel Veillard 已提交
27248

D
Daniel Veillard 已提交
27249 27250 27251 27252
#: tools/virsh-network.c:209
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27253

D
Daniel Veillard 已提交
27254 27255 27256 27257
#: tools/virsh-network.c:213
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa mạng từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27258

D
Daniel Veillard 已提交
27259 27260
#: tools/virsh-network.c:223
msgid "destroy (stop) a network"
D
Daniel Veillard 已提交
27261 27262
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27263 27264
#: tools/virsh-network.c:224
msgid "Forcefully stop a given network."
D
Daniel Veillard 已提交
27265 27266
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27267
#: tools/virsh-network.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
27268
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27269 27270
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mạng %s đã phá huỷ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27271

D
Daniel Veillard 已提交
27272
#: tools/virsh-network.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
27273
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27274 27275
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ mạng %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27276

D
Daniel Veillard 已提交
27277 27278 27279
#: tools/virsh-network.c:261
msgid "network information in XML"
msgstr "thông tin mạng trong XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27280

D
Daniel Veillard 已提交
27281 27282 27283
#: tools/virsh-network.c:262
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin mạng như một dump XML tới stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
27284

D
Daniel Veillard 已提交
27285 27286 27287 27288
#: tools/virsh-network.c:268
#, fuzzy
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "thông tin mạng trong XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27289

D
Daniel Veillard 已提交
27290 27291 27292
#: tools/virsh-network.c:308
msgid "network information"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27293

D
Daniel Veillard 已提交
27294 27295 27296
#: tools/virsh-network.c:309
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27297

D
Daniel Veillard 已提交
27298 27299 27300 27301
#: tools/virsh-network.c:337 tools/virsh-nwfilter.c:242
#: tools/virsh-secret.c:342
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
27302

D
Daniel Veillard 已提交
27303 27304
#: tools/virsh-network.c:341
msgid "Active:"
D
Daniel Veillard 已提交
27305 27306
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27307 27308 27309 27310
#: tools/virsh-network.c:350 tools/virsh-network.c:449
#: tools/virsh-network.c:472 tools/virsh-pool.c:699 tools/virsh-pool.c:1194
msgid "no autostart"
msgstr "không tự khởi chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
27311

D
Daniel Veillard 已提交
27312 27313 27314
#: tools/virsh-network.c:356
msgid "Bridge:"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27315

D
Daniel Veillard 已提交
27316 27317 27318
#: tools/virsh-network.c:367
msgid "list networks"
msgstr "liệt kê các mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27319

D
Daniel Veillard 已提交
27320 27321 27322
#: tools/virsh-network.c:368
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Trả lại danh sách các mạng."
D
Daniel Veillard 已提交
27323

D
Daniel Veillard 已提交
27324 27325 27326
#: tools/virsh-network.c:373
msgid "list inactive networks"
msgstr "liệt kê các mạng không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27327

D
Daniel Veillard 已提交
27328 27329 27330
#: tools/virsh-network.c:374
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "liệt kê các mạng hoạt động & không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27331

D
Daniel Veillard 已提交
27332 27333 27334
#: tools/virsh-network.c:394 tools/virsh-network.c:402
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27335

D
Daniel Veillard 已提交
27336 27337 27338
#: tools/virsh-network.c:413 tools/virsh-network.c:423
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các mạng không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27339

D
Daniel Veillard 已提交
27340 27341 27342 27343
#: tools/virsh-network.c:433 tools/virsh-pool.c:845 tools/virsh-pool.c:874
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "Autostart"
msgstr "Tự khởi chạy"
D
Daniel Veillard 已提交
27344

D
Daniel Veillard 已提交
27345 27346 27347
#: tools/virsh-network.c:493
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "chuyển đổi một UUID mạng sang tên mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27348

D
Daniel Veillard 已提交
27349 27350 27351
#: tools/virsh-network.c:499
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27352

D
Daniel Veillard 已提交
27353 27354 27355
#: tools/virsh-network.c:523
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "bắt đầu một mạng không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
D
Daniel Veillard 已提交
27356

D
Daniel Veillard 已提交
27357 27358 27359
#: tools/virsh-network.c:524
msgid "Start a network."
msgstr "Bắt đầu một mạng."
D
Daniel Veillard 已提交
27360

D
Daniel Veillard 已提交
27361
#: tools/virsh-network.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
27362
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27363 27364
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mạng %s đã bắt đầu\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27365

D
Daniel Veillard 已提交
27366
#: tools/virsh-network.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
27367
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27368 27369
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu mạng %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27370

D
Daniel Veillard 已提交
27371 27372 27373
#: tools/virsh-network.c:560
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "huỷ định nghĩa một mạng không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27374

D
Daniel Veillard 已提交
27375 27376 27377
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho mạng không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27378

D
Daniel Veillard 已提交
27379
#: tools/virsh-network.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
27380
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27381 27382
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Mạng %s đã được huỷ định nghĩa\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27383

D
Daniel Veillard 已提交
27384
#: tools/virsh-network.c:586
D
Daniel Veillard 已提交
27385
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27386 27387
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27388

D
Daniel Veillard 已提交
27389 27390 27391
#: tools/virsh-network.c:598
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "chuyển đổi tên mạng sang UUID mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27392

D
Daniel Veillard 已提交
27393 27394 27395
#: tools/virsh-network.c:604
msgid "network name"
msgstr "tên mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27396

D
Daniel Veillard 已提交
27397 27398 27399
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27400

D
Daniel Veillard 已提交
27401 27402 27403
#: tools/virsh-network.c:634
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27404

D
Daniel Veillard 已提交
27405 27406 27407
#: tools/virsh-network.c:635
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một mạng."
D
Daniel Veillard 已提交
27408

D
Daniel Veillard 已提交
27409 27410 27411 27412
#: tools/virsh-network.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27413

D
Daniel Veillard 已提交
27414 27415 27416 27417
#: tools/virsh-network.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27418

D
Daniel Veillard 已提交
27419 27420 27421
#: tools/virsh-nodedev.c:44
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "tạo một thiết bị định nghĩa bởi một tập tin XML trên nút"
D
Daniel Veillard 已提交
27422

D
Daniel Veillard 已提交
27423 27424 27425 27426
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
D
Daniel Veillard 已提交
27427
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27428 27429
"Tạo một thiết bị trên nút. Chú ý rằng lệnh này tạo các thiết bị trên máy chủ "
"vật lý có thể được gán cho máy ảo."
D
Daniel Veillard 已提交
27430

D
Daniel Veillard 已提交
27431 27432 27433
#: tools/virsh-nodedev.c:54
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "tập tin chứa một mô tả XML của thiết bị"
D
Daniel Veillard 已提交
27434

D
Daniel Veillard 已提交
27435
#: tools/virsh-nodedev.c:79
D
Daniel Veillard 已提交
27436
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27437 27438
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Thiết bị nút %s đã tạo từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27439

D
Daniel Veillard 已提交
27440
#: tools/virsh-nodedev.c:83
D
Daniel Veillard 已提交
27441
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27442 27443
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo thiết bị nút từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27444

D
Daniel Veillard 已提交
27445 27446 27447
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27448

D
Daniel Veillard 已提交
27449 27450 27451 27452 27453
#: tools/virsh-nodedev.c:96
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27454

D
Daniel Veillard 已提交
27455 27456 27457
#: tools/virsh-nodedev.c:103
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "tên của thiết bị để phá huỷ"
D
Daniel Veillard 已提交
27458

D
Daniel Veillard 已提交
27459
#: tools/virsh-nodedev.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
27460
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27461 27462
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Đã phá huỷ thiết bị nút '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27463

D
Daniel Veillard 已提交
27464
#: tools/virsh-nodedev.c:126
D
Daniel Veillard 已提交
27465
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27466 27467
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ thiết bị nút '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
27468

D
Daniel Veillard 已提交
27469
#: tools/virsh-nodedev.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
27470 27471 27472
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "đánh số các thiết bị trên máy chủ này"

D
Daniel Veillard 已提交
27473
#: tools/virsh-nodedev.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
27474 27475 27476
msgid "list devices in a tree"
msgstr "liệt kê các thiết bị trong một cây"

D
Daniel Veillard 已提交
27477
#: tools/virsh-nodedev.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
27478 27479 27480
msgid "capability name"
msgstr "tên khả năng"

D
Daniel Veillard 已提交
27481
#: tools/virsh-nodedev.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
27482 27483 27484
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Thất bại khi đếm các thiết bị nút"

D
Daniel Veillard 已提交
27485
#: tools/virsh-nodedev.c:190
D
Daniel Veillard 已提交
27486 27487 27488
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các thiết bị nút"

D
Daniel Veillard 已提交
27489
#: tools/virsh-nodedev.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
27490 27491 27492
msgid "node device details in XML"
msgstr "các chi tiết thiết bị nút theo XML"

D
Daniel Veillard 已提交
27493
#: tools/virsh-nodedev.c:235
D
Daniel Veillard 已提交
27494 27495 27496
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất chi tiết thiết bị nút như là một bản sao XML cho stdout"

D
Daniel Veillard 已提交
27497 27498
#: tools/virsh-nodedev.c:241 tools/virsh-nodedev.c:284
#: tools/virsh-nodedev.c:327 tools/virsh-nodedev.c:368
D
Daniel Veillard 已提交
27499 27500 27501
msgid "device key"
msgstr "khóa thiết bị"

D
Daniel Veillard 已提交
27502 27503
#: tools/virsh-nodedev.c:257 tools/virsh-nodedev.c:300
#: tools/virsh-nodedev.c:343 tools/virsh-nodedev.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
27504 27505 27506
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Không thể tìm thiết bị khớp"

