gitlab.po 27.0 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-15 21:59-0500\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-20 06:24-0400\n"
"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
"Language-Team: Esperanto (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
"Language: eo\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} enmetis %{commit_timeago}"

msgid "About auto deploy"
msgstr "Pri la aŭtomata disponigado"

msgid "Active"
msgstr "Aktiva"

msgid "Activity"
msgstr "Aktiveco"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Aldoni liston de ŝanĝoj"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Aldoni gvidliniojn por kontribuado"

msgid "Add License"
msgstr "Aldoni rajtigilon"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Aldonu SSH-ŝlosilon al via profilo por ebligi al vi eltiri kaj alpuŝi per "
"SSH."

msgid "Add new directory"
msgstr "Aldoni novan dosierujon"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Arkivita projekto! La deponejo permesas nur legadon"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun ĉenstablan planon?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Alkroĉu dosieron per ŝovmetado aŭ %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branĉo"
msgstr[1] "Branĉoj"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"La branĉo <strong>%{branch_name}</strong> estis kreita. Por agordi aŭtomatan "
"disponigadon, bonvolu elekti Yaml-ŝablonon por GitLab CI kaj enmeti viajn "
"ŝanĝojn. %{link_to_autodeploy_doc}"

msgid "Branches"
msgstr "Branĉoj"

msgid "Browse files"
msgstr "Elekti dosierojn"

msgid "ByAuthor|by"
msgstr "de"

msgid "CI configuration"
msgstr "Agordoj de seninterrompa integrado"

msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "Elekti en branĉon"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "Malfari en branĉo"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "Precize elekti"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Malfari"

msgid "Changelog"
msgstr "Listo de ŝanĝoj"

msgid "Charts"
msgstr "Diagramoj"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Precize elekti ĉi tiun kunmetadon"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Precize elekti ĉi tiun peton pri kunfando"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "nuligita"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "kreita"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "malsukcesa"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "mana ago"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "sukcesa"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "sukcesa, kun avertoj"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "okazonta"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "transsaltita"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "atendanta manan agon"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "blokita"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "nuligita"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "kreita"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "malsukcesa"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "mana"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "sukcesa"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "okazonta"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "transsaltita"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "plenumiĝanta"

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Enmetado"
msgstr[1] "Enmetadoj"

msgid "Commit message"
msgstr "Mesaĝo pri la enmetado"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Enmeti"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Aldoni „%{file_name}“"

msgid "Commits"
msgstr "Enmetadoj"

msgid "Commits|History"
msgstr "Historio"

msgid "Committed by"
msgstr "Enmetita de"

msgid "Compare"
msgstr "Kompari"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Gvidlinioj por kontribuado"

msgid "Contributors"
msgstr "Kontribuantoj"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopii la adreson en la kopibufron"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Kopii la identigilon de la enmetado"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Krei novan dosierujon"

msgid "Create directory"
msgstr "Krei dosierujon"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Krei malplenan deponejon"

msgid "Create merge request"
msgstr "Krei peton pri kunfando"

msgid "Create new..."
msgstr "Krei novan…"

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "Disbranĉigi"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Etikedo"

msgid "Cron Timezone"
msgstr "Horzono por Cron"

msgid "Cron syntax"
msgstr "La sintakso de Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Propraj sciigaj eventoj"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"La propraj sciigaj niveloj estas la samaj kiel la niveloj de partoprenado. "
"Uzante la proprajn sciigajn nivelojn, vi ricevos ankaŭ sciigojn por "
"elektitaj de vi eventoj. Por lerni pli, bonvolu vidi %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Cikla analizo"

msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"La cikla analizo esploras kiom da tempo necesas por disvolvi ideon ĝis ĝi "
"fariĝos realaĵo."

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Programado"

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
msgstr "Problemo"

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Plano"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "Eldonado"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Kontrolo"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
msgstr "Preparo por eldono"

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Testado"

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Difini propran ŝablonon, uzante la sintakson de Cron"

msgid "Delete"
msgstr "Forigi"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Disponigado"
msgstr[1] "Disponigadoj"

msgid "Description"
msgstr "Priskribo"

msgid "Directory name"
msgstr "Nomo de dosierujo"

msgid "Don't show again"
msgstr "Ne montru denove"

msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"

msgid "Download tar"
msgstr "Elŝuti en formato „tar“"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Elŝuti en formato „tar.bz2“"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Elŝuti en formato „tar.gz“"

msgid "Download zip"
msgstr "Elŝuti en formato „zip“"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "Elŝuti"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Sendi flikaĵojn per retpoŝto"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Normala dosiero kun diferencoj"

