es.po 574.2 KB
Newer Older
1
# Spanish translations for Git.
2
# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3 4 5 6 7 8 9
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-06 04:25-0500\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
20

21
#: advice.c:97
22
#, c-format
23 24
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
25

26
#: advice.c:150
27
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 29
msgstr ""
"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
30

31
#: advice.c:152
32 33 34
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."

35
#: advice.c:154
36 37 38
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."

39
#: advice.c:156
40 41 42
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."

43
#: advice.c:158
44 45 46
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."

47
#: advice.c:160
48 49 50 51
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."

52
#: advice.c:168
53 54 55 56 57 58 59
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."

60
#: advice.c:176
61 62 63
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."

64
#: advice.c:181 builtin/merge.c:1286
65 66 67
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."

68
#: advice.c:183
69 70 71
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."

72
#: advice.c:184
73
msgid "Exiting because of unfinished merge."
74
msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
75

76
#: advice.c:190
77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
"  git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"Nota: actualizando el árbol de trabajo '%s'.\n"
"\n"
"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
"cambios experimentales y confirmarlos, y puedes descartar cualquier\n"
"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
"otro checkout.\n"
"\n"
"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
99 100
"puedes hacerlo (ahora o después) usando -b con el comando checkout. "
"Ejemplo:\n"
101 102 103 104
"\n"
"  git checkout -b <nombre-de-nueva-rama>\n"
"\n"

105
#: apply.c:59
106 107
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
108
msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
109

110
#: apply.c:75
111 112
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
113
msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
114

115
#: apply.c:125
116 117 118
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."

119
#: apply.c:127
120 121 122
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."

123
#: apply.c:130
124
msgid "--3way outside a repository"
125
msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
126

127
#: apply.c:141
128
msgid "--index outside a repository"
129
msgstr "--index está fuera de un repositorio"
130

131
#: apply.c:144
132
msgid "--cached outside a repository"
133
msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
134

135
#: apply.c:826
136 137
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
138
msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
139

140
#: apply.c:835
141 142
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
143
msgstr "regexec retornó %d para la entrada: %s"
144

145
#: apply.c:909
146 147
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
148
msgstr ""
149
"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
150

151
#: apply.c:947
152 153
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
154
msgstr ""
155
"git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null, se encontró %s en la línea "
156
"%d"
157

158
#: apply.c:953
159 160
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
161
msgstr ""
162
"git apply: mal git-diff - nuevo nombre de archivo inconsistente en la línea "
163
"%d"
164

165
#: apply.c:954
166 167
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
168
msgstr ""
169
"git apply: mal git-diff - viejo nombre de archivo inconsistente en la línea "
170
"%d"
171

172
#: apply.c:959
173 174
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
175
msgstr "git apply: mal git-diff - se esperaba /dev/null en la línea %d"
176

177
#: apply.c:988
178 179
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
180
msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
181

182
#: apply.c:1306
183 184
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
185
msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
186

187
#: apply.c:1478
188 189
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
190
msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
191

192
#: apply.c:1547
193 194
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
195
msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
196

197
#: apply.c:1567
198
#, c-format
199 200 201 202 203 204 205
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
206
"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
207
"lo remueve de la ruta principal componente (línea %d)"
208
msgstr[1] ""
209
"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
210
"archivos %d cuando los remueven de la ruta principal componentes (línea %d)"
211

212
#: apply.c:1580
213 214
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
215
msgstr ""
216
"el header de git diff carece de información del nombre del archivo (línea %d)"
217

218
#: apply.c:1768
219 220 221
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"

222
#: apply.c:1770
223
msgid "deleted file still has contents"
224
msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
225

226
#: apply.c:1804
227 228
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
229
msgstr "parche corrupto en la línea %d"
230

231
#: apply.c:1841
232 233 234 235
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"

236
#: apply.c:1843
237 238
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
239
msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
240

241
#: apply.c:1846
242 243
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
244
msgstr "** peligro: el archivo %s esta vacío pero no es borrado"
245

246
#: apply.c:1993
247 248
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
249
msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
250

251
#: apply.c:2030
252 253
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
254
msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
255

256
#: apply.c:2190
257 258
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
259
msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
260

261
#: apply.c:2276
262 263
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
264
msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
265

266
#: apply.c:2280
267 268 269 270
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "no es posible abrir o leer %s"

271
#: apply.c:2939
272 273
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
274
msgstr "comienzo invalido de línea: '%c'"
275

276
#: apply.c:3060
277 278 279
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
280
msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
281
msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
282

283
#: apply.c:3072
284 285 286 287
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"

288
#: apply.c:3078
289 290 291 292 293
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
294
"mientras se busca:\n"
295 296
"%.*s"

297
#: apply.c:3100
298 299 300 301
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"

302
#: apply.c:3108
303 304
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
305 306
msgstr ""
"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
307

308
#: apply.c:3154
309 310
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
311
msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
312

313
#: apply.c:3164
314
#, c-format
315 316 317 318 319
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
"actuales."
320

321
#: apply.c:3172
322 323
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
324
msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
325

326
#: apply.c:3190
327 328 329 330
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"

331
#: apply.c:3203
332 333 334 335
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"

336
#: apply.c:3209
337 338
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
339 340 341
msgstr ""
"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
"obtuvo %s)"
342

343
#: apply.c:3230
344 345
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
346
msgstr "el parche falló: %s:%ld"
347

348
#: apply.c:3352
349 350 351 352
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "no se puede hacer checkout a %s"

353
#: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 setup.c:278
354 355 356 357
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "no se pudo leer %s"

358
#: apply.c:3412
359 360
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
361
msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
362

363
#: apply.c:3441 apply.c:3681
364 365 366 367
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"

368
#: apply.c:3524 apply.c:3696
369 370
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
371
msgstr "%s: no existe en el índice"
372

373
#: apply.c:3533 apply.c:3704
374 375
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
376
msgstr "%s: no concuerda con el índice"
377

378
#: apply.c:3568
379
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
380 381
msgstr ""
"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
382
"vías."
383

384
#: apply.c:3571
385 386
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
387
msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
388

389
#: apply.c:3587 apply.c:3591
390 391 392 393
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"

394
#: apply.c:3603
395 396
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
397
msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
398

399
#: apply.c:3617
400 401 402 403
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"

404
#: apply.c:3622
405 406 407 408
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"

409
#: apply.c:3648
410
msgid "removal patch leaves file contents"
411
msgstr "parche de remoción deja contenidos en el archivo"
412

413
#: apply.c:3721
414 415 416 417
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: tipo incorrecto"

418
#: apply.c:3723
419 420 421 422
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"

423
#: apply.c:3874 apply.c:3876
424 425 426 427
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "ruta invalida '%s'"

428
#: apply.c:3932
429 430
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
431
msgstr "%s: ya existe en el índice"
432

433
#: apply.c:3935
434 435 436 437
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"

438
#: apply.c:3955
439 440 441 442
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"

443
#: apply.c:3960
444 445 446 447
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"

448
#: apply.c:3980
449 450
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
451
msgstr "archivo afectado '%s' esta tras un enlace simbólico"
452

453
#: apply.c:3984
454 455 456 457
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: el parche no aplica"

458
#: apply.c:3999
459 460 461 462
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Revisando el parche %s..."

463
#: apply.c:4091
464 465
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
466
msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
467

468
#: apply.c:4098
469 470 471 472
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"

473
#: apply.c:4101
474 475
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
476
msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
477

478
#: apply.c:4106 builtin/checkout.c:237 builtin/reset.c:140
479 480
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
481
msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
482

483
#: apply.c:4110
484 485
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
486
msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
487

488
#: apply.c:4120
489 490
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
491
msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
492

493
#: apply.c:4258
494 495
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
496
msgstr "no se puede remover %s del índice"
497

498
#: apply.c:4292
499 500
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
501
msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
502

503
#: apply.c:4298
504 505
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
506
msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
507

508
#: apply.c:4306
509 510
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
511
msgstr ""
512
"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
513

514
#: apply.c:4312 apply.c:4457
515 516 517 518
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"

519
#: apply.c:4355
520 521
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
522
msgstr "falló escribir para '%s'"
523

524
#: apply.c:4359
525 526 527 528
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "cerrando archivo '%s'"

529
#: apply.c:4429
530 531 532 533
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"

534
#: apply.c:4527
535 536
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
537
msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
538

539
#: apply.c:4535
540
msgid "internal error"
541
msgstr "error interno"
542

543
#: apply.c:4538
544 545 546 547 548 549
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."

550
#: apply.c:4549
551 552
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
553
msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
554

555
#: apply.c:4557 builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:1048
556 557 558 559
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "no se puede abrir %s"

560
#: apply.c:4571
561 562
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
563
msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
564

565
#: apply.c:4575
566 567
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
568
msgstr "Hunk #%d rechazado."
569

570
#: apply.c:4685
571 572 573 574
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Parche '%s' saltado."

575
#: apply.c:4693
576 577 578
msgid "unrecognized input"
msgstr "input no reconocido"

579
#: apply.c:4712
580
msgid "unable to read index file"
581
msgstr "no es posible leer el archivo índice"
582

583
#: apply.c:4849
584 585 586 587
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"

588
#: apply.c:4876
589 590 591 592 593 594
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"

595
#: apply.c:4882 apply.c:4897
596 597 598
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
599
msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
600
msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
601

602
#: apply.c:4890
603 604 605
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
606
msgstr[0] ""
607
"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
608
msgstr[1] ""
609
"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
610

611
#: apply.c:4906 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
612
msgid "Unable to write new index file"
613
msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
614

615 616 617 618 619 620
#: apply.c:4933 apply.c:4936 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
#: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:115 builtin/merge.c:260
#: builtin/pull.c:198 builtin/submodule--helper.c:406
#: builtin/submodule--helper.c:1355 builtin/submodule--helper.c:1358
#: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
#: builtin/submodule--helper.c:1952 git-add--interactive.perl:197
621 622 623
msgid "path"
msgstr "ruta"

624
#: apply.c:4934
625 626 627
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"

628
#: apply.c:4937
629 630 631
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"

632
#: apply.c:4939 builtin/am.c:2263
633 634 635
msgid "num"
msgstr "num"

636
#: apply.c:4940
637 638 639
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "remover <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"

640
#: apply.c:4943
641 642 643
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"

644
#: apply.c:4945
645
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
646
msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
647

648
#: apply.c:4949
649
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
650
msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
651

652
#: apply.c:4951
653 654 655
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"

656
#: apply.c:4953
657 658 659
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"

660
#: apply.c:4955
661
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
662
msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
663

664 665 666 667 668
#: apply.c:4957
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"

#: apply.c:4959
669
msgid "apply a patch without touching the working tree"
670
msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
671

672
#: apply.c:4961
673
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
674
msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
675

676
#: apply.c:4964
677
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
678
msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
679

680
#: apply.c:4966
681
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
682
msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
683

684
#: apply.c:4968
685
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
686
msgstr ""
687
"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
688

689
#: apply.c:4971 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:516
690
msgid "paths are separated with NUL character"
691
msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
692

693
#: apply.c:4973
694
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
695
msgstr "asegure que por lo menos <n> líneas del contexto concuerden"
696

697
#: apply.c:4974 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
698
#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
699
#: builtin/pack-objects.c:3202
700
msgid "action"
701
msgstr "acción"
702

703
#: apply.c:4975
704
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
705
msgstr ""
706
"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
707
"blanco"
708

709
#: apply.c:4978 apply.c:4981
710
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
711 712
msgstr ""
"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
713

714
#: apply.c:4984
715 716 717
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "aplicar el parche en reversa"

718
#: apply.c:4986
719
msgid "don't expect at least one line of context"
720
msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
721

722
#: apply.c:4988
723 724 725
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"

726
#: apply.c:4990
727 728 729
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "permitir solapamiento de hunks"

730 731 732
#: apply.c:4991 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:671
#: builtin/log.c:1914 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
733 734 735
msgid "be verbose"
msgstr "ser verboso"

736
#: apply.c:4993
737
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
738
msgstr ""
739
"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
740
"archivo"
741

742
#: apply.c:4996
743
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
744
msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
745

746
#: apply.c:4998 builtin/am.c:2251
747
msgid "root"
748
msgstr "raíz"
749

750
#: apply.c:4999
751 752 753
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"

754
#: archive.c:14
755
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
756
msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
757

758
#: archive.c:15
759 760 761
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"

762
#: archive.c:16
763 764 765 766
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
767
"árbol> [<ruta>...]"
768

769
#: archive.c:17
770 771 772
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"

773
#: archive.c:363 builtin/add.c:176 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:298
774 775
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
776
msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
777

778
#: archive.c:446
779 780 781
msgid "fmt"
msgstr "fmt"

782
#: archive.c:446
783 784 785
msgid "archive format"
msgstr "formato del archivo"

786
#: archive.c:447 builtin/log.c:1473
787 788 789
msgid "prefix"
msgstr "prefijo"

790
#: archive.c:448
791 792 793
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"

794 795 796 797
#: archive.c:449 builtin/blame.c:816 builtin/blame.c:817 builtin/config.c:126
#: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:873
#: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:552 builtin/ls-files.c:555
#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:570 builtin/read-tree.c:119
798
#: parse-options.h:165
799 800 801
msgid "file"
msgstr "carpeta"

802
#: archive.c:450 builtin/archive.c:89
803 804 805
msgid "write the archive to this file"
msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"

806
#: archive.c:452
807
msgid "read .gitattributes in working directory"
808
msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
809

810
#: archive.c:453
811 812 813
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "reportar archivos archivados por stderr"

814
#: archive.c:454
815 816 817
msgid "store only"
msgstr "solo guardar"

818
#: archive.c:455
819
msgid "compress faster"
820
msgstr "comprimir mas rápido"
821

822
#: archive.c:463
823 824 825
msgid "compress better"
msgstr "comprimir mejor"

826
#: archive.c:466
827 828 829
msgid "list supported archive formats"
msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"

830 831
#: archive.c:468 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
#: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1738
832 833 834
msgid "repo"
msgstr "repo"

835
#: archive.c:469 builtin/archive.c:91
836 837 838
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"

839 840
#: archive.c:470 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
#: builtin/notes.c:491
841 842 843
msgid "command"
msgstr "comando"

844
#: archive.c:471 builtin/archive.c:93
845
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
846
msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
847

848
#: archive.c:478
849
msgid "Unexpected option --remote"
850
msgstr "Opción inesperada --remote"
851

852
#: archive.c:480
853
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
854
msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
855

856
#: archive.c:482
857
msgid "Unexpected option --output"
858
msgstr "Opción inesperada --output"
859

860
#: archive.c:504
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"

865
#: archive.c:511
866 867
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
868
msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
869

870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:344
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "no se puede transmitir el blob %s"

#: archive-tar.c:260 archive-zip.c:361
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"

#: archive-tar.c:287 archive-zip.c:352
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "no se puede leer %s"

#: archive-tar.c:458
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"

#: archive-tar.c:461
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "incapaz de redirigir descriptor"

#: archive-tar.c:468
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "filtro '%s' reportó un error"

#: archive-zip.c:313
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"

#: archive-zip.c:317
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"

#: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:216 builtin/pack-objects.c:219
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "error al desinflar (%d)"

#: archive-zip.c:605
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"

919
#: attr.c:218
920 921 922 923
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s no es un nombre de atributo valido"

924
#: attr.c:415
925 926 927 928 929
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
930
"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
931

932
#: bisect.c:467
933 934 935 936
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"

937
#: bisect.c:675
938 939 940 941
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "No podemos bisecar mas!\n"

942
#: bisect.c:729
943 944 945 946
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "No es un nombre de commit valido %s"

947
#: bisect.c:753
948 949 950 951 952
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
953
"La base de fisión %s esta mal.\n"
954
"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
955

956
#: bisect.c:758
957 958 959 960 961
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
962
"La base de fisión %s es nueva.\n"
963 964
"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"

965
#: bisect.c:763
966 967 968 969 970
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
971
"La base de fisión %s es %s.\n"
972 973
"Esto quiere decir que el primer '%s' commit esta entre %s y [%s].\n"

974
#: bisect.c:771
975 976 977 978 979 980
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
981
"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
982
"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
983
"Tal vez confundió la revisión %s y %s?\n"
984

985
#: bisect.c:784
986 987 988 989 990 991
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
992 993
"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit esta entre%s y %s.\n"
994 995
"Vamos a continuar de todas maneras."

996
#: bisect.c:817
997 998
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
999
msgstr "Bisectando: una base de fisión debe ser probada\n"
1000

1001
#: bisect.c:857
1002 1003
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
1004
msgstr "una %s revisión es necesaria"
1005

1006
#: bisect.c:876 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1007 1008 1009 1010
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"

1011
#: bisect.c:927 builtin/merge.c:137
1012 1013 1014 1015
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"

1016
#: bisect.c:957
1017
msgid "reading bisect refs failed"
1018
msgstr "falló leer las refs de bisect"
1019

1020
#: bisect.c:976
1021 1022 1023 1024
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"

1025
#: bisect.c:984
1026 1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
1031
"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1032 1033
"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"

1034
#: bisect.c:1003
1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"

#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
1043
#.
1044
#: bisect.c:1009
1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1048
msgstr[0] "Bisectando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1049
msgstr[1] "Bisectando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1050

1051
#: blame.c:1784
1052 1053 1054
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."

