gitlab.po 29.6 KB
Newer Older
黄涛 已提交
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
黄涛 已提交
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6 7 8 9
"POT-Creation-Date: 2017-08-18 14:15+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 09:59-0400\n"
"Last-Translator: gitlab <mbartlett+crowdin@gitlab.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
黄涛 已提交
10 11 12
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 14 15 16 17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
18 19 20 21 22

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d 次提交"

23 24 25 26
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "为提高页面加载速度及性能,已省略了 %s 次提交。"

27 28 29
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "由 %{commit_author_link} 提交于 %{commit_timeago}"

30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds."
msgstr ""

msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved."
msgstr ""

msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:"
msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:"
msgstr[0] ""

msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)."
msgstr ""

46 47
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
B
Bob Van Landuyt 已提交
48
msgstr[0] "1 条流水线"
49 50 51 52

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "持续集成数据图"

53 54 55
msgid "About auto deploy"
msgstr "关于自动部署"

56 57 58
msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again."
msgstr ""

59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
msgid "Active"
msgstr "启用"

msgid "Activity"
msgstr "活动"

msgid "Add Changelog"
msgstr "添加更新日志"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "添加贡献指南"

msgid "Add License"
msgstr "添加许可证"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr "新建一个用于推送或拉取的 SSH 秘钥到账号中。"

msgid "Add new directory"
msgstr "添加目录"

80 81 82
msgid "All"
msgstr ""

83 84
msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "项目已归档!存储库为只读状态"
黄涛 已提交
85

86
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
87 88
msgstr "确定要删除此流水线计划吗?"

89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset registration token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

101 102 103 104 105 106 107
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "拖放文件到此处或者 %{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "分支"

108 109
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "已创建分支 <strong>%{branch_name}</strong> 。如需设置自动部署, 请选择合适的 GitLab CI Yaml 模板并提交更改。%{link_to_autodeploy_doc}"
110

111 112 113 114 115 116
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "搜索分支"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "切换分支"

117 118 119
msgid "Branches"
msgstr "分支"

120 121 122 123 124 125 126 127 128
msgid "Browse Directory"
msgstr "浏览目录"

msgid "Browse File"
msgstr "浏览文件"

msgid "Browse Files"
msgstr "浏览文件"

129 130
msgid "Browse files"
msgstr "浏览文件"
131

黄涛 已提交
132 133 134
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "作者:"

135 136 137
msgid "CI configuration"
msgstr "CI 配置"

138
msgid "Cancel"
139 140
msgstr "取消"

141 142 143
msgid "Cancel edit"
msgstr ""

144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
msgstr "选择分支"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
msgstr "还原分支"

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
msgstr "优选"

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "还原"

msgid "Changelog"
msgstr "更新日志"

msgid "Charts"
msgstr "统计图"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "优选此提交"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "优选此合并请求"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "已创建"

msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "已失败"

msgid "CiStatusLabel|manual action"
msgstr "手动操作"

msgid "CiStatusLabel|passed"
msgstr "已通过"

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
msgstr "已通过但有警告"

msgid "CiStatusLabel|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "已跳过"

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "等待手动操作"

msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "已阻塞"

msgid "CiStatusText|canceled"
msgstr "已取消"

msgid "CiStatusText|created"
msgstr "已创建"

msgid "CiStatusText|failed"
msgstr "已失败"

msgid "CiStatusText|manual"
msgstr "手动操作"

msgid "CiStatusText|passed"
msgstr "已通过"

msgid "CiStatusText|pending"
msgstr "等待中"

msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "已跳过"

msgid "CiStatus|running"
msgstr "运行中"
221

222 223 224
msgid "Comments"
msgstr ""

黄涛 已提交
225 226 227 228
msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "提交"

229 230 231
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "最近30次提交相应持续集成花费的时间(分钟)"

232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243
msgid "Commit message"
msgstr "提交信息"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "提交"