D
Daniel Veillard 已提交
27507
#: tools/virsh-nodedev.c:277
D
Daniel Veillard 已提交
27508 27509
#, fuzzy
msgid "detach node device from its device driver"
D
Daniel Veillard 已提交
27510 27511
msgstr "tháo thiết bị nút khỏi trình điều khiển của nó"

D
Daniel Veillard 已提交
27512
#: tools/virsh-nodedev.c:278
D
Daniel Veillard 已提交
27513 27514
#, fuzzy
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
D
Daniel Veillard 已提交
27515 27516 27517 27518
msgstr ""
"Tháo thiết bị nút khỏi trình điều khiển thiết bị của nó trước khi gán vào "
"một miền"

D
Daniel Veillard 已提交
27519
#: tools/virsh-nodedev.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
27520 27521
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s detached\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27522 27523
msgstr "Thiết bị %s đã tháo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
27524
#: tools/virsh-nodedev.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
27525 27526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27527 27528
msgstr "Thất bại khi tháo thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
27529
#: tools/virsh-nodedev.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
27530 27531 27532
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển của nó"

D
Daniel Veillard 已提交
27533
#: tools/virsh-nodedev.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
27534 27535 27536 27537 27538
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Gắn lại thiết bị nút vào trình điều khiển thiết bị của nó ngay khi được thả "
"ra bởi miền"

D
Daniel Veillard 已提交
27539
#: tools/virsh-nodedev.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
27540 27541 27542 27543
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Thiết bị %s đã gắn lại\n"

D
Daniel Veillard 已提交
27544
#: tools/virsh-nodedev.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
27545 27546 27547 27548
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Thất bị khi gắn lại thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
27549
#: tools/virsh-nodedev.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
27550 27551 27552
msgid "reset node device"
msgstr "thiết lập lại thiết bị nút"

D
Daniel Veillard 已提交
27553
#: tools/virsh-nodedev.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
27554 27555 27556
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Thiết lập lại thiết bị nút trước hoặc sau khi gán vào một miền"

D
Daniel Veillard 已提交
27557
#: tools/virsh-nodedev.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
27558 27559 27560 27561
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Thiết bị %s thiết lập lại\n"

D
Daniel Veillard 已提交
27562
#: tools/virsh-nodedev.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
27563 27564 27565 27566
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Thất bại khi thiết lập lại thiết bị %s"

D
Daniel Veillard 已提交
27567 27568 27569 27570 27571 27572 27573 27574 27575 27576 27577 27578 27579 27580 27581 27582 27583 27584 27585 27586 27587
#: tools/virsh-nwfilter.c:75
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy nwfilter '%s'"

#: tools/virsh-nwfilter.c:84
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc cập nhật một bộ lọc mạng từ một tập tin XML"

#: tools/virsh-nwfilter.c:85
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Định nghĩa một bộ lọc mạng mới hoặc cập nhật cái sẵn có."

#: tools/virsh-nwfilter.c:90
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "tập tin chứ một mô tả bộ lọc mạng XML"

#: tools/virsh-nwfilter.c:115
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã định nghĩa từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27588

D
Daniel Veillard 已提交
27589 27590 27591 27592
#: tools/virsh-nwfilter.c:119
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa bộ lọc mạng từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27593

D
Daniel Veillard 已提交
27594 27595 27596
#: tools/virsh-nwfilter.c:129
msgid "undefine a network filter"
msgstr "huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27597

D
Daniel Veillard 已提交
27598 27599 27600
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bộ lọc mạng đã cho."
D
Daniel Veillard 已提交
27601

D
Daniel Veillard 已提交
27602 27603 27604 27605
#: tools/virsh-nwfilter.c:135 tools/virsh-nwfilter.c:173
#: tools/virsh-nwfilter.c:278
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid bộ lọc mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27606

D
Daniel Veillard 已提交
27607 27608 27609 27610
#: tools/virsh-nwfilter.c:153
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Bộ lọc mạng %s đã huỷ định nghĩa\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27611

D
Daniel Veillard 已提交
27612 27613 27614 27615
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa bộ lọc mạng %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27616

D
Daniel Veillard 已提交
27617 27618 27619
#: tools/virsh-nwfilter.c:167
msgid "network filter information in XML"
msgstr "thông tin bộ lọc mạng trong XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27620

D
Daniel Veillard 已提交
27621 27622 27623
#: tools/virsh-nwfilter.c:168
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin bộ lọc mạng như một dump XML tới stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
27624

D
Daniel Veillard 已提交
27625 27626 27627
#: tools/virsh-nwfilter.c:206
msgid "list network filters"
msgstr "liệt kê các bộ lọc mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27628

D
Daniel Veillard 已提交
27629 27630 27631
#: tools/virsh-nwfilter.c:207
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Trả lại danh sách các bộ lọc mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27632

D
Daniel Veillard 已提交
27633 27634 27635
#: tools/virsh-nwfilter.c:227 tools/virsh-nwfilter.c:235
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bộ lọc mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27636

D
Daniel Veillard 已提交
27637 27638 27639
#: tools/virsh-nwfilter.c:272
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "chỉnh sửa cấu hỉnh XML cho một bộ lọc mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
27640

D
Daniel Veillard 已提交
27641 27642 27643
#: tools/virsh-nwfilter.c:273
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một bộ lọc mạng."
D
Daniel Veillard 已提交
27644

D
Daniel Veillard 已提交
27645
#: tools/virsh-nwfilter.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
27646
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27647 27648
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s không thay đổi.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27649

D
Daniel Veillard 已提交
27650 27651 27652 27653
#: tools/virsh-nwfilter.c:309
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML bộ lọc mạng %s đã chỉnh sửa\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27654

D
Daniel Veillard 已提交
27655
#: tools/virsh-pool.c:71
D
Daniel Veillard 已提交
27656
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27657 27658
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy pool '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
27659

D
Daniel Veillard 已提交
27660 27661 27662
#: tools/virsh-pool.c:80
msgid "autostart a pool"
msgstr "tự khởi chạy một pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27663

D
Daniel Veillard 已提交
27664 27665 27666
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Cấu hình một pool để tự bắt đầu khi khởi động."
D
Daniel Veillard 已提交
27667

D
Daniel Veillard 已提交
27668 27669 27670 27671 27672 27673 27674 27675 27676 27677
#: tools/virsh-pool.c:87 tools/virsh-pool.c:384 tools/virsh-pool.c:435
#: tools/virsh-pool.c:473 tools/virsh-pool.c:511 tools/virsh-pool.c:549
#: tools/virsh-pool.c:1129 tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1369
#: tools/virsh-volume.c:348 tools/virsh-volume.c:445 tools/virsh-volume.c:521
#: tools/virsh-volume.c:619 tools/virsh-volume.c:714 tools/virsh-volume.c:754
#: tools/virsh-volume.c:821 tools/virsh-volume.c:890 tools/virsh-volume.c:973
#: tools/virsh-volume.c:1012 tools/virsh-volume.c:1397
#: tools/virsh-volume.c:1428
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tên hoặc uuid pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27678

D
Daniel Veillard 已提交
27679 27680 27681 27682
#: tools/virsh-pool.c:109
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi đánh dấu pool %s tự khởi động"
D
Daniel Veillard 已提交
27683

D
Daniel Veillard 已提交
27684 27685 27686 27687
#: tools/virsh-pool.c:111
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "thất bại khi bỏ đánh dấu tự khởi động pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27688

D
Daniel Veillard 已提交
27689 27690 27691 27692
#: tools/virsh-pool.c:117
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã đánh dấu tự khởi động\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27693

D
Daniel Veillard 已提交
27694
#: tools/virsh-pool.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
27695
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27696 27697
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s đã bỏ đánh dấu tự khởi động\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27698

D
Daniel Veillard 已提交
27699 27700 27701
#: tools/virsh-pool.c:129
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "tạo pool từ một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27702

D
Daniel Veillard 已提交
27703 27704 27705
#: tools/virsh-pool.c:130 tools/virsh-pool.c:252
msgid "Create a pool."
msgstr "Tạo một pool."
D
Daniel Veillard 已提交
27706

D
Daniel Veillard 已提交
27707 27708 27709
#: tools/virsh-pool.c:136 tools/virsh-pool.c:298
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả pool XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27710

D
Daniel Veillard 已提交
27711 27712 27713 27714
#: tools/virsh-pool.c:161
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s đã tạo từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27715

D
Daniel Veillard 已提交
27716
#: tools/virsh-pool.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
27717
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27718 27719
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27720

D
Daniel Veillard 已提交
27721 27722 27723
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "name of the pool"
msgstr "tên của pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27724

D
Daniel Veillard 已提交
27725 27726 27727
#: tools/virsh-pool.c:176
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "in tài liệu XML, nhưng không định nghĩa/tạo"
D
Daniel Veillard 已提交
27728

D
Daniel Veillard 已提交
27729 27730 27731
#: tools/virsh-pool.c:177
msgid "type of the pool"
msgstr "kiểu pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27732

D
Daniel Veillard 已提交
27733 27734 27735
#: tools/virsh-pool.c:178
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host cho lưu trữ cơ sở"
D
Daniel Veillard 已提交
27736

D
Daniel Veillard 已提交
27737 27738 27739
#: tools/virsh-pool.c:179
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "đường dẫn nguồn cho lưu trữ cơ sở"
D
Daniel Veillard 已提交
27740

D
Daniel Veillard 已提交
27741 27742 27743
#: tools/virsh-pool.c:180
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "thiết bị nguồn cho lưu trữ cơ sở"
D
Daniel Veillard 已提交
27744

D
Daniel Veillard 已提交
27745 27746 27747
#: tools/virsh-pool.c:181
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "tên nguồn cho lưu trữ cơ sở"
D
Daniel Veillard 已提交
27748