1055
#: blame.c:1798
1056 1057 1058
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"

1059
#: blame.c:1819
1060
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1061
msgstr ""
1062
"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1063

1064 1065 1066 1067
#: blame.c:1828 bundle.c:162 ref-filter.c:2154 sequencer.c:1874
#: sequencer.c:3772 builtin/commit.c:994 builtin/log.c:372 builtin/log.c:926
#: builtin/log.c:1381 builtin/log.c:1713 builtin/log.c:1963 builtin/merge.c:404
#: builtin/pack-objects.c:3029 builtin/pack-objects.c:3044
1068
#: builtin/shortlog.c:192
1069
msgid "revision walk setup failed"
1070
msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1071

1072
#: blame.c:1846
1073 1074 1075
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
1076
"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1077
"del primer padre"
1078

1079
#: blame.c:1857
1080 1081 1082 1083
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "no hay una ruta %s en %s"

1084
#: blame.c:1868
1085 1086 1087 1088
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"

1089
#: branch.c:52
1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1099
"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1100 1101
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."

1102
#: branch.c:66
1103 1104 1105 1106
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."

1107
#: branch.c:92
1108
#, c-format
1109 1110 1111 1112
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
"por rebase."
1113

1114
#: branch.c:93
1115
#, c-format
1116 1117 1118
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr ""
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1119

1120
#: branch.c:97
1121
#, c-format
1122 1123 1124
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1125

1126
#: branch.c:98
1127
#, c-format
1128 1129
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1130

1131
#: branch.c:103
1132
#, c-format
1133 1134 1135 1136
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
"rebase."
1137

1138
#: branch.c:104
1139
#, c-format
1140 1141 1142
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr ""
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1143

1144
#: branch.c:108
1145
#, c-format
1146 1147 1148 1149
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
"rebase."
1150

1151
#: branch.c:109
1152
#, c-format
1153 1154 1155
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr ""
"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1156

1157
#: branch.c:118
1158
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1159
msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1160

1161
#: branch.c:155
1162 1163
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1164
msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1165

1166
#: branch.c:188
1167 1168 1169 1170
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s' no es un nombre valido de rama."

1171
#: branch.c:207
1172 1173 1174 1175
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."

1176
#: branch.c:212
1177
msgid "Cannot force update the current branch."
1178
msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1179

1180
#: branch.c:232
1181 1182
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1183
msgstr ""
1184
"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1185
"no es una rama."
1186

1187
#: branch.c:234
1188 1189 1190 1191
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"

1192
#: branch.c:236
1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Si estas planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
"\"git fetch\" para recibirla.\n"
"\n"
"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1210 1211
"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
"el push."
1212

1213
#: branch.c:279
1214 1215 1216 1217
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "Nombre de objeto no valido: '%s'."

1218
#: branch.c:299
1219 1220 1221 1222
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."

1223
#: branch.c:304
1224 1225 1226 1227
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "Punto de rama no valido: '%s'."

1228
#: branch.c:358
1229 1230 1231 1232
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"

1233
#: branch.c:381
1234 1235
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1236
msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no esta actualizada"
1237

1238
#: bundle.c:36
1239 1240 1241 1242
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"

1243
#: bundle.c:64
1244 1245 1246 1247
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"

1248
#: bundle.c:90 sequencer.c:2092 sequencer.c:2578 builtin/commit.c:768
1249 1250 1251 1252
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "no se pudo abrir '%s'"

1253
#: bundle.c:141
1254
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1255
msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
1256

1257
#: bundle.c:192
1258 1259 1260 1261 1262 1263
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"

1264
#: bundle.c:199
1265 1266 1267
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "El bundle registra una historia completa."

1268
#: bundle.c:201
1269 1270 1271 1272 1273 1274
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"

1275
#: bundle.c:260
1276
msgid "Could not spawn pack-objects"
1277
msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
1278

1279
#: bundle.c:271
1280
msgid "pack-objects died"
1281
msgstr "pack-objects murió"
1282

1283
#: bundle.c:313
1284
msgid "rev-list died"
1285
msgstr "rev-list murió"
1286

1287
#: bundle.c:362
1288 1289 1290 1291
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"

1292
#: bundle.c:453 builtin/log.c:187 builtin/log.c:1618 builtin/shortlog.c:304
1293 1294 1295 1296
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "argumento no reconocido: %s"

1297
#: bundle.c:461
1298
msgid "Refusing to create empty bundle."
1299
msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
1300

1301
#: bundle.c:473
1302 1303 1304 1305
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "no se puede crear '%s'"

1306
#: bundle.c:501
1307
msgid "index-pack died"
1308
msgstr "index-pack murió"
1309

1310
#: color.c:296
1311 1312 1313 1314
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "color inválido: %.*s"

1315 1316
#: commit.c:48 sequencer.c:2384 builtin/am.c:422 builtin/am.c:466
#: builtin/am.c:1438 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1317
#: builtin/replace.c:448
1318 1319
#, c-format
msgid "could not parse %s"
1320
msgstr "no se puede analizar %s"
1321

1322
#: commit.c:50
1323 1324 1325 1326
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s no es un commit!"

1327
#: commit.c:191
1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
"y será removido en una versión futura de Git.\n"
"\n"
"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"para convertir los grafts en refs.\n"
"\n"
"Apapa este mensaje ejecutando\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""

1347
#: commit.c:1629
1348 1349 1350 1351 1352 1353
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
1354 1355
"Tal vez quiera enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
1356
"su proyecto.\n"
1357

1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408
#: commit-graph.c:83
#, c-format
msgid "graph file %s is too small"
msgstr "archivo graph %s es muy pequeño"

#: commit-graph.c:90
#, c-format
msgid "graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "firma de graph %X no concuerda con firma %X"

#: commit-graph.c:97
#, c-format
msgid "graph version %X does not match version %X"
msgstr "versión de graph %X no concuerda con versión %X"

#: commit-graph.c:104
#, c-format
msgid "hash version %X does not match version %X"
msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"

#: commit-graph.c:128
#, c-format
msgid "improper chunk offset %08x%08x"
msgstr "offset del chunk impropio %08x%08x"

#: commit-graph.c:164
#, c-format
msgid "chunk id %08x appears multiple times"
msgstr "id de chunk %08x parece tener múltiples tiempos"

#: commit-graph.c:261
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "no se pudo encontrar commit %s"

#: commit-graph.c:565 builtin/pack-objects.c:2568
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"

#: commit-graph.c:730
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "error agregando pack %s"

#: commit-graph.c:732
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "error abriendo index para %s"

#: commit-graph.c:773
1409 1410 1411 1412
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"

1413
#: commit-graph.c:800
1414 1415 1416
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"

1417
#: commit-graph.c:806
1418
#, c-format
1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"

#: commit-graph.c:904
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
"corrupto"
1427

1428
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1429 1430 1431
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria agotada"

1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456
#: config.c:123
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
"\t%s\n"
"de\n"
"\t%s\n"
"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."

#: config.c:139
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"

#: config.c:150
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"

#: config.c:190
1457
msgid "relative config include conditionals must come from files"
1458
msgstr ""
1459
"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
1460

1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491
#: config.c:348
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr "llave no contiene una sección: %s"

#: config.c:354
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"

#: config.c:378 sequencer.c:2206
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "llave invalida: %s"

#: config.c:384
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"

#: config.c:420 config.c:432
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"

#: config.c:467
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr "formato malogrado en %s"

#: config.c:793
1492 1493
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
1494
msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
1495

1496
#: config.c:797
1497 1498
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
1499
msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
1500

1501
#: config.c:801
1502 1503
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
1504
msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
1505

1506
#: config.c:805
1507 1508
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1509
msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
1510

1511
#: config.c:809
1512 1513
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
1514
msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
1515

1516
#: config.c:813
1517 1518
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
1519
msgstr "mala línea de config %d en %s"
1520

1521
#: config.c:952
1522 1523 1524
msgid "out of range"
msgstr "fuera de rango"

1525
#: config.c:952
1526 1527 1528
msgid "invalid unit"
msgstr "unidad invalida"

1529
#: config.c:958
1530 1531
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1532
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
1533

1534
#: config.c:963
1535 1536
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1537
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
1538

1539
#: config.c:966
1540 1541
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1542
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
1543

1544
#: config.c:969
1545 1546
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1547
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
1548

1549
#: config.c:972
1550 1551
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1552
msgstr ""
1553
"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
1554

1555
#: config.c:975
1556 1557
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1558
msgstr ""
1559
"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
1560

1561
#: config.c:978
1562 1563
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1564
msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
1565

1566
#: config.c:1073
1567 1568
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1569
msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
1570

1571
#: config.c:1082
1572 1573 1574 1575
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"

1576 1577 1578 1579 1580 1581
#: config.c:1173
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"

#: config.c:1187 config.c:1198
1582 1583
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
1584
msgstr "mala compresión zlib en nivel %d"
1585

1586 1587 1588 1589 1590
#: config.c:1290
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"

#: config.c:1323
1591 1592
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
1593
msgstr "modo invalido de creación de objetos: %s"
1594

1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609
#: config.c:1403
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr "valor malformado para %s"

#: config.c:1429
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr "valor malformado para %s: %s"

#: config.c:1430
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"

#: config.c:1489 builtin/pack-objects.c:3279
1610 1611
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
1612
msgstr "mala compresión pack en el nivel %d"
1613

1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634
#: config.c:1610
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"

#: config.c:1613
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"

#: config.c:1630
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"

#: config.c:1660
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "no se pudo analizar %s"

#: config.c:1700
1635
msgid "unable to parse command-line config"
1636
msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
1637

1638
#: config.c:2032
1639
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1640
msgstr ""
1641
"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
1642

1643
#: config.c:2202
1644 1645 1646 1647
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Invalido %s: '%s'"

1648
#: config.c:2245
1649 1650
#, c-format
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1651
msgstr ""
1652 1653
"valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
"defecto"
1654

1655
#: config.c:2271
1656 1657 1658 1659
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"

1660
#: config.c:2296
1661 1662
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1663
msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
1664

1665
#: config.c:2298
1666 1667
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1668
msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
1669

1670 1671 1672 1673 1674 1675
#: config.c:2379
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr "nombre de sección inválido '%s'"

#: config.c:2411
1676 1677
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
1678
msgstr "%s tiene múltiples valores"
1679

1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705
#: config.c:2440
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"

#: config.c:2691 config.c:3015
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"

#: config.c:2702
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "abriendo %s"

#: config.c:2737 builtin/config.c:324
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr "patrón inválido: %s"

#: config.c:2762
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr "archivo de configuración inválido: %s"

#: config.c:2775 config.c:3028
1706 1707
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
1708
msgstr "fstat en %s falló"
1709

1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725
#: config.c:2786
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'"
msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"

#: config.c:2795 config.c:3033
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr "chmod en %s falló"

#: config.c:2880 config.c:3130
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"

#: config.c:2914
1726 1727 1728 1729
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"

1730
#: config.c:2916 builtin/remote.c:781
1731 1732 1733 1734
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "no se pudo desactivar '%s'"

1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744
#: config.c:3006
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "sección de nombre inválida: %s"

#: config.c:3173
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "valor faltante para '%s'"

1745
#: connect.c:61
1746 1747
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
1748

1749
#: connect.c:63
1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
"\n"
1758
"Por favor asegúrese que tiene los permisos de acceso correctos\n"
1759 1760
"y que el repositorio existe."

1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910
#: connect.c:81
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr "servidor no soporta '%s'"

#: connect.c:103
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr "servidor no soporta feature '%s'"

#: connect.c:114
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr "se espera flush tras capacidades"

#: connect.c:233
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"

#: connect.c:252
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"

#: connect.c:273
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"

#: connect.c:275
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"

#: connect.c:310 fetch-pack.c:183 builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "error remoto: %s"

#: connect.c:316
msgid "invalid packet"
msgstr "paquete inválido"

#: connect.c:336
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"

#: connect.c:444
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"

#: connect.c:448
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr "flush esperado tras listado de refs"

#: connect.c:547
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr "protocolo '%s' no es soportado"

#: connect.c:598
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"

#: connect.c:638 connect.c:701
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr "Revisando %s... "

#: connect.c:642
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"

#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#: connect.c:646 connect.c:717
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
"hecho.\n"
"Conectando a %s (puerto %s) ... "

#: connect.c:668 connect.c:745
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"no es posible conectar a %s:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
#: connect.c:674 connect.c:751
msgid "done."
msgstr "hecho."

#: connect.c:705
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr "no es posible revisar %s (%s)"

#: connect.c:711
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr "puerto desconocido %s"

#: connect.c:848 connect.c:1174
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"

#: connect.c:850
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"

#: connect.c:860
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr "no se puede comenzar proxy %s"

#: connect.c:927
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"

#: connect.c:1122
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"

#: connect.c:1134
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"

#: connect.c:1151
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"

#: connect.c:1262
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"

#: connect.c:1307
msgid "unable to fork"
msgstr "no es posible hacer fork"

#: connected.c:68 builtin/fsck.c:203 builtin/prune.c:146
1911 1912 1913
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Verificando conectividad"

1914
#: connected.c:80
1915 1916 1917
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"

1918
#: connected.c:100
1919
msgid "failed write to rev-list"
1920
msgstr "falló escribir a rev-list"
1921

1922
#: connected.c:107
1923
msgid "failed to close rev-list's stdin"
1924
msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
1925

1926
#: convert.c:194
1927
#, c-format
1928 1929
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "crlf_action %d ilegal"
1930

1931 1932 1933 1934 1935 1936
#: convert.c:207
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"

#: convert.c:209
1937
#, c-format
1938 1939
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1940
"The file will have its original line endings in your working directory"
1941
msgstr ""
1942
"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
1943 1944
"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
"trabajo."
1945

1946
#: convert.c:217
1947
#, c-format
1948 1949
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
1950

1951
#: convert.c:219
1952 1953 1954
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1955
"The file will have its original line endings in your working directory"
1956
msgstr ""
1957
"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
1958
"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de "
1959
"trabajo."
1960

1961
#: convert.c:280
1962 1963 1964 1965
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"

1966
#: convert.c:287
1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
"tree-encoding."
msgstr ""
"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%s como "
"working-tree-encoding."

1975
#: convert.c:305
1976 1977 1978 1979
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"

1980
#: convert.c:307
1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."

1989
#: convert.c:425 convert.c:496
1990 1991 1992 1993
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"

1994
#: convert.c:468
1995 1996 1997 1998
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"

1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041
#: convert.c:674
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr "No se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"

#: convert.c:694
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"

#: convert.c:701
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr "filtro externo '%s' falló %d"

#: convert.c:736 convert.c:739
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"

#: convert.c:742 convert.c:796
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr "filtro externo '%s' falló"

#: convert.c:844
msgid "unexpected filter type"
msgstr "tipo de filtro inesperado"

#: convert.c:855
msgid "path name too long for external filter"
msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"

#: convert.c:929
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
"filtradas"

#: convert.c:1228
2042 2043 2044
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"

2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054
#: convert.c:1402 convert.c:1436
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"

#: convert.c:1480
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr "%s: filtro smudge %s falló"

2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103
#: date.c:116
msgid "in the future"
msgstr "en el futuro"

#: date.c:122
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"

#: date.c:129
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"

#: date.c:136
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"

#: date.c:143
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"

#: date.c:149
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"

#: date.c:156
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"

#: date.c:167
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
2104 2105
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125
msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"

#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:170
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"

#: date.c:175 date.c:180
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"

#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
2126
msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
2127

2128
#: diffcore-rename.c:536
2129
msgid "Performing inexact rename detection"
2130
msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
2131

2132
#: diff.c:108
2133 2134
#, c-format
msgid "option '%s' requires a value"
2135
msgstr "opción '%s' requiere un valor"
2136

2137
#: diff.c:158
2138 2139
#, c-format
msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2140
msgstr "  Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
2141

2142
#: diff.c:163
2143 2144
#, c-format
msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2145
msgstr "  parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
2146

2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160
#: diff.c:291
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed_zebra', 'plain'"

#: diff.c:316
#, c-format
msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"

#: diff.c:323
2161
msgid ""
2162 2163
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
"space modes"
2164
msgstr ""
2165 2166
"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
"modos de espacios en blanco"
2167

2168
#: diff.c:394
2169 2170
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2171 2172
msgstr ""
"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
2173

2174
#: diff.c:454
2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
"%s"

2183
#: diff.c:4096
2184 2185
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
2186
msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
2187

2188
#: diff.c:4427
2189 2190 2191
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"

2192
#: diff.c:4430
2193 2194 2195
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"

2196
#: diff.c:4508
2197 2198 2199
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"

2200
#: diff.c:4674
2201 2202 2203 2204 2205
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
2206
"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
2207 2208
"%s"

2209
#: diff.c:4688
2210 2211
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2212
msgstr "Falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
2213

2214
#: diff.c:5766
2215
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2216
msgstr ""
2217
"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
2218

2219
#: diff.c:5769
2220
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2221
msgstr ""
2222
"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
2223

2224
#: diff.c:5772
2225
#, c-format
2226 2227 2228 2229 2230
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"tal vez quiera configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
"intentar el comando."
2231

2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243
#: dir.c:569
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr ""
"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"

#: dir.c:958
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"

#: dir.c:1873
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"

2248
#: dir.c:2115
2249
msgid "failed to get kernel name and information"
2250
msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
2251

2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259
#: dir.c:2239
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr "untracked cache esta desactivado en este sistema o ubicación."

