gitlab.po 29.3 KB
Newer Older
1
# Huang Tao <htve@outlook.com>, 2017. #zanata
黄涛 已提交
2 3 4 5 6
# Paolo Falomo <info@paolofalomo.it>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 13:32+0200\n"
黄涛 已提交
8 9 10
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 05:45-0400\n"
黄涛 已提交
12
"Last-Translator: Paolo Falomo <info@paolofalomo.it>\n"
13
"Language-Team: Italian (https://translate.zanata.org/project/view/GitLab)\n"
黄涛 已提交
14 15 16 17
"Language: it\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

18
msgid "%d additional commit has been omitted to prevent performance issues."
19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
msgid_plural ""
"%d additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] ""
"%d commit aggiuntivo è stato omesso per evitare degradi di prestazioni negli "
"issues."
msgstr[1] ""
"%d commit aggiuntivi sono stati omessi per evitare degradi di prestazioni "
"negli issues."

msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
msgstr[0] "%d commit"
msgstr[1] "%d commit"

黄涛 已提交
33 34 35
msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} ha committato %{commit_timeago}"

36 37 38 39 40 41 42 43
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
msgstr[0] "1 pipeline"
msgstr[1] "%d pipeline"

msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Un insieme di grafici riguardo la Continuous Integration"

黄涛 已提交
44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
msgid "About auto deploy"
msgstr "Riguardo il rilascio automatico"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Activity"
msgstr "Attività"

msgid "Add Changelog"
msgstr "Aggiungi Changelog"

msgid "Add Contribution guide"
msgstr "Aggiungi Guida per contribuire"

msgid "Add License"
msgstr "Aggiungi Licenza"

msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH."
msgstr ""
"Aggiungi una chiave SSH al tuo profilo per eseguire pull o push tramite SSH"

msgid "Add new directory"
msgstr "Aggiungi una directory (cartella)"

msgid "Archived project! Repository is read-only"
msgstr "Progetto archiviato! La Repository è sola-lettura"

msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questa pipeline programmata?"

msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr ""
"Aggiungi un file tramite trascina &amp; rilascia ( drag &amp; drop) o "
"%{upload_link}"

msgid "Branch"
msgid_plural "Branches"
msgstr[0] "Branch"
msgstr[1] "Branches"

msgid ""
"Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, "
"choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. "
"%{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr ""
"La branch <strong>%{branch_name}</strong> è stata creata. Per impostare un "
"rilascio automatico scegli un template CI di Gitlab e committa le tue "
"modifiche %{link_to_autodeploy_doc}"

94 95 96 97 98 99
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Cerca branches"

msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch"
msgstr "Cambia branch"

黄涛 已提交
100 101 102
msgid "Branches"
msgstr "Branches"

103 104 105 106 107 108 109 110 111
msgid "Browse Directory"
msgstr "Naviga direttori"

msgid "Browse File"
msgstr "Esplora File"

msgid "Browse Files"
msgstr "Esplora Files"

黄涛 已提交
112 113 114 115
msgid "Browse files"
msgstr "Guarda i files"

msgid "ByAuthor|by"
116
msgstr "per"
黄涛 已提交
117 118 119 120 121 122 123 124

msgid "CI configuration"
msgstr "Configurazione CI (Integrazione Continua)"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"

msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch"
125
msgstr "Preleva nella branch"
黄涛 已提交
126 127

msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch"
128
msgstr "Ripristina nella branch"
黄涛 已提交
129 130

msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick"
131
msgstr "Cherry-pick"
黄涛 已提交
132 133

msgid "ChangeTypeAction|Revert"
134
msgstr "Ripristina"
黄涛 已提交
135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148

msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgid "Charts"
msgstr "Grafici"

msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Cherry-pick this commit"

msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Cherry-pick questa richiesta di merge"

msgid "CiStatusLabel|canceled"
149
msgstr "cancellato"
黄涛 已提交
150 151

msgid "CiStatusLabel|created"
152
msgstr "creato"
黄涛 已提交
153 154

msgid "CiStatusLabel|failed"
155
msgstr "fallito"
黄涛 已提交
156 157

msgid "CiStatusLabel|manual action"
158
msgstr "azione manuale"
黄涛 已提交
159 160

msgid "CiStatusLabel|passed"
161
msgstr "superata"
黄涛 已提交
162 163

msgid "CiStatusLabel|passed with warnings"
164
msgstr "superata con avvisi"
黄涛 已提交
165 166