D
Daniel Veillard 已提交
27749 27750 27751
#: tools/virsh-pool.c:182
msgid "target for underlying storage"
msgstr "đích cho lưu trữ cơ sở"
D
Daniel Veillard 已提交
27752

D
Daniel Veillard 已提交
27753 27754 27755
#: tools/virsh-pool.c:183
msgid "format for underlying storage"
msgstr "định dạng cho lưu trữ cơ sở"
D
Daniel Veillard 已提交
27756

D
Daniel Veillard 已提交
27757 27758 27759
#: tools/virsh-pool.c:251
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "tạo một pool từ một tập hợp tham số"
D
Daniel Veillard 已提交
27760

D
Daniel Veillard 已提交
27761 27762 27763 27764
#: tools/virsh-pool.c:278
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s đã tạo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27765

D
Daniel Veillard 已提交
27766 27767 27768 27769
#: tools/virsh-pool.c:281
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Thất bại khi tạo pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27770

D
Daniel Veillard 已提交
27771 27772 27773
#: tools/virsh-pool.c:292
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "định nghĩa (nhưng không bắt đầu) một pool từ một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27774

D
Daniel Veillard 已提交
27775 27776 27777
#: tools/virsh-pool.c:293 tools/virsh-pool.c:338
msgid "Define a pool."
msgstr "Định nghĩa một pool."
D
Daniel Veillard 已提交
27778

D
Daniel Veillard 已提交
27779
#: tools/virsh-pool.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
27780
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27781 27782
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27783

D
Daniel Veillard 已提交
27784
#: tools/virsh-pool.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
27785
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27786 27787 27788 27789 27790 27791
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool từ %s"

#: tools/virsh-pool.c:337
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "định nghĩa một pool từ một tập hợp tham số"
D
Daniel Veillard 已提交
27792

D
Daniel Veillard 已提交
27793
#: tools/virsh-pool.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
27794
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27795 27796
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s đã định nghĩa\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27797

D
Daniel Veillard 已提交
27798 27799 27800 27801
#: tools/virsh-pool.c:367
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Thất bại khi định nghĩa pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27802

D
Daniel Veillard 已提交
27803 27804 27805
#: tools/virsh-pool.c:378
msgid "build a pool"
msgstr "dựng một pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27806

D
Daniel Veillard 已提交
27807 27808 27809
#: tools/virsh-pool.c:379
msgid "Build a given pool."
msgstr "Dựng một pool đã cho."
D
Daniel Veillard 已提交
27810

D
Daniel Veillard 已提交
27811 27812 27813
#: tools/virsh-pool.c:385
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27814

D
Daniel Veillard 已提交
27815 27816 27817
#: tools/virsh-pool.c:386
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27818

D
Daniel Veillard 已提交
27819 27820 27821 27822
#: tools/virsh-pool.c:413
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s đã dựng\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27823

D
Daniel Veillard 已提交
27824 27825 27826 27827
#: tools/virsh-pool.c:415
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Thất bại khi dựng pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27828

D
Daniel Veillard 已提交
27829 27830 27831
#: tools/virsh-pool.c:428
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27832

D
Daniel Veillard 已提交
27833 27834
#: tools/virsh-pool.c:430
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
D
Daniel Veillard 已提交
27835
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
27836

D
Daniel Veillard 已提交
27837 27838 27839 27840
#: tools/virsh-pool.c:453
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s đã phá huỷ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27841

D
Daniel Veillard 已提交
27842 27843 27844 27845
#: tools/virsh-pool.c:455
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Thất bại khi phá huỷ pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27846

D
Daniel Veillard 已提交
27847 27848 27849
#: tools/virsh-pool.c:467
msgid "delete a pool"
msgstr "xoá một pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27850

D
Daniel Veillard 已提交
27851 27852 27853
#: tools/virsh-pool.c:468
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Xoá một pool đã cho."
D
Daniel Veillard 已提交
27854

D
Daniel Veillard 已提交
27855 27856 27857 27858
#: tools/virsh-pool.c:491
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s đã xoá\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27859

D
Daniel Veillard 已提交
27860 27861 27862 27863
#: tools/virsh-pool.c:493
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Thất bại khi xoá pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27864

D
Daniel Veillard 已提交
27865 27866 27867
#: tools/virsh-pool.c:505
msgid "refresh a pool"
msgstr "làm tươi một pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27868

D
Daniel Veillard 已提交
27869 27870 27871
#: tools/virsh-pool.c:506
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Làm tươi một pool đã cho."
D
Daniel Veillard 已提交
27872

D
Daniel Veillard 已提交
27873
#: tools/virsh-pool.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
27874
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27875 27876
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s đã làm tươi\n"
D
Daniel Veillard 已提交
27877

D
Daniel Veillard 已提交
27878
#: tools/virsh-pool.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
27879
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
27880 27881
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Thất bại khi làm tươi %s"
D
Daniel Veillard 已提交
27882

D
Daniel Veillard 已提交
27883 27884 27885
#: tools/virsh-pool.c:543
msgid "pool information in XML"
msgstr "thông tin pool trong XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27886

D
Daniel Veillard 已提交
27887 27888 27889
#: tools/virsh-pool.c:544
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin pool như một dump XML tới stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
27890

D
Daniel Veillard 已提交
27891 27892 27893
#: tools/virsh-pool.c:588
msgid "list pools"
msgstr "liệt kê các pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27894

D
Daniel Veillard 已提交
27895 27896 27897
#: tools/virsh-pool.c:589
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Trả lại danh sách các pool."
D
Daniel Veillard 已提交
27898

D
Daniel Veillard 已提交
27899 27900 27901
#: tools/virsh-pool.c:594
msgid "list inactive pools"
msgstr "liệt kê các pool không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27902

D
Daniel Veillard 已提交
27903 27904 27905
#: tools/virsh-pool.c:595
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "liệt kê các pool hoạt động và không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27906

D
Daniel Veillard 已提交
27907 27908 27909
#: tools/virsh-pool.c:596
msgid "display extended details for pools"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27910

D
Daniel Veillard 已提交
27911 27912 27913
#: tools/virsh-pool.c:637 tools/virsh-pool.c:663
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27914

D
Daniel Veillard 已提交
27915 27916 27917
#: tools/virsh-pool.c:646 tools/virsh-pool.c:675
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các pool không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
27918

D
Daniel Veillard 已提交
27919 27920 27921
#: tools/virsh-pool.c:724
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Không thể lấy thông tin pool"
D
Daniel Veillard 已提交
27922

D
Daniel Veillard 已提交
27923 27924 27925
#: tools/virsh-pool.c:741 tools/virsh-pool.c:1164
msgid "building"
msgstr "đang dựng"
D
Daniel Veillard 已提交
27926

D
Daniel Veillard 已提交
27927 27928 27929
#: tools/virsh-pool.c:747 tools/virsh-pool.c:1172
msgid "degraded"
msgstr "đã suy biến"
D
Daniel Veillard 已提交
27930

D
Daniel Veillard 已提交
27931 27932 27933
#: tools/virsh-pool.c:750 tools/virsh-pool.c:1176
msgid "inaccessible"
msgstr "không truy cập được"
D
Daniel Veillard 已提交
27934

D
Daniel Veillard 已提交
27935 27936 27937
#: tools/virsh-pool.c:788 tools/virsh-pool.c:789 tools/virsh-pool.c:790
msgid "-"
msgstr "-"
D
Daniel Veillard 已提交
27938

D
Daniel Veillard 已提交
27939 27940 27941
#: tools/virsh-pool.c:879 tools/virsh-pool.c:934
msgid "Persistent"
msgstr "Cố định"
D
Daniel Veillard 已提交
27942

D
Daniel Veillard 已提交
27943 27944 27945
#: tools/virsh-pool.c:884 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1206
msgid "Capacity"
msgstr "Dung lượng"
D
Daniel Veillard 已提交
27946

D
Daniel Veillard 已提交
27947 27948 27949 27950
#: tools/virsh-pool.c:889 tools/virsh-pool.c:934 tools/virsh-volume.c:1211
#: tools/virsh-volume.c:1242
msgid "Allocation"
msgstr "Cấp phát"
D
Daniel Veillard 已提交
27951

D
Daniel Veillard 已提交
27952 27953 27954
#: tools/virsh-pool.c:894 tools/virsh-pool.c:934
msgid "Available"
msgstr "Có sẵn"
D
Daniel Veillard 已提交
27955

D
Daniel Veillard 已提交
27956 27957 27958 27959
#: tools/virsh-pool.c:968 tools/virsh-volume.c:1273
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf thất bại (lỗi %d)"
D
Daniel Veillard 已提交
27960

D
Daniel Veillard 已提交
27961 27962 27963
#: tools/virsh-pool.c:998
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "tìm các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
D
Daniel Veillard 已提交
27964

D
Daniel Veillard 已提交
27965 27966 27967
#: tools/virsh-pool.c:999 tools/virsh-pool.c:1074
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Trả lại tài liệu <các-nguồn> XML"
D
Daniel Veillard 已提交
27968

D
Daniel Veillard 已提交
27969 27970 27971
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "kiểu nguồn pool lưu trữ để tìm"
D
Daniel Veillard 已提交
27972

D
Daniel Veillard 已提交
27973 27974 27975
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "optional host to query"
msgstr "máy chủ tuỳ chọn để truy vấn"
D
Daniel Veillard 已提交
27976

D
Daniel Veillard 已提交
27977 27978 27979
#: tools/virsh-pool.c:1007
msgid "optional port to query"
msgstr "cổng tuỳ chọn để truy vấn"
D
Daniel Veillard 已提交
27980

D
Daniel Veillard 已提交
27981 27982
#: tools/virsh-pool.c:1008
msgid "optional initiator IQN to use for query"
D
Daniel Veillard 已提交
27983 27984
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
27985 27986 27987 27988
#: tools/virsh-pool.c:1060 tools/virsh-pool.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Thất bại khi tìm bất cứ nguồn pool %s nào"
D
Daniel Veillard 已提交
27989