#: dir.c:3037
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
2260

2261
#: dir.c:3082 dir.c:3087
2262 2263 2264 2265
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "no se pudo crear directorios para %s"

2266
#: dir.c:3116
2267 2268 2269 2270
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"

2271 2272 2273 2274 2275
#: editor.c:61
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"

2276
#: entry.c:178
2277 2278 2279
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtrando contenido"

2280
#: entry.c:437
2281 2282 2283 2284
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"

2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299
#: environment.c:150
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""

#: environment.c:332
#, c-format
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"

#: exec-cmd.c:361
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr "demasiados argumentos para correr %s"

2300 2301 2302 2303
#: fetch-object.c:17
msgid "Remote with no URL"
msgstr "Remoto sin URL"

2304
#: fetch-pack.c:152
2305 2306 2307
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"

2308
#: fetch-pack.c:164
2309 2310
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
2311

2312
#: fetch-pack.c:184
2313 2314 2315 2316
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"

2317
#: fetch-pack.c:254
2318 2319 2320
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"

2321
#: fetch-pack.c:342 fetch-pack.c:1257
2322 2323
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
2324
msgstr "línea poco profunda invalida: %s"
2325

2326
#: fetch-pack.c:348 fetch-pack.c:1263
2327 2328 2329 2330
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "línea superficial inválida: %s"

2331
#: fetch-pack.c:350 fetch-pack.c:1265
2332 2333 2334 2335
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "objeto no encontrado: %s"

2336
#: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1268
2337 2338 2339 2340
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "error en objeto: %s"

2341
#: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1270
2342 2343 2344 2345
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "superficie no encontrada: %s"

2346
#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1273
2347 2348 2349 2350
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"

2351
#: fetch-pack.c:399
2352 2353 2354 2355
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "se obtuvo %s %d %s"

2356
#: fetch-pack.c:416
2357 2358 2359 2360
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "commit inválido %s"

2361
#: fetch-pack.c:447
2362
msgid "giving up"
2363
msgstr "rindiéndose"
2364

2365
#: fetch-pack.c:459 progress.c:229
2366 2367 2368
msgid "done"
msgstr "listo"

2369
#: fetch-pack.c:471
2370 2371 2372 2373
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"

2374
#: fetch-pack.c:517
2375 2376 2377 2378
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Marcando %s como completa"

2379
#: fetch-pack.c:764
2380 2381 2382 2383
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "ya se tiene %s (%s)"

2384
#: fetch-pack.c:803
2385 2386 2387
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"

2388
#: fetch-pack.c:811
2389 2390 2391
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "error de protocolo: mal paquete de header"

2392
#: fetch-pack.c:879
2393 2394 2395 2396
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"

2397
#: fetch-pack.c:895
2398 2399
#, c-format
msgid "%s failed"
2400
msgstr "%s falló"
2401

2402
#: fetch-pack.c:897
2403 2404 2405
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"

2406
#: fetch-pack.c:926
2407 2408 2409
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Servidor no soporta clientes superficiales"

2410
#: fetch-pack.c:930
2411 2412 2413
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
msgstr "Servidor soporta ulti_ack_detailed"

2414
#: fetch-pack.c:933
2415 2416 2417
msgid "Server supports no-done"
msgstr "Servidor soporta no-done"

2418
#: fetch-pack.c:939
2419 2420 2421
msgid "Server supports multi_ack"
msgstr "Servidor soporta multi_ack"

2422
#: fetch-pack.c:943
2423 2424 2425
msgid "Server supports side-band-64k"
msgstr "Servidor soporta side-band-64k"

2426
#: fetch-pack.c:947
2427 2428 2429
msgid "Server supports side-band"
msgstr "Servidor soporta side-band"

2430
#: fetch-pack.c:951
2431 2432 2433
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
msgstr "Servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"

2434
#: fetch-pack.c:955
2435 2436 2437
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
msgstr "Servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"

2438
#: fetch-pack.c:965
2439 2440 2441
msgid "Server supports ofs-delta"
msgstr "Servidor soporta ofs-delta"

2442
#: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1150
2443 2444 2445
msgid "Server supports filter"
msgstr "Servidor soporta filtro"

2446
#: fetch-pack.c:979
2447 2448
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
2449
msgstr "Versión de servidor es %.*s"
2450

2451
#: fetch-pack.c:985
2452 2453 2454
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Servidor no soporta --shalow-since"

2455
#: fetch-pack.c:989
2456 2457 2458
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Servidor no soporta --shalow-exclude"

2459
#: fetch-pack.c:991
2460 2461 2462
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Servidor no soporta --deepen"

2463
#: fetch-pack.c:1004
2464 2465 2466
msgid "no common commits"
msgstr "no hay commits comunes"

2467
#: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1393
2468
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2469 2470
msgstr "git fetch-pack: fetch falló."

2471
#: fetch-pack.c:1145
2472 2473
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Servidor no soporta peticiones superficiales"
2474

2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515
#: fetch-pack.c:1191
#, c-format
msgid "error reading section header '%s'"
msgstr "error leyendo sección header '%s'"

#: fetch-pack.c:1197
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"

#: fetch-pack.c:1236
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr "linea de confirmación inesperada: '%s'"

#: fetch-pack.c:1241
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr "error procesando acks: %d"

#: fetch-pack.c:1278
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr "error procesando información superficial: %d"

#: fetch-pack.c:1294
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"

#: fetch-pack.c:1304
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"

#: fetch-pack.c:1308
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr "error procesando refs deseadas: %d"

#: fetch-pack.c:1603
2516 2517 2518
msgid "no matching remote head"
msgstr "no concuerda el head remoto"

2519 2520 2521 2522 2523
#: fetch-pack.c:1621 builtin/clone.c:664
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"

#: fetch-pack.c:1647
2524 2525 2526 2527
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "no existe ref remota %s"

2528
#: fetch-pack.c:1650
2529 2530 2531 2532
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "Servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"

2533
#: gpg-interface.c:253
2534
msgid "gpg failed to sign the data"
2535
msgstr "gpg falló al firmar la data"
2536

2537
#: gpg-interface.c:279
2538 2539 2540
msgid "could not create temporary file"
msgstr "no se pudo crear archivo temporal"

2541
#: gpg-interface.c:282
2542 2543
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2544
msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
2545 2546 2547 2548 2549 2550

#: graph.c:97
#, c-format
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "ignora color invalido '%.*s' en log.graphColors"

2551
#: grep.c:2115
2552 2553 2554 2555
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': no es posible leer %s"

2556
#: grep.c:2132 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2557
#: builtin/rm.c:134
2558 2559
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
2560
msgstr "falló al marcar '%s'"
2561

2562
#: grep.c:2143
2563 2564 2565 2566
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': lectura corta"

2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619
#: help.c:23
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"

#: help.c:24
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"

#: help.c:25
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"

#: help.c:26
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"

#: help.c:27
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"

#: help.c:31
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr "Comandos de Porcelana principales"

#: help.c:32
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"

#: help.c:33
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"

#: help.c:34
msgid "Interacting with Others"
msgstr "Interactuando con Otros"

#: help.c:35
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"

#: help.c:36
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"

#: help.c:37
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"

#: help.c:38
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"

#: help.c:293
2620 2621 2622 2623
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"

2624
#: help.c:300
2625 2626 2627
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"

2628
#: help.c:309
2629 2630 2631
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"

2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640
#: help.c:358 git.c:90
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"

#: help.c:405
msgid "The common Git guides are:"
msgstr "Las guías comunes de Git son:"

2641
#: help.c:552
2642 2643 2644 2645 2646
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
2647
"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
2648 2649
"podido ejecutarlo. Tal vez git-%s se ha roto?"

2650
#: help.c:611
2651
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2652
msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
2653

2654
#: help.c:633
2655 2656 2657 2658
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."

2659
#: help.c:638
2660 2661 2662 2663
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."

2664
#: help.c:643
2665 2666 2667 2668
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."

2669
#: help.c:651
2670 2671
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2672
msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
2673

2674
#: help.c:655
2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
"\n"
"El comando mas similar es"
msgstr[1] ""
"\n"
"Los comandos mas similares son"

2688
#: help.c:670
2689
msgid "git version [<options>]"
2690
msgstr "git versión [<opciones>]"
2691

2692
#: help.c:738
2693 2694 2695 2696
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"

2697
#: help.c:742
2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Quisiste decir esto?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Quisiste decir alguno de estos?"

#: ident.c:342
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
"  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2726
"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738
"\n"
"Corre\n"
"\n"
"  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
"  git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
"\n"
"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
"\n"

#: ident.c:366
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2739
msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática esta desactivada"
2740 2741 2742 2743

#: ident.c:371
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2744
msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
2745 2746 2747

#: ident.c:381
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2748
msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática esta desactivada"
2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757

#: ident.c:387
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"

#: ident.c:395
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2758
msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
2759 2760 2761 2762 2763 2764

#: ident.c:401
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"

2765
#: ident.c:416 builtin/commit.c:600
2766 2767 2768 2769
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "formato de fecha invalido: %s"

2770 2771 2772
#: list-objects-filter-options.c:36
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
2773

2774 2775 2776
#: list-objects-filter-options.c:126
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
2777

2778
#: lockfile.c:151
2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
2792
"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
2793
"procesos\n"
2794
"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
2795 2796 2797
"puede haber roto el repositorio antes:\n"
"borra el archivo manualmente para continuar."

2798
#: lockfile.c:159
2799 2800 2801 2802
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"

2803
#: merge.c:40
2804
msgid "failed to read the cache"
2805
msgstr "falló al leer la cache"
2806

2807 2808
#: merge.c:105 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:380
#: builtin/checkout.c:608 builtin/clone.c:763
2809
msgid "unable to write new index file"
2810
msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
2811

2812
#: merge-recursive.c:303
2813 2814 2815
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(mal commit)\n"

2816
#: merge-recursive.c:325
2817
#, c-format
2818 2819
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
2820

2821
#: merge-recursive.c:333
2822 2823 2824 2825
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."

2826
#: merge-recursive.c:415
2827
msgid "error building trees"
2828
msgstr "error construyendo árboles"
2829

2830
#: merge-recursive.c:886
2831 2832
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
2833
msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
2834

2835
#: merge-recursive.c:897
2836 2837 2838 2839
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"

2840
#: merge-recursive.c:911 merge-recursive.c:930
2841 2842 2843
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": tal vez un conflicto D/F?"

2844
#: merge-recursive.c:920
2845 2846 2847 2848
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"

2849
#: merge-recursive.c:962 builtin/cat-file.c:39
2850 2851 2852 2853
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"

2854
#: merge-recursive.c:964
2855 2856 2857 2858
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"

2859
#: merge-recursive.c:988
2860 2861
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
2862
msgstr "falló al abrir '%s': %s"
2863

2864
#: merge-recursive.c:999
2865 2866
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
2867
msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
2868

2869
#: merge-recursive.c:1004
2870 2871 2872 2873
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"

2874
#: merge-recursive.c:1191
2875 2876 2877 2878
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"

2879
#: merge-recursive.c:1198
2880 2881 2882 2883
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"

2884
#: merge-recursive.c:1205
2885 2886 2887 2888
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"

2889
#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
2890 2891 2892 2893
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"

2894
#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
2895
#, c-format
2896 2897
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
2898

2899
#: merge-recursive.c:1250
2900 2901 2902 2903 2904
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr ""
"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"

2905
#: merge-recursive.c:1254
2906 2907 2908 2909
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"

2910
#: merge-recursive.c:1255
2911 2912 2913
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"

2914
#: merge-recursive.c:1258
2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
"usando:\n"
"\n"
"  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"el cual aceptará esta sugerencia.\n"

2931
#: merge-recursive.c:1267
2932 2933 2934 2935
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"

2936
#: merge-recursive.c:1326
2937
msgid "Failed to execute internal merge"
2938
msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
2939

2940
#: merge-recursive.c:1331
2941 2942 2943 2944
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"

2945
#: merge-recursive.c:1363
2946 2947 2948 2949
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Auto-fusionando %s"

2950
#: merge-recursive.c:1434
2951 2952 2953 2954 2955 2956
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr ""
"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
"cambio."

2957
#: merge-recursive.c:1501
2958
#, c-format
2959 2960 2961 2962
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
2963
"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
2964
"en el árbol."
2965

2966
#: merge-recursive.c:1506
2967
#, c-format
2968 2969 2970 2971
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
2972
"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
2973
"permanece en el árbol."
2974

2975
#: merge-recursive.c:1513
2976
#, c-format
2977 2978 2979 2980 2981 2982
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
"dejada en el árbol, en %s."
2983

2984
#: merge-recursive.c:1518
2985
#, c-format
2986 2987 2988 2989
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
2990 2991
"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
"permanece en el árbol en %s."
2992

2993
#: merge-recursive.c:1552
2994 2995 2996
msgid "rename"
msgstr "renombrar"

2997
#: merge-recursive.c:1552
2998 2999 3000
msgid "renamed"
msgstr "renombrado"

3001 3002
#: merge-recursive.c:1606 merge-recursive.c:1762 merge-recursive.c:2394
#: merge-recursive.c:3129
3003 3004 3005 3006
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"

3007
#: merge-recursive.c:1620
3008 3009 3010 3011
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"

3012
#: merge-recursive.c:1625
3013 3014 3015 3016 3017
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr ""
"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"

3018
#: merge-recursive.c:1651
3019
#, c-format
3020 3021 3022 3023 3024 3025
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3026

3027
#: merge-recursive.c:1656
3028 3029 3030
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (dejado sin resolver)"

3031
#: merge-recursive.c:1720
3032 3033
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3034 3035 3036
msgstr ""
"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
"%s"
3037

3038
#: merge-recursive.c:1759
3039 3040 3041 3042
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"

3043
#: merge-recursive.c:1771
3044 3045 3046 3047 3048 3049
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr ""
"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
"interponiendo."

3050
#: merge-recursive.c:1977
3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."

3061
#: merge-recursive.c:2009
3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."

3071
#: merge-recursive.c:2019
3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"

3080
#: merge-recursive.c:2111
3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
"Renombrar directorio %s->%s en %s"

3089
#: merge-recursive.c:2356
3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
"renombrado."

3098
#: merge-recursive.c:2762
3099 3100
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3101 3102
msgstr ""
"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
3103

3104
#: merge-recursive.c:2777
3105 3106 3107 3108
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "Agregar %s fusionado"

3109
#: merge-recursive.c:2784 merge-recursive.c:3132
3110 3111 3112 3113
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Agregando más bien como %s"

3114
#: merge-recursive.c:2941
3115 3116 3117 3118
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "no se pudo leer el objeto %s"

3119
#: merge-recursive.c:2944
3120 3121 3122 3123
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "objeto %s no es un blob"

3124
#: merge-recursive.c:3013
3125 3126 3127
msgid "modify"
msgstr "modificar"

3128
#: merge-recursive.c:3013
3129 3130 3131
msgid "modified"
msgstr "modificado"

3132
#: merge-recursive.c:3024
3133 3134 3135
msgid "content"
msgstr "contenido"

3136
#: merge-recursive.c:3031
3137 3138 3139
msgid "add/add"
msgstr "agregar/agregar"

3140
#: merge-recursive.c:3076
3141 3142 3143 3144
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"

3145
#: merge-recursive.c:3098 git-submodule.sh:865
3146 3147 3148
msgid "submodule"
msgstr "submódulo"

3149
#: merge-recursive.c:3099
3150 3151 3152 3153
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"

3154
#: merge-recursive.c:3221
3155 3156 3157 3158
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Eliminando %s"

3159
#: merge-recursive.c:3247
3160 3161 3162
msgid "file/directory"
msgstr "archivo/directorio"

3163
#: merge-recursive.c:3253
3164 3165 3166
msgid "directory/file"
msgstr "directorio/archivo"

3167
#: merge-recursive.c:3260
3168 3169
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3170 3171 3172
msgstr ""
"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
"%s"
3173

3174
#: merge-recursive.c:3269
3175 3176 3177 3178
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Agregando %s"

3179
#: merge-recursive.c:3303
3180
#, c-format
3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"  %s"
msgstr ""
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
"merge:\n"
"  %s"
3188

3189
#: merge-recursive.c:3314
3190
msgid "Already up to date!"
3191 3192
msgstr "¡Ya está actualizado!"

3193
#: merge-recursive.c:3323
3194 3195 3196 3197
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"

3198
#: merge-recursive.c:3422
3199 3200 3201
msgid "Merging:"
msgstr "Fusionando:"

3202
#: merge-recursive.c:3435
3203 3204 3205 3206 3207 3208
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"

3209
#: merge-recursive.c:3474
3210
msgid "merge returned no commit"
3211
msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
3212

3213
#: merge-recursive.c:3540
3214 3215 3216 3217
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"

3218
#: merge-recursive.c:3556 builtin/merge.c:689 builtin/merge.c:846
3219 3220 3221
msgid "Unable to write index."
msgstr "Incapaz de escribir el índice."

3222
#: notes-merge.c:274
3223 3224 3225
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3226 3227
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3228
msgstr ""
3229
"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
3230
"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
3231 3232
"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
"nota de fusión."
3233

3234
#: notes-merge.c:281
3235 3236
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3237
msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
3238

3239
#: notes-utils.c:45
3240
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3241
msgstr ""
3242
"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
3243
"referenciadas"
3244

3245
#: notes-utils.c:104
3246 3247 3248 3249
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Mal valor para notes.rewriteMode: '%s'"

3250
#: notes-utils.c:114
3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"

#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
3258
#.
3259
#: notes-utils.c:144
3260 3261 3262 3263
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Mal valor para %s: '%s'"

3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279
#: object.c:54
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"

#: object.c:173
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"

#: object.c:233
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr "El objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"

#: object.c:246
3280 3281 3282 3283
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"

3284 3285 3286 3287 3288
#: object.c:266 object.c:277
#, c-format
msgid "sha1 mismatch %s"
msgstr "sha1 no concuerda %s"

3289
#: packfile.c:563
3290 3291 3292
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"

3293
#: packfile.c:1745
3294 3295 3296 3297 3298
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr ""
"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (índice corrupto?)"

3299
#: packfile.c:1749
3300 3301 3302 3303 3304
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr ""
"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (índice truncado?)"

3305
#: parse-options.c:672
3306 3307 3308
msgid "..."
msgstr "..."