msgid "CiStatusLabel|pending"
167
msgstr "in coda"
黄涛 已提交
168 169

msgid "CiStatusLabel|skipped"
170
msgstr "saltata"
黄涛 已提交
171 172

msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
173
msgstr "in attesa di azione manuale"
黄涛 已提交
174 175

msgid "CiStatusText|blocked"
176
msgstr "bloccata"
黄涛 已提交
177 178

msgid "CiStatusText|canceled"
179
msgstr "cancellata"
黄涛 已提交
180 181

msgid "CiStatusText|created"
182
msgstr "creata"
黄涛 已提交
183 184

msgid "CiStatusText|failed"
185
msgstr "fallita"
黄涛 已提交
186 187

msgid "CiStatusText|manual"
188
msgstr "manuale"
黄涛 已提交
189 190

msgid "CiStatusText|passed"
191
msgstr "superata"
黄涛 已提交
192 193

msgid "CiStatusText|pending"
194
msgstr "in coda"
黄涛 已提交
195 196

msgid "CiStatusText|skipped"
197
msgstr "saltata"
黄涛 已提交
198 199

msgid "CiStatus|running"
200
msgstr "in corso"
黄涛 已提交
201 202 203 204 205 206

msgid "Commit"
msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"

207 208 209
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Durata del commit (in minuti) per gli ultimi 30 commit"

黄涛 已提交
210 211 212 213
msgid "Commit message"
msgstr "Messaggio del commit"

msgid "CommitBoxTitle|Commit"
214
msgstr "Commit"
黄涛 已提交
215 216

msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
217
msgstr "Aggiungi %{file_name}"
黄涛 已提交
218 219 220 221

msgid "Commits"
msgstr "Commits"

222 223 224
msgid "Commits feed"
msgstr "Feed dei Commits"

黄涛 已提交
225
msgid "Commits|History"
226
msgstr "Cronologia"
黄涛 已提交
227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248

msgid "Committed by"
msgstr "Committato da "

msgid "Compare"
msgstr "Confronta"

msgid "Contribution guide"
msgstr "Guida per contribuire"

msgid "Contributors"
msgstr "Collaboratori"

msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copia URL negli appunti"

msgid "Copy commit SHA to clipboard"
msgstr "Copia l'SHA del commit negli appunti"

msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea una nuova cartella"

249 250 251 252 253 254 255
msgid ""
"Create a personal access token on your account to pull or push via "
"%{protocol}."
msgstr ""
"Creare un token di accesso sul tuo account per eseguire pull o push tramite "
"%{protocol}"

黄涛 已提交
256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268
msgid "Create directory"
msgstr "Crea cartella"

msgid "Create empty bare repository"
msgstr "Crea una repository vuota"

msgid "Create merge request"
msgstr "Crea una richiesta di merge"

msgid "Create new..."
msgstr "Crea nuovo..."

msgid "CreateNewFork|Fork"
269
msgstr "Fork"
黄涛 已提交
270 271

msgid "CreateTag|Tag"
272
msgstr "Tag"
黄涛 已提交
273

274 275 276
msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token"
msgstr "Crea token d'accesso personale"

黄涛 已提交
277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Cron Timezone"

msgid "Cron syntax"
msgstr "Sintassi Cron"

msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventi-Notifica personalizzati"

msgid ""
"Custom notification levels are the same as participating levels. With custom "
"notification levels you will also receive notifications for select events. "
"To find out more, check out %{notification_link}."
msgstr ""
"I livelli di notifica personalizzati sono uguali a quelli di partecipazione. "
"Con i livelli di notifica personalizzati riceverai anche notifiche per gli "
"eventi da te scelti %{notification_link}."

msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Statistiche Cicliche"

msgid ""
"Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea "
"to production in your project."
msgstr ""
"L'Analisi Ciclica fornisce una panoramica sul tempo che trascorre tra l'idea "
"ed il rilascio in produzione del tuo progetto"

msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
306
msgstr "Codice"
黄涛 已提交
307 308

msgid "CycleAnalyticsStage|Issue"
309
msgstr "Issue"
黄涛 已提交
310 311

msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
312
msgstr "Pianificazione"
黄涛 已提交
313 314

msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
315
msgstr "Produzione"
黄涛 已提交
316 317

msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
318
msgstr "Revisione"
黄涛 已提交
319 320

msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
321
msgstr "Pre-rilascio"
黄涛 已提交
322 323

msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
324
msgstr "Test"
黄涛 已提交
325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361

msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Definisci un patter personalizzato mediante la sintassi cron"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
msgstr[0] "Rilascio"
msgstr[1] "Rilasci"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Directory name"
msgstr "Nome cartella"

msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"

msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgid "Download tar"
msgstr "Scarica tar"

msgid "Download tar.bz2"
msgstr "Scarica tar.bz2"

msgid "Download tar.gz"
msgstr "Scarica tar.gz"

msgid "Download zip"
msgstr "Scarica zip"

msgid "DownloadArtifacts|Download"
362
msgstr "Scarica"
黄涛 已提交
363 364

msgid "DownloadCommit|Email Patches"
365
msgstr "Email Patches"
黄涛 已提交
366 367

msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
368
msgstr "Differenze"
黄涛 已提交
369 370

msgid "DownloadSource|Download"
371
msgstr "Scarica"
黄涛 已提交
372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Cambia programmazione della pipeline %{id}"

msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Ogni giorno (alle 4 del mattino)"

msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Ogni primo giorno del mese (alle 4 del mattino)"

msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Ogni settimana (Di domenica alle 4 del mattino)"

msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Impossibile cambiare owner"

msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Impossibile rimuovere la pipeline pianificata"

msgid "Files"
msgstr "Files"

397 398 399
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtra per messaggio di commit"

黄涛 已提交
400 401 402 403 404 405 406
msgid "Find by path"
msgstr "Trova in percorso"

msgid "Find file"
msgstr "Trova file"

msgid "FirstPushedBy|First"
407
msgstr "Primo"
黄涛 已提交
408 409

msgid "FirstPushedBy|pushed by"
410
msgstr "Push di"
黄涛 已提交
411 412 413 414 415 416 417

msgid "Fork"
msgid_plural "Forks"
msgstr[0] "Fork"
msgstr[1] "Forks"

msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
418
msgstr "Fork da"
黄涛 已提交
419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431

msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Dalla creazione di un issue fino al rilascio in produzione"

msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr ""
"Dalla richiesta di merge fino effettua il merge fino al rilascio in "
"produzione"

msgid "Go to your fork"
msgstr "Vai il tuo fork"

msgid "GoToYourFork|Fork"
432
msgstr "Fork"
黄涛 已提交
433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448

msgid "Home"
msgstr "Home"

msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Housekeeping iniziato con successo"

msgid "Import repository"
msgstr "Importa repository"

msgid "Interval Pattern"
msgstr "Intervallo di Pattern"

msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Introduzione delle Analisi Cicliche"

449 450 451 452 453 454 455 456 457
msgid "Jobs for last month"
msgstr "Jobs dell'ultimo mese"

msgid "Jobs for last week"
msgstr "Jobs dell'ultima settimana"

msgid "Jobs for last year"
msgstr "Jobs dell'ultimo anno"

黄涛 已提交
458
msgid "LFSStatus|Disabled"
459
msgstr "Disabilitato"
黄涛 已提交
460 461

msgid "LFSStatus|Enabled"
462
msgstr "Abilitato"
黄涛 已提交
463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481

msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "L'ultimo %d giorno"
msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni"

msgid "Last Pipeline"
msgstr "Ultima Pipeline"

msgid "Last Update"
msgstr "Ultimo Aggiornamento"

msgid "Last commit"
msgstr "Ultimo Commit"

msgid "Learn more in the"
msgstr "Leggi di più su"

msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation"
482
msgstr "documentazione sulla pianificazione delle pipelines"
黄涛 已提交
483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498

msgid "Leave group"
msgstr "Abbandona il gruppo"

msgid "Leave project"
msgstr "Abbandona il progetto"

msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
msgstr[0] "Limita visualizzazione %d d'evento"
msgstr[1] "Limita visualizzazione %d di eventi"

msgid "Median"
msgstr "Mediano"

msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
499
msgstr "aggiungi una chiave SSH"
黄涛 已提交
500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548

msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
msgstr[0] "Nuovo Issue"
msgstr[1] "Nuovi Issues"

msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nuova pianificazione Pipeline"