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "添加 %{file_name}"

msgid "Commits"
msgstr "提交"

244 245 246
msgid "Commits feed"
msgstr "提交动态"

247 248 249 250
msgid "Commits|History"
msgstr "历史"

msgid "Committed by"
黄涛 已提交
251
msgstr "提交者:"
252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270

msgid "Compare"
msgstr "比较"

msgid "Contribution guide"
msgstr "贡献指南"

msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "复制 URL 到剪贴板"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "复制提交 SHA 的值到剪贴板"

msgid "Create New Directory"
msgstr "创建新目录"

271 272 273 274
msgid "Create a new branch"
msgstr ""

msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
B
Bob Van Landuyt 已提交
275
msgstr "在帐户上创建个人访问令牌,以通过 %{protocol} 来拉取或推送。"
276

277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294
msgid "Create directory"
msgstr "创建目录"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "创建空的存储库"

msgid "Create merge request"
msgstr "创建合并请求"

msgid "Create new..."
msgstr "创建..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
msgstr "派生"

msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "标签"

295 296 297
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "创建个人访问令牌"

298
msgid "Cron Timezone"
299 300 301 302 303 304 305 306
msgstr "Cron 时区"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Cron 语法"

msgid "Custom notification events"
msgstr "自定义通知事件"

307 308
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr "自定义通知级别继承自参与级别。使用自定义通知级别,您会收到参与级别及选定事件的通知。想了解更多信息,请查看 %{notification_link}."
309 310 311

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "周期分析"
312

313
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
黄涛 已提交
314
msgstr "周期分析概述了项目从想法到产品实现的各阶段所需的时间。"
黄涛 已提交
315 316

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
黄涛 已提交
317
msgstr "编码"
黄涛 已提交
318 319

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
黄涛 已提交
320
msgstr "议题"
黄涛 已提交
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "计划"

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
msgstr "生产"

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "评审"

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
黄涛 已提交
332
msgstr "预发布"
黄涛 已提交
333 334 335 336

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "测试"

337 338 339
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "使用 Cron 语法定义自定义模式"

340
msgid "Delete"
341
msgstr "删除"
342

黄涛 已提交
343 344 345 346
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "部署"

347
msgid "Description"
348 349
msgstr "描述"

350 351 352
msgid "Details"
msgstr ""

353 354 355
msgid "Directory name"
msgstr "目录名称"

356 357 358
msgid "Discard changes"
msgstr ""

359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383
msgid "Don't show again"
msgstr "不再显示"

msgid "Download"
msgstr "下载"

msgid "Download tar"
msgstr "下载 tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "下载 tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "下载 tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "下载 zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
msgstr "下载"

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "电子邮件补丁"

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
黄涛 已提交
384
msgstr "差异文件"
385 386 387

msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "下载"
388 389

msgid "Edit"
390
msgstr "编辑"
391 392

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
393 394
msgstr "编辑 %{id} 流水线计划"

395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by merge events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by push events"
msgstr ""

msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr ""

413
msgid "Every day (at 4:00am)"
黄涛 已提交
414
msgstr "每日执行(凌晨 4 点)"
415 416

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
黄涛 已提交
417
msgstr "每月执行(每月 1 日凌晨 4 点)"
418 419

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
黄涛 已提交
420
msgstr "每周执行(周日凌晨 4 点)"
421 422

msgid "Failed to change the owner"
423
msgstr "无法变更所有者"
424 425

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
426
msgstr "无法删除流水线计划"
427

428 429 430
msgid "Files"
msgstr "文件"

431 432 433
msgid "Filter by commit message"
msgstr "按提交消息过滤"

434 435 436 437 438
msgid "Find by path"
msgstr "按路径查找"

msgid "Find file"
msgstr "查找文件"
439

黄涛 已提交
440
msgid "FirstPushedBy|First"
黄涛 已提交
441
msgstr "首次推送"
黄涛 已提交
442 443

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
黄涛 已提交
444
msgstr "推送者:"
黄涛 已提交
445