3309
#: parse-options.c:691
3310 3311 3312 3313 3314 3315
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "uso: %s"

#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
3316
#.
3317
#: parse-options.c:697
3318 3319 3320 3321
#, c-format
msgid "   or: %s"
msgstr "   o: %s"

3322
#: parse-options.c:700
3323 3324 3325 3326
#, c-format
msgid "    %s"
msgstr "    %s"

3327
#: parse-options.c:739
3328 3329 3330
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"

3331 3332 3333 3334 3335 3336
#: parse-options-cb.c:44
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"

#: parse-options-cb.c:112
3337 3338
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
3339
msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
3340

3341
#: path.c:892
3342 3343 3344 3345 3346 3347
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"

#: pathspec.c:129
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3348
msgstr ""
3349
"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
3350 3351 3352

#: pathspec.c:147
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3353
msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
3354 3355 3356

#: pathspec.c:150
msgid "attr spec must not be empty"
3357
msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365

#: pathspec.c:193
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "nombre de atributo %s invalido"

#: pathspec.c:258
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3366
msgstr ""
3367
"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
3368 3369

#: pathspec.c:265
3370 3371 3372 3373 3374 3375
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383

#: pathspec.c:305
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"

#: pathspec.c:326
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3384
msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393

#: pathspec.c:331
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"

#: pathspec.c:369
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3394
msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408

#: pathspec.c:428
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"

#: pathspec.c:441
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio"

#: pathspec.c:515
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3409
msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
3410 3411 3412 3413 3414 3415

#: pathspec.c:525
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"

3416
#: pathspec.c:592
3417 3418 3419 3420
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"

3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458
#: pkt-line.c:104
msgid "flush packet write failed"
msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"

#: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
msgid "protocol error: impossibly long line"
msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"

#: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
msgid "packet write with format failed"
msgstr "escritura de paquetes con formato falló"

#: pkt-line.c:192
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"

#: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
msgid "packet write failed"
msgstr "escritura de paquetes falló"

#: pkt-line.c:291
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: pkt-line.c:299
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
msgstr "El remoto se colgó de manera inesperada"

#: pkt-line.c:327
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"

#: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length %d"
msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"

3459
#: pretty.c:962
3460 3461 3462
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"

3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485
#: range-diff.c:48
msgid "could not start `log`"
msgstr "no se pudo comenzar `log`"

#: range-diff.c:51
msgid "could not read `log` output"
msgstr "no se pudo leer output de `log`"

#: range-diff.c:66 sequencer.c:4540
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"

#: range-diff.c:196
msgid "failed to generate diff"
msgstr "falló al generar diff"

#: range-diff.c:421 range-diff.c:423
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"

#: read-cache.c:1579
3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
"Usando versión %i"

3494
#: read-cache.c:1589
3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
"Usando versión %i"

3503
#: read-cache.c:2580 sequencer.c:4503 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1083
3504 3505 3506 3507
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "no se pudo cerrar '%s'"

3508
#: read-cache.c:2653 sequencer.c:2113 sequencer.c:3374
3509 3510 3511 3512
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "no se pudo definir '%s'"

3513
#: read-cache.c:2666
3514 3515 3516 3517
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"

3518
#: read-cache.c:2678
3519 3520 3521 3522
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "no es posible remover el vinculo: %s"

3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566
#: refs.c:192
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
msgstr "%s no apunta a ningún objeto válido!"

#: refs.c:579
#, c-format
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr "ignorando referencia rota %s"

#: refs.c:581 ref-filter.c:2067
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "ignorando referencia rota %s"

#: refs.c:685
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"

#: refs.c:695 refs.c:746
#, c-format
msgid "could not read ref '%s'"
msgstr "No se pudo leer la referencia '%s'"

#: refs.c:701
#, c-format
msgid "ref '%s' already exists"
msgstr "ref '%s' ya existe"

#: refs.c:706
#, c-format
msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
msgstr "ID de objecto inesperado cuando se escribía '%s'"

#: refs.c:714 sequencer.c:385 sequencer.c:2366 sequencer.c:2492
#: sequencer.c:2506 sequencer.c:2733 sequencer.c:4501 sequencer.c:4564
#: wrapper.c:656
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "no se pudo escribir en '%s'"

#: refs.c:741 sequencer.c:4499 sequencer.c:4558 wrapper.c:225 wrapper.c:395
#: builtin/am.c:780
3567
#, c-format
3568 3569
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
3570

3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606
#: refs.c:748
#, c-format
msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
msgstr "ID de objecto inesperado cuando se borraba '%s'"

#: refs.c:879
#, c-format
msgid "log for ref %s has gap after %s"
msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"

#: refs.c:885
#, c-format
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"

#: refs.c:943
#, c-format
msgid "log for %s is empty"
msgstr "log de %s está vacío"

#: refs.c:1035
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"

#: refs.c:1111
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"

#: refs.c:1853
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"

#: refs.c:1885
3607 3608 3609
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"

3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619
#: refs.c:1981 refs.c:2011
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"

#: refs.c:1987 refs.c:2022
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr "No se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"

3620
#: refs/files-backend.c:1191
3621 3622 3623 3624
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "no se pudo remover la referencia %s"

3625 3626
#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1532
#: refs/packed-backend.c:1542
3627 3628 3629 3630
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"

3631
#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1545
3632 3633 3634 3635
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"

3636 3637 3638 3639 3640 3641
#: refspec.c:137
#, c-format
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr "refspec inválido: '%s'"

#: ref-filter.c:38 wt-status.c:1850
3642 3643 3644
msgid "gone"
msgstr "desaparecido"

3645
#: ref-filter.c:39
3646 3647 3648 3649
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "adelante %d"

3650
#: ref-filter.c:40
3651 3652
#, c-format
msgid "behind %d"
3653
msgstr "detrás %d"
3654

3655
#: ref-filter.c:41
3656 3657
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
3658
msgstr "delante %d, detrás %d"
3659

3660
#: ref-filter.c:137
3661 3662 3663 3664
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"

3665
#: ref-filter.c:139
3666 3667 3668 3669
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"

3670
#: ref-filter.c:161
3671 3672
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
3673
msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
3674

3675
#: ref-filter.c:165
3676 3677
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
3678
msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
3679

3680
#: ref-filter.c:167
3681 3682 3683 3684
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"

3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695
#: ref-filter.c:222
#, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"

#: ref-filter.c:234
#, c-format
msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
msgstr "%%(objectsize) no toma argumentos"

#: ref-filter.c:246
3696 3697 3698 3699
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"

3700
#: ref-filter.c:255
3701 3702 3703 3704
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"

3705
#: ref-filter.c:275
3706
#, c-format
3707 3708
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
3709

3710
#: ref-filter.c:304
3711 3712 3713 3714
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"

3715
#: ref-filter.c:306
3716 3717 3718 3719
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"

3720
#: ref-filter.c:321
3721 3722 3723 3724
#, c-format
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"

3725
#: ref-filter.c:325
3726 3727 3728 3729
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"

3730
#: ref-filter.c:355
3731 3732 3733 3734
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"

3735
#: ref-filter.c:367
3736 3737 3738 3739
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "posición desconocida: %s"

3740
#: ref-filter.c:374
3741 3742 3743 3744
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "ancho desconocido: %s"

3745
#: ref-filter.c:383
3746 3747 3748 3749
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"

3750
#: ref-filter.c:391
3751 3752 3753 3754
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"

3755
#: ref-filter.c:409
3756 3757 3758 3759
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"

3760
#: ref-filter.c:505
3761 3762
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
3763
msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
3764

3765
#: ref-filter.c:532
3766 3767 3768 3769
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"

3770
#: ref-filter.c:656
3771 3772
#, c-format
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3773
msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
3774

3775
#: ref-filter.c:719
3776 3777
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3778
msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
3779

3780
#: ref-filter.c:721
3781 3782
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3783
msgstr "formato: átomo %%(then) usado mas de una vez"
3784

3785
#: ref-filter.c:723
3786 3787
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3788
msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
3789

3790
#: ref-filter.c:751
3791 3792
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3793
msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
3794

3795
#: ref-filter.c:753
3796 3797
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3798
msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
3799

3800
#: ref-filter.c:755
3801 3802
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3803
msgstr "formato: átomo %%(else) usado mas de una vez"
3804

3805
#: ref-filter.c:770
3806 3807
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3808
msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
3809

3810
#: ref-filter.c:827
3811 3812
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
3813
msgstr "formato de cadena mal formado %s"
3814

3815
#: ref-filter.c:1416
3816 3817 3818 3819
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(no hay rama, rebasando %s)"

3820
#: ref-filter.c:1419
3821 3822 3823 3824
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
msgstr "(no hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s)"

3825
#: ref-filter.c:1422
3826 3827
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3828
msgstr "(no hay rama, comenzando bisecado en %s)"
3829 3830 3831

#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
#. detached at " in wt-status.c
3832
#.
3833
#: ref-filter.c:1430
3834 3835
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
3836
msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
3837 3838 3839

#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
#. detached from " in wt-status.c
3840
#.
3841
#: ref-filter.c:1437
3842 3843 3844 3845
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"

3846
#: ref-filter.c:1441
3847 3848 3849
msgid "(no branch)"
msgstr "(sin rama)"

3850
#: ref-filter.c:1475 ref-filter.c:1623
3851 3852
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
3853
msgstr "falta objeto %s para %s"
3854

3855
#: ref-filter.c:1483
3856 3857 3858 3859
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"

3860
#: ref-filter.c:1980
3861 3862
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
3863
msgstr "objeto mal formado en '%s'"
3864

3865
#: ref-filter.c:2062
3866 3867 3868 3869
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"

3870
#: ref-filter.c:2340
3871 3872
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
3873
msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
3874

3875
#: ref-filter.c:2444
3876 3877
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
3878
msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
3879

3880
#: remote.c:606
3881 3882 3883 3884
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"

3885
#: remote.c:610
3886 3887 3888 3889
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"

3890
#: remote.c:614
3891 3892 3893 3894
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"

3895
#: remote.c:622
3896 3897 3898
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

3899
#: remote.c:1536 remote.c:1637
3900 3901 3902
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"

3903
#: remote.c:1545
3904 3905 3906 3907
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "no existe tal rama: '%s'"

3908
#: remote.c:1548
3909 3910 3911 3912
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"

3913
#: remote.c:1554
3914 3915 3916 3917
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"

3918
#: remote.c:1569
3919 3920
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3921 3922
msgstr ""
"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
3923

3924
#: remote.c:1581
3925 3926 3927 3928
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"

3929
#: remote.c:1591
3930 3931 3932 3933
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"

3934
#: remote.c:1604
3935 3936 3937
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"

3938
#: remote.c:1626
3939
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3940
msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
3941

3942
#: remote.c:1951
3943 3944
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3945
msgstr "Tu rama esta basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
3946

3947
#: remote.c:1955
3948 3949 3950
msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"

3951
#: remote.c:1958
3952
#, c-format
3953
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3954 3955
msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"

3956
#: remote.c:1962
3957 3958 3959 3960
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"

3961
#: remote.c:1965
3962 3963 3964 3965
#, c-format
msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
msgstr "  (usa \"%s\" para detalles)\n"

3966
#: remote.c:1969
3967 3968 3969
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3970 3971
msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
3972

3973
#: remote.c:1975
3974
msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3975
msgstr "  (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
3976

3977
#: remote.c:1978
3978 3979
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3980 3981 3982
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
3983
"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
3984
msgstr[1] ""
3985
"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
3986

3987
#: remote.c:1986
3988 3989 3990
msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr "  (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"

3991
#: remote.c:1989
3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
msgstr[1] ""
"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"

4006
#: remote.c:1999
4007 4008 4009
msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr "  (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"

4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025
#: replace-object.c:20
#, c-format
msgid "bad replace ref name: %s"
msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"

#: replace-object.c:29
#, c-format
msgid "duplicate replace ref: %s"
msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"

#: replace-object.c:72
#, c-format
msgid "replace depth too high for object %s"
msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"

#: revision.c:2305
4026 4027 4028
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "tu rama actual parece estar rota"

4029
#: revision.c:2308
4030 4031 4032 4033
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"

4034
#: revision.c:2505
4035 4036 4037
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"

4038
#: run-command.c:728
4039 4040 4041
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "falló al abrir /dev/null"

4042
#: run-command.c:1271
4043 4044 4045 4046 4047
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
4048
"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
4049 4050 4051
"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
"false`."

4052
#: send-pack.c:142
4053 4054 4055 4056
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr ""
"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"

4057
#: send-pack.c:144
4058 4059 4060 4061
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"

4062
#: send-pack.c:146
4063 4064 4065 4066
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"

4067
#: send-pack.c:309
4068 4069 4070
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "falló al firmar el certificado de push"

4071
#: send-pack.c:422
4072 4073 4074
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "el final receptor no soporta --signed push"

4075
#: send-pack.c:424
4076 4077 4078 4079 4080 4081
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
"(--signed )"
4082

4083
#: send-pack.c:436
4084 4085 4086
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"

4087
#: send-pack.c:441
4088 4089 4090
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "el destino no soporta opciones de push"

4091
#: sequencer.c:177
4092 4093 4094 4095
#, c-format
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"

4096
#: sequencer.c:278
4097 4098
#, c-format
msgid "could not delete '%s'"
4099
msgstr "no se pudo borrar '%s'"
4100

4101
#: sequencer.c:304
4102 4103 4104
msgid "revert"
msgstr "revertir"

4105
#: sequencer.c:306
4106 4107 4108
msgid "cherry-pick"
msgstr "cherry-pick"

4109
#: sequencer.c:308
4110 4111 4112
msgid "rebase -i"
msgstr "rebase -i"

4113
#: sequencer.c:310
4114
#, c-format
4115 4116
msgid "unknown action: %d"
msgstr "acción desconocida: %d"
4117

4118
#: sequencer.c:367
4119 4120 4121 4122
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
4123
"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
4124 4125
"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"

4126
#: sequencer.c:370
4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
"y haz un commit del resultado con 'git commit'"

4136
#: sequencer.c:383 sequencer.c:2488
4137 4138
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
4139
msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
4140

4141
#: sequencer.c:390
4142 4143
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
4144
msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
4145

4146 4147
#: sequencer.c:395 sequencer.c:2371 sequencer.c:2494 sequencer.c:2508
#: sequencer.c:2741
4148
#, c-format
4149 4150
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "falló al finalizar '%s'"
4151

4152 4153 4154
#: sequencer.c:418 sequencer.c:816 sequencer.c:1505 sequencer.c:2391
#: sequencer.c:2723 sequencer.c:2827 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:740
#: builtin/merge.c:1081
4155 4156
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
4157
msgstr "no se pudo leer '%s'"
4158

4159
#: sequencer.c:444
4160 4161
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4162
msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
4163

4164
#: sequencer.c:448
4165
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4166
msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
4167

4168
#: sequencer.c:477
4169 4170 4171 4172 4173 4174
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s: avance rápido"

#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase -i".
4175
#.
4176
#: sequencer.c:566
4177 4178 4179 4180
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"

4181
#: sequencer.c:582
4182 4183
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
4184

4185
#: sequencer.c:595
4186 4187 4188
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"

4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204
#: sequencer.c:723 sequencer.c:740
#, c-format
msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"

#: sequencer.c:731
#, c-format
msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
msgstr "mal citado en %s valor en '%s'"

#: sequencer.c:747
#, c-format
msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"

#: sequencer.c:761
4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
"  git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
"  git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
msgstr ""
4220 4221
"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
4222
"ejecuta:\n"
4223 4224 4225
"\n"
"  git commit --amend %s\n"
"\n"
4226
"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233
"\n"
"  git commit %s\n"
"\n"
"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"

4234
#: sequencer.c:830
4235 4236 4237
msgid "writing root commit"
msgstr "escribiendo commit raíz"

4238
#: sequencer.c:1055
4239 4240 4241
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"

4242
#: sequencer.c:1062
4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
"    git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
"    git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
"el \n"
"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
" para modificar tu archivo de configuración:\n"
"\n"
"    git config --global --edit\n"
"\n"
"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
"\n"
"    git commit --amend --reset-author\n"

4269
#: sequencer.c:1075
4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
"    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"    git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
"    git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
"\n"
"    git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
"    git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
"\n"
"    git commit --amend --reset-author\n"

4293
#: sequencer.c:1115
4294 4295 4296
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"

4297
#: sequencer.c:1117
4298 4299 4300
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"

4301
#: sequencer.c:1163
4302 4303 4304
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"

4305
#: sequencer.c:1165
4306 4307 4308
msgid "detached HEAD"
msgstr "HEAD desacoplado"

4309
#: sequencer.c:1169
4310 4311 4312
msgid " (root-commit)"
msgstr " (commit-raíz)"

4313
#: sequencer.c:1190
4314 4315 4316
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "no se pudo analizar HEAD"

4317
#: sequencer.c:1192
4318 4319 4320 4321
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s no es un commit!"