D
Daniel Veillard 已提交
27990 27991 27992
#: tools/virsh-pool.c:1073
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "khám phá các nguồn pool lưu trữ tiềm năng"
D
Daniel Veillard 已提交
27993

D
Daniel Veillard 已提交
27994 27995 27996
#: tools/virsh-pool.c:1080
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "kiểu của các nguồn pool lưu trữ để khám phá"
D
Daniel Veillard 已提交
27997

D
Daniel Veillard 已提交
27998 27999 28000
#: tools/virsh-pool.c:1082
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "tập tin tuỳ chọn của xml nguồn để truy vấn cho pool"
D
Daniel Veillard 已提交
28001

D
Daniel Veillard 已提交
28002 28003 28004
#: tools/virsh-pool.c:1123
msgid "storage pool information"
msgstr "thông tin pool lưu trữ"
D
Daniel Veillard 已提交
28005

D
Daniel Veillard 已提交
28006 28007 28008
#: tools/virsh-pool.c:1124
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về pool lưu trữ."
D
Daniel Veillard 已提交
28009

D
Daniel Veillard 已提交
28010 28011 28012
#: tools/virsh-pool.c:1207
msgid "Available:"
msgstr "Có sẵn:"
D
Daniel Veillard 已提交
28013

D
Daniel Veillard 已提交
28014 28015 28016
#: tools/virsh-pool.c:1221
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "chuyển đổi một UUID pool sang tên pool"
D
Daniel Veillard 已提交
28017

D
Daniel Veillard 已提交
28018 28019 28020
#: tools/virsh-pool.c:1227
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid pool"
D
Daniel Veillard 已提交
28021

D
Daniel Veillard 已提交
28022 28023 28024
#: tools/virsh-pool.c:1251
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "bắt đầu một pool không hoạt động (đã định nghĩa từ trước)"
D
Daniel Veillard 已提交
28025

D
Daniel Veillard 已提交
28026 28027 28028
#: tools/virsh-pool.c:1252
msgid "Start a pool."
msgstr "Bắt đầu một pool."
D
Daniel Veillard 已提交
28029

D
Daniel Veillard 已提交
28030 28031 28032 28033
#: tools/virsh-pool.c:1257
#, fuzzy
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr "tên của pool không hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
28034

D
Daniel Veillard 已提交
28035
#: tools/virsh-pool.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
28036
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28037 28038
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s đã bắt đầu\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28039

D
Daniel Veillard 已提交
28040
#: tools/virsh-pool.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
28041
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28042 28043
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Thất bại khi bắt đầu pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28044

D
Daniel Veillard 已提交
28045 28046 28047 28048 28049 28050 28051 28052 28053
#: tools/virsh-pool.c:1289
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "huỷ định nghĩa một miền không hoạt động"

#: tools/virsh-pool.c:1290
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Huỷ định nghĩa cấu hình cho một pool không hoạt động."

#: tools/virsh-pool.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
28054
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28055 28056
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s đã được huỷ định nghĩa\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28057

D
Daniel Veillard 已提交
28058
#: tools/virsh-pool.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
28059
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28060 28061
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa pool %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28062

D
Daniel Veillard 已提交
28063 28064 28065
#: tools/virsh-pool.c:1327
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "chuyển đổi tên pool sang UUID pool"
D
Daniel Veillard 已提交
28066

D
Daniel Veillard 已提交
28067 28068 28069
#: tools/virsh-pool.c:1333 tools/virsh-volume.c:115 tools/virsh-volume.c:291
msgid "pool name"
msgstr "tên pool"
D
Daniel Veillard 已提交
28070

D
Daniel Veillard 已提交
28071 28072 28073
#: tools/virsh-pool.c:1353
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "thất bại khi lấy UUID pool"
D
Daniel Veillard 已提交
28074

D
Daniel Veillard 已提交
28075 28076 28077
#: tools/virsh-pool.c:1363
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ"
D
Daniel Veillard 已提交
28078

D
Daniel Veillard 已提交
28079 28080 28081
#: tools/virsh-pool.c:1364
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Chỉnh sửa cấu hình XML cho một pool lưu trữ."
D
Daniel Veillard 已提交
28082

D
Daniel Veillard 已提交
28083 28084 28085 28086
#: tools/virsh-pool.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s không thay đổi.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28087

D
Daniel Veillard 已提交
28088 28089 28090 28091
#: tools/virsh-pool.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Cấu hình XML miền %s đã sửa.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28092

D
Daniel Veillard 已提交
28093
#: tools/virsh-secret.c:63
D
Daniel Veillard 已提交
28094
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28095 28096
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy bí mật '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
28097

D
Daniel Veillard 已提交
28098 28099 28100 28101 28102 28103 28104 28105 28106 28107 28108
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật từ một tập tin XML"

#: tools/virsh-secret.c:73
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Định nghĩa hoặc thay đổi một bí mật."

#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "tập tin chứa các thuộc tính bí mật trong XML"
D
Daniel Veillard 已提交
28109

D
Daniel Veillard 已提交
28110
#: tools/virsh-secret.c:103
D
Daniel Veillard 已提交
28111
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28112 28113
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Thất bại khi đặt thuộc tính từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28114

D
Daniel Veillard 已提交
28115 28116 28117
#: tools/virsh-secret.c:107
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Thất bại khi lấy UUID của bí mật đã tạo"
D
Daniel Veillard 已提交
28118

D
Daniel Veillard 已提交
28119 28120 28121 28122
#: tools/virsh-secret.c:111
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Bí mật %s đã tạo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28123

D
Daniel Veillard 已提交
28124 28125 28126
#: tools/virsh-secret.c:120
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "các thuộc tính bí mật trong XML"
D
Daniel Veillard 已提交
28127

D
Daniel Veillard 已提交
28128 28129 28130
#: tools/virsh-secret.c:121
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất các thuộc tính của một bí mật như một dump XML tới stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
28131

D
Daniel Veillard 已提交
28132 28133 28134 28135
#: tools/virsh-secret.c:126 tools/virsh-secret.c:166 tools/virsh-secret.c:226
#: tools/virsh-secret.c:278
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28136

D
Daniel Veillard 已提交
28137 28138 28139
#: tools/virsh-secret.c:160
msgid "set a secret value"
msgstr "đặt một giá trị bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28140

D
Daniel Veillard 已提交
28141 28142 28143
#: tools/virsh-secret.c:161
msgid "Set a secret value."
msgstr "Đặt một giá trị bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28144

D
Daniel Veillard 已提交
28145 28146 28147
#: tools/virsh-secret.c:167
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "giá trị bí mật base64-encoded"
D
Daniel Veillard 已提交
28148

D
Daniel Veillard 已提交
28149 28150 28151
#: tools/virsh-secret.c:192
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "dữ liệu base64 không hợp lệ"
D
Daniel Veillard 已提交
28152

D
Daniel Veillard 已提交
28153 28154 28155
#: tools/virsh-secret.c:205
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Thất bại khi đặt giá trị bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28156

D
Daniel Veillard 已提交
28157 28158 28159
#: tools/virsh-secret.c:208
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Đặt giá trị bí mật\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28160

D
Daniel Veillard 已提交
28161 28162 28163
#: tools/virsh-secret.c:220
msgid "Output a secret value"
msgstr "Xuất một giá trị bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28164

D
Daniel Veillard 已提交
28165 28166 28167
#: tools/virsh-secret.c:221
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Xuất một giá trị bí mật cho stdout"
D
Daniel Veillard 已提交
28168

D
Daniel Veillard 已提交
28169 28170 28171
#: tools/virsh-secret.c:272
msgid "undefine a secret"
msgstr "huỷ định nghĩa một bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28172

D
Daniel Veillard 已提交
28173 28174 28175
#: tools/virsh-secret.c:273
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Huỷ định nghĩa một bí mật."
D
Daniel Veillard 已提交
28176

D
Daniel Veillard 已提交
28177
#: tools/virsh-secret.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
28178
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28179 28180
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Thất bại khi xoá bí mật %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28181

D
Daniel Veillard 已提交
28182
#: tools/virsh-secret.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
28183
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28184 28185
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Bí mặt %s đã xoá\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28186

D
Daniel Veillard 已提交
28187 28188 28189
#: tools/virsh-secret.c:312
msgid "list secrets"
msgstr "liệt kê các bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28190

D
Daniel Veillard 已提交
28191 28192 28193
#: tools/virsh-secret.c:313
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Trả lại danh sách các bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28194

D
Daniel Veillard 已提交
28195 28196 28197
#: tools/virsh-secret.c:328 tools/virsh-secret.c:335
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các bí mật"
D
Daniel Veillard 已提交
28198

D
Daniel Veillard 已提交
28199 28200 28201
#: tools/virsh-secret.c:342
msgid "Usage"
msgstr "Sử dụng"
D
Daniel Veillard 已提交
28202

D
Daniel Veillard 已提交
28203 28204 28205 28206 28207 28208 28209
#: tools/virsh-secret.c:356
msgid "Volume"
msgstr "Ổ"

#: tools/virsh-secret.c:366
msgid "Unused"
msgstr "Chưa dùng"
D
Daniel Veillard 已提交
28210

D
Daniel Veillard 已提交
28211
#: tools/virsh-snapshot.c:71
D
Daniel Veillard 已提交
28212 28213 28214
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28215
#: tools/virsh-snapshot.c:90 tools/virsh-snapshot.c:936
D
Daniel Veillard 已提交
28216 28217 28218
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28219
#: tools/virsh-snapshot.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
28220 28221 28222 28223
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28224
#: tools/virsh-snapshot.c:97
D
Daniel Veillard 已提交
28225 28226 28227 28228
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Ảnh chụp miền %s đã tạo"