446 447 448 449 450 451 452
msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "派生"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "派生自"

黄涛 已提交
453
msgid "From issue creation until deploy to production"
黄涛 已提交
454
msgstr "从创建议题到部署至生产环境"
黄涛 已提交
455 456

msgid "From merge request merge until deploy to production"
黄涛 已提交
457
msgstr "从合并请求被合并后到部署至生产环境"
黄涛 已提交
458

459 460 461 462 463 464
msgid "Git storage health information has been reset"
msgstr ""

msgid "GitLab Runner section"
msgstr ""

465 466 467 468 469 470
msgid "Go to your fork"
msgstr "跳转到派生项目"

msgid "GoToYourFork|Fork"
msgstr "跳转到派生项目"

471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488
msgid "Health Check"
msgstr ""

msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Healthy"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected"
msgstr ""

msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr ""

489 490 491 492 493 494 495 496 497
msgid "Home"
msgstr "首页"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "已开始维护"

msgid "Import repository"
msgstr "导入存储库"

498 499 500
msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI"
msgstr ""

501
msgid "Interval Pattern"
黄涛 已提交
502
msgstr "循环周期"
503

黄涛 已提交
504
msgid "Introducing Cycle Analytics"
黄涛 已提交
505
msgstr "周期分析简介"
黄涛 已提交
506

507 508 509
msgid "Issue events"
msgstr ""

510 511 512 513 514 515 516 517 518
msgid "Jobs for last month"
msgstr "上个月的作业"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "上个星期的作业"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "去年的作业"

519 520 521 522 523 524
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "启用"

黄涛 已提交
525 526
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
527
msgstr[0] "最近 %d 天"
黄涛 已提交
528

529
msgid "Last Pipeline"
530 531 532 533 534 535 536 537
msgstr "最新流水线"

msgid "Last Update"
msgstr "最后更新"

msgid "Last commit"
msgstr "最后提交"

538 539 540 541 542 543
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr ""

msgid "LastPushEvent|at"
msgstr ""

544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554
msgid "Learn more in the"
msgstr "了解更多"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
msgstr "流水线计划文档"

msgid "Leave group"
msgstr "退出群组"

msgid "Leave project"
msgstr "退出项目"
555

黄涛 已提交
556 557
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
黄涛 已提交
558
msgstr[0] "最多显示 %d 个事件"
黄涛 已提交
559 560

msgid "Median"
黄涛 已提交
561
msgstr "中位数"
黄涛 已提交
562

563 564 565
msgid "Merge events"
msgstr ""

566 567 568
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "新建 SSH 公钥"

569 570 571
msgid "More information is available|here"
msgstr ""

黄涛 已提交
572 573
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
574
msgstr[0] "新建议题"
黄涛 已提交
575

576
msgid "New Pipeline Schedule"
577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604
msgstr "创建流水线计划"

msgid "New branch"
msgstr "新建分支"

msgid "New directory"
msgstr "新建目录"

msgid "New file"
msgstr "新建文件"

msgid "New issue"
msgstr "新建议题"

msgid "New merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "New schedule"
msgstr "新建计划"

msgid "New snippet"
msgstr "新建代码片段"

msgid "New tag"
msgstr "新建标签"

msgid "No repository"
msgstr "没有存储库"
605 606

msgid "No schedules"
607
msgstr "没有计划"
608

黄涛 已提交
609
msgid "Not available"
黄涛 已提交
610
msgstr "数据不足"
黄涛 已提交
611 612 613 614

msgid "Not enough data"
msgstr "数据不足"

615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645
msgid "Notification events"
msgstr "通知事件"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "关闭议题"

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
msgstr "关闭合并请求"

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "流水线失败"

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "合并请求被合并"

msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "新建议题"

msgid "NotificationEvent|New merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "新建评论"

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "重新指派议题"

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
msgstr "重新指派合并请求"