4322
#: sequencer.c:1196 builtin/commit.c:1528
4323 4324 4325
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"

4326
#: sequencer.c:1247 sequencer.c:1845
4327 4328 4329
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "no es posible analizar el autor del commit"

4330
#: sequencer.c:1257 builtin/am.c:1632 builtin/merge.c:675
4331 4332 4333
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"

4334
#: sequencer.c:1274 sequencer.c:1329
4335 4336 4337 4338
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"

4339 4340
#: sequencer.c:1296 builtin/am.c:1653 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:855
#: builtin/merge.c:880
4341
msgid "failed to write commit object"
4342
msgstr "falló al escribir el objeto commit"
4343

4344
#: sequencer.c:1356
4345
#, c-format
4346
msgid "could not parse commit %s"
4347
msgstr "no se pudo analizar commit %s"
4348

4349
#: sequencer.c:1361
4350
#, c-format
4351
msgid "could not parse parent commit %s"
4352
msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
4353

4354 4355 4356 4357 4358 4359
#: sequencer.c:1457 sequencer.c:1565
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "comando desconocido: %d"

#: sequencer.c:1512 sequencer.c:1537
4360 4361
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
4362
msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
4363

4364
#: sequencer.c:1522 sequencer.c:4520
4365 4366 4367
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"

4368
#: sequencer.c:1524 sequencer.c:2768
4369 4370 4371
msgid "could not read HEAD"
msgstr "no se pudo leer HEAD"

4372
#: sequencer.c:1526
4373 4374 4375
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"

4376
#: sequencer.c:1532
4377 4378 4379 4380
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "no se puede escribir '%s'"

4381
#: sequencer.c:1539 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4382
msgid "This is the 1st commit message:"
4383
msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
4384

4385
#: sequencer.c:1547
4386 4387 4388 4389
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"

4390
#: sequencer.c:1554
4391 4392
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
4393
msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
4394

4395
#: sequencer.c:1560
4396
#, c-format
4397 4398
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
4399

4400
#: sequencer.c:1643
4401
msgid "your index file is unmerged."
4402
msgstr "tu archivo índice no esta fusionado."
4403

4404
#: sequencer.c:1650
4405 4406 4407
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"

4408
#: sequencer.c:1669
4409 4410
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4411
msgstr "el commit %s es una fusión pero no se entrego la opción -m."
4412

4413
#: sequencer.c:1677
4414 4415 4416 4417
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"

4418
#: sequencer.c:1681
4419 4420
#, c-format
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4421
msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
4422

4423
#: sequencer.c:1687
4424 4425 4426 4427 4428 4429
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"

#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4430
#: sequencer.c:1706
4431 4432
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4433
msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
4434

4435
#: sequencer.c:1771
4436 4437
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4438
msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
4439

4440
#: sequencer.c:1826
4441 4442 4443 4444
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "no se pudo revertir %s... %s"

4445
#: sequencer.c:1827
4446 4447 4448 4449
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"

4450
#: sequencer.c:1885
4451 4452
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
4453
msgstr "git %s: falló al leer el índice"
4454

4455
#: sequencer.c:1892
4456 4457
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
4458
msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
4459

4460
#: sequencer.c:1972
4461 4462 4463 4464
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"

4465
#: sequencer.c:1981
4466 4467 4468 4469
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "faltan argumentos para para %s"

4470
#: sequencer.c:2040
4471 4472 4473 4474
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "línea inválida %d: %.*s"

4475
#: sequencer.c:2048
4476 4477 4478 4479
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "no se puede  '%s' sin un commit previo"

4480
#: sequencer.c:2096 sequencer.c:4277 sequencer.c:4333
4481 4482 4483 4484
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "no se puede leer '%s'."

4485
#: sequencer.c:2119
4486 4487 4488
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."

4489
#: sequencer.c:2121
4490 4491
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
4492
msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
4493

4494
#: sequencer.c:2126
4495
msgid "no commits parsed."
4496
msgstr "ningún commit analizado."
4497

4498
#: sequencer.c:2137
4499 4500 4501
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."

4502
#: sequencer.c:2139
4503
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
4504
msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
4505

4506
#: sequencer.c:2209
4507 4508 4509 4510
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "valor invalido para %s: %s"

4511
#: sequencer.c:2285
4512 4513 4514
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "squash-onto inservible"

4515
#: sequencer.c:2301
4516 4517 4518 4519
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"

4520 4521 4522 4523 4524
#: sequencer.c:2335 sequencer.c:3775
msgid "empty commit set passed"
msgstr "conjunto de commits vacío entregado"

#: sequencer.c:2343
4525
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
4526
msgstr "un cherry-pick o revert ya esta en progreso"
4527

4528
#: sequencer.c:2344
4529 4530 4531
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""

4532
#: sequencer.c:2347
4533 4534
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
4535
msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
4536

4537
#: sequencer.c:2361
4538 4539 4540
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "no se pudo bloquear HEAD"

4541
#: sequencer.c:2416 sequencer.c:3543
4542
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
4543
msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
4544

4545
#: sequencer.c:2418
4546 4547 4548
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "no se puede resolver HEAD"

4549
#: sequencer.c:2420 sequencer.c:2455
4550 4551 4552
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"

4553
#: sequencer.c:2441 builtin/grep.c:721
4554 4555 4556 4557
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "no se puede abrir '%s'"

4558
#: sequencer.c:2443
4559 4560 4561 4562
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "no se puede leer '%s': %s"

4563
#: sequencer.c:2444
4564 4565 4566
msgid "unexpected end of file"
msgstr "final de archivo inesperado"

4567
#: sequencer.c:2450
4568 4569
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
4570
msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' esta corrupto"
4571

4572
#: sequencer.c:2461
4573 4574 4575
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, revise su HEAD!"

4576
#: sequencer.c:2565 sequencer.c:3461
4577 4578 4579 4580
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "no se puede actualizar %s"

4581
#: sequencer.c:2603 sequencer.c:3441
4582 4583 4584
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "no se puede leer HEAD"

4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619
#: sequencer.c:2618
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"

#: sequencer.c:2626
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
"  git commit --amend %s\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
msgstr ""
"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
"\n"
"\tgit commit --amend %s\n"
"\n"
"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue\n"

#: sequencer.c:2636
#, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"

#: sequencer.c:2643
#, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
msgstr "No se pudo fusionar %.*s"

#: sequencer.c:2654 sequencer.c:2658 builtin/difftool.c:640
4620 4621 4622 4623
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"

4624
#: sequencer.c:2680 sequencer.c:3095
4625
msgid "could not read index"
4626
msgstr "no se pudo leer índice"
4627

4628
#: sequencer.c:2685
4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
4637
"ejecución fallida: %s\n"
4638
"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
4639 4640 4641 4642
"\n"
"  git rebase --continue\n"
"\n"

4643
#: sequencer.c:2691
4644
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
4645
msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
4646

4647
#: sequencer.c:2697
4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
4657 4658
"ejecución exitosa: %s\n"
"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
4659 4660 4661 4662 4663
"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
"\n"

4664 4665 4666 4667 4668 4669
#: sequencer.c:2758
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"

#: sequencer.c:2810
4670 4671 4672
msgid "writing fake root commit"
msgstr "escribiendo commit raíz falso"

4673
#: sequencer.c:2815
4674 4675 4676
msgid "writing squash-onto"
msgstr "escribiendo squash-onto"

4677
#: sequencer.c:2850
4678 4679 4680 4681
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "falló al encontrar árbol de %s"

4682
#: sequencer.c:2868
4683 4684 4685
msgid "could not write index"
msgstr "no se pudo escribir índice"

4686 4687 4688 4689 4690 4691
#: sequencer.c:2895
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "no se pudo resolver '%s'"

#: sequencer.c:2921
4692 4693 4694
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"

4695
#: sequencer.c:2943
4696
#, c-format
4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707
msgid "unable to parse '%.*s'"
msgstr "no se puede analizar '%.*s'"

#: sequencer.c:2952
#, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"

#: sequencer.c:2964
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
4708

4709
#: sequencer.c:2979
4710 4711 4712 4713
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"

4714
#: sequencer.c:2989 sequencer.c:3015
4715 4716 4717 4718
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "no se pudo escribir '%s'"

4719
#: sequencer.c:3127
4720 4721 4722 4723
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"

4724
#: sequencer.c:3143
4725 4726 4727
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"

4728
#: sequencer.c:3211
4729 4730 4731 4732
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "Autostash aplicado.\n"

4733
#: sequencer.c:3223
4734 4735 4736 4737
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "no se puede guardar %s"

4738
#: sequencer.c:3226 git-rebase.sh:188
4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745
#, c-format
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
4746
"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
4747 4748
"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
"momento.\n"
4749

4750
#: sequencer.c:3257
4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
"\n"
"    %.*s\n"
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
"edit the todo list first:\n"
"\n"
"    git rebase --edit-todo\n"
"    git rebase --continue\n"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
"\n"
"    %.*s\n"
"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
"\n"
"    git rebase --edit-todo\n"
"    git rebase --continue\n"

4771
#: sequencer.c:3325
4772 4773 4774 4775
#, c-format
msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
msgstr "Detenido en %s...  %.*s\n"

4776
#: sequencer.c:3404
4777 4778 4779 4780
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "comando desconocido %d"

4781
#: sequencer.c:3449
4782 4783 4784
msgid "could not read orig-head"
msgstr "no se puede leer orig-head"

4785
#: sequencer.c:3454 sequencer.c:4517
4786 4787 4788
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "no se puede leer 'onto'"

4789
#: sequencer.c:3468
4790 4791 4792 4793
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"

4794
#: sequencer.c:3554
4795
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
4796
msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
4797

4798
#: sequencer.c:3563
4799 4800 4801
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"

4802
#: sequencer.c:3565
4803 4804 4805 4806
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "archivo invalido: '%s'"

4807
#: sequencer.c:3567
4808 4809 4810 4811
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "contenido inválido: '%s'"

4812
#: sequencer.c:3570
4813 4814 4815 4816 4817 4818
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"\n"
4819
"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
4820
"un commit con estos\n"
4821 4822
"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."

4823
#: sequencer.c:3595 sequencer.c:3633
4824 4825 4826 4827
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"

4828
#: sequencer.c:3648
4829 4830 4831
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "no se puede remover CHERRY_PICK_HEAD"

4832
#: sequencer.c:3655
4833
msgid "could not commit staged changes."
4834
msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
4835

4836
#: sequencer.c:3752
4837 4838 4839 4840
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"

4841
#: sequencer.c:3756
4842 4843 4844 4845
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: mala revision"

4846
#: sequencer.c:3791
4847 4848 4849
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "no se puede revertir como commit inicial"

4850
#: sequencer.c:4238
4851 4852 4853
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script: opciones desconocidas"

4854
#: sequencer.c:4241
4855 4856 4857
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script: error preparando revisiones"

4858
#: sequencer.c:4281 sequencer.c:4337
4859 4860
#, c-format
msgid "unusable todo list: '%s'"
4861
msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
4862

4863
#: sequencer.c:4396
4864
#, c-format
4865 4866
msgid ""
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4867
msgstr ""
4868
"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
4869

4870
#: sequencer.c:4466
4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878
#, c-format
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):\n"
msgstr ""
"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
"Commits botados (empezando con el mas nuevo):\n"

4879
#: sequencer.c:4473
4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para remover de forma explícita un "
"commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
"advertencias.\n"
"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
"\n"

4897
#: sequencer.c:4486
4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907
#, c-format
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
msgstr ""
"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecutar 'git "
"rebase --continue'.\n"
"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"

4908
#: sequencer.c:4660
4909 4910 4911
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "este script ya fue reorganizado."

4912
#: setup.c:123
4913 4914 4915 4916
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository"
msgstr "'%s' está fuera del repositorio"

4917
#: setup.c:172
4918 4919 4920 4921 4922
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
4923
"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
4924 4925
"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
"localmente."
4926

4927
#: setup.c:185
4928 4929 4930 4931 4932 4933
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
4934 4935
"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
"trabajo.\n"
4936 4937 4938
"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"

4939
#: setup.c:234
4940 4941 4942 4943
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"

4944
#: setup.c:253
4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"

4955
#: setup.c:389
4956 4957 4958 4959 4960
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr ""
"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
"inválida"

4961
#: setup.c:393
4962 4963 4964
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"

4965
#: setup.c:503
4966 4967
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4968
msgstr "Se esperaba versión de git repo  <= %d, encontrada %d"
4969

4970
#: setup.c:511
4971
msgid "unknown repository extensions found:"
4972
msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
4973

4974
#: setup.c:530
4975 4976 4977 4978
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "error abriendo '%s'"

4979
#: setup.c:532
4980 4981 4982 4983
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"

4984
#: setup.c:534
4985 4986 4987 4988
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "error leyendo %s"

4989
#: setup.c:536
4990 4991 4992 4993
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "formato gitfile inválido: %s"

4994
#: setup.c:538
4995 4996 4997 4998
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"

4999
#: setup.c:540
5000 5001 5002 5003
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "no es un repositorio git: %s"

5004
#: setup.c:639
5005 5006 5007 5008
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "'$%s' muy grande"

5009
#: setup.c:653
5010 5011 5012 5013
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "no es un repositorio git: '%s'"

5014
#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
5015 5016 5017 5018
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"

5019
#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
5020 5021 5022
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "no se puede volver a cwd"

5023
#: setup.c:813
5024
#, c-format
5025
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5026
msgstr ""
5027
"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
5028

5029
#: setup.c:824
5030 5031
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5032
msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
5033

5034
#: setup.c:1054
5035 5036 5037
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"

5038
#: setup.c:1066 setup.c:1072
5039
#, c-format
5040 5041
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
5042

5043
#: setup.c:1085
5044 5045
#, c-format
msgid ""
5046
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5047 5048
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
5049
"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
5050 5051
"Parando en el límite del sistema de archivos "
"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
5052

5053
#: setup.c:1168
5054 5055
#, c-format
msgid ""
5056
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5057 5058
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
5059
"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
5060 5061
"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."

5062
#: setup.c:1211
5063 5064 5065
msgid "open /dev/null or dup failed"
msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"

5066
#: setup.c:1226
5067 5068 5069
msgid "fork failed"
msgstr "falló fork"

5070
#: setup.c:1231
5071 5072 5073
msgid "setsid failed"
msgstr "falló setsid"

5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105
#: sha1-file.c:381
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"

#: sha1-file.c:432
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"

#: sha1-file.c:503
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"

#: sha1-file.c:510
#, c-format
msgid "unable to normalize object directory: %s"
msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"

#: sha1-file.c:565
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"

#: sha1-file.c:583
msgid "unable to read alternates file"
msgstr "no es posible leer archivos alternos"

#: sha1-file.c:590
msgid "unable to move new alternates file into place"
msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"

5106
#: sha1-file.c:625
5107 5108 5109 5110
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "ruta '%s' no existe"

5111
#: sha1-file.c:651
5112 5113
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5114 5115 5116
msgstr ""
"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
"todavía."
5117

5118
#: sha1-file.c:657
5119 5120 5121 5122
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."

5123
#: sha1-file.c:663
5124 5125 5126 5127
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"

5128
#: sha1-file.c:671
5129 5130 5131 5132
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"

5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327
#: sha1-file.c:781
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"

#: sha1-file.c:806
msgid "mmap failed"
msgstr "mmap falló"

#: sha1-file.c:973
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr "archivo de objeto %s está vacío"

#: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2206
#, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"

#: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2210
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"

#: sha1-file.c:1137
msgid "invalid object type"
msgstr "tipo de objeto inválido"

#: sha1-file.c:1219
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"

#: sha1-file.c:1222
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"

#: sha1-file.c:1228
#, c-format
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"

#: sha1-file.c:1231
#, c-format
msgid "unable to parse %s header"
msgstr "incapaz de analizar header %s"

#: sha1-file.c:1422
#, c-format
msgid "failed to read object %s"
msgstr "falló al leer objeto %s"

#: sha1-file.c:1426
#, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"

#: sha1-file.c:1430
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"

#: sha1-file.c:1434
#, c-format
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"

#: sha1-file.c:1536
#, c-format
msgid "unable to write sha1 filename %s"
msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"

#: sha1-file.c:1543
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"

#: sha1-file.c:1550
msgid "file write error"
msgstr "falló de escritura"

#: sha1-file.c:1569
msgid "error when closing sha1 file"
msgstr "error cerrando el archivo sha1"

#: sha1-file.c:1635
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr ""
"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
"repositorio %s"

#: sha1-file.c:1637
msgid "unable to create temporary file"
msgstr "no es posible crear un archivo temporal"

#: sha1-file.c:1661
msgid "unable to write sha1 file"
msgstr "incapaz de escribir archivo sha1"

#: sha1-file.c:1667
#, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"

#: sha1-file.c:1671
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"

#: sha1-file.c:1675
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"

#: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:899
#, c-format
msgid "failed utime() on %s"
msgstr "falló utime() en %s"

#: sha1-file.c:1760
#, c-format
msgid "cannot read sha1_file for %s"
msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"

#: sha1-file.c:1805
msgid "corrupt commit"
msgstr "commit corrupto"

#: sha1-file.c:1813
msgid "corrupt tag"
msgstr "tag corrupto"

#: sha1-file.c:1906
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
msgstr "error leyendo al indexar %s"

#: sha1-file.c:1909
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
msgstr "lectura corta al indexar %s"

#: sha1-file.c:1980 sha1-file.c:1989
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"

#: sha1-file.c:1995
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"

#: sha1-file.c:2019
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s no es objeto válido"

#: sha1-file.c:2021
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"

#: sha1-file.c:2048 builtin/index-pack.c:158
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "no es posible abrir %s"

#: sha1-file.c:2217 sha1-file.c:2269
#, c-format
msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
msgstr "sha1 no concuerda para %s (se esperaba %s)"

#: sha1-file.c:2241
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
msgstr "no es posible hacer mmap a %s"

#: sha1-file.c:2246
#, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"

#: sha1-file.c:2252
#, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
msgstr "incapaz de analizar header de %s"

#: sha1-file.c:2263
#, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"

#: sha1-name.c:444
5328 5329
#, c-format
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5330
msgstr "SHA1 %s corto es ambiguao"
5331

5332
#: sha1-name.c:455
5333 5334 5335
msgid "The candidates are:"
msgstr "Los candidatos son:"

5336
#: sha1-name.c:699
5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
"\n"
"  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
5354 5355
"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
"favor\n"
5356 5357 5358
"examine estas refs y tal vez bórrelas. Silencie este mensaje \n"
"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""

5359
#: submodule.c:97 submodule.c:131
5360
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5361 5362
msgstr ""
"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
5363

5364
#: submodule.c:101 submodule.c:135
5365 5366 5367 5368
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"

5369
#: submodule.c:109
5370 5371 5372 5373
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"

5374
#: submodule.c:142
5375 5376 5377 5378
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "No se pudo remover la entrada %s de .gitmodules"

5379
#: submodule.c:153
5380 5381 5382
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"

5383
#: submodule.c:315
5384 5385 5386 5387
#, c-format
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"

5388
#: submodule.c:346
5389 5390 5391 5392
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"

5393
#: submodule.c:839
5394 5395 5396 5397
#, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"

5398
#: submodule.c:1071 builtin/branch.c:670 builtin/submodule--helper.c:1888
5399
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5400
msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref valido."
5401

5402
#: submodule.c:1377
5403 5404 5405 5406
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"

5407
#: submodule.c:1515
5408 5409 5410 5411
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"

5412
#: submodule.c:1528
5413 5414 5415 5416
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"

5417 5418 5419 5420 5421 5422
#: submodule.c:1543
#, c-format
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"

#: submodule.c:1633
5423 5424 5425 5426
#, c-format
msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"

5427 5428 5429 5430 5431 5432
#: submodule.c:1685
#, c-format
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."