msgid "New branch"
msgstr "Nuova Branch"

msgid "New directory"
msgstr "Nuova directory"

msgid "New file"
msgstr "Nuovo file"

msgid "New issue"
msgstr "Nuovo Issue"

msgid "New merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"

msgid "New schedule"
msgstr "Nuova pianficazione"

msgid "New snippet"
msgstr "Nuovo snippet"

msgid "New tag"
msgstr "Nuovo tag"

msgid "No repository"
msgstr "Nessuna Repository"

msgid "No schedules"
msgstr "Nessuna pianificazione"

msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

msgid "Not enough data"
msgstr "Dati insufficienti "

msgid "Notification events"
msgstr "Notifica eventi"

msgid "NotificationEvent|Close issue"
549
msgstr "Chiudi issue"
黄涛 已提交
550 551

msgid "NotificationEvent|Close merge request"
552
msgstr "Chiudi richiesta di merge"
黄涛 已提交
553 554

msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
555
msgstr "Pipeline fallita"
黄涛 已提交
556 557

msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
558
msgstr "Completa la richiesta di merge"
黄涛 已提交
559 560

msgid "NotificationEvent|New issue"
561
msgstr "Nuovo issue"
黄涛 已提交
562 563

msgid "NotificationEvent|New merge request"
564
msgstr "Nuova richiesta di merge"
黄涛 已提交
565 566

msgid "NotificationEvent|New note"
567
msgstr "Nuova nota"
黄涛 已提交
568 569

msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
570
msgstr "Riassegna issue"
黄涛 已提交
571 572

msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
573
msgstr "Riassegna richiesta di Merge"
黄涛 已提交
574 575

msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
576
msgstr "Riapri issue"
黄涛 已提交
577 578

msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
579
msgstr "Pipeline Completata"
黄涛 已提交
580 581

msgid "NotificationLevel|Custom"
582
msgstr "Personalizzato"
黄涛 已提交
583 584

msgid "NotificationLevel|Disabled"
585
msgstr "Disabilitato"
黄涛 已提交
586 587

msgid "NotificationLevel|Global"
588
msgstr "Globale"
黄涛 已提交
589 590

msgid "NotificationLevel|On mention"
591
msgstr "Se menzionato"
黄涛 已提交
592 593

msgid "NotificationLevel|Participate"
594
msgstr "Partecipa"
黄涛 已提交
595 596

msgid "NotificationLevel|Watch"
597
msgstr "Osserva"
黄涛 已提交
598 599

msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
600
msgstr "Filtra"
黄涛 已提交
601 602

msgid "OpenedNDaysAgo|Opened"
603
msgstr "Aperto"
黄涛 已提交
604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Owner"
msgstr "Owner"

msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipeline Health"
msgstr "Stato della Pipeline"

msgid "Pipeline Schedule"
msgstr "Pianificazione Pipeline"

msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Pianificazione multipla Pipeline"

623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Fallita:"

msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistiche riassuntive"

msgid "PipelineCharts|Success ratio:"
msgstr "Percentuale di successo"

msgid "PipelineCharts|Successful:"
msgstr "Completata:"

msgid "PipelineCharts|Total:"
msgstr "Totale:"

黄涛 已提交
638
msgid "PipelineSchedules|Activated"
639
msgstr "Attivata"
黄涛 已提交
640 641

msgid "PipelineSchedules|Active"
642
msgstr "Attiva"
黄涛 已提交
643 644

msgid "PipelineSchedules|All"
645
msgstr "Tutto"
黄涛 已提交
646 647

msgid "PipelineSchedules|Inactive"
648
msgstr "Inattiva"
黄涛 已提交
649 650

msgid "PipelineSchedules|Next Run"
651
msgstr "Prossima esecuzione"
黄涛 已提交
652 653

msgid "PipelineSchedules|None"
654
msgstr "Nessuna"
黄涛 已提交
655 656

msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
657
msgstr "Fornisci una breve descrizione per questa pipeline"
黄涛 已提交
658 659

msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
660
msgstr "Prendi possesso"
黄涛 已提交
661 662

msgid "PipelineSchedules|Target"
663
msgstr "Target"
黄涛 已提交
664 665

msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom"
666
msgstr "Personalizzato"
黄涛 已提交
667