D
Daniel Veillard 已提交
28229
#: tools/virsh-snapshot.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
28230
msgid "Create a snapshot from XML"
D
Daniel Veillard 已提交
28231
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28232

D
Daniel Veillard 已提交
28233
#: tools/virsh-snapshot.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
28234 28235
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28236

D
Daniel Veillard 已提交
28237
#: tools/virsh-snapshot.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
28238 28239 28240
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML ảnh chụp miền"

D
Daniel Veillard 已提交
28241
#: tools/virsh-snapshot.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
28242 28243
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28244

D
Daniel Veillard 已提交
28245
#: tools/virsh-snapshot.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
28246 28247
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28248

D
Daniel Veillard 已提交
28249
#: tools/virsh-snapshot.c:124 tools/virsh-snapshot.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
28250 28251 28252
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28253
#: tools/virsh-snapshot.c:125 tools/virsh-snapshot.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
28254 28255 28256
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28257
#: tools/virsh-snapshot.c:126 tools/virsh-snapshot.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
28258 28259 28260
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28261
#: tools/virsh-snapshot.c:127 tools/virsh-snapshot.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
28262 28263 28264
msgid "reuse any existing external files"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28265
#: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
28266 28267 28268
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28269
#: tools/virsh-snapshot.c:129 tools/virsh-snapshot.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
28270 28271 28272 28273
#, fuzzy
msgid "require atomic operation"
msgstr "Hết thời gian trong khi thao tác"

D
Daniel Veillard 已提交
28274
#: tools/virsh-snapshot.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
28275
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28276 28277
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28278

D
Daniel Veillard 已提交
28279
#: tools/virsh-snapshot.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
28280
msgid "Create a snapshot from a set of args"
D
Daniel Veillard 已提交
28281
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28282

D
Daniel Veillard 已提交
28283
#: tools/virsh-snapshot.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
28284 28285 28286
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28287
#: tools/virsh-snapshot.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
28288
msgid "name of snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
28289
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28290

D
Daniel Veillard 已提交
28291
#: tools/virsh-snapshot.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
28292
msgid "description of snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
28293
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28294

D
Daniel Veillard 已提交
28295
#: tools/virsh-snapshot.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
28296
msgid "print XML document rather than create"
D
Daniel Veillard 已提交
28297
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28298

D
Daniel Veillard 已提交
28299
#: tools/virsh-snapshot.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
28300 28301 28302
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28303
#: tools/virsh-snapshot.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
28304
msgid "argument must not be empty"
D
Daniel Veillard 已提交
28305
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28306

D
Daniel Veillard 已提交
28307
#: tools/virsh-snapshot.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
28308 28309 28310 28311
#, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28312
#: tools/virsh-snapshot.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
28313 28314 28315 28316
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28317
#: tools/virsh-snapshot.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
28318 28319 28320 28321
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28322
#: tools/virsh-snapshot.c:394
D
Daniel Veillard 已提交
28323 28324 28325
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28326
#: tools/virsh-snapshot.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
28327 28328 28329
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28330 28331 28332
#: tools/virsh-snapshot.c:401 tools/virsh-snapshot.c:684
#: tools/virsh-snapshot.c:1365 tools/virsh-snapshot.c:1484
#: tools/virsh-snapshot.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
28333 28334 28335
msgid "snapshot name"
msgstr "tên ảnh chụp"

D
Daniel Veillard 已提交
28336
#: tools/virsh-snapshot.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
28337 28338 28339
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28340
#: tools/virsh-snapshot.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
28341 28342 28343
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28344
#: tools/virsh-snapshot.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
28345 28346 28347
msgid "allow cloning to new name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28348
#: tools/virsh-snapshot.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
28349 28350 28351
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28352
#: tools/virsh-snapshot.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
28353 28354 28355 28356
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28357
#: tools/virsh-snapshot.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
28358 28359 28360 28361
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28362
#: tools/virsh-snapshot.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
28363 28364 28365 28366
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28367
#: tools/virsh-snapshot.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
28368 28369 28370 28371
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28372
#: tools/virsh-snapshot.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
28373 28374 28375 28376
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28377
#: tools/virsh-snapshot.c:505 tools/virsh-snapshot.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
28378 28379 28380
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28381
#: tools/virsh-snapshot.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
28382 28383 28384
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28385
#: tools/virsh-snapshot.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
28386 28387 28388
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28389
#: tools/virsh-snapshot.c:543
D
Daniel Veillard 已提交
28390 28391 28392
#, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28393

D
Daniel Veillard 已提交
28394
#: tools/virsh-snapshot.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
28395 28396 28397
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28398
#: tools/virsh-snapshot.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
28399 28400 28401
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28402

D
Daniel Veillard 已提交
28403
#: tools/virsh-snapshot.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
28404 28405 28406 28407
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28408
#: tools/virsh-snapshot.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
28409 28410 28411
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28412 28413 28414 28415
#: tools/virsh-snapshot.c:677
#, fuzzy
msgid "snapshot information"
msgstr "thông tin nút"
D
Daniel Veillard 已提交
28416

D
Daniel Veillard 已提交
28417 28418 28419 28420
#: tools/virsh-snapshot.c:678
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về nút."
D
Daniel Veillard 已提交
28421

D
Daniel Veillard 已提交
28422 28423 28424 28425
#: tools/virsh-snapshot.c:685
#, fuzzy
msgid "info on current snapshot"
msgstr "Miền không có ảnh chụp hiện tại"
D
Daniel Veillard 已提交
28426

D
Daniel Veillard 已提交
28427 28428
#: tools/virsh-snapshot.c:716
msgid "Domain:"
D
Daniel Veillard 已提交
28429 28430
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28431 28432 28433 28434
#: tools/virsh-snapshot.c:732
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "hiện tại"
D
Daniel Veillard 已提交
28435

D
Daniel Veillard 已提交
28436 28437 28438 28439
#: tools/virsh-snapshot.c:744
#, fuzzy
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "ảnh chụp miền %s không mong đợi đã tồn tại"
D
Daniel Veillard 已提交
28440

D
Daniel Veillard 已提交
28441 28442 28443 28444
#: tools/virsh-snapshot.c:753
#, fuzzy
msgid "Parent:"
msgstr "Cố định:"
D
Daniel Veillard 已提交
28445

D
Daniel Veillard 已提交
28446 28447
#: tools/virsh-snapshot.c:766
msgid "Children:"
D
Daniel Veillard 已提交
28448 28449
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28450 28451
#: tools/virsh-snapshot.c:771
msgid "Descendants:"
D
Daniel Veillard 已提交
28452 28453
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28454 28455
#: tools/virsh-snapshot.c:782
msgid "Metadata:"
D
Daniel Veillard 已提交
28456 28457
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28458 28459 28460 28461
#: tools/virsh-snapshot.c:975
#, fuzzy
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "Thất bại khi tạo ảnh chụp: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28462

D
Daniel Veillard 已提交
28463
#: tools/virsh-snapshot.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
28464 28465 28466 28467
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28468 28469 28470
#: tools/virsh-snapshot.c:1137
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Liệt kê các ảnh chụp cho một miền"
D
Daniel Veillard 已提交
28471

D
Daniel Veillard 已提交
28472 28473 28474
#: tools/virsh-snapshot.c:1138
msgid "Snapshot List"
msgstr "Danh sách Ảnh chụp nhanh"
D
Daniel Veillard 已提交
28475

D
Daniel Veillard 已提交
28476 28477
#: tools/virsh-snapshot.c:1144
msgid "add a column showing parent snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
28478 28479
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28480 28481
#: tools/virsh-snapshot.c:1145
msgid "list only snapshots without parents"
D
Daniel Veillard 已提交
28482
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28483

D
Daniel Veillard 已提交
28484 28485
#: tools/virsh-snapshot.c:1146
msgid "list only snapshots without children"
D
Daniel Veillard 已提交
28486 28487
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28488 28489
#: tools/virsh-snapshot.c:1148
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
D
Daniel Veillard 已提交
28490 28491
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28492 28493
#: tools/virsh-snapshot.c:1150
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
D
Daniel Veillard 已提交
28494 28495
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28496 28497
#: tools/virsh-snapshot.c:1152
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
D
Daniel Veillard 已提交
28498 28499
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28500 28501
#: tools/virsh-snapshot.c:1153
msgid "list snapshots in a tree"
D
Daniel Veillard 已提交
28502 28503
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28504 28505
#: tools/virsh-snapshot.c:1154
msgid "limit list to children of given snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
28506 28507
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28508 28509
#: tools/virsh-snapshot.c:1156
msgid "limit list to children of current snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
28510 28511
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28512 28513
#: tools/virsh-snapshot.c:1157
msgid "with --from, list all descendants"
D
Daniel Veillard 已提交
28514 28515
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28516 28517
#: tools/virsh-snapshot.c:1201
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
28518 28519
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28520 28521
#: tools/virsh-snapshot.c:1206
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
28522 28523
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28524 28525
#: tools/virsh-snapshot.c:1213
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
28526 28527
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28528 28529
#: tools/virsh-snapshot.c:1218
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
28530
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28531

D
Daniel Veillard 已提交
28532 28533
#: tools/virsh-snapshot.c:1226
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
28534
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28535

D
Daniel Veillard 已提交
28536 28537
#: tools/virsh-snapshot.c:1234
msgid "--no-leaves and --tree are mutually exclusive"
D
Daniel Veillard 已提交
28538 28539
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28540 28541
#: tools/virsh-snapshot.c:1250
msgid "--descendants requires either --from or --current"
D
Daniel Veillard 已提交
28542 28543
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28544 28545 28546
#: tools/virsh-snapshot.c:1263 tools/virsh-snapshot.c:1267
msgid "Creation Time"
msgstr "Thời gian tạo"
D
Daniel Veillard 已提交
28547

