Skip to content
体验新版
项目
组织
正在加载...
登录
切换导航
打开侧边栏
李少辉-开发者
gitlab-foss
提交
a58ddd7a
G
gitlab-foss
项目概览
李少辉-开发者
/
gitlab-foss
通知
15
Star
0
Fork
0
代码
文件
提交
分支
Tags
贡献者
分支图
Diff
Issue
0
列表
看板
标记
里程碑
合并请求
0
Wiki
0
Wiki
分析
仓库
DevOps
项目成员
Pages
G
gitlab-foss
项目概览
项目概览
详情
发布
仓库
仓库
文件
提交
分支
标签
贡献者
分支图
比较
Issue
0
Issue
0
列表
看板
标记
里程碑
合并请求
0
合并请求
0
Pages
分析
分析
仓库分析
DevOps
Wiki
0
Wiki
成员
成员
收起侧边栏
关闭侧边栏
动态
分支图
创建新Issue
提交
Issue看板
体验新版 GitCode,发现更多精彩内容 >>
提交
a58ddd7a
编写于
1月 25, 2018
作者:
W
Winnie Hellmann
浏览文件
操作
浏览文件
下载
电子邮件补丁
差异文件
Document example for sprintf without escaping
上级
60d34649
变更
1
隐藏空白更改
内联
并排
Showing
1 changed file
with
14 addition
and
3 deletion
+14
-3
doc/development/i18n/externalization.md
doc/development/i18n/externalization.md
+14
-3
未找到文件。
doc/development/i18n/externalization.md
浏览文件 @
a58ddd7a
...
...
@@ -131,6 +131,9 @@ There is also and alternative method to [translate messages from validation erro
### Interpolation
Placeholders in translated text should match the code style of the respective source file.
For example use
`%{created_at}`
in Ruby but
`%{createdAt}`
in JavaScript.
-
In Ruby/HAML:
```ruby
...
...
@@ -141,11 +144,19 @@ There is also and alternative method to [translate messages from validation erro
```js
import { __, sprintf } from '~/locale';
sprintf(__('Hello %{username}'), { username: 'Joe' }) => 'Hello Joe'
sprintf(__('Hello %{username}'), { username: 'Joe' }); // => 'Hello Joe'
```
The placeholders should match the code style of the respective source file.
For example use
`%{created_at}`
in Ruby but
`%{createdAt}`
in JavaScript.
By default, `sprintf` escapes the placeholder values.
If you want to take care of that yourself, you can pass `false` as third argument.
```js
import { __, sprintf } from '~/locale';
sprintf(__('This is %{value}'), { value: '<strong>bold</strong>' }); // => 'This is <strong>bold</strong>'
sprintf(__('This is %{value}'), { value: '<strong>bold</strong>' }, false); // => 'This is <strong>bold</strong>'
```
### Plurals
...
...
编辑
预览
Markdown
is supported
0%
请重试
或
添加新附件
.
添加附件
取消
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
取消
想要评论请
注册
或
登录