668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679
msgid "Pipelines"
msgstr "Pipeline"

msgid "Pipelines charts"
msgstr "Grafici pipeline"

msgid "Pipeline|all"
msgstr "tutto"

msgid "Pipeline|success"
msgstr "successo"

黄涛 已提交
680
msgid "Pipeline|with stage"
681
msgstr "con stadio"
黄涛 已提交
682 683

msgid "Pipeline|with stages"
684
msgstr "con più stadi"
黄涛 已提交
685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722

msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' in coda di eliminazione."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato creato con successo."

msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' è stato aggiornato con successo."

msgid "Project '%{project_name}' will be deleted."
msgstr "Il Progetto '%{project_name}' verrà eliminato"

msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "L'accesso al progetto dev'esser fornito esplicitamente ad ogni utente"

msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto non può essere eliminata."

msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L'esportazione del progetto è stata eliminata."

msgid ""
"Project export link has expired. Please generate a new export from your "
"project settings."
msgstr ""
"Il link d'esportazione del progetto è scaduto. Genera una nuova esportazione "
"dalle impostazioni del tuo progetto."

msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr ""
"Esportazione del progetto iniziata. Un link di download sarà inviato via "
"email."

msgid "Project home"
msgstr "Home di progetto"

msgid "ProjectFeature|Disabled"
723
msgstr "Disabilitato"
黄涛 已提交
724 725

msgid "ProjectFeature|Everyone with access"
726
msgstr "Chiunque con accesso"
黄涛 已提交
727 728

msgid "ProjectFeature|Only team members"
729
msgstr "Solo i membri del team"
黄涛 已提交
730 731

msgid "ProjectFileTree|Name"
732
msgstr "Nome"
黄涛 已提交
733 734

msgid "ProjectLastActivity|Never"
735
msgstr "Mai"
黄涛 已提交
736 737

msgid "ProjectLifecycle|Stage"
738
msgstr "Stadio"
黄涛 已提交
739 740

msgid "ProjectNetworkGraph|Graph"
741
msgstr "Grafico"
黄涛 已提交
742 743

msgid "Read more"
744
msgstr "Vedi altro"
黄涛 已提交
745 746 747 748 749

msgid "Readme"
msgstr "Leggimi"

msgid "RefSwitcher|Branches"
750
msgstr "Branches"
黄涛 已提交
751 752

msgid "RefSwitcher|Tags"
753
msgstr "Tags"
黄涛 已提交
754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808

msgid "Related Commits"
msgstr "Commit correlati"

msgid "Related Deployed Jobs"
msgstr "Attività di Rilascio Correlate"

msgid "Related Issues"
msgstr "Issues Correlati"

msgid "Related Jobs"
msgstr "Attività Correlate"

msgid "Related Merge Requests"
msgstr "Richieste di Merge Correlate"

msgid "Related Merged Requests"
msgstr "Richieste di Merge Completate Correlate"

msgid "Remind later"
msgstr "Ricordamelo più tardi"

msgid "Remove project"
msgstr "Rimuovi progetto"

msgid "Request Access"
msgstr "Richiedi accesso"

msgid "Revert this commit"
msgstr "Ripristina questo commit"

msgid "Revert this merge request"
msgstr "Ripristina questa richiesta di merge"

msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salva pianificazione pipeline"

msgid "Schedule a new pipeline"
msgstr "Pianifica una nuova Pipeline"

msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Pianificazione pipelines"

msgid "Search branches and tags"
msgstr "Ricerca branches e tags"

msgid "Select Archive Format"
msgstr "Seleziona formato d'archivio"

msgid "Select a timezone"
msgstr "Seleziona una timezone"

msgid "Select target branch"
msgstr "Seleziona una branch di destinazione"

809
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
黄涛 已提交
810
msgstr ""
811
"Establezca una contraseña en su cuenta para actualizar o enviar a través de "
812
"%{protocol}."
黄涛 已提交
813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823

msgid "Set up CI"
msgstr "Configura CI"

msgid "Set up Koding"
msgstr "Configura Koding"

msgid "Set up auto deploy"
msgstr "Configura il rilascio automatico"

msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
824
msgstr "imposta una password"
黄涛 已提交
825 826 827 828 829 830 831 832 833 834

msgid "Showing %d event"
msgid_plural "Showing %d events"
msgstr[0] "Visualizza %d evento"
msgstr[1] "Visualizza %d eventi"