D
Daniel Veillard 已提交
28548 28549
#: tools/virsh-snapshot.c:1264
msgid "Parent"
D
Daniel Veillard 已提交
28550 28551
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28552 28553
#: tools/virsh-snapshot.c:1322
msgid "time_t overflow"
D
Daniel Veillard 已提交
28554 28555
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28556 28557 28558 28559 28560 28561 28562
#: tools/virsh-snapshot.c:1358
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Sao lấy XML cho một ảnh chụp miền"

#: tools/virsh-snapshot.c:1359
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML Dump Ảnh chụp"
D
Daniel Veillard 已提交
28563

D
Daniel Veillard 已提交
28564 28565
#: tools/virsh-snapshot.c:1420
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
28566 28567
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28568 28569
#: tools/virsh-snapshot.c:1421
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
D
Daniel Veillard 已提交
28570
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28571

D
Daniel Veillard 已提交
28572 28573
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
msgid "find parent of snapshot name"
D
Daniel Veillard 已提交
28574
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28575

D
Daniel Veillard 已提交
28576 28577
#: tools/virsh-snapshot.c:1428
msgid "find parent of current snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
28578 28579
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28580
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
28581
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28582
msgid "snapshot '%s' has no parent"
D
Daniel Veillard 已提交
28583 28584
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28585 28586 28587
#: tools/virsh-snapshot.c:1477
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên một miền về một ảnh chụp"
D
Daniel Veillard 已提交
28588

D
Daniel Veillard 已提交
28589 28590 28591
#: tools/virsh-snapshot.c:1478
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Hoàn nguyên miền về ảnh chụp"
D
Daniel Veillard 已提交
28592

D
Daniel Veillard 已提交
28593 28594 28595
#: tools/virsh-snapshot.c:1485
msgid "revert to current snapshot"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28596

D
Daniel Veillard 已提交
28597 28598
#: tools/virsh-snapshot.c:1486
msgid "after reverting, change state to running"
D
Daniel Veillard 已提交
28599 28600
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28601 28602 28603
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28604

D
Daniel Veillard 已提交
28605 28606
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "try harder on risky reverts"
D
Daniel Veillard 已提交
28607 28608
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28609 28610 28611
#: tools/virsh-snapshot.c:1550
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Xóa một ảnh chụp miền"
D
Daniel Veillard 已提交
28612

D
Daniel Veillard 已提交
28613 28614 28615 28616 28617 28618
#: tools/virsh-snapshot.c:1551
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Xóa ảnh chụp"

#: tools/virsh-snapshot.c:1558
msgid "delete current snapshot"
D
Daniel Veillard 已提交
28619 28620
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28621 28622 28623
#: tools/virsh-snapshot.c:1559
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "xóa ảnh chụp và tất cả các ảnh con"
D
Daniel Veillard 已提交
28624

D
Daniel Veillard 已提交
28625 28626 28627
#: tools/virsh-snapshot.c:1560
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28628

D
Daniel Veillard 已提交
28629 28630
#: tools/virsh-snapshot.c:1562
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
D
Daniel Veillard 已提交
28631
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28632

D
Daniel Veillard 已提交
28633
#: tools/virsh-snapshot.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
28634
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28635
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28636
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28637

D
Daniel Veillard 已提交
28638
#: tools/virsh-snapshot.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
28639
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28640
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28641 28642
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28643
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
28644
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28645
msgid "Failed to delete snapshot %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28646
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28647

D
Daniel Veillard 已提交
28648 28649 28650 28651
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:233
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "thất bại khi lấy ổ '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
28652

D
Daniel Veillard 已提交
28653 28654 28655
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
D
Daniel Veillard 已提交
28656 28657
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28658 28659 28660
#: tools/virsh-volume.c:109
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "tạo một ổ từ một tập hợp tham số"
D
Daniel Veillard 已提交
28661

D
Daniel Veillard 已提交
28662 28663 28664
#: tools/virsh-volume.c:110 tools/virsh-volume.c:286
msgid "Create a vol."
msgstr "Tạo một ổ."
D
Daniel Veillard 已提交
28665

D
Daniel Veillard 已提交
28666 28667 28668
#: tools/virsh-volume.c:116
msgid "name of the volume"
msgstr "tên của ổ"
D
Daniel Veillard 已提交
28669

D
Daniel Veillard 已提交
28670 28671 28672
#: tools/virsh-volume.c:118
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28673

D
Daniel Veillard 已提交
28674 28675
#: tools/virsh-volume.c:120
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
D
Daniel Veillard 已提交
28676 28677
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28678 28679 28680 28681
#: tools/virsh-volume.c:122
#, fuzzy
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "kiểu định dạng tập tin raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
D
Daniel Veillard 已提交
28682

D
Daniel Veillard 已提交
28683 28684 28685
#: tools/virsh-volume.c:124
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
D
Daniel Veillard 已提交
28686

D
Daniel Veillard 已提交
28687 28688 28689
#: tools/virsh-volume.c:126
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "định dạng ổ backing nếu tạo một ảnh chụp"
D
Daniel Veillard 已提交
28690

D
Daniel Veillard 已提交
28691
#: tools/virsh-volume.c:164 tools/virsh-volume.c:170 tools/virsh-volume.c:939
D
Daniel Veillard 已提交
28692
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28693 28694
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Kích thước %s sai dạng thức"
D
Daniel Veillard 已提交
28695

D
Daniel Veillard 已提交
28696
#: tools/virsh-volume.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
28697
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28698 28699
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28700

D
Daniel Veillard 已提交
28701
#: tools/virsh-volume.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
28702
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28703 28704
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28705

D
Daniel Veillard 已提交
28706 28707 28708
#: tools/virsh-volume.c:285
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "tạo một ổ từ một tập tin XML"
D
Daniel Veillard 已提交
28709

D
Daniel Veillard 已提交
28710 28711 28712
#: tools/virsh-volume.c:292 tools/virsh-volume.c:349
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "tập tin chứa một mô tả ổ XML"
D
Daniel Veillard 已提交
28713

D
Daniel Veillard 已提交
28714
#: tools/virsh-volume.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
28715
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28716 28717
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Ổ %s được tạo từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28718

D
Daniel Veillard 已提交
28719
#: tools/virsh-volume.c:332 tools/virsh-volume.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
28720
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28721 28722
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Thất bại khi tạo ổ từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28723

D
Daniel Veillard 已提交
28724 28725 28726
#: tools/virsh-volume.c:342
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "tạo một ổ, sử dụng một ổ khác làm đầu vào"
D
Daniel Veillard 已提交
28727

D
Daniel Veillard 已提交
28728 28729 28730
#: tools/virsh-volume.c:343
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Tạo một ổ từ một ổ đang tồn tại."
D
Daniel Veillard 已提交
28731

D
Daniel Veillard 已提交
28732 28733 28734
#: tools/virsh-volume.c:350
msgid "input vol name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ đầu vào"
D
Daniel Veillard 已提交
28735

D
Daniel Veillard 已提交
28736 28737 28738
#: tools/virsh-volume.c:351
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "tên hoặc uuid pool của pool của ổ đầu vào"
D
Daniel Veillard 已提交
28739

D
Daniel Veillard 已提交
28740
#: tools/virsh-volume.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
28741
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28742 28743
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Ổ %s đã tạo từ ổ đầu vào %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28744

D
Daniel Veillard 已提交
28745 28746
#: tools/virsh-volume.c:414
msgid "(volume_definition)"
D
Daniel Veillard 已提交
28747 28748
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28749 28750 28751
#: tools/virsh-volume.c:437
msgid "clone a volume."
msgstr "nhân bản một ổ."
D
Daniel Veillard 已提交
28752

D
Daniel Veillard 已提交
28753 28754 28755
#: tools/virsh-volume.c:438
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Nhân bản một ổ đang tồn tại."
D
Daniel Veillard 已提交
28756

D
Daniel Veillard 已提交
28757 28758 28759
#: tools/virsh-volume.c:443
msgid "orig vol name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ ban đầu"
D
Daniel Veillard 已提交
28760

D
Daniel Veillard 已提交
28761 28762 28763
#: tools/virsh-volume.c:444
msgid "clone name"
msgstr "tên nhân bản"
D
Daniel Veillard 已提交
28764

D
Daniel Veillard 已提交
28765 28766 28767
#: tools/virsh-volume.c:467 tools/virsh-volume.c:1365
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "thất bại khi lấy pool cha"
D
Daniel Veillard 已提交
28768

D
Daniel Veillard 已提交
28769 28770 28771 28772
#: tools/virsh-volume.c:487
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Ổ %s đã nhân bản từ %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28773

D
Daniel Veillard 已提交
28774 28775 28776 28777
#: tools/virsh-volume.c:490
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Thất bại khi nhân bản từ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28778

D
Daniel Veillard 已提交
28779 28780
#: tools/virsh-volume.c:513
msgid "upload a file into a volume"
D
Daniel Veillard 已提交
28781 28782
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28783 28784
#: tools/virsh-volume.c:514
msgid "Upload a file into a volume"
D
Daniel Veillard 已提交
28785 28786
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28787 28788 28789 28790 28791
#: tools/virsh-volume.c:519 tools/virsh-volume.c:617 tools/virsh-volume.c:713
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:820 tools/virsh-volume.c:887
#: tools/virsh-volume.c:972
msgid "vol name, key or path"
msgstr "tên, khoá hoặc đường dẫn ổ"
D
Daniel Veillard 已提交
28792