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
黄涛 已提交
646
msgstr "重启议题"
647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "流水线成功完成"

msgid "NotificationLevel|Custom"
msgstr "自定义"

msgid "NotificationLevel|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "全局"

msgid "NotificationLevel|On mention"
msgstr "提及"

msgid "NotificationLevel|Participate"
msgstr "参与"

msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "关注"

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
msgstr "筛选"

黄涛 已提交
672 673 674
msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
msgstr "开始于"

675 676 677
msgid "Options"
msgstr "操作"

678
msgid "Owner"
679 680 681 682
msgstr "所有者"

msgid "Pipeline"
msgstr "流水线"
683

黄涛 已提交
684
msgid "Pipeline Health"
黄涛 已提交
685
msgstr "流水线健康指标"
黄涛 已提交
686

687
msgid "Pipeline Schedule"
688
msgstr "流水线计划"
689 690

msgid "Pipeline Schedules"
691
msgstr "流水线计划"
692

693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "失败:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "总体统计数据"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "成功率:"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "成功:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "总计:"

708
msgid "PipelineSchedules|Activated"
709
msgstr "是否启用"
710 711

msgid "PipelineSchedules|Active"
712
msgstr "已启用"
713 714

msgid "PipelineSchedules|All"
715
msgstr "所有"
716 717

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
718
msgstr "未启用"
719

720 721 722 723 724 725
msgid "PipelineSchedules|Input variable key"
msgstr "输入变量名"

msgid "PipelineSchedules|Input variable value"
msgstr "输入变量值"

726
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
727
msgstr "下次运行时间"
728 729

msgid "PipelineSchedules|None"
730
msgstr "无"
731 732

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
733
msgstr "为此流水线提供简短描述"
734

735 736 737
msgid "PipelineSchedules|Remove variable row"
msgstr "删除变量"

738
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
739
msgstr "取得所有权"
740 741

msgid "PipelineSchedules|Target"
742 743
msgstr "目标"

744 745 746
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "变量"

747 748 749
msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
msgstr "自定义"

750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761
msgid "Pipelines"
msgstr "流水线"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "流水线统计图"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "所有"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "成功"

762 763 764 765 766 767
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "于阶段"

msgid "Pipeline|with stages"
msgstr "于阶段"

768 769 770
msgid "Project"
msgstr ""

771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已进入删除队列。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已创建成功。"

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "项目 '%{project_name}' 已更新完成。"

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "项目 '%{project_name}' 将被删除。"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "项目访问权限必须明确授权给每个用户。"

786 787 788
msgid "Project details"
msgstr ""

789 790 791 792 793 794
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "无法删除项目导出。"

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "项目导出已被删除。"

795
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
796 797 798 799 800 801 802 803
msgstr "项目导出链接已过期。请从项目设置中重新生成项目导出。"

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "项目导出已开始。下载链接将通过电子邮件发送。"

msgid "Project home"
msgstr "项目首页"

804 805 806
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr ""

807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820
msgid "ProjectFeature|Disabled"
msgstr "停用"

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
msgstr "任何对项目有访问权的人"

msgid "ProjectFeature|Only team members"
msgstr "只限团队成员"

msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "名称"

msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "从未"
821

黄涛 已提交
822
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
823 824 825 826
msgstr "阶段"

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
msgstr "分支图"
黄涛 已提交
827

828 829 830
msgid "Push events"
msgstr ""

黄涛 已提交
831
msgid "Read more"
黄涛 已提交
832
msgstr "了解更多"
黄涛 已提交
833

834 835 836 837 838 839 840 841 842
msgid "Readme"
msgstr "自述文件"

msgid "RefSwitcher|Branches"
msgstr "分支"

msgid "RefSwitcher|Tags"
msgstr "标签"

黄涛 已提交
843 844 845 846 847 848 849
msgid "Related Commits"
msgstr "相关的提交"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "相关的部署作业"

msgid "Related Issues"
黄涛 已提交
850
msgstr "相关的议题"
黄涛 已提交
851 852 853 854 855 856 857 858 859 860

msgid "Related Jobs"
msgstr "相关的作业"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "相关的合并请求"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "相关已合并的合并请求"