msgid "Source code"
msgstr "Codice Sorgente"

msgid "StarProject|Star"
835
msgstr "Star"
黄涛 已提交
836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873

msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "inizia una %{new_merge_request} con queste modifiche"

msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Cambia branch/tag"

msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tags"

msgid "Tags"
msgstr "Tags"

msgid "Target Branch"
msgstr "Branch di destinazione"

msgid ""
"The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge "
"request. The data will automatically be added here once you create your "
"first merge request."
msgstr ""
"Lo stadio di programmazione mostra il tempo trascorso dal primo commit alla "
"creazione di una richiesta di merge (MR). I dati saranno aggiunti una volta "
"che avrai creato la prima richiesta di merge."

msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "L'insieme di eventi aggiunti ai dati raccolti per quello stadio."

msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relazione del fork è stata rimossa"

msgid ""
"The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning "
"the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. "
"Begin creating issues to see data for this stage."
msgstr ""
874 875 876
"Lo stadio di Issue mostra il tempo che impiega un issue ad esser correlato "
"ad una Milestone, o ad esser aggiunto ad una tua Lavagna. Inizia la "
"creazione di problemi per visualizzare i dati in questo stadio."
黄涛 已提交
877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978

msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Il ciclo vitale della fase di sviluppo."

msgid ""
"The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for "
"specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited "
"project access based on their associated user."
msgstr ""
"Le pipelines pianificate vengono eseguite nel futuro, ripetitivamente, per "
"specifici tag o branch ed ereditano restrizioni di progetto basate "
"sull'utente ad esse associato."

msgid ""
"The planning stage shows the time from the previous step to pushing your "
"first commit. This time will be added automatically once you push your first "
"commit."
msgstr ""
"Lo stadio di pianificazione mostra il tempo trascorso dal primo commit al "
"suo step precedente. Questo periodo sarà disponibile automaticamente nel "
"momento in cui farai il primo commit."

msgid ""
"The production stage shows the total time it takes between creating an issue "
"and deploying the code to production. The data will be automatically added "
"once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
"Lo stadio di produzione mostra il tempo totale che trascorre tra la "
"creazione di un issue il suo rilascio (inteso come codice) in produzione.  "
"Questo dato sarà disponibile automaticamente nel momento in cui avrai "
"completato l'intero processo ideale del ciclo di produzione"

msgid "The project can be accessed by any logged in user."
msgstr "Qualunque utente autenticato può accedere a questo progetto."

msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr ""
"Chiunque può accedere a questo progetto (senza alcuna autenticazione)."

msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "La repository di questo progetto non esiste."

msgid ""
"The review stage shows the time from creating the merge request to merging "
"it. The data will automatically be added after you merge your first merge "
"request."
msgstr ""
"Lo stadio di revisione mostra il tempo tra una richiesta di merge al suo "
"svolgimento effettivo. Questo dato sarà disponibile appena avrai completato "
"una MR (Merger Request)"

msgid ""
"The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code "
"to the production environment. The data will be automatically added once you "
"deploy to production for the first time."
msgstr ""
"Lo stadio di pre-rilascio mostra il tempo che trascorre da una MR (Richiesta "
"di Merge) completata al suo rilascio in ambiente di produzione. Questa "
"informazione sarà disponibile dal tuo primo rilascio in produzione"

msgid ""
"The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for "
"the related merge request. The data will automatically be added after your "
"first pipeline finishes running."
msgstr ""
"Lo stadio di test mostra il tempo che ogni Pipeline impiega per essere "
"eseguita in ogni Richiesta di Merge correlata. L'informazione sarà "
"disponibile automaticamente quando la tua prima Pipeline avrà finito d'esser "
"eseguita."

msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr ""
"Il tempo aggregato relativo eventi/data entry raccolto in quello stadio."

msgid ""
"The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., "
"between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 ="
" 6."
msgstr ""
"Il valore falsato nel mezzo di una serie di dati osservati. ES: tra 3,5,9 il "
"mediano è 5. Tra 3,5,7,8 il mediano è (5+7)/2  quindi 6."