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Elŝuti"

msgid "Edit"
msgstr "Redakti"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Redakti ĉenstablan planon %{id}"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ĉiutage (je 4:00)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ĉiumonate (en la 1a de la monato, je 4:00)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Ĉiusemajne (en dimanĉo, je 4:00)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Ne eblas ŝanĝi la posedanton"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Ne eblas forigi la ĉenstablan planon"

msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"

msgid "Find by path"
msgstr "Trovi per dosierindiko"

msgid "Find file"
msgstr "Trovi dosieron"

msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Unue"

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
msgstr "alpuŝita de"

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Disbranĉigo"
msgstr[1] "Disbranĉigoj"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Disbranĉigita el"

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "De la kreado de la problemo ĝis la disponigado en la publika versio"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
"De la kunfandado de la peto pri kunfando ĝis la disponigado en la publika "
"versio"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Al via disbranĉigo"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "Disbranĉigo"

msgid "Home"
msgstr "Hejmo"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "La refreŝigo komenciĝis sukcese"

msgid "Import repository"
msgstr "Enporti deponejon"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervala ŝablono"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Ni prezentas al vi la ciklan analizon"

msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Malŝaltita"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Ŝaltita"

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "La lasta %d tago"
msgstr[1] "La lastaj %d tagoj"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Lasta ĉenstablo"

msgid "Last Update"
msgstr "Lasta ĝisdatigo"

msgid "Last commit"
msgstr "Lasta enmetado"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Lernu pli en la"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "dokumentado pri ĉenstablaj planoj"

msgid "Leave group"
msgstr "Forlasi la grupon"

msgid "Leave project"
msgstr "Forlasi la projekton"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limigita al montrado de ne pli ol %d evento"
msgstr[1] "Limigita al montrado de ne pli ol %d eventoj"

msgid "Median"
msgstr "Mediano"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "aldonos SSH-ŝlosilon"

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nova problemo"
msgstr[1] "Novaj problemoj"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nova ĉenstabla plano"

msgid "New branch"
msgstr "Nova branĉo"

msgid "New directory"
msgstr "Nova dosierujo"

msgid "New file"
msgstr "Nova dosiero"

msgid "New issue"
msgstr "Nova problemo"

msgid "New merge request"
msgstr "Nova peto pri kunfando"

msgid "New schedule"
msgstr "Nova plano"

msgid "New snippet"
msgstr "Nova kodaĵo"

msgid "New tag"
msgstr "Nova etikedo"

msgid "No repository"
msgstr "Ne estas deponejo"

msgid "No schedules"
msgstr "Ne estas planoj"

msgid "Not available"
msgstr "Ne disponebla"

msgid "Not enough data"
msgstr "Ne estas sufiĉe da datenoj"

msgid "Notification events"
msgstr "Sciigaj eventoj"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Fermi problemon"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "Fermi peton pri kunfando"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Malsukcesa ĉenstablo"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Apliki peton pri kunfando"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nova problemo"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "Nova peto pri kunfando"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nova noto"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reatribui problemon"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "Reatribui peton pri kunfando"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Remalfermi problemon"

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Sukcesa ĉenstablo"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "Propraj"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "Malŝaltitaj"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Ĝeneralaj"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "Ĉe mencio"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "Partoprenado"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Rigardado"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "Filtrilo"

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "Malfermita"

msgid "Options"
msgstr "Opcioj"

msgid "Owner"
msgstr "Posedanto"

msgid "Pipeline"
msgstr "Ĉenstablo"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Stato"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Ĉenstabla plano"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Ĉenstablaj planoj"

msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Ŝaltita"

msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Ŝaltitaj"

msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Ĉiuj"

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Malŝaltitaj"

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Sekvanta plenumo"

msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nenio"

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Entajpu mallongan priskribon pri ĉi tiu ĉenstablo"

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "Akiri posedon"

msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Celo"

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "Propra"

msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "kun etapo"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "kun etapoj"

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis alvicigita por forigado."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis sukcese kreita."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "La projekto „%{project_name}“ estis sukcese ĝisdatigita."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "La projekto „%{project_name}“ estos forigita."

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Ĉiu uzanto devas akiri propran atingon al la projekto."

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Ne eblas forigi la projektan elporton."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "La projekta elporto estis forigita."

