提交 98b2761d 编写于 作者: J Jiang Xin

l10n: zh_CN.po: Disambiguation for rebase

Disambiguate the Chinese translation for "rebase", and update other
related entries.
Signed-off-by: NJiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
上级 8376b58d
...@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" ...@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n" "Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 08:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-03 10:53+0800\n"
"Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
"Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n" "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
...@@ -1320,21 +1320,21 @@ msgstr "" ...@@ -1320,21 +1320,21 @@ msgstr ""
"可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
"命令关闭本消息通知。" "命令关闭本消息通知。"
#: sha1_name.c:1109 #: sha1_name.c:1070
msgid "HEAD does not point to a branch" msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD 没有指向一个分支" msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
#: sha1_name.c:1112 #: sha1_name.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "No such branch: '%s'" msgid "No such branch: '%s'"
msgstr "没有此分支:'%s'" msgstr "没有此分支:'%s'"
#: sha1_name.c:1114 #: sha1_name.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "No upstream configured for branch '%s'" msgid "No upstream configured for branch '%s'"
msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游" msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
#: sha1_name.c:1118 #: sha1_name.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支" msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
...@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)" ...@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)"
#: wt-status.c:918 #: wt-status.c:918
msgid "You are in the middle of an am session." msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "您正处于一个 am 过程中。" msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
#: wt-status.c:921 #: wt-status.c:921
msgid "The current patch is empty." msgid "The current patch is empty."
...@@ -1646,11 +1646,11 @@ msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)" ...@@ -1646,11 +1646,11 @@ msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
#: wt-status.c:989 wt-status.c:1006 #: wt-status.c:989 wt-status.c:1006
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s'。" msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
#: wt-status.c:994 wt-status.c:1011 #: wt-status.c:994 wt-status.c:1011
msgid "You are currently rebasing." msgid "You are currently rebasing."
msgstr "您正在变基。" msgstr "您在执行变基操作。"
# 译者:注意保持前导空格 # 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:997 #: wt-status.c:997
...@@ -1676,11 +1676,11 @@ msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")" ...@@ -1676,11 +1676,11 @@ msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中拆分一个提交。" msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
#: wt-status.c:1023 #: wt-status.c:1023
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "您正在变基过程中拆分一个提交。" msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
# 译者:注意保持前导空格 # 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1026 #: wt-status.c:1026
...@@ -1690,11 +1690,11 @@ msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --contin ...@@ -1690,11 +1690,11 @@ msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --contin
#: wt-status.c:1030 #: wt-status.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "您正在将分支 '%s' 变基到 '%s' 过程中编辑一个提交。" msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
#: wt-status.c:1035 #: wt-status.c:1035
msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "您正在变基过程中编辑一个提交。" msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
# 译者:注意保持前导空格 # 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1038 #: wt-status.c:1038
...@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")" ...@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
#: wt-status.c:1050 #: wt-status.c:1050
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "您正在做拣选提交 %s。" msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
# 译者:注意保持前导空格 # 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1055 #: wt-status.c:1055
...@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)" ...@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
#: wt-status.c:1069 #: wt-status.c:1069
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s." msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "您正在反转提交 %s 。" msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
# 译者:注意保持前导空格 # 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1074 #: wt-status.c:1074
...@@ -1750,11 +1750,11 @@ msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)" ...@@ -1750,11 +1750,11 @@ msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
#: wt-status.c:1090 #: wt-status.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "您正在从分支 '%s' 开始做二分查找。" msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
#: wt-status.c:1094 #: wt-status.c:1094
msgid "You are currently bisecting." msgid "You are currently bisecting."
msgstr "您正在做二分查找。" msgstr "您在执行二分查找操作。"
# 译者:注意保持前导空格 # 译者:注意保持前导空格
#: wt-status.c:1097 #: wt-status.c:1097
...@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "位于分支 " ...@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "位于分支 "
#: wt-status.c:1279 #: wt-status.c:1279
msgid "rebase in progress; onto " msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "变基正在进行中;至 " msgstr "变基操作正在进行中;至 "
#: wt-status.c:1286 #: wt-status.c:1286
msgid "HEAD detached at " msgid "HEAD detached at "
...@@ -5254,8 +5254,9 @@ msgstr "" ...@@ -5254,8 +5254,9 @@ msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/grep.c:702
#: builtin/merge.c:196 builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 #: builtin/merge.c:196 builtin/repack.c:160 builtin/repack.c:164
#: builtin/tag.c:446 parse-options.h:135 parse-options.h:242 #: builtin/show-branch.c:654 builtin/show-ref.c:178 builtin/tag.c:446
#: parse-options.h:135 parse-options.h:242
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
...@@ -6211,17 +6212,17 @@ msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的" ...@@ -6211,17 +6212,17 @@ msgstr "指定 git 版本库是多个用户之间共享的"
msgid "be quiet" msgid "be quiet"
msgstr "保持安静" msgstr "保持安静"
#: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529 #: builtin/init-db.c:525 builtin/init-db.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "cannot mkdir %s" msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "不能创建目录 %s" msgstr "不能创建目录 %s"
#: builtin/init-db.c:533 #: builtin/init-db.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "cannot chdir to %s" msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "不能切换目录到 %s" msgstr "不能切换目录到 %s"
#: builtin/init-db.c:555 #: builtin/init-db.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
...@@ -6230,11 +6231,11 @@ msgstr "" ...@@ -6230,11 +6231,11 @@ msgstr ""
"不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-" "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有指定 %s(或 --git-"
"dir=<directory>)" "dir=<directory>)"
#: builtin/init-db.c:579 #: builtin/init-db.c:580
msgid "Cannot access current working directory" msgid "Cannot access current working directory"
msgstr "不能访问当前工作目录" msgstr "不能访问当前工作目录"
#: builtin/init-db.c:586 #: builtin/init-db.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'" msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "不能访问工作区 '%s'" msgstr "不能访问工作区 '%s'"
...@@ -10118,7 +10119,7 @@ msgstr "" ...@@ -10118,7 +10119,7 @@ msgstr ""
#: git-rebase.sh:201 #: git-rebase.sh:201
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基。" msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
#: git-rebase.sh:206 #: git-rebase.sh:206
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
...@@ -10165,12 +10166,12 @@ msgid "" ...@@ -10165,12 +10166,12 @@ msgid ""
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there." "valuable there."
msgstr "" msgstr ""
"好像已有一个 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基过程中。\n" "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
"如果是这样,请尝试执行\n" "过程中。 如果是这样,请执行\n"
"\t$cmd_live_rebase\n" "\t$cmd_live_rebase\n"
"如果不是这样,请执行\n" "如果不是这样,请执行\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"然后再重新执行变基。为避免您丢失重要数据,我已经停止当前操作。" "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
#: git-rebase.sh:456 #: git-rebase.sh:456
#, sh-format #, sh-format
......
Markdown is supported
0% .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
想要评论请 注册