msgid ""
"This means you can not push code until you create an empty repository or "
"import existing one."
msgstr ""
"Questo significa che non è possibile effettuare push di codice fino a che "
"non crei una repository vuota o ne importi una esistente"

msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser pianificato"

msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Il tempo che impiega un issue per esser implementato"

msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Il tempo tra la creazione di una richiesta di merge ed il merge/close"

msgid "Time until first merge request"
msgstr "Il tempo fino alla prima richiesta di merge"

msgid "Timeago|%s days ago"
979
msgstr "%s giorni fa"
黄涛 已提交
980 981

msgid "Timeago|%s days remaining"
982
msgstr "%s giorni rimanenti"
黄涛 已提交
983 984

msgid "Timeago|%s hours remaining"
985
msgstr "%s ore rimanenti"
黄涛 已提交
986 987

msgid "Timeago|%s minutes ago"
988
msgstr "%s minuti fa"
黄涛 已提交
989 990

msgid "Timeago|%s minutes remaining"
991
msgstr "%s minuti rimanenti"
黄涛 已提交
992 993

msgid "Timeago|%s months ago"
994
msgstr "%s minuti fa"
黄涛 已提交
995 996

msgid "Timeago|%s months remaining"
997
msgstr "%s mesi rimanenti"
黄涛 已提交
998 999

msgid "Timeago|%s seconds remaining"
1000
msgstr "%s secondi rimanenti"
黄涛 已提交
1001 1002

msgid "Timeago|%s weeks ago"
1003
msgstr "%s settimane fa"
黄涛 已提交
1004 1005

msgid "Timeago|%s weeks remaining"
1006
msgstr "%s settimane rimanenti"
黄涛 已提交
1007 1008

msgid "Timeago|%s years ago"
1009
msgstr "%s anni fa"
黄涛 已提交
1010 1011

msgid "Timeago|%s years remaining"
1012
msgstr "%s anni rimanenti"
黄涛 已提交
1013 1014

msgid "Timeago|1 day remaining"
1015
msgstr "1 giorno rimanente"
黄涛 已提交
1016 1017

msgid "Timeago|1 hour remaining"
1018
msgstr "1 ora rimanente"
黄涛 已提交
1019 1020

msgid "Timeago|1 minute remaining"
1021
msgstr "1 minuto rimanente"
黄涛 已提交
1022 1023

msgid "Timeago|1 month remaining"
1024
msgstr "1 mese rimanente"
黄涛 已提交
1025 1026

msgid "Timeago|1 week remaining"
1027
msgstr "1 settimana rimanente"
黄涛 已提交
1028 1029

msgid "Timeago|1 year remaining"
1030
msgstr "1 anno rimanente"
黄涛 已提交
1031 1032

msgid "Timeago|Past due"
1033
msgstr "Entro"
黄涛 已提交
1034 1035

msgid "Timeago|a day ago"
1036
msgstr "un giorno fa"
黄涛 已提交
1037 1038

msgid "Timeago|a month ago"
1039
msgstr "un mese fa"
黄涛 已提交
1040 1041

msgid "Timeago|a week ago"
1042
msgstr "una settimana fa"
黄涛 已提交
1043 1044

msgid "Timeago|a while"
1045
msgstr "poco fa"
黄涛 已提交
1046 1047

msgid "Timeago|a year ago"
1048
msgstr "un anno fa"
黄涛 已提交
1049 1050

msgid "Timeago|about %s hours ago"
1051
msgstr "circa %s ore fa"
黄涛 已提交
1052 1053

msgid "Timeago|about a minute ago"
1054
msgstr "circa un minuto fa"
黄涛 已提交
1055 1056