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"La ligilo por la projekta elporto eksvalidiĝis. Bonvolu krei novan elporton "
"en la agordoj de la projekto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"La elporto de la projekto komenciĝis. Vi ricevos ligilon per retpoŝto por "
"elŝuti la datenoj."

msgid "Project home"
msgstr "Hejmo de la projekto"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "Malŝaltita"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "Ĉiu, kiu havas atingon"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "Nur skipanoj"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nomo"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Neniam"

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapo"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "Grafeo"

msgid "Read more"
msgstr "Legu pli"

msgid "Readme"
msgstr "LeguMin"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "Branĉoj"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "Etikedoj"

msgid "Related Commits"
msgstr "Rilataj enmetadoj"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Rilataj disponigitaj taskoj"

msgid "Related Issues"
msgstr "Rilataj problemoj"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Rilataj taskoj"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Rilataj petoj pri kunfando"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Rilataj aplikitaj petoj pri kunfando"

msgid "Remind later"
msgstr "Rememorigu denove"

msgid "Remove project"
msgstr "Forigi la projekton"

msgid "Request Access"
msgstr "Peti atingeblon"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Malfari ĉi tiun enmetadon"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Malfari ĉi tiun peton pri kunfando"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Konservi ĉenstablan planon"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Plani novan ĉenstablon"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Planado de la ĉenstabloj"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Serĉu branĉon aŭ etikedon"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Elektu formaton de arkivo"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Elektu horzonon"

msgid "Select target branch"
msgstr "Elektu celan branĉon"

msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}"
msgstr ""
"Kreu pasvorton por via konto por ebligi al vi eltiri kaj alpuŝi per "
"%{protocol}"

msgid "Set up CI"
msgstr "Agordi SI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Agordi „Koding“"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Agordi aŭtomatan disponigadon"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "kreos pasvorton"

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Estas montrata %d evento"
msgstr[1] "Estas montrataj %d eventoj"

msgid "Source code"
msgstr "Kodo"

msgid "StarProject|Star"
msgstr "Steligi"

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Kreu %{new_merge_request} kun ĉi tiuj ŝanĝoj"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Iri al branĉo/etikedo"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etikedo"
msgstr[1] "Etikedoj"

msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"

msgid "Target Branch"
msgstr "Cela branĉo"

msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"La etapo de programado montras la tempon de la unua enmetado ĝis la kreado "
"de la peto pri kunfando. La datenoj aldoniĝos aŭtomate ĉi tie post kiam vi "
"kreas la unuan peton pri kunfando."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr ""
"La aro da eventoj, kiuj estas aldonitaj al la datenoj kolektitaj por la "
"etapo."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La rilato de disbranĉigo estis forigita."

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
"La etapo de la problemo montras kiom la tempo pasas de la kreado de problemo "
"ĝis la atribuado de la problemo al cela etapo de la projekto, aŭ al listo "
"sur la problemtabulo. Komencu krei problemojn por vidi la datenojn por ĉi "
"tiu etapo."

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "La etapo de la disvolva ciklo."

msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"La ĉenstabla plano plenumas ĉenstablojn en la estonteco, ripete, por "
"difinitaj branĉoj aŭ etikedoj. Tiuj planitaj ĉenstabloj heredos la limigitan "
"atingon al la projekto de la rilata uzanto."

msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"La etapo de la plano montras la tempon de la antaŭa ŝtupo ĝis la alpuŝado de "
"via unua enmetado. Ĉi tiu tempo aldoniĝos aŭtomate post kiam vi alpuŝas la "
"unuan enmetadon."

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"La etapo de eldonado montras la tutan tempon de la kreado de problemo ĝis la "
"disponigado en la publika versio. La datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi "
"kompletigos plenan ciklon de ideo ĝis realaĵo."

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Ĉiu ensalutita uzanto havas atingon al la projekto"

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Ĉiu povas havi atingon al la projekto, sen ensaluti"

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La deponejo por ĉi tiu projekto ne ekzistas."

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"La etapo de la kontrolo montras la tempon de la kreado de la peto pri "
"kunfando ĝis ĝia aplikado. La datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi "
"aplikos la unuan peton pri kunfando."

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"La etapo de preparo por eldono montras la tempon inter la aplikado de la "
"peto pri kunfando kaj la disponigado de la kodo en la publika versio. La "
"datenoj aldoniĝos aŭtomate post kiam vi faros la unuan disponigadon en la "
"publika versio."

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"La etapo de testado montras kiom da tempo necesas al „GitLab CI“ por plenumi "
"ĉiujn ĉenstablojn por la rilata peto pri kunfando. La datenoj aldoniĝos "
"aŭtomate post kiam via unua ĉenstablo finiĝos."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "La tempo, kiu estas necesa por ĉiu dateno kolektita de la etapo."