861 862 863 864 865 866
msgid "Remind later"
msgstr "稍后提醒"

msgid "Remove project"
msgstr "删除项目"

867 868 869
msgid "Repository"
msgstr ""

870
msgid "Request Access"
黄涛 已提交
871
msgstr "申请权限"
872

873 874 875 876 877 878 879 880 881
msgid "Reset git storage health information"
msgstr ""

msgid "Reset health check access token"
msgstr ""

msgid "Reset runners registration token"
msgstr ""

882 883 884 885 886 887
msgid "Revert this commit"
msgstr "还原此提交"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "还原此合并请求"

888
msgid "Save pipeline schedule"
889
msgstr "保存流水线计划"
890 891

msgid "Schedule a new pipeline"
892 893 894 895 896 897 898 899 900 901
msgstr "新建流水线计划"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "流水线计划"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "搜索分支和标签"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "选择下载格式"
902 903

msgid "Select a timezone"
904
msgstr "选择时区"
905

906 907 908
msgid "Select existing branch"
msgstr ""

909
msgid "Select target branch"
910 911
msgstr "选择目标分支"

912
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925
msgstr "为账号创建一个用于推送或拉取的 %{protocol} 密码。"

msgid "Set up CI"
msgstr "设置 CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "设置 Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "设置自动部署"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "设置密码"
926

黄涛 已提交
927 928
msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
黄涛 已提交
929
msgstr[0] "显示 %d 个事件"
黄涛 已提交
930

931 932 933
msgid "Source code"
msgstr "源代码"

934 935 936
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr ""

937 938 939
msgid "StarProject|Star"
msgstr "星标"

黄涛 已提交
940
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
941 942
msgstr "由此更改 %{new_merge_request}"

943 944 945
msgid "Start the Runner!"
msgstr ""

946 947 948 949 950 951 952 953 954 955
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "切换分支/标签"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "标签"

msgid "Tags"
msgstr "标签"

956
msgid "Target Branch"
957
msgstr "目标分支"
958

959 960 961 962
msgid "Team"
msgstr ""

msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
黄涛 已提交
963
msgstr "编码阶段概述了从第一次提交到创建合并请求的时间。创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
黄涛 已提交
964 965

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
966
msgstr "与该阶段相关的事件集合。"
黄涛 已提交
967

968 969 970
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "派生关系已被删除。"

971
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
黄涛 已提交
972
msgstr "议题阶段概述了从创建议题到将议题添加到里程碑或议题看板所花费的时间。创建第一个议题后,数据将自动添加到此处.。"
黄涛 已提交
973 974

msgid "The phase of the development lifecycle."
黄涛 已提交
975
msgstr "项目生命周期中的各个阶段。"
黄涛 已提交
976

977
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
978 979
msgstr "流水线计划会周期性重复运行指定分支或标签的流水线。这些流水线将根据其关联用户继承有限的项目访问权限。"

980
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
981
msgstr "计划阶段概述了从议题添加到日程到推送首次提交的时间。当首次推送提交后,数据将自动添加到此处。"
黄涛 已提交
982

983
msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
黄涛 已提交
984
msgstr "生产阶段概述了从创建一个议题到将代码部署到生产环境的总时间。当完成想法到部署生产的循环,数据将自动添加到此处。"
黄涛 已提交
985

986 987 988 989 990 991 992 993 994
msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "该项目允许已登录的用户访问。"

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "该项目允许任何人访问。"

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "此项目的存储库不存在。"

995
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
黄涛 已提交
996
msgstr "评审阶段概述了从创建合并请求到被合并的时间。当创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
黄涛 已提交
997

998
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
黄涛 已提交
999
msgstr "预发布阶段概述了从合并请求被合并到部署至生产环境的总时间。首次部署到生产环境后,数据将自动添加到此处。"
黄涛 已提交
1000