#: submodule.c:1734
5433
#, c-format
5434 5435 5436 5437 5438
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
"soportado"
5439

5440
#: submodule.c:1746 submodule.c:1802
5441 5442 5443 5444
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"

5445 5446
#: submodule.c:1750 builtin/submodule--helper.c:1406
#: builtin/submodule--helper.c:1416
5447 5448 5449 5450
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"

5451
#: submodule.c:1753
5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461
#, c-format
msgid ""
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
"'%s' to\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
"'%s' hacia\n"
"'%s'\n"

5462
#: submodule.c:1837
5463 5464
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
5465
msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
5466

5467
#: submodule.c:1881
5468 5469 5470
msgid "could not start ls-files in .."
msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."

5471
#: submodule.c:1920
5472 5473 5474 5475
#, c-format
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree retornó un código %d inesperado"

5476
#: submodule-config.c:231
5477 5478 5479 5480
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"

5481
#: submodule-config.c:295
5482 5483 5484
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"

5485
#: submodule-config.c:468
5486 5487 5488 5489
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "valor inválido para %s"

5490
#: trailer.c:238
5491 5492
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
5493
msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
5494

5495 5496
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
#: trailer.c:557
5497 5498 5499 5500
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"

5501
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:294
5502 5503 5504 5505
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "más de un %s"

5506
#: trailer.c:730
5507 5508 5509 5510
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"

5511
#: trailer.c:750
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"

5516
#: trailer.c:753
5517 5518 5519
msgid "could not read from stdin"
msgstr "no se pudo leer desde stdin"

5520
#: trailer.c:1008 builtin/am.c:47
5521 5522 5523 5524
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "no se pudo definir %s"

5525
#: trailer.c:1010
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"

5530
#: trailer.c:1012
5531 5532
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
5533
msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
5534

5535
#: trailer.c:1024
5536 5537 5538
msgid "could not open temporary file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"

5539
#: trailer.c:1064
5540 5541 5542 5543
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"

5544
#: transport.c:116
5545 5546 5547 5548
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"

5549 5550 5551 5552 5553
#: transport.c:142
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"

5554
#: transport.c:208
5555 5556 5557 5558
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport: opción inválida '%s'"

5559
#: transport.c:586
5560 5561 5562
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"

5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581
#: transport.c:659
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"

#: transport.c:785
#, c-format
msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"

#: transport.c:851
#, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "transporte '%s' no permitido"

#: transport.c:903
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"

#: transport.c:998
5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"

5590
#: transport.c:1002
5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor intenta\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"o cd a la ruta y usa\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"para hacer un push al remoto.\n"
"\n"

5617
#: transport.c:1010
5618 5619 5620
msgid "Aborting."
msgstr "Abortando."

5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772
#: transport.c:1148
msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"

#: transport.c:1270 transport-helper.c:643
msgid "operation not supported by protocol"
msgstr "operación no soportada por protocolo"

#: transport.c:1352
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"

#: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
msgid "full write to remote helper failed"
msgstr "escritura total al helper remoto falló"

#: transport-helper.c:132
#, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"

#: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
msgid "can't dup helper output fd"
msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"

#: transport-helper.c:199
#, c-format
msgid ""
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
"version of Git"
msgstr ""
"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
"necesita una nueva versión de Git"

#: transport-helper.c:205
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"

#: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
#, c-format
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"

#: transport-helper.c:401
#, c-format
msgid "%s also locked %s"
msgstr "%s también bloqueó %s"

#: transport-helper.c:479
msgid "couldn't run fast-import"
msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"

#: transport-helper.c:502
msgid "error while running fast-import"
msgstr "error al ejecutar fast-import"

#: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
#, c-format
msgid "could not read ref %s"
msgstr "no se pudo leer la referencia %s"

#: transport-helper.c:576
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"

#: transport-helper.c:598
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"

#: transport-helper.c:600
msgid "invalid remote service path"
msgstr "ruta de servicio remoto inválida"

#: transport-helper.c:646
#, c-format
msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"

#: transport-helper.c:713
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"

#: transport-helper.c:766
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"

#: transport-helper.c:827
#, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
msgstr "helper %s no soporta dry-run"

#: transport-helper.c:830
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
msgstr "helper %s no soporta --signed"

#: transport-helper.c:833
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"

#: transport-helper.c:840
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"

#: transport-helper.c:932
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"

#: transport-helper.c:937
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
msgstr "helper %s no soporta 'force'"

#: transport-helper.c:984
msgid "couldn't run fast-export"
msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"

#: transport-helper.c:989
msgid "error while running fast-export"
msgstr "error al ejecutar fast-export"

#: transport-helper.c:1014
#, c-format
msgid ""
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
"Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
msgstr ""
"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
"Tal vez deberías especificar un branch como 'master'.\n"

#: transport-helper.c:1077
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"

#: transport-helper.c:1230
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
msgstr "leer(%s) falló"

#: transport-helper.c:1257
#, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr "escribir(%s) falló"

#: transport-helper.c:1306
5773
#, c-format
5774 5775
msgid "%s thread failed"
msgstr "hilo %s falló"
5776

5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801
#: transport-helper.c:1310
#, c-format
msgid "%s thread failed to join: %s"
msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"

#: transport-helper.c:1329 transport-helper.c:1333
#, c-format
msgid "can't start thread for copying data: %s"
msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"

#: transport-helper.c:1370
#, c-format
msgid "%s process failed to wait"
msgstr "proceso %s falló al esperar"

#: transport-helper.c:1374
#, c-format
msgid "%s process failed"
msgstr "proceso %s falló"

#: transport-helper.c:1392 transport-helper.c:1401
msgid "can't start thread for copying data"
msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"

#: tree-walk.c:33
5802
msgid "too-short tree object"
5803
msgstr "objeto de árbol muy corto"
5804

5805
#: tree-walk.c:39
5806 5807 5808
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"

5809
#: tree-walk.c:43
5810 5811 5812
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"

5813
#: tree-walk.c:115
5814 5815 5816
msgid "too-short tree file"
msgstr "archivo de árbol muy corto"

5817
#: unpack-trees.c:112
5818 5819 5820 5821 5822
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
5823
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
5824
"checkout:\n"
5825
"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
5826
"ramas."
5827

5828
#: unpack-trees.c:114
5829 5830 5831 5832 5833
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
5834
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
5835
"checkout:\n"
5836 5837
"%%s"

5838
#: unpack-trees.c:117
5839 5840 5841 5842 5843
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
5844 5845
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
"fusionar:\n"
5846
"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
5847

5848
#: unpack-trees.c:119
5849 5850 5851 5852 5853
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
5854
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
5855
"merge:\n"
5856 5857
"%%s"

5858
#: unpack-trees.c:122
5859 5860 5861 5862 5863 5864
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
5865
"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
5866

5867
#: unpack-trees.c:124
5868 5869 5870 5871 5872
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
5873
"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
5874 5875
"%%s"

5876
#: unpack-trees.c:129
5877 5878 5879 5880 5881
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
5882 5883
"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
"seguimiento en ellos:\n"
5884 5885
"%s"

5886
#: unpack-trees.c:133
5887 5888 5889 5890 5891
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
5892 5893
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
"removidos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5894 5895
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."

5896
#: unpack-trees.c:135
5897 5898 5899 5900 5901
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
5902 5903
"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán removidos "
"al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5904 5905
"%%s"

5906
#: unpack-trees.c:138
5907 5908 5909 5910 5911
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
5912 5913
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
"removidos al fusionar:\n"
5914 5915
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."

5916
#: unpack-trees.c:140
5917 5918 5919 5920 5921
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
5922 5923
"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán removidos "
"al fusionar:\n"
5924 5925
"%%s"

5926
#: unpack-trees.c:143
5927 5928 5929 5930 5931
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
5932 5933
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
"removidos al %s:\n"
5934 5935
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."

5936
#: unpack-trees.c:145
5937 5938 5939 5940 5941
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
5942 5943
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
"removidos al ejecutar %s:\n"
5944 5945
"%%s"

5946
#: unpack-trees.c:151
5947 5948
#, c-format
msgid ""
5949 5950
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
5951 5952
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
5953 5954
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5955 5956
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."

5957
#: unpack-trees.c:153
5958 5959
#, c-format
msgid ""
5960 5961
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
5962 5963
"%%s"
msgstr ""
5964 5965
"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
5966 5967
"%%s"

5968
#: unpack-trees.c:156
5969 5970 5971 5972 5973
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
5974 5975
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
"sobrescritos al fusionar:\n"
5976 5977
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."

5978
#: unpack-trees.c:158
5979 5980 5981 5982 5983
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
5984 5985
"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
"sobrescritos al fusionar:\n"
5986 5987
"%%s"

5988
#: unpack-trees.c:161
5989 5990 5991 5992 5993
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
5994 5995
"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
"sobrescritos al %s:\n"
5996 5997
"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."

5998
#: unpack-trees.c:163
5999 6000 6001 6002 6003
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
6004
"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán removidos "
6005
"por %s:\n"
6006 6007
"%%s"

6008
#: unpack-trees.c:171
6009 6010
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
6011
msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'.  No se pueden unir."
6012

6013
#: unpack-trees.c:174
6014 6015
#, c-format
msgid ""
6016
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6017 6018
"%s"
msgstr ""
6019 6020
"No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no están "
"actualizadas:\n"
6021 6022
"%s"

6023
#: unpack-trees.c:176
6024 6025
#, c-format
msgid ""
6026 6027
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
6028 6029
"%s"
msgstr ""
6030 6031
"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
"actualización sparse checkout:\n"
6032 6033
"%s"

6034
#: unpack-trees.c:178
6035 6036
#, c-format
msgid ""
6037 6038
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
6039 6040
"%s"
msgstr ""
6041 6042
"Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán removidos por la "
"actualización sparse checkout:\n"
6043 6044
"%s"

6045
#: unpack-trees.c:180
6046 6047 6048 6049 6050
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
6051
"No se puede actualizar le submódulo:\n"
6052 6053
"%s"

6054
#: unpack-trees.c:254
6055 6056 6057 6058
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "Abortando\n"

6059
#: unpack-trees.c:336
6060 6061 6062 6063 6064
msgid "Checking out files"
msgstr "Revisando archivos"

#: urlmatch.c:163
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6065
msgstr "nombre de URL invalido o sufijo '://' faltante"
6066 6067 6068 6069

#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
6070
msgstr "secuencia de escape %XX invalida"
6071 6072 6073

#: urlmatch.c:215
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6074
msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091

#: urlmatch.c:232
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"

#: urlmatch.c:247
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "carácter inválido en el nombre del host"

#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
msgid "invalid port number"
msgstr "numero de puerto invalido"

#: urlmatch.c:371
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "segmento de ruta '..' invalido"

6092
#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
6093 6094
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
6095
msgstr "falló al leer '%s'"
6096

6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124
#: worktree.c:291
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr ""
"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"

#: worktree.c:302
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr ""
"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
"trabajo"

#: worktree.c:314
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' no existe"

#: worktree.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"

#: worktree.c:328
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"

6125 6126 6127 6128 6129
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"

6130 6131
#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:321 builtin/am.c:771
#: builtin/am.c:863 builtin/merge.c:1078
6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"

#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "no es posible acceder '%s'"

#: wrapper.c:632
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"

6145
#: wt-status.c:154
6146
msgid "Unmerged paths:"
6147
msgstr "Rutas no fusionadas:"
6148

6149
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6150 6151
#, c-format
msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6152
msgstr "  (usa \"git reset %s <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
6153

6154
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6155
msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6156
msgstr "  (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
6157

6158
#: wt-status.c:187
6159
msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6160
msgstr "  (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
6161

6162
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6163
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6164 6165
msgstr ""
"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
6166
"resolución)"
6167

6168
#: wt-status.c:191
6169
msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6170
msgstr "  (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
6171

6172
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
6173 6174 6175
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Cambios a ser confirmados:"

6176
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
6177 6178 6179
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"

6180
#: wt-status.c:224
6181
msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6182 6183
msgstr ""
"  (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
6184

6185
#: wt-status.c:226
6186
msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6187
msgstr ""
6188
"  (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
6189
"commit)"
6190

6191
#: wt-status.c:227
6192 6193 6194 6195 6196
msgid ""
"  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
"  (usa \"git checkout -- <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
"directorio de trabajo)"
6197

6198
#: wt-status.c:229
6199
msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6200 6201 6202
msgstr ""
"  (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
"sub-módulos)"
6203

6204
#: wt-status.c:241
6205 6206
#, c-format
msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6207 6208
msgstr ""
"  (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
6209

6210
#: wt-status.c:256
6211 6212 6213
msgid "both deleted:"
msgstr "ambos borrados:"

6214
#: wt-status.c:258
6215 6216 6217
msgid "added by us:"
msgstr "agregado por nosotros:"

6218
#: wt-status.c:260
6219
msgid "deleted by them:"
6220
msgstr "borrados por ellos:"
6221

6222
#: wt-status.c:262
6223 6224 6225
msgid "added by them:"
msgstr "agregado por ellos:"

6226
#: wt-status.c:264
6227 6228 6229
msgid "deleted by us:"
msgstr "borrado por nosotros:"

6230
#: wt-status.c:266
6231 6232 6233
msgid "both added:"
msgstr "ambos agregados:"

6234
#: wt-status.c:268
6235 6236 6237
msgid "both modified:"
msgstr "ambos modificados:"

6238
#: wt-status.c:278
6239 6240 6241
msgid "new file:"
msgstr "nuevo archivo:"

6242
#: wt-status.c:280
6243 6244 6245
msgid "copied:"
msgstr "copiado:"

6246
#: wt-status.c:282
6247 6248 6249
msgid "deleted:"
msgstr "borrado:"

6250
#: wt-status.c:284
6251 6252 6253
msgid "modified:"
msgstr "modificado:"

6254
#: wt-status.c:286
6255 6256 6257
msgid "renamed:"
msgstr "renombrado:"

6258
#: wt-status.c:288
6259 6260 6261
msgid "typechange:"
msgstr "cambio de tipo:"

6262
#: wt-status.c:290
6263 6264 6265
msgid "unknown:"
msgstr "desconocido:"

6266
#: wt-status.c:292
6267
msgid "unmerged:"
6268
msgstr "des-fusionado:"
6269

6270
#: wt-status.c:372
6271 6272 6273
msgid "new commits, "
msgstr "nuevos commits, "

6274
#: wt-status.c:374
6275 6276 6277
msgid "modified content, "
msgstr "contenido modificado, "

6278
#: wt-status.c:376
6279 6280 6281
msgid "untracked content, "
msgstr "contenido no rastreado, "

6282
#: wt-status.c:853
6283 6284 6285
#, c-format
msgid "Your stash currently has %d entry"
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6286
msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
6287 6288
msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"

6289
#: wt-status.c:885
6290 6291 6292
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Submodulos cambiados pero no actualizados:"

6293
#: wt-status.c:887
6294 6295 6296
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Submodulos cambiados listos para realizar commit:"

6297
#: wt-status.c:969
6298
msgid ""
6299 6300
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
6301
msgstr ""
6302
"No modifique o borre la línea de encima.\n"
6303
"Todo lo que este por abajo será removido."
6304

6305
#: wt-status.c:1084
6306
msgid "You have unmerged paths."
6307
msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
6308

6309
#: wt-status.c:1087
6310 6311 6312
msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr "  (arregla los conflictos y corre \"git commit\""

6313
#: wt-status.c:1089
6314 6315 6316
msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"

6317
#: wt-status.c:1094
6318 6319 6320
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."

6321
#: wt-status.c:1097
6322
msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
6323
msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
6324

6325
#: wt-status.c:1107
6326
msgid "You are in the middle of an am session."
6327
msgstr "Estás en medio de una sesión am."
6328

6329
#: wt-status.c:1110
6330
msgid "The current patch is empty."
6331
msgstr "El parche actual esta vacío."
6332

6333
#: wt-status.c:1114
6334 6335 6336
msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr "  (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""

6337
#: wt-status.c:1116
6338 6339 6340
msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr "  (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"

6341
#: wt-status.c:1118
6342 6343 6344
msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"

6345
#: wt-status.c:1250
6346 6347 6348
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo no esta presente."

6349
#: wt-status.c:1252
6350 6351 6352
msgid "No commands done."
msgstr "No se realizaron los comandos."

