提交 76d536b8 编写于 作者: しらいしななこ 提交者: Shawn O. Pearce

git-gui: Update Japanese strings

This updates the Japanese translation file.
Signed-off-by: Nしらいしななこ <nanako3@bluebottle.com>
Signed-off-by: NShawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
上级 efb84866
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 18:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 16:23+0900\n"
"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr ""
msgstr "git-gui: 致命的なエラー"
#: git-gui.sh:595
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "gui.%s に無効なフォントが指定されています:"
msgstr "%s に無効なフォントが指定されています:"
#: git-gui.sh:620
msgid "Main Font"
......@@ -66,9 +66,8 @@ msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
#: git-gui.sh:860
#, fuzzy
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
msgstr "作業ディレクトリの最上位に移動できません"
#: git-gui.sh:867
msgid "Cannot use funny .git directory:"
......@@ -158,7 +157,6 @@ msgid "Branch"
msgstr "ブランチ"
#: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
#, fuzzy
msgid "Commit@@noun"
msgstr "コミット"
......@@ -167,9 +165,8 @@ msgid "Merge"
msgstr "マージ"
#: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "リモート:"
msgstr "リモート"
#: git-gui.sh:1807
msgid "Browse Current Branch's Files"
......@@ -301,7 +298,6 @@ msgid "Sign Off"
msgstr "署名"
#: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
#, fuzzy
msgid "Commit@@verb"
msgstr "コミット"
......@@ -329,7 +325,7 @@ msgstr "%s について"
#: git-gui.sh:2026
msgid "Preferences..."
msgstr ""
msgstr "設定…"
#: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
msgid "Options..."
......@@ -346,21 +342,19 @@ msgstr "オンライン・ドキュメント"
#: git-gui.sh:2165
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
msgstr "致命的: パス %s が stat できません。そのようなファイルやディレクトリはありません"
#: git-gui.sh:2198
msgid "Current Branch:"
msgstr "現在のブランチ"
#: git-gui.sh:2219
#, fuzzy
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
#: git-gui.sh:2239
#, fuzzy
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "変更をコミット予定に入れる"
msgstr "コミット予定に入っていない変更"
#: git-gui.sh:2286
msgid "Stage Changed"
......@@ -448,6 +442,10 @@ msgid ""
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"環境に問題がある可能性があります\n"
"\n"
"以下の環境変数は %s が起動する Git サブプロセスによって無視されるでしょう:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2707
msgid ""
......@@ -455,6 +453,9 @@ msgid ""
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"これは Cygwin で配布されている Tcl バイナリに\n"
"関しての既知の問題によります"
#: git-gui.sh:2712
#, tcl-format
......@@ -466,6 +467,10 @@ msgid ""
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"個人的な ~/.gitconfig ファイル内で user.name と user.email の値を設定\n"
"するのが、%s の良い代用となります\n"
#: lib/about.tcl:25
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
......@@ -490,50 +495,47 @@ msgstr "%s を読んでいます…"
#: lib/blame.tcl:473
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr ""
msgstr "コピー・移動追跡データを読んでいます…"
#: lib/blame.tcl:493
msgid "lines annotated"
msgstr ""
msgstr "行を注釈しました"
#: lib/blame.tcl:674
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr ""
msgstr "元位置行の注釈データを読んでいます…"
#: lib/blame.tcl:677
msgid "Annotation complete."
msgstr ""
msgstr "注釈完了しました"
#: lib/blame.tcl:731
#, fuzzy
msgid "Loading annotation..."