1001
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
1002
msgstr "测试阶段概述了 GitLab CI 为相关合并请求运行每个流水线所需的时间。当第一个流水线运行完成后,数据将自动添加到此处。"
黄涛 已提交
1003 1004

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
黄涛 已提交
1005
msgstr "该阶段每条数据所花的时间"
黄涛 已提交
1006

1007
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
黄涛 已提交
1008
msgstr "中位数是一个数列中最中间的值。例如在 3、5、9 之间,中位数是 5。在 3、5、7、8 之间,中位数是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
黄涛 已提交
1009

1010 1011 1012 1013
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr ""

msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
1014 1015
msgstr "在创建一个空的存储库或导入现有存储库之前,将无法推送代码。"

黄涛 已提交
1016
msgid "Time before an issue gets scheduled"
黄涛 已提交
1017
msgstr "议题被列入日程表的时间"
黄涛 已提交
1018 1019

msgid "Time before an issue starts implementation"
黄涛 已提交
1020
msgstr "开始进行编码前的时间"
黄涛 已提交
1021 1022

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
黄涛 已提交
1023
msgstr "从创建合并请求到被合并或关闭的时间"
黄涛 已提交
1024 1025

msgid "Time until first merge request"
黄涛 已提交
1026
msgstr "创建第一个合并请求之前的时间"
黄涛 已提交
1027

1028
msgid "Timeago|%s days ago"
黄涛 已提交
1029
msgstr " %s 天前"
1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037

msgid "Timeago|%s days remaining"
msgstr "剩余 %s 天"

msgid "Timeago|%s hours remaining"
msgstr "剩余 %s 小时"

msgid "Timeago|%s minutes ago"
黄涛 已提交
1038
msgstr " %s 分钟前"
1039 1040 1041 1042 1043

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
msgstr "剩余 %s 分钟"

msgid "Timeago|%s months ago"
黄涛 已提交
1044
msgstr " %s 个月前"
1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052

msgid "Timeago|%s months remaining"
msgstr "剩余 %s 月"

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
msgstr "剩余 %s 秒"

msgid "Timeago|%s weeks ago"
黄涛 已提交
1053
msgstr " %s 星期前"
1054 1055 1056 1057 1058

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "剩余 %s 星期"

msgid "Timeago|%s years ago"
黄涛 已提交
1059
msgstr " %s 年前"
1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085

msgid "Timeago|%s years remaining"
msgstr "剩余 %s 年"

msgid "Timeago|1 day remaining"
msgstr "剩余 1 天"

msgid "Timeago|1 hour remaining"
msgstr "剩余 1 小时"

msgid "Timeago|1 minute remaining"
msgstr "剩余 1 分钟"

msgid "Timeago|1 month remaining"
msgstr "剩余 1 个月"

msgid "Timeago|1 week remaining"
msgstr "剩余 1 星期"

msgid "Timeago|1 year remaining"
msgstr "剩余 1 年"

msgid "Timeago|Past due"
msgstr "逾期"

msgid "Timeago|a day ago"
黄涛 已提交
1086
msgstr " 1 天前"
1087 1088

msgid "Timeago|a month ago"
黄涛 已提交
1089
msgstr " 1 个月前"
1090 1091

msgid "Timeago|a week ago"
黄涛 已提交
1092
msgstr " 1 星期前"
1093 1094 1095 1096 1097

msgid "Timeago|a while"
msgstr "刚刚"

msgid "Timeago|a year ago"
黄涛 已提交
1098
msgstr " 1 年前"
1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150

msgid "Timeago|about %s hours ago"
msgstr "约 %s 小时前"

msgid "Timeago|about a minute ago"
msgstr "约 1 分钟前"

msgid "Timeago|about an hour ago"
msgstr "约 1 小时前"

msgid "Timeago|in %s days"
msgstr " %s 天后"