6353
#: wt-status.c:1255
6354 6355 6356
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6357 6358
msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
6359

6360
#: wt-status.c:1266
6361 6362 6363 6364
#, c-format
msgid "  (see more in file %s)"
msgstr "  (ver mas en el archivo %s)"

6365
#: wt-status.c:1271
6366 6367 6368
msgid "No commands remaining."
msgstr "No quedan mas comandos."

6369
#: wt-status.c:1274
6370 6371 6372
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6373 6374
msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
6375

6376
#: wt-status.c:1282
6377 6378 6379
msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"

6380
#: wt-status.c:1295
6381 6382
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6383
msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
6384

6385
#: wt-status.c:1300
6386
msgid "You are currently rebasing."
6387
msgstr "Estás aplicando un rebase."
6388

6389
#: wt-status.c:1314
6390 6391 6392
msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"

6393
#: wt-status.c:1316
6394 6395 6396
msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"

6397
#: wt-status.c:1318
6398 6399 6400
msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"

6401
#: wt-status.c:1324
6402 6403 6404
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"

6405
#: wt-status.c:1328
6406
#, c-format
6407 6408 6409
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr ""
6410
"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
6411
"'%s'."
6412

6413
#: wt-status.c:1333
6414
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6415
msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
6416

6417
#: wt-status.c:1336
6418
msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6419 6420 6421
msgstr ""
"  (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
"continue\")"
6422

6423
#: wt-status.c:1340
6424 6425
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6426
msgstr ""
6427
"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
6428
"'%s'."
6429

6430
#: wt-status.c:1345
6431
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6432
msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
6433

6434
#: wt-status.c:1348
6435
msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6436
msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
6437

6438
#: wt-status.c:1350
6439 6440 6441 6442 6443
msgid ""
"  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
"  (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
"cambios)"
6444

6445
#: wt-status.c:1360
6446 6447
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
6448
msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
6449

6450
#: wt-status.c:1365
6451 6452 6453
msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"

6454
#: wt-status.c:1368
6455
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
6456 6457
msgstr ""
"  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
6458

6459
#: wt-status.c:1370
6460
msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
6461
msgstr ""
6462
"  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
6463

6464
#: wt-status.c:1379
6465 6466
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
6467
msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
6468

6469
#: wt-status.c:1384
6470 6471 6472
msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr "  (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"

6473
#: wt-status.c:1387
6474 6475 6476
msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr "  (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"

6477
#: wt-status.c:1389
6478 6479 6480
msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"

6481
#: wt-status.c:1400
6482 6483
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
6484
msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
6485

6486
#: wt-status.c:1404
6487
msgid "You are currently bisecting."
6488
msgstr "Estás aplicando un bisect."
6489

6490
#: wt-status.c:1407
6491 6492 6493
msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"

6494
#: wt-status.c:1604
6495 6496 6497
msgid "On branch "
msgstr "En la rama "

6498
#: wt-status.c:1610
6499
msgid "interactive rebase in progress; onto "
6500
msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
6501

6502
#: wt-status.c:1612
6503
msgid "rebase in progress; onto "
6504
msgstr "rebase en progreso; en "
6505

6506
#: wt-status.c:1617
6507
msgid "HEAD detached at "
6508
msgstr "HEAD desacoplada en "
6509

6510
#: wt-status.c:1619
6511
msgid "HEAD detached from "
6512
msgstr "HEAD desacoplada de "
6513

6514
#: wt-status.c:1622
6515 6516 6517
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."

6518
#: wt-status.c:1642
6519 6520 6521
msgid "Initial commit"
msgstr "Confirmación inicial"

6522
#: wt-status.c:1643
6523
msgid "No commits yet"
6524
msgstr "No hay commits todavía"
6525

6526
#: wt-status.c:1657
6527 6528 6529
msgid "Untracked files"
msgstr "Archivos sin seguimiento"

6530
#: wt-status.c:1659
6531 6532 6533
msgid "Ignored files"
msgstr "Archivos ignorados"

6534
#: wt-status.c:1663
6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
"puede acelerarlo, pero tiene que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
"nuevos archivos usted mismo (vea 'git help status')."

6545
#: wt-status.c:1669
6546 6547 6548 6549
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"

6550
#: wt-status.c:1671
6551 6552 6553
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"

6554
#: wt-status.c:1677
6555 6556 6557
msgid "No changes"
msgstr "Sin cambios"

6558
#: wt-status.c:1682
6559 6560
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
6561
msgstr ""
6562
"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
6563

6564
#: wt-status.c:1685
6565 6566 6567 6568
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"

6569
#: wt-status.c:1688
6570
#, c-format
6571 6572 6573 6574
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
6575 6576
"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
6577

6578
#: wt-status.c:1691
6579 6580
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
6581 6582 6583
msgstr ""
"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
"presentes\n"
6584

6585
#: wt-status.c:1694
6586 6587
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
6588 6589 6590
msgstr ""
"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
"hacerles seguimiento)\n"
6591

6592
#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
6593 6594 6595 6596
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "nada para hacer commit\n"

6597
#: wt-status.c:1700
6598 6599
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
6600 6601
msgstr ""
"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
6602

6603
#: wt-status.c:1704
6604 6605
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
6606
msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo esta limpio\n"
6607

6608
#: wt-status.c:1817
6609
msgid "No commits yet on "
6610
msgstr "No hay commits todavía en "
6611

6612
#: wt-status.c:1821
6613 6614 6615
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (sin rama)"

6616
#: wt-status.c:1852
6617 6618 6619
msgid "different"
msgstr "diferente"

6620
#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
6621
msgid "behind "
6622
msgstr "detrás "
6623

6624
#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
6625
msgid "ahead "
6626
msgstr "adelante "
6627 6628

#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
6629
#: wt-status.c:2376
6630 6631 6632 6633
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."

6634
#: wt-status.c:2382
6635
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
6636
msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
6637

6638
#: wt-status.c:2384
6639 6640
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
6641
msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
6642

6643
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:443
6644 6645
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
6646
msgstr "falló al desvincular '%s'"
6647 6648 6649

#: builtin/add.c:24
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
6650
msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
6651

6652
#: builtin/add.c:83
6653 6654 6655 6656
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "diff status inesperado %c"

6657
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:279
6658
msgid "updating files failed"
6659
msgstr "falló la actualización de carpetas"
6660

6661
#: builtin/add.c:98
6662 6663 6664 6665
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "remover '%s'\n"

6666
#: builtin/add.c:173
6667 6668 6669
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"

6670
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:893
6671
msgid "Could not read the index"
6672
msgstr "No se pudo leer el índice"
6673

6674
#: builtin/add.c:244
6675 6676 6677 6678
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."

6679
#: builtin/add.c:248
6680 6681 6682
msgid "Could not write patch"
msgstr "No se puede escribir el parche"

6683
#: builtin/add.c:251
6684
msgid "editing patch failed"
6685
msgstr "falló la edición del parche"
6686

6687
#: builtin/add.c:254
6688 6689 6690 6691
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "No se pudo definir '%s'"

6692
#: builtin/add.c:256
6693
msgid "Empty patch. Aborted."
6694
msgstr "Parche vacío. Abortado."
6695

6696
#: builtin/add.c:261
6697 6698 6699 6700
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "No se pudo aplicar '%s'"

6701
#: builtin/add.c:269
6702
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
6703 6704
msgstr ""
"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
6705

6706 6707 6708
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:906 builtin/fetch.c:134 builtin/mv.c:123
#: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
#: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
6709
msgid "dry run"
6710
msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
6711

6712
#: builtin/add.c:292
6713
msgid "interactive picking"
6714
msgstr "selección interactiva"
6715

6716
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1144 builtin/reset.c:302
6717 6718 6719
msgid "select hunks interactively"
msgstr "elegir hunks de forma interactiva"

6720
#: builtin/add.c:294
6721 6722 6723
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "editar diff actual y aplicar"

6724
#: builtin/add.c:295
6725 6726 6727
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"

6728
#: builtin/add.c:296
6729 6730 6731
msgid "update tracked files"
msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"

6732
#: builtin/add.c:297
6733 6734 6735
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"

6736
#: builtin/add.c:298
6737 6738 6739
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"

6740
#: builtin/add.c:299
6741 6742 6743
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"

6744
#: builtin/add.c:302
6745
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
6746
msgstr "ignorar rutas removidas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
6747

6748
#: builtin/add.c:304
6749
msgid "don't add, only refresh the index"
6750
msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
6751

6752
#: builtin/add.c:305
6753 6754 6755
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"

6756
#: builtin/add.c:306
6757 6758 6759
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"

6760
#: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:973
6761 6762 6763
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"

6764
#: builtin/add.c:310
6765 6766 6767
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"

6768
#: builtin/add.c:325
6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
6786 6787
"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
6788
"Si quería agregar un submódulo, use:\n"
6789 6790 6791
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
6792
"Si se agrego esta ruta por error, puede removerla desde el índice \n"
6793 6794 6795 6796
"usando:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
6797
"Vea \"git help submodule\" para mas información."
6798

6799
#: builtin/add.c:353
6800 6801 6802 6803
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "agregando repositorio embebido: %s"

6804
#: builtin/add.c:371
6805 6806 6807 6808
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "Use -f si realmente quiere agregarlos.\n"

6809
#: builtin/add.c:379
6810
msgid "adding files failed"
6811
msgstr "falló al agregar archivos"
6812

6813
#: builtin/add.c:417
6814 6815 6816
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"

6817
#: builtin/add.c:424
6818 6819 6820
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"

6821
#: builtin/add.c:428
6822 6823 6824 6825
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"

6826
#: builtin/add.c:443
6827 6828 6829 6830
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"

6831
#: builtin/add.c:444
6832 6833 6834 6835
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"

6836 6837 6838 6839
#: builtin/add.c:449 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:282
#: builtin/checkout.c:485 builtin/clean.c:953 builtin/commit.c:338
#: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:492 builtin/mv.c:144
#: builtin/reset.c:241 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
6840
msgid "index file corrupt"
6841
msgstr "archivo índice corrompido"
6842

6843
#: builtin/am.c:415
6844 6845 6846
msgid "could not parse author script"
msgstr "no se pudo analizar el script del autor"

6847
#: builtin/am.c:499
6848 6849 6850 6851
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"

6852
#: builtin/am.c:540
6853 6854
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
6855
msgstr "Línea mal formada: '%s'."
6856

6857
#: builtin/am.c:577
6858 6859
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6860
msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
6861

6862
#: builtin/am.c:603
6863 6864 6865
msgid "fseek failed"
msgstr "fall de fseek"

6866
#: builtin/am.c:791
6867 6868 6869 6870
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"

6871
#: builtin/am.c:856
6872
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
6873
msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
6874

6875
#: builtin/am.c:904
6876 6877 6878
msgid "invalid timestamp"
msgstr "timestamp invalido"

6879
#: builtin/am.c:909 builtin/am.c:921
6880
msgid "invalid Date line"
6881
msgstr "línea Date invalida"
6882

6883
#: builtin/am.c:916
6884 6885 6886
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "offset de zona horaria inválido"

6887
#: builtin/am.c:1009
6888 6889 6890
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Falló al detectar el formato del parche."

6891
#: builtin/am.c:1014 builtin/clone.c:408
6892 6893
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
6894
msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
6895

6896
#: builtin/am.c:1019
6897
msgid "Failed to split patches."
6898
msgstr "Falló al dividir parches."
6899

6900
#: builtin/am.c:1149 builtin/commit.c:364
6901
msgid "unable to write index file"
6902
msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
6903

6904
#: builtin/am.c:1163
6905 6906 6907 6908
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "Cuando haya resuelto este problema, ejecute \"%s --continue\"."

6909
#: builtin/am.c:1164
6910 6911 6912 6913
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."

6914
#: builtin/am.c:1165
6915 6916
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
6917 6918 6919
msgstr ""
"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
"\"."
6920

6921
#: builtin/am.c:1272
6922
msgid "Patch is empty."
6923
msgstr "El parche esta vacío."
6924

6925
#: builtin/am.c:1338
6926 6927 6928 6929
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "sangría no válida: %.*s"

6930
#: builtin/am.c:1360
6931 6932 6933 6934
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "no es posible analizar el commit %s"

6935
#: builtin/am.c:1556
6936
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
6937 6938
msgstr ""
"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
6939
"3-vías."
6940

6941
#: builtin/am.c:1558
6942 6943 6944
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."

6945
#: builtin/am.c:1577
6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Editaste el parche a mano?\n"
"No aplica a blobs guardados en su índice."

6953
#: builtin/am.c:1583
6954
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
6955
msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
6956

6957
#: builtin/am.c:1608
6958 6959 6960
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Falló al fusionar en los cambios."

6961
#: builtin/am.c:1640
6962
msgid "applying to an empty history"
6963
msgstr "aplicando a un historial vacío"
6964

6965
#: builtin/am.c:1686 builtin/am.c:1690
6966 6967
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
6968
msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
6969

6970
#: builtin/am.c:1706
6971
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
6972
msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
6973

6974
#: builtin/am.c:1711
6975 6976 6977 6978 6979 6980
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Cuerpo de commit es:"

#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
6981
#.
6982
#: builtin/am.c:1721
6983 6984 6985
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "

6986
#: builtin/am.c:1771
6987 6988 6989 6990
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"

6991
#: builtin/am.c:1811 builtin/am.c:1879
6992 6993 6994 6995
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Aplicando: %.*s"

6996
#: builtin/am.c:1828
6997 6998 6999
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."

7000
#: builtin/am.c:1834
7001 7002
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
7003
msgstr "El parche falló en %s %.*s"
7004

7005 7006 7007
#: builtin/am.c:1838
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
msgstr "Use 'git am --show-current-patch' para ver el parche fallido"
7008

7009
#: builtin/am.c:1882
7010 7011 7012 7013 7014 7015
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Sin cambios - olvidaste usar 'git add'?\n"
7016
"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
7017 7018
"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."

7019
#: builtin/am.c:1889
7020 7021
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
7022 7023
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
7024 7025 7026
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"Todavía tiene rutas sin fusionar en su índice.\n"
7027 7028 7029 7030
"Debe realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
"como tal.\n"
"Tal vez ejecute `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" en "
"él."
7031

7032 7033
#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
#: builtin/reset.c:332
7034 7035 7036 7037
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."

7038
#: builtin/am.c:2048
7039
msgid "failed to clean index"
7040
msgstr "falló al limpiar el índice"
7041

7042
#: builtin/am.c:2083
7043 7044 7045 7046
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
7047
"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
7048
"No rebobinando a ORIG_HEAD"
7049

7050
#: builtin/am.c:2174
7051 7052
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7053
msgstr "Valor invalido para --patch-format: %s"
7054

7055
#: builtin/am.c:2210
7056 7057 7058
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"

7059
#: builtin/am.c:2211
7060 7061 7062
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"

7063
#: builtin/am.c:2217
7064 7065 7066
msgid "run interactively"
msgstr "ejecutar de manera interactiva"

7067
#: builtin/am.c:2219
7068
msgid "historical option -- no-op"
7069
msgstr "opción histórica -- no-op"
7070

7071
#: builtin/am.c:2221
7072 7073 7074
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"

7075 7076
#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:485 builtin/prune-packed.c:58
#: builtin/repack.c:299
7077 7078 7079
msgid "be quiet"
msgstr "ser silencioso"

7080
#: builtin/am.c:2224
7081 7082 7083
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"

7084
#: builtin/am.c:2227
7085 7086 7087
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "recodificar en utf8 (default)"

7088
#: builtin/am.c:2229
7089 7090 7091
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"

7092
#: builtin/am.c:2231
7093 7094 7095
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"

7096
#: builtin/am.c:2233
7097 7098 7099
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"

7100
#: builtin/am.c:2235
7101 7102 7103
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"

7104
#: builtin/am.c:2238
7105
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7106 7107
msgstr ""
"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
7108

7109
#: builtin/am.c:2241
7110 7111 7112
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"

7113 7114 7115
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
#: builtin/am.c:2270
7116 7117 7118
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "pasarlo a través de git-apply"

7119 7120 7121 7122 7123
#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:670
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673 builtin/grep.c:857 builtin/merge.c:237
#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:308
#: builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314 builtin/show-branch.c:650
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/tag.c:384 parse-options.h:144
7124
#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
7125 7126 7127
msgid "n"
msgstr "n"

7128 7129
#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38
#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:420 builtin/verify-tag.c:39
7130 7131 7132
msgid "format"
msgstr "formato"

7133
#: builtin/am.c:2267
7134 7135 7136
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "formatear el parche(s)"

7137
#: builtin/am.c:2273
7138 7139 7140
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"

7141
#: builtin/am.c:2275
7142 7143 7144
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"

7145
#: builtin/am.c:2278
7146
msgid "synonyms for --continue"
7147
msgstr "sinónimos para --continue"
7148

7149
#: builtin/am.c:2281
7150 7151 7152
msgid "skip the current patch"
msgstr "saltar el parche actual"

7153
#: builtin/am.c:2284
7154 7155 7156
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."

7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165
#: builtin/am.c:2287
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."

#: builtin/am.c:2290
msgid "show the patch being applied."
msgstr "muestra el parche siendo aplicado."

#: builtin/am.c:2294
7166 7167 7168
msgid "lie about committer date"
msgstr "mentir sobre la fecha del committer"

7169
#: builtin/am.c:2296
7170 7171 7172
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"

7173 7174
#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:271
#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:400
7175 7176 7177
msgid "key-id"
msgstr "key-id"

7178
#: builtin/am.c:2299
7179
msgid "GPG-sign commits"
7180
msgstr "Commits con firma GPG"
7181

7182
#: builtin/am.c:2302
7183 7184 7185
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(uso interno para git-rebase)"

7186
#: builtin/am.c:2320
7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
"será removida. Por favor no la use más."