msgstr "%s をロード中…"
msgstr "注釈を読み込んでいます…"
#: lib/blame.tcl:787
msgid "Author:"
msgstr ""
msgstr "作者:"
#: lib/blame.tcl:791
#, fuzzy
msgid "Committer:"
msgstr "コミット:"
msgstr "コミット:"
#: lib/blame.tcl:796
msgid "Original File:"
msgstr ""
msgstr "元ファイル"
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Originally By:"
msgstr ""
msgstr "原作者:"
#: lib/blame.tcl:916
#, fuzzy
msgid "In File:"
msgstr "ファイル:"
#: lib/blame.tcl:921
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr ""
msgstr "複写・移動者:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
......@@ -741,7 +743,7 @@ msgstr "%s から %s をフェッチしています"
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr ""
msgstr "致命的エラー: %s を解決できません"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
......@@ -796,9 +798,9 @@ msgstr ""
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "作業ディレクトリがありません"
msgstr "作業ディレクトリを '%s' に更新しています…"
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
......@@ -827,9 +829,9 @@ msgstr ""
"チを開始してください。"
#: lib/checkout_op.tcl:446
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "チェックアウト"
msgstr "'%s' をチェックアウトしました"
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
......@@ -866,244 +868,235 @@ msgstr ""
"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
#: lib/choose_font.tcl:39
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "全て選択"
msgstr "選択"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr ""
msgstr "フォント・ファミリー"
#: lib/choose_font.tcl:73
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "フォントを小さく"
msgstr "フォントの大きさ"
#: lib/choose_font.tcl:90
msgid "Font Example"
msgstr ""
msgstr "フォント・サンプル"
#: lib/choose_font.tcl:101
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"これはサンプル文です。\n"
"このフォントが気に入ればお使いになれます。"
#: lib/choose_repository.tcl:25
msgid "Git Gui"
msgstr ""
msgstr "Git GUI"
#: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
#, fuzzy
msgid "Create New Repository"
msgstr "元のリポジトリ"
msgstr "新しいリポジトリを作る"
#: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
#, fuzzy
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "送り先リポジトリ"
msgstr "既存リポジトリを複製する"
#: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
#, fuzzy
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "送り先リポジトリ"
msgstr "既存リポジトリを開く"
#: lib/choose_repository.tcl:91
msgid "Next >"
msgstr ""
msgstr "次 >"
#: lib/choose_repository.tcl:152
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
msgstr "'%s' は既に存在します。"
#: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
#: lib/choose_repository.tcl:172
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "完全にオプションを保存できません:"
msgstr "リポジトリ %s を作製できません:"
#: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
msgid "Directory:"
msgstr ""
msgstr "ディレクトリ:"
#: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
#: lib/choose_repository.tcl:834
#, fuzzy
msgid "Git Repository"
msgstr "リポジトリ"
msgstr "GIT リポジトリ"
#: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
msgstr "ディレクトリ '%s' は既に存在します。"
#: lib/choose_repository.tcl:265
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
msgstr "ファイル '%s' は既に存在します。"
#: lib/choose_repository.tcl:286
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "閉じる"
msgstr "複製"
#: lib/choose_repository.tcl:299
msgid "URL:"
msgstr ""
msgstr "URL:"
#: lib/choose_repository.tcl:319
msgid "Clone Type:"
msgstr ""
msgstr "複製方式:"
#: lib/choose_repository.tcl:325
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr ""
msgstr "標準(高速・中冗長度・ハードリンク)"
#: lib/choose_repository.tcl:331
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr ""
msgstr "全複写(低速・冗長バックアップ)"
#: lib/choose_repository.tcl:337
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr ""
msgstr "共有(最高速・非推奨・バックアップ無し)"
#: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
#: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
#: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "リポジトリが選択されていません。"
msgstr "Git リポジトリではありません: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:405
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr ""
msgstr "標準方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
#: lib/choose_repository.tcl:409
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr ""
msgstr "共有方式は同一計算機上のリポジトリにのみ使えます。"
#: lib/choose_repository.tcl:439
msgid "Failed to configure origin"
msgstr ""
msgstr "origin を設定できませんでした"
#: lib/choose_repository.tcl:451
msgid "Counting objects"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトを数えています"
#: lib/choose_repository.tcl:452
msgid "buckets"
msgstr ""
msgstr "バケツ"
#: lib/choose_repository.tcl:476
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr ""
msgstr "objects/info/alternates を複写できません: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:512
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
msgstr "%s から複製する内容はありません"
#: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
#: lib/choose_repository.tcl:740
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr ""
msgstr "'master' ブランチが初期化されていません"
#: lib/choose_repository.tcl:527
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr ""
msgstr "ハードリンクが作れないので、コピーします"
#: lib/choose_repository.tcl:539
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "%s から %s をフェッチしています"
msgstr "%s から複製しています"
#: lib/choose_repository.tcl:570
#, fuzzy
msgid "Copying objects"
msgstr "データベース圧縮"
msgstr "オブジェクトを複写しています"
#: lib/choose_repository.tcl:571
msgid "KiB"
msgstr ""
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:595
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトを複写できません: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:605
msgid "Linking objects"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトを連結しています"
#: lib/choose_repository.tcl:606
msgid "objects"
msgstr ""
msgstr "オブジェクト"
#: lib/choose_repository.tcl:614
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr ""
msgstr "オブジェクトをハードリンクできません: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:669
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr ""
msgstr "ブランチやオブジェクトを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
#: lib/choose_repository.tcl:680
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr ""
msgstr "タグを取得できません。コンソール出力を見て下さい"
#: lib/choose_repository.tcl:704
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr ""
msgstr "HEAD を確定できません。コンソール出力を見て下さい"
#: lib/choose_repository.tcl:713
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr ""
msgstr "%s を掃除できません"
#: lib/choose_repository.tcl:719
#, fuzzy
msgid "Clone failed."
msgstr "中断に失敗しました。"
msgstr "複写に失敗しました。"
#: lib/choose_repository.tcl:726
msgid "No default branch obtained."