D
Daniel Veillard 已提交
28793 28794 28795 28796
#: tools/virsh-volume.c:520 tools/virsh-volume.c:618 tools/virsh-volume.c:845
#: tools/virsh-volume.c:1102
msgid "file"
msgstr "tập tin"
D
Daniel Veillard 已提交
28797

D
Daniel Veillard 已提交
28798 28799
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "volume offset to upload to"
D
Daniel Veillard 已提交
28800 28801
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28802 28803
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "amount of data to upload"
D
Daniel Veillard 已提交
28804 28805
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28806 28807 28808
#: tools/virsh-volume.c:576
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28809 28810
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28811 28812 28813
#: tools/virsh-volume.c:581
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28814 28815
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28816 28817 28818
#: tools/virsh-volume.c:592 tools/virsh-volume.c:686
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28819 28820
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28821 28822
#: tools/virsh-volume.c:611 tools/virsh-volume.c:612
msgid "Download a volume to a file"
D
Daniel Veillard 已提交
28823 28824
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28825 28826
#: tools/virsh-volume.c:620
msgid "volume offset to download from"
D
Daniel Veillard 已提交
28827 28828
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28829 28830
#: tools/virsh-volume.c:621
msgid "amount of data to download"
D
Daniel Veillard 已提交
28831
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28832

D
Daniel Veillard 已提交
28833 28834 28835
#: tools/virsh-volume.c:661
#, c-format
msgid "cannot create %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28836 28837
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28838 28839 28840
#: tools/virsh-volume.c:670
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28841 28842
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28843 28844 28845
#: tools/virsh-volume.c:675
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28846 28847
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28848 28849 28850
#: tools/virsh-volume.c:707
msgid "delete a vol"
msgstr "xoá một ổ"
D
Daniel Veillard 已提交
28851

D
Daniel Veillard 已提交
28852 28853 28854
#: tools/virsh-volume.c:708
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Xoá một ổ đã cho."
D
Daniel Veillard 已提交
28855

D
Daniel Veillard 已提交
28856
#: tools/virsh-volume.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
28857
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28858 28859
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Ổ %s đã xoá\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28860

D
Daniel Veillard 已提交
28861 28862 28863 28864
#: tools/virsh-volume.c:735
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Thất bại khi xoá ổ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28865

D
Daniel Veillard 已提交
28866 28867 28868 28869 28870 28871
#: tools/virsh-volume.c:747
msgid "wipe a vol"
msgstr "dọn sạch một ổ"

#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
D
Daniel Veillard 已提交
28872
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28873 28874
"Chắc chắn rằng dữ liệu đã từng trên một ổ sẽ không thể truy cập được để đọc "
"trong tương lai nữa"
D
Daniel Veillard 已提交
28875

D
Daniel Veillard 已提交
28876 28877
#: tools/virsh-volume.c:755
msgid "perform selected wiping algorithm"
D
Daniel Veillard 已提交
28878 28879
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28880 28881 28882 28883
#: tools/virsh-volume.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Định dạng cấu hình '%s' không được hỗ trợ"
D
Daniel Veillard 已提交
28884

D
Daniel Veillard 已提交
28885 28886 28887 28888
#: tools/virsh-volume.c:799
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Thất bại khi dọn sạch ổ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28889

D
Daniel Veillard 已提交
28890 28891 28892 28893
#: tools/virsh-volume.c:803
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Ổ %s đã dọn sạch\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28894

D
Daniel Veillard 已提交
28895 28896 28897
#: tools/virsh-volume.c:814
msgid "storage vol information"
msgstr "thông tin ổ lưu trữ"
D
Daniel Veillard 已提交
28898

D
Daniel Veillard 已提交
28899 28900 28901
#: tools/virsh-volume.c:815
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Trả lại thông tin cơ bản về ổ lưu trữ."
D
Daniel Veillard 已提交
28902

D
Daniel Veillard 已提交
28903 28904 28905 28906
#: tools/virsh-volume.c:845 tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:853
#: tools/virsh-volume.c:857 tools/virsh-volume.c:861
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
D
Daniel Veillard 已提交
28907

D
Daniel Veillard 已提交
28908 28909 28910
#: tools/virsh-volume.c:849 tools/virsh-volume.c:1105
msgid "block"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28911

D
Daniel Veillard 已提交
28912 28913 28914
#: tools/virsh-volume.c:853 tools/virsh-volume.c:1108
msgid "dir"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28915

D
Daniel Veillard 已提交
28916 28917 28918 28919
#: tools/virsh-volume.c:857
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "tên mạng"
D
Daniel Veillard 已提交
28920

D
Daniel Veillard 已提交
28921 28922 28923 28924
#: tools/virsh-volume.c:881
#, fuzzy
msgid "resize a vol"
msgstr "dọn sạch một ổ"
D
Daniel Veillard 已提交
28925

D
Daniel Veillard 已提交
28926 28927 28928 28929
#: tools/virsh-volume.c:882
#, fuzzy
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "ổ lưu trữ lại %s không truy cập được"
D
Daniel Veillard 已提交
28930

D
Daniel Veillard 已提交
28931 28932 28933
#: tools/virsh-volume.c:889
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28934

D
Daniel Veillard 已提交
28935 28936
#: tools/virsh-volume.c:892
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
D
Daniel Veillard 已提交
28937 28938
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28939 28940
#: tools/virsh-volume.c:894
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
D
Daniel Veillard 已提交
28941 28942
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28943 28944
#: tools/virsh-volume.c:895
msgid "allow the resize to shrink the volume"
D
Daniel Veillard 已提交
28945 28946
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28947 28948
#: tools/virsh-volume.c:934
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
D
Daniel Veillard 已提交
28949 28950
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28951
#: tools/virsh-volume.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
28952
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28953
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28954 28955
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28956
#: tools/virsh-volume.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
28957
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
28958
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
28959 28960
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
28961 28962 28963 28964
#: tools/virsh-volume.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Thất bại khi tạo thư mục lưu '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
28965

D
Daniel Veillard 已提交
28966 28967 28968 28969
#: tools/virsh-volume.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Thất bại khi tạo liên kết tượng trưng '%s' tới '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
28970

D
Daniel Veillard 已提交
28971 28972 28973
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "vol information in XML"
msgstr "thông tin ổ trong XML"
D
Daniel Veillard 已提交
28974

D
Daniel Veillard 已提交
28975 28976 28977
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Xuất thông tin ổ như một dump XML tới stdout."
D
Daniel Veillard 已提交
28978

D
Daniel Veillard 已提交
28979 28980 28981
#: tools/virsh-volume.c:1006
msgid "list vols"
msgstr "liệt kê các ổ"
D
Daniel Veillard 已提交
28982

D
Daniel Veillard 已提交
28983 28984 28985
#: tools/virsh-volume.c:1007
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Trả lại danh sách các ổ bởi pool."
D
Daniel Veillard 已提交
28986

D
Daniel Veillard 已提交
28987 28988 28989 28990 28991 28992
#: tools/virsh-volume.c:1013
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "hiển thị các chi tiết mở rộng cho các ổ"

#: tools/virsh-volume.c:1054
msgid "Failed to list storage volumes"
D
Daniel Veillard 已提交
28993
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
28994

D
Daniel Veillard 已提交
28995 28996 28997
#: tools/virsh-volume.c:1064
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Thất bại khi liệt kê các ổ hoạt động"
D
Daniel Veillard 已提交
28998

D
Daniel Veillard 已提交
28999 29000 29001 29002
#: tools/virsh-volume.c:1176 tools/virsh-volume.c:1196
#: tools/virsh-volume.c:1241
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
D
Daniel Veillard 已提交
29003

D
Daniel Veillard 已提交
29004 29005 29006
#: tools/virsh-volume.c:1303
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "trả lại tên ổ cho một khoá hoặc đường dẫn ổ đã cho"
D
Daniel Veillard 已提交
29007

D
Daniel Veillard 已提交
29008 29009 29010
#: tools/virsh-volume.c:1309 tools/virsh-volume.c:1341
msgid "volume key or path"
msgstr "khoá hoặc đường dẫn ổ"
D
Daniel Veillard 已提交
29011

D
Daniel Veillard 已提交
29012 29013 29014 29015 29016 29017 29018 29019 29020 29021 29022 29023 29024 29025 29026 29027 29028 29029 29030 29031 29032 29033 29034
#: tools/virsh-volume.c:1334
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "trả lại pool lưu trữ cho một khoá hay đường dẫn ổ đã cho"

#: tools/virsh-volume.c:1340
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "trả lại uuid pool thay cho tên pool"

#: tools/virsh-volume.c:1390
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "trả lại khoá ổ cho một tên hoặc đường dẫn ổ đã cho"

#: tools/virsh-volume.c:1396
msgid "volume name or path"
msgstr "tên hoặc đường dẫn ổ"

#: tools/virsh-volume.c:1421
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "trả lại đường dẫn ổ cho một tên hoặc khoá ổ đã cho"

#: tools/virsh-volume.c:1427
msgid "volume name or key"
msgstr "tên hoặc khoá ổ"
D
Daniel Veillard 已提交
29035 29036 29037 29038 29039 29040 29041 29042 29043 29044 29045 29046 29047 29048 29049 29050 29051 29052 29053 29054 29055 29056 29057 29058 29059 29060 29061 29062 29063 29064 29065 29066 29067 29068 29069 29070 29071 29072 29073 29074 29075 29076 29077 29078 29079 29080 29081 29082 29083 29084 29085 29086 29087 29088 29089 29090 29091 29092 29093 29094 29095 29096 29097 29098 29099 29100 29101 29102 29103 29104 29105 29106 29107 29108 29109 29110 29111 29112