7194
#: builtin/am.c:2327
7195
msgid "failed to read the index"
7196
msgstr "falló al leer el índice"
7197

7198
#: builtin/am.c:2342
7199 7200 7201 7202
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."

7203
#: builtin/am.c:2366
7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
"Use \"git am --abort\" para borrarlo."

7212
#: builtin/am.c:2372
7213 7214 7215 7216 7217
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."

#: builtin/apply.c:8
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7218
msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226

#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"

#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
7227
msgstr "no se pudo direccionar la salida"
7228 7229 7230 7231 7232 7233

#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: Remote sin URL"

#: builtin/archive.c:58
7234 7235
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249

#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"

#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: error de protocolo"

#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: se esperaba un flush"

7250
#: builtin/bisect--helper.c:12
7251 7252 7253
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"

7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264
#: builtin/bisect--helper.c:13
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"

#: builtin/bisect--helper.c:14
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"

#: builtin/bisect--helper.c:46
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
7265
msgstr "'%s' no es un término válido"
7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285

#: builtin/bisect--helper.c:50
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"

#: builtin/bisect--helper.c:60
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"

#: builtin/bisect--helper.c:71
msgid "please use two different terms"
msgstr "por favor use dos términos diferentes"

#: builtin/bisect--helper.c:78
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"

#: builtin/bisect--helper.c:120
7286 7287 7288
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "realiza 'git bisect next'"

7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301
#: builtin/bisect--helper.c:122
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"

#: builtin/bisect--helper.c:124
msgid "cleanup the bisection state"
msgstr "limpiar el estado de bisección"

#: builtin/bisect--helper.c:126
msgid "check for expected revs"
msgstr "revisar por revs esperados"

#: builtin/bisect--helper.c:128
7302 7303 7304
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"

7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312
#: builtin/bisect--helper.c:143
msgid "--write-terms requires two arguments"
msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"

#: builtin/bisect--helper.c:147
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"

7313
#: builtin/blame.c:31
7314 7315 7316
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"

7317
#: builtin/blame.c:36
7318
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7319
msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
7320

7321
#: builtin/blame.c:406
7322 7323 7324 7325
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "esperando un color: %s"

7326
#: builtin/blame.c:413
7327 7328 7329
msgid "must end with a color"
msgstr "tiene que terminar con un color"

7330
#: builtin/blame.c:700
7331 7332 7333 7334
#, c-format
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
msgstr "color invalido '%s' en color.blame.repeatedLines"

7335
#: builtin/blame.c:718
7336 7337 7338
msgid "invalid value for blame.coloring"
msgstr "valor inválido para blame.coloring"

7339
#: builtin/blame.c:789
7340 7341 7342
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"

7343
#: builtin/blame.c:790
7344 7345 7346
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"

7347
#: builtin/blame.c:791
7348 7349 7350
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"

7351
#: builtin/blame.c:792
7352
msgid "Show work cost statistics"
7353
msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
7354

7355
#: builtin/blame.c:793
7356 7357 7358
msgid "Force progress reporting"
msgstr "Forzar el reporte de progreso"

7359
#: builtin/blame.c:794
7360 7361 7362
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"

7363
#: builtin/blame.c:795
7364 7365 7366
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"

7367
#: builtin/blame.c:796
7368 7369 7370
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"

7371
#: builtin/blame.c:797
7372 7373 7374
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"

7375
#: builtin/blame.c:798
7376 7377 7378
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"

7379
#: builtin/blame.c:799
7380 7381 7382
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"

7383
#: builtin/blame.c:800
7384 7385 7386
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"

7387
#: builtin/blame.c:801
7388 7389 7390
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"

7391
#: builtin/blame.c:802
7392 7393 7394
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"

7395
#: builtin/blame.c:803
7396 7397 7398
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"

7399
#: builtin/blame.c:804
7400 7401 7402
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"

7403
#: builtin/blame.c:805
7404 7405 7406
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "colorear metadata redundante de lineas previas de manera diferente"

7407
#: builtin/blame.c:806
7408 7409 7410
msgid "color lines by age"
msgstr "colorear lineas por edad"

7411
#: builtin/blame.c:813
7412 7413 7414
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"

7415
#: builtin/blame.c:815
7416 7417 7418
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"

7419
#: builtin/blame.c:816
7420 7421 7422
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"

7423
#: builtin/blame.c:817
7424 7425 7426
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"

7427
#: builtin/blame.c:818 builtin/blame.c:819
7428 7429 7430
msgid "score"
msgstr "puntaje"

7431
#: builtin/blame.c:818
7432 7433 7434
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"

7435
#: builtin/blame.c:819
7436 7437 7438
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"

7439
#: builtin/blame.c:820
7440 7441 7442
msgid "n,m"
msgstr "n,m"

7443
#: builtin/blame.c:820
7444 7445 7446
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"

7447
#: builtin/blame.c:869
7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"

#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
7458
#.
7459
#: builtin/blame.c:920
7460 7461 7462
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "hace 4 años, 11 meses"

7463
#: builtin/blame.c:1007
7464 7465 7466 7467 7468 7469
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"

7470
#: builtin/blame.c:1053
7471 7472 7473
msgid "Blaming lines"
msgstr "Blaming a líneas"

7474
#: builtin/branch.c:28
7475 7476 7477
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"

7478
#: builtin/branch.c:29
7479 7480 7481
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"

7482
#: builtin/branch.c:30
7483 7484 7485
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."

7486
#: builtin/branch.c:31
7487 7488 7489
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"

7490
#: builtin/branch.c:32
7491 7492 7493
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"

7494
#: builtin/branch.c:33
7495 7496 7497
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"

7498
#: builtin/branch.c:34
7499 7500 7501
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"

7502
#: builtin/branch.c:151
7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
"         '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
"         '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."

7511
#: builtin/branch.c:155
7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
"         '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."

7520
#: builtin/branch.c:169
7521 7522 7523 7524
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"

7525
#: builtin/branch.c:173
7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
"Si está seguro de querer borrarla, ejecute 'git branch -D %s'."

7534
#: builtin/branch.c:186
7535
msgid "Update of config-file failed"
7536
msgstr "Falló de actualización de config-file"
7537

7538
#: builtin/branch.c:217
7539 7540 7541
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "no se puede usar-a con -d"

7542
#: builtin/branch.c:223
7543 7544 7545
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"

7546
#: builtin/branch.c:237
7547 7548 7549 7550
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"

7551
#: builtin/branch.c:252
7552 7553 7554 7555
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."

7556
#: builtin/branch.c:253
7557 7558 7559 7560
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "rama '%s' no encontrada."

7561
#: builtin/branch.c:268
7562 7563 7564 7565
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"

7566
#: builtin/branch.c:269
7567 7568 7569 7570
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"

7571
#: builtin/branch.c:276
7572 7573 7574 7575
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"

7576
#: builtin/branch.c:277
7577 7578 7579 7580
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"

7581
#: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
7582 7583 7584
msgid "unable to parse format string"
msgstr "no es posible analizar el string de formato"

7585
#: builtin/branch.c:458
7586 7587 7588 7589
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"

7590
#: builtin/branch.c:462
7591 7592 7593 7594
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"

7595
#: builtin/branch.c:479
7596 7597 7598
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."

7599
#: builtin/branch.c:481
7600 7601 7602
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."

7603
#: builtin/branch.c:492
7604 7605 7606 7607
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Nombre de rama invalido: '%s'"

7608
#: builtin/branch.c:519
7609 7610 7611
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"

7612
#: builtin/branch.c:521
7613 7614 7615
msgid "Branch copy failed"
msgstr "Copiado de rama fallido"

7616
#: builtin/branch.c:525
7617
#, c-format
7618
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
7619
msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
7620

7621
#: builtin/branch.c:528
7622 7623 7624 7625
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"

7626
#: builtin/branch.c:534
7627 7628 7629 7630
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"

7631
#: builtin/branch.c:543
7632
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
7633 7634 7635 7636
msgstr ""
"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
"configuración"

7637
#: builtin/branch.c:545
7638 7639 7640 7641
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr ""
"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
"configuración"
7642

7643
#: builtin/branch.c:561
7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
"  %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
"%s\n"
"Las líneas que comiencen con '%c' serán removidas.\n"

7654
#: builtin/branch.c:602
7655
msgid "Generic options"
7656
msgstr "Opciones genéricas"
7657

7658
#: builtin/branch.c:604
7659 7660 7661
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"

7662
#: builtin/branch.c:605
7663
msgid "suppress informational messages"
7664
msgstr "suprimir mensajes informativos"
7665

7666
#: builtin/branch.c:606
7667 7668 7669
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"

7670
#: builtin/branch.c:608
7671 7672
msgid "do not use"
msgstr "no usar"
7673

7674
#: builtin/branch.c:610
7675 7676 7677
msgid "upstream"
msgstr "upstream"

7678
#: builtin/branch.c:610
7679 7680 7681
msgid "change the upstream info"
msgstr "cambiar info de upstream"

7682
#: builtin/branch.c:611
7683 7684 7685
msgid "Unset the upstream info"
msgstr "Desconfigurando la info de upstream"

7686
#: builtin/branch.c:612
7687 7688 7689
msgid "use colored output"
msgstr "usar salida con colores"

7690
#: builtin/branch.c:613
7691 7692 7693
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"

7694
#: builtin/branch.c:615 builtin/branch.c:617
7695 7696 7697
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"

7698
#: builtin/branch.c:616 builtin/branch.c:618
7699 7700 7701
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"

7702
#: builtin/branch.c:621
7703 7704 7705
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Acciones específicas de git-branch:"

7706
#: builtin/branch.c:622
7707 7708 7709
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"

7710
#: builtin/branch.c:624
7711 7712 7713
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"

7714
#: builtin/branch.c:625
7715
msgid "delete branch (even if not merged)"
7716
msgstr "borrar rama (incluso si no esta fusionada)"
7717

7718
#: builtin/branch.c:626
7719 7720 7721
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"

7722
#: builtin/branch.c:627
7723 7724 7725
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"

7726
#: builtin/branch.c:628
7727 7728 7729
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "copiar una rama y su reflog"

7730
#: builtin/branch.c:629
7731 7732 7733
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"

7734
#: builtin/branch.c:630
7735 7736 7737
msgid "list branch names"
msgstr "listar nombres de ramas"

7738
#: builtin/branch.c:631
7739 7740 7741
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "crea el reflog de la rama"

7742 7743 7744 7745 7746
#: builtin/branch.c:634
msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"

#: builtin/branch.c:639
7747
msgid "edit the description for the branch"
7748
msgstr "edita la descripción de la rama"
7749

7750
#: builtin/branch.c:640
7751
msgid "force creation, move/rename, deletion"
7752
msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
7753

7754
#: builtin/branch.c:641
7755 7756 7757
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"

7758
#: builtin/branch.c:642
7759 7760 7761
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"

7762
#: builtin/branch.c:643
7763 7764 7765
msgid "list branches in columns"
msgstr "muestra las ramas en columnas"

7766 7767
#: builtin/branch.c:644 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
#: builtin/tag.c:413
7768 7769 7770
msgid "key"
msgstr "clave"

7771 7772
#: builtin/branch.c:645 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
#: builtin/tag.c:414
7773 7774 7775
msgid "field name to sort on"
msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"

7776 7777 7778
#: builtin/branch.c:647 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:410
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:573 builtin/notes.c:576
#: builtin/tag.c:416
7779 7780 7781
msgid "object"
msgstr "objeto"

7782
#: builtin/branch.c:648
7783 7784 7785
msgid "print only branches of the object"
msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"

7786
#: builtin/branch.c:650 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:423
7787
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
7788
msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
7789

7790
#: builtin/branch.c:651 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:421
7791
#: builtin/verify-tag.c:39
7792 7793 7794
msgid "format to use for the output"
msgstr "formato para usar para el output"

7795
#: builtin/branch.c:674 builtin/clone.c:739
7796 7797 7798
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"

7799
#: builtin/branch.c:697
7800 7801 7802
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column y --verbose son incompatibles"

7803
#: builtin/branch.c:717 builtin/branch.c:769 builtin/branch.c:778
7804 7805 7806
msgid "branch name required"
msgstr "se necesita el nombre de la rama"

7807
#: builtin/branch.c:745
7808 7809 7810
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"

7811
#: builtin/branch.c:750
7812 7813 7814
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"

7815
#: builtin/branch.c:757
7816 7817
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
7818
msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
7819

7820
#: builtin/branch.c:760
7821 7822 7823 7824
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."

7825
#: builtin/branch.c:775
7826 7827
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
7828

7829
#: builtin/branch.c:784
7830 7831
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
7832

7833
#: builtin/branch.c:789
7834 7835 7836
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"

7837
#: builtin/branch.c:793
7838
#, c-format
7839 7840 7841 7842 7843
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
"rama."
7844

7845
#: builtin/branch.c:796 builtin/branch.c:818 builtin/branch.c:834
7846 7847 7848 7849
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "no hay tal rama '%s'"

7850
#: builtin/branch.c:800
7851 7852 7853 7854
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "la rama '%s' no existe"

7855
#: builtin/branch.c:812
7856 7857
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
7858

7859
#: builtin/branch.c:816
7860
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
7861 7862 7863
msgstr ""
"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
"rama."
7864

7865
#: builtin/branch.c:822
7866 7867
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
7868
msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
7869

7870
#: builtin/branch.c:837
7871
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
7872 7873
msgstr ""
"opciones -a y -r para 'git branch' no tienen sentido con un nombre de rama"
7874

7875
#: builtin/branch.c:840
7876
msgid ""
7877 7878
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
7879
msgstr ""
7880
"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
7881
"set-upstream-to' en cambio."
7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895

#: builtin/bundle.c:45
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s está bien\n"

#: builtin/bundle.c:58
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."

#: builtin/bundle.c:62
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."

7896
#: builtin/cat-file.c:577
7897 7898 7899 7900 7901 7902
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
7903

7904
#: builtin/cat-file.c:578
7905 7906 7907 7908 7909 7910
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
7911

7912
#: builtin/cat-file.c:615
7913 7914 7915
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"

7916
#: builtin/cat-file.c:616
7917 7918 7919
msgid "show object type"
msgstr "mostrar el tipo del objeto"

7920
#: builtin/cat-file.c:617
7921
msgid "show object size"
7922
msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
7923

7924
#: builtin/cat-file.c:619
7925 7926 7927
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "salir con cero cuando no haya error"

7928
#: builtin/cat-file.c:620
7929 7930 7931
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"

7932
#: builtin/cat-file.c:622
7933 7934 7935
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"

7936
#: builtin/cat-file.c:624
7937 7938 7939
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"

7940
#: builtin/cat-file.c:625 git-submodule.sh:864
7941 7942 7943
msgid "blob"
msgstr "blob"

7944
#: builtin/cat-file.c:626
7945 7946 7947
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"

7948
#: builtin/cat-file.c:628
7949 7950 7951
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"

7952
#: builtin/cat-file.c:629
7953
msgid "buffer --batch output"
7954
msgstr "salida buffer --batch"
7955

7956
#: builtin/cat-file.c:631
7957 7958 7959
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"

7960
#: builtin/cat-file.c:634
7961 7962 7963
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"

7964
#: builtin/cat-file.c:637
7965
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
7966 7967
msgstr ""
"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
7968

7969
#: builtin/cat-file.c:639
7970 7971 7972
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"

7973 7974 7975 7976
#: builtin/cat-file.c:641
msgid "do not order --batch-all-objects output"
msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"

7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."

#: builtin/check-attr.c:13
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"

#: builtin/check-attr.c:20
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"

#: builtin/check-attr.c:21
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"

7993
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
7994 7995 7996 7997 7998
msgid "read file names from stdin"
msgstr "leer nombres de archivos de stdin"

#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
7999
msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
8000

8001 8002
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1120 builtin/gc.c:503
#: builtin/worktree.c:447
8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "suprimir el reporte de progreso"

#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"

#: builtin/check-ignore.c:30
msgid "ignore index when checking"
msgstr "ignorar el índice cuando se revise"

8014
#: builtin/check-ignore.c:159
8015 8016 8017
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"

8018
#: builtin/check-ignore.c:162
8019 8020 8021
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"

8022
#: builtin/check-ignore.c:164
8023 8024 8025
msgid "no path specified"
msgstr "ruta no especificada"

8026
#: builtin/check-ignore.c:168
8027 8028 8029
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"

8030
#: builtin/check-ignore.c:170
8031 8032 8033
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"

8034
#: builtin/check-ignore.c:173
8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"

#: builtin/check-mailmap.c:9
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."

#: builtin/check-mailmap.c:14
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "también leer contactos desde stdin"

#: builtin/check-mailmap.c:25
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"

#: builtin/check-mailmap.c:48
msgid "no contacts specified"
msgstr "contactos no especificados"

#: builtin/checkout-index.c:128
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"

8059
#: builtin/checkout-index.c:143
8060 8061 8062
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"

8063
#: builtin/checkout-index.c:159
8064
msgid "check out all files in the index"
8065
msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
8066

8067
#: builtin/checkout-index.c:160
8068 8069 8070
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"

8071
#: builtin/checkout-index.c:162
8072
msgid "no warning for existing files and files not in index"
8073 8074 8075
msgstr ""
"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
"el índice"
8076

8077
#: builtin/checkout-index.c:164
8078 8079 8080
msgid "don't checkout new files"
msgstr "no revisar archivos nuevos"

8081
#: builtin/checkout-index.c:166
8082 8083 8084
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"

8085
#: builtin/checkout-index.c:170
8086 8087 8088
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "leer lista de rutas desde standard input"

8089
#: builtin/checkout-index.c:172