msgstr ""
msgstr "デフォールト・ブランチが取得されませんでした"
#: lib/choose_repository.tcl:737
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr ""
msgstr "%s をコミットとして解釈できません"
#: lib/choose_repository.tcl:749
#, fuzzy
msgid "Creating working directory"
msgstr "作業ディレクトリがありません"
msgstr "作業ディレクトリを作成しています"
#: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
#: lib/index.tcl:149
msgid "files"
msgstr ""
msgstr "ファイル"
#: lib/choose_repository.tcl:779
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr ""
msgstr "初期チェックアウトに失敗しました"
#: lib/choose_repository.tcl:795
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "開く"
#: lib/choose_repository.tcl:805
#, fuzzy
msgid "Repository:"
msgstr "リポジトリ"
msgstr "リポジトリ:"
#: lib/choose_repository.tcl:854
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "完全にオプションを保存できません:"
msgstr "リポジトリ %s を開けません:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
......@@ -1140,11 +1133,11 @@ msgstr "リビジョン式が空です。"
#: lib/choose_rev.tcl:530
msgid "Updated"
msgstr ""
msgstr "更新しました"
#: lib/choose_rev.tcl:558
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
......@@ -1258,7 +1251,7 @@ msgstr "write-tree が失敗しました:"
#: lib/commit.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr ""
msgstr "コミット %s は壊れています"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
......@@ -1281,7 +1274,7 @@ msgstr "コミットする変更がありません。"
#: lib/commit.tcl:303
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr ""
msgstr "警告: Tcl はエンコーディング '%s' をサポートしていません"
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
......@@ -1354,11 +1347,16 @@ msgid ""
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"このリポジトリにはおおよそ %i 個の個別オブジェクトがあります\n"
"\n"
"最適な性能を保つために、%i 個以上の個別オブジェクトを作る毎にデータベースを圧縮することを推奨します\n"
"\n"
"データベースを圧縮しますか?"
#: lib/date.tcl:25
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "無効なリビジョン: %s"
msgstr "Git から出た無効な日付: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
......@@ -1383,14 +1381,14 @@ msgstr ""
"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
#: lib/diff.tcl:81
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "%s をロード中…"
msgstr "%s の変更点をロード中…"
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr ""
msgstr "%s を表示できません"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
......@@ -1398,11 +1396,11 @@ msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr ""
msgstr "Git リポジトリ(サブプロジェクト)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr ""
msgstr "* バイナリファイル(内容は表示しません)"
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
......@@ -1429,14 +1427,14 @@ msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
#: lib/index.tcl:241
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "コミットから降ろす"
msgstr "コミットから '%s' を降ろす"
#: lib/index.tcl:285
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "%s を読んでいます…"
msgstr "コミットに %s を加えています"
#: lib/index.tcl:340
#, tcl-format
......@@ -1651,41 +1649,37 @@ msgid "New Branch Name Template"
msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
#: lib/option.tcl:176
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "主フォント"
msgstr "フォントを変更"
#: lib/option.tcl:180
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr ""
msgstr "%s を選択"
#: lib/option.tcl:186
msgid "pt."
msgstr ""
msgstr "ポイント"
#: lib/option.tcl:200
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "設定"
#: lib/option.tcl:235
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "完全にオプションを保存できません:"
#: lib/remote.tcl:165
#, fuzzy
msgid "Prune from"
msgstr "%s から刈る…"
msgstr "から刈込む…"
#: lib/remote.tcl:170
#, fuzzy
msgid "Fetch from"
msgstr "%s からフェッチ…"
msgstr "取得元"
#: lib/remote.tcl:213
#, fuzzy
msgid "Push to"
msgstr "プッシュ"
msgstr "プッシュ"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
......@@ -1724,12 +1718,15 @@ msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
msgstr ""
"以下のブランチは %s に完全にマージされていません:\n"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
......@@ -1782,9 +1779,9 @@ msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%1$s ... %3$*i %4$s 中の %$2*i (%5$3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, fuzzy, tcl-format
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "フェッチ"
msgstr "%s を取得"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
......@@ -1794,7 +1791,7 @@ msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr ""
msgstr "遠隔刈込 %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
......@@ -1804,7 +1801,7 @@ msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈ってい
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr ""
msgstr "%s をプッシュ"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
......@@ -1834,7 +1831,7 @@ msgstr "通信オプション"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
msgstr "既存ブランチを上書き(変更を破棄する可能性があります)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
......@@ -1844,11 +1841,3 @@ msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
msgid "Include tags"
msgstr "タグを含める"
#~ msgid "Cannot find the git directory:"
#~ msgstr "git ディレクトリが見つかりません:"
#~ msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
#~ msgstr "ステージングされていない(コミット未予定の)変更"
#~ msgid "Push to %s..."
#~ msgstr "%s へプッシュ…"
Markdown is supported
0% .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
先完成此消息的编辑!
想要评论请 注册