#: tools/virt-host-validate-common.c:59
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
msgid "PASS"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-common.c:88
msgid "FAIL"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-common.c:89
msgid "WARN"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-common.c:90
msgid "NOTE"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-common.c:168
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
"   - qemu\n"
"   - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
"   -h, --help     Display command line help\n"
"   -v, --version  Display command version\n"
"   -q, --quiet    Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/virt-host-validate.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "Không có tham số dòng lệnh qemu được chỉ định"

#: tools/virt-host-validate.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "kiểu (tên) bộ thời gian không hỗ trợ '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
29113 29114 29115 29116 29117 29118 29119 29120 29121 29122 29123 29124 29125 29126 29127 29128 29129 29130 29131 29132 29133 29134 29135 29136 29137 29138 29139 29140 29141 29142 29143 29144 29145 29146 29147 29148 29149 29150 29151 29152 29153 29154 29155 29156 29157 29158 29159 29160 29161 29162 29163 29164 29165 29166 29167 29168 29169 29170 29171 29172 29173 29174 29175 29176 29177 29178 29179 29180 29181 29182 29183 29184
#~ msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
#~ msgstr "một thông số bị thiếu cho mô tả 802.1Qbg"

#~ msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
#~ msgstr "Không thể lấy lại đối tượng HostSystem"

#~ msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
#~ msgstr "%s: cờ không hỗ trợ (0x%lx)"

#~ msgid "buffer is NULL"
#~ msgstr "bộ đệm NULL"

#~ msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
#~ msgstr "bộ đệm NULL nhưng kích thước khác không"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on /"
#~ msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s"

#~ msgid "failed to create server socket '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi tạo socket máy phục vụ '%s'"

#~ msgid "Socket path %s too long for destination"
#~ msgstr "Đường dẫn socket %s quá dài cho chỗ ghi"

#~ msgid "failed to bind server socket '%s'"
#~ msgstr "thất bại khi gắn kết socket máy phục vụ '%s'"

#~ msgid "failed to listen server socket %s"
#~ msgstr "thất bại khi nghe socket máy phục vụ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to query file context on %s"
#~ msgstr "Thất bại khi huỷ định nghĩa mạng %s"

#~ msgid "Failed to accept a connection from driver"
#~ msgstr "Thất bại khi chấp nhận một kết nối từ trình điều khiển"

#~ msgid "Failed to create client socket"
#~ msgstr "Thất bại khi tạo socket trình khách"

#~ msgid "Socket path %s too big for destination"
#~ msgstr "Đường dẫn socket %s quá lớn cho chỗ ghi"

#~ msgid "Failed to connect to client socket"
#~ msgstr "Thất bại khi kết nối tới socket trình khách"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot modify bridge network device configuration"
#~ msgstr "không thể thay đổi cấu hình cố định của một miền"

#~ msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
#~ msgstr "không thể mở tập tin ngữ cảnh miền ảo SELinux %s"

#, fuzzy
#~ msgid "could not initialize random generator"
#~ msgstr "Không thể khởi chạy mutex CURL"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get interface name of the VF"
#~ msgstr "Thất bại khi lấy thống kê giao diện %s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
#~ msgstr "Ngừng một miền đang chạy."

#~ msgid "name of the inactive network"
#~ msgstr "tên một mạng không hoạt động"

D
Daniel Veillard 已提交
29185 29186 29187 29188 29189 29190 29191 29192 29193 29194 29195 29196 29197 29198 29199
#~ msgid "dbus_bus_get failed"
#~ msgstr "dbus_bus_get thất bại"

#~ msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
#~ msgstr "dbus_connection_set_watch_functions thất bại"

#~ msgid "Error creating command for container"
#~ msgstr "Lỗi tạo lệnh cho bộ chứa"

#~ msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
#~ msgstr "Kết nối tới tuyến hệ thống cho xác thực PolicyKit thất bại: %s"

#~ msgid "extra argument '%s'. See --help."
#~ msgstr "tham số thêm '%s'. Xem --help"

D
Daniel Veillard 已提交
29200 29201 29202 29203 29204 29205 29206 29207 29208 29209 29210 29211 29212 29213 29214 29215 29216 29217 29218 29219 29220 29221 29222 29223 29224 29225 29226 29227 29228 29229 29230 29231 29232 29233 29234 29235 29236 29237 29238 29239 29240 29241 29242 29243 29244
#~ msgid "missing type in hostdev"
#~ msgstr "thiếu kiểu trong hostdev"

#~ msgid "unknown node %s"
#~ msgstr "nút không rõ %s"

#~ msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
#~ msgstr "kết hợp kiểu os '%s' & arch '%s' không được hỗ trợ"

#~ msgid "capacity element value too large"
#~ msgstr "giá trị thành phần dung lượng quá lớn"

#~ msgid "cannot parse URI %s"
#~ msgstr "không thể phân tích URD %s"

#~ msgid "missing domain name information"
#~ msgstr "thiếu thông tin tên miền"

#~ msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
#~ msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI không hợp lệ"

#~ msgid "configurable timezones are not supported"
#~ msgstr "các múi giờ có thể cấu hình được không được hỗ trợ"

#~ msgid "Invalid value of %lu for memory size"
#~ msgstr "Giá trị không hợp lệ của %lu cho kích thước bộ nhớ"

#~ msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
#~ msgstr "Không thể kiểm tra MaxMemorySize"

#~ msgid "maximum memory limit in kilobytes"
#~ msgstr "giới hạn bộ nhớ lớn nhất theo kilobyte"

#~ msgid "Invalid value of %d for memory size"
#~ msgstr "Giá trị không hợp lệ của %d cho kích thước bộ nhớ"

#~ msgid "Max memory in kilobytes"
#~ msgstr "Bộ nhớ lớn nhất theo kilobyte"

#~ msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "kích thước của ổ với hậu tố k,M,G,T tuỳ ý"

#~ msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "kích thước cấp phát ban đầu với hậu tố k,M,G,T tuỳ ý"

D
Daniel Veillard 已提交
29245
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
29246 29247 29248 29249 29250 29251 29252 29253 29254 29255 29256 29257 29258 29259 29260 29261 29262 29263 29264 29265
#~ msgid "new capacity for the vol with optional k,M,G,T suffix"
#~ msgstr "kích thước của ổ với hậu tố k,M,G,T tuỳ ý"

#~ msgid "persist device attachment"
#~ msgstr "gắn thiết bị cố định"

#~ msgid "persist device detachment"
#~ msgstr "tháo thiết bị cố định"

#~ msgid "persist device update"
#~ msgstr "cập nhật thiết bị cố định"

#~ msgid "persist interface attachment"
#~ msgstr "gắn giao diện cố định"

#~ msgid "persist interface detachment"
#~ msgstr "tháo giao diện cố định"

#~ msgid "persist disk attachment"
#~ msgstr "gắn đĩa cố định"
D
Daniel Veillard 已提交
29266

D
Daniel Veillard 已提交
29267 29268
#~ msgid "persist disk detachment"
#~ msgstr "tháo đĩa cố định"
D
Daniel Veillard 已提交
29269 29270 29271 29272 29273 29274 29275 29276 29277 29278 29279 29280 29281 29282 29283 29284 29285 29286 29287 29288 29289 29290 29291 29292 29293 29294 29295 29296 29297 29298 29299 29300 29301 29302 29303 29304 29305 29306 29307 29308 29309 29310 29311 29312 29313 29314 29315 29316 29317 29318 29319 29320 29321 29322 29323 29324 29325 29326 29327 29328 29329 29330 29331 29332 29333 29334 29335 29336

#~ msgid "Caller identity was too large %d:%d"
#~ msgstr "Nhận diện trình gọi quá lớn %d:%d"

#~ msgid "Cannot invoke %s"
#~ msgstr "Không thể gọi %s"

#~ msgid "Insufficient specification for drive address"
#~ msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ ổ đĩa"

#~ msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
#~ msgstr "Thiếu đặc tả cho địa chỉ virtio serial"

#~ msgid "Unknown field '%s'"
#~ msgstr "Trường không rõ '%s'"

#~ msgid "Field %s too big for destination"
#~ msgstr "Trường %s quá lớn cho nơi ghi"

#~ msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr ""
#~ "kiểu không hợp lệ cho hard_limit bộ nhớ điều phối được, mong đợi một "
#~ "'ullong'"

#~ msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr ""
#~ "kiểu không hợp lệ cho soft_limit bộ nhớ điều phối được, mong đợi một "
#~ "'ullong'"

#~ msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
#~ msgstr ""
#~ "kiểu không hợp lệ cho swap_hard_limit điều phối được, mong đợi một "
#~ "'ullong'"

#~ msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
#~ msgstr "Hòa phối bộ nhớ '%s' không được thi hành"

#~ msgid "Field memory hard limit too long for destination"
#~ msgstr "Trường hạn chế cứng bộ nhớ quá dài cho chỗ ghi"

#~ msgid "Field memory soft limit too long for destination"
#~ msgstr "Trường hạn chế mềm bộ nhớ quá dài cho chỗ ghi"

#~ msgid "Field swap hard limit too long for destination"
#~ msgstr "Trường hạn chế cứng trao đổi quá dài cho chỗ ghi"

#~ msgid "Invalid parameter `%s'"
#~ msgstr "Tham số không hợp lệ '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "invalid type for bandwidth average tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr ""
#~ "kiểu không hợp lệ cho cpu_shares điều phối được, mong đợi một 'ullong'"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for bandwidth peak tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr ""
#~ "kiểu không hợp lệ cho swap_hard_limit điều phối được, mong đợi một "
#~ "'ullong'"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid type for bandwidth burst tunable, expected an 'unsigned int'"
#~ msgstr ""
#~ "kiểu không hợp lệ cho cpu_shares điều phối được, mong đợi một 'ullong'"

#~ msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
#~ msgstr "Thất bại khi khởi chạy bộ tạo ngẫu nhiên khi tạo giao diện iscsi"