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"La valoro, kiu troviĝas en la mezo de aro da rigardataj valoroj. Ekzemple: "
"inter 3, 5 kaj 9, la mediano estas 5. Inter 3, 5, 7 kaj 8, la mediano estas "
"(5+7)/2 = 6."

msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Ĉi tiu signifas, ke vi ne povos alpuŝi kodon, antaŭ ol vi kreos malplenan "
"deponejon aŭ enportos jam ekzistantan."

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Tempo antaŭ problemo estas planita por ellabori"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tempo antaŭ la komenco de laboro super problemo"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tempo inter la kreado de poeto pri kunfando kaj ĝia aplikado/fermado"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Tempo ĝis la unua peto pri kunfando"

msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "antaŭ %s tagoj"

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "restas %s tagoj"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "restas %s horoj"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
msgstr "antaŭ %s minutoj"

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "restas %s minutoj"

msgid "Timeago|%s months ago"
msgstr "antaŭ %s monatoj"

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "restas %s monatoj"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "restas %s sekundoj"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
msgstr "antaŭ %s semajnoj"

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "restas %s semajnoj"

msgid "Timeago|%s years ago"
msgstr "antaŭ %s jaroj"

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "restas %s jaroj"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "restas 1 tago"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "restas 1 horo"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "restas 1 minuto"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "restas 1 monato"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "restas 1 semajno"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "restas 1 jaro"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "Malfruiĝis"

msgid "Timeago|a day ago"
msgstr "antaŭ unu tago"

msgid "Timeago|a month ago"
msgstr "antaŭ unu monato"

msgid "Timeago|a week ago"
msgstr "antaŭ unu semajno"

msgid "Timeago|a while"
msgstr "antaŭ iom da tempo"

msgid "Timeago|a year ago"
msgstr "antaŭ unu jaro"

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ %s horoj"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu minuto"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "antaŭ ĉirkaŭ unu horo"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr "post %s tagoj"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr "post %s horoj"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr "post %s minutoj"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr "post %s monatoj"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr "post %s sekundoj"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "post %s semajnoj"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr "post %s jaroj"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "post 1 tago"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr "post 1 horo"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr "post 1 minuto"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr "post 1 monato"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr "post 1 semajno"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr "post 1 jaro"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "antaŭ malpli ol minuto"

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "h"
msgstr[1] "h"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "min"

msgid "Time|s"
msgstr "s"

msgid "Total Time"
msgstr "Totala tempo"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Totala tempo por la testado de ĉiuj enmetadoj/kunfandoj"

msgid "Unstar"
msgstr "Malsteligi"

msgid "Upload New File"
msgstr "Alŝuti novan dosieron"

msgid "Upload file"
msgstr "Alŝuti dosieron"

msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Uzi vian ĝeneralan agordon pri la sciigoj"

msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "Interna"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privata"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Publika"

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr ""
"Ĉu vi volas vidi la datenojn? Bonvolu peti atingeblon de administranto."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ne estas sufiĉe da datenoj por montri ĉi tiun etapon."

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Nuligi la peton pri atingeblo"

msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Vi forigos „%{project_name_with_namespace}“.\n"
"Oni NE POVAS malfari la forigon de projekto!\n"
"Ĉu vi estas ABSOLUTE certa?"

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Vi forigos la rilaton de la disbranĉigo al la originala projekto, "
"„%{forked_from_project}“. Ĉu vi estas ABSOLUTE certa?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Vi transigos „%{project_name_with_namespace}“ al alia posedanto. Ĉu vi estas "
"ABSOLUTE certa?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Oni povas aldoni dosierojn nur kiam oni estas en branĉo"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Vi ne povas krei pliajn projektojn"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Oni devas ensaluti por steligi projekton"

msgid "You need permission."
msgstr "VI bezonas permeson."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "VI ne ricevos sciigojn per retpoŝto"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por la eventoj elektitaj de vi"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por la fadenoj, en kiuj vi partoprenis"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Vi ricevos sciigojn por ĉiu ago"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Vi ricevos sciigojn nur por komentoj, en kiuj vi estas @menciita"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Vi ne povos eltiri aŭ alpuŝi kodon per %{protocol} antaŭ ol vi "
"%{set_password_link} por via konto"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Vi ne povos eltiri aŭ alpuŝi kodon per SSH antaŭ ol vi %{add_ssh_key_link} "
"al via profilo"

msgid "Your name"
msgstr "Via nomo"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "tago"
msgstr[1] "tagoj"

msgid "new merge request"
msgstr "novan peton pri kunfando"

msgid "notification emails"
msgstr "sciigoj per retpoŝto"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "patro"
msgstr[1] "patroj"