msgid "Timeago|about an hour ago"
1057
msgstr "circa un ora fa"
黄涛 已提交
1058 1059

msgid "Timeago|in %s days"
1060
msgstr "in %s giorni"
黄涛 已提交
1061 1062

msgid "Timeago|in %s hours"
1063
msgstr "in %s ore"
黄涛 已提交
1064 1065

msgid "Timeago|in %s minutes"
1066
msgstr "in %s minuti"
黄涛 已提交
1067 1068

msgid "Timeago|in %s months"
1069
msgstr "in %s mesi"
黄涛 已提交
1070 1071

msgid "Timeago|in %s seconds"
1072
msgstr "in %s secondi"
黄涛 已提交
1073 1074

msgid "Timeago|in %s weeks"
1075
msgstr "in %s settimane"
黄涛 已提交
1076 1077

msgid "Timeago|in %s years"
1078
msgstr "in %s anni"
黄涛 已提交
1079 1080

msgid "Timeago|in 1 day"
1081
msgstr "in 1 giorno"
黄涛 已提交
1082 1083

msgid "Timeago|in 1 hour"
1084
msgstr "in 1 ora"
黄涛 已提交
1085 1086

msgid "Timeago|in 1 minute"
1087
msgstr "in 1 minuto"
黄涛 已提交
1088 1089

msgid "Timeago|in 1 month"
1090
msgstr "in 1 mese"
黄涛 已提交
1091 1092

msgid "Timeago|in 1 week"
1093
msgstr "in 1 settimana"
黄涛 已提交
1094 1095

msgid "Timeago|in 1 year"
1096
msgstr "in 1 anno"
黄涛 已提交
1097 1098

msgid "Timeago|less than a minute ago"
1099
msgstr "meno di un minuto fa"
黄涛 已提交
1100 1101 1102

msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
1103 1104
msgstr[0] "hr"
msgstr[1] "hr"
黄涛 已提交
1105 1106 1107

msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
1108 1109
msgstr[0] "min"
msgstr[1] "mins"
黄涛 已提交
1110 1111

msgid "Time|s"
1112
msgstr "s"
黄涛 已提交
1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"

msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo totale di test per tutti i commits/merges"

msgid "Unstar"
msgstr "Unstar"

msgid "Upload New File"
msgstr "Carica un nuovo file"

msgid "Upload file"
msgstr "Carica file"

1129 1130 1131
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clicca per caricare"

黄涛 已提交
1132 1133 1134
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Usa le tue impostazioni globali "

1135 1136 1137
msgid "View open merge request"
msgstr "Mostra la richieste di merge aperte"

黄涛 已提交
1138
msgid "VisibilityLevel|Internal"
1139
msgstr "Interno"
黄涛 已提交
1140 1141

msgid "VisibilityLevel|Private"
1142
msgstr "Privato"
黄涛 已提交
1143 1144

msgid "VisibilityLevel|Public"
1145
msgstr "Pubblico"
黄涛 已提交
1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242

msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr ""
"Vuoi visualizzare i dati? Richiedi l'accesso ad un amministratore, grazie."

msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Non ci sono sufficienti dati da mostrare su questo stadio"

msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Ritira richiesta d'accesso"

msgid ""
"You are going to remove %{project_name_with_namespace}.\n"
"Removed project CANNOT be restored!\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere %{project_name_with_namespace}.\n"
"I progetti rimossi NON POSSONO essere ripristinati\n"
"Sei assolutamente sicuro?"

msgid ""
"You are going to remove the fork relationship to source project "
"%{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere la relazione con il progetto sorgente "
"%{forked_from_project}. Sei ASSOLUTAMENTE sicuro?"

msgid ""
"You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. "
"Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr ""
"Stai per trasferire %{project_name_with_namespace} ad un altro owner. Sei "
"ASSOLUTAMENTE sicuro?"

msgid "You can only add files when you are on a branch"
msgstr "Puoi aggiungere files solo quando sei in una branch"

msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Hai raggiunto il tuo limite di progetto"

msgid "You must sign in to star a project"
msgstr "Devi accedere per porre una star al progetto"

msgid "You need permission."
msgstr "Necessiti del permesso."

msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Non riceverai alcuna notifica via email"

msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
msgstr "Riceverai notifiche solo per gli eventi che hai scelto"

msgid ""
"You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Riceverai notifiche solo per i threads a cui hai partecipato"

msgid "You will receive notifications for any activity"
msgstr "Riceverai notifiche per ogni attività"

msgid ""
"You will receive notifications only for comments in which you were "
"@mentioned"
msgstr "Riceverai notifiche solo per i commenti ai quale sei stato menzionato"

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you "
"%{set_password_link} on your account"
msgstr ""
"Non sarai in grado di eseguire pull o push di codice tramite %{protocol} "
"fino a che %{set_password_link} nel tuo account."

msgid ""
"You won't be able to pull or push project code via SSH until you "
"%{add_ssh_key_link} to your profile"
msgstr ""
"Non sarai in grado di effettuare push o pull tramite SSH fino a che "
"%{add_ssh_key_link} al tuo profilo"

msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"

msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"

msgid "new merge request"
msgstr "Nuova richiesta di merge"

msgid "notification emails"
msgstr "Notifiche via email"

msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
msgstr[1] "parents"