msgid "Timeago|in %s hours"
msgstr " %s 小时后"

msgid "Timeago|in %s minutes"
msgstr " %s 分钟后"

msgid "Timeago|in %s months"
msgstr " %s 个月后"

msgid "Timeago|in %s seconds"
msgstr " %s 秒后"

msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr " %s 星期后"

msgid "Timeago|in %s years"
msgstr " %s 年后"

msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr " 1 天后"

msgid "Timeago|in 1 hour"
msgstr " 1 小时后"

msgid "Timeago|in 1 minute"
msgstr " 1 分钟后"

msgid "Timeago|in 1 month"
msgstr " 1 月后"

msgid "Timeago|in 1 week"
msgstr " 1 星期后"

msgid "Timeago|in 1 year"
msgstr " 1 年后"

msgid "Timeago|less than a minute ago"
msgstr "不到 1 分钟前"

黄涛 已提交
1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
msgstr[0] "小时"

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
msgstr[0] "分钟"

msgid "Time|s"
msgstr "秒"

msgid "Total Time"
msgstr "总时间"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "所有提交和合并的总测试时间"

1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176
msgid "Unstar"
msgstr "取消星标"

msgid "Upload New File"
msgstr "上传新文件"

msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"

1177 1178 1179
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "点击上传"

1180 1181 1182
msgid "Use the following registration token during setup:"
msgstr ""

1183 1184 1185
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "使用全局通知设置"

1186 1187 1188
msgid "View open merge request"
msgstr "查看待处理的合并请求"

1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197
msgid "VisibilityLevel|Internal"
msgstr "内部"

msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "私有"

msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "公开"

1198 1199 1200
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "未知"

黄涛 已提交
1201
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
黄涛 已提交
1202
msgstr "权限不足。如需查看相关数据,请向管理员申请权限。"
黄涛 已提交
1203 1204

msgid "We don't have enough data to show this stage."
黄涛 已提交
1205
msgstr "该阶段的数据不足,无法显示。"
黄涛 已提交
1206

1207
msgid "Withdraw Access Request"
黄涛 已提交
1208
msgstr "取消权限申请"
1209

B
Bob Van Landuyt 已提交
1210 1211
msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "即将删除 %{group_name}。已删除的群组无法恢复!确定继续吗?"
1212

B
Bob Van Landuyt 已提交
1213
msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
B
Bob Van Landuyt 已提交
1214
msgstr "即将要删除 %{project_name_with_namespace}。已删除的项目无法恢复!确定继续吗?"
1215

1216
msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
1217 1218
msgstr "即将删除与源项目 %{forked_from_project} 的派生关系。确定继续吗?"

1219
msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
1220 1221 1222 1223 1224
msgstr "即将 %{project_name_with_namespace} 转移给另一个所有者。确定继续吗?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支上添加文件"

黄涛 已提交
1225 1226 1227
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "您已达到项目数量限制"

1228 1229
msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "必须登录才能对项目加星标"
1230

黄涛 已提交
1231
msgid "You need permission."
1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239
msgstr "需要相关的权限。"

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "不会收到任何通知邮件"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "只接收选择的事件通知"

1240
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
1241 1242 1243 1244 1245
msgstr "只接收参与的主题的通知"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "接收所有活动的通知"

1246
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
1247 1248
msgstr "只接收评论中提及(@)您的通知"

1249
msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account"
1250 1251
msgstr "在账号中 %{set_password_link} 之前将无法通过 %{protocol} 拉取或推送代码。"

1252
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile"
1253 1254 1255 1256
msgstr "在账号中 %{add_ssh_key_link} 之前将无法通过 SSH 拉取或推送代码。"

msgid "Your name"
msgstr "您的名字"
黄涛 已提交
1257 1258 1259 1260

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "天"
1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269

msgid "new merge request"
msgstr "新建合并请求"

msgid "notification emails"
msgstr "通知邮件"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
1270
msgstr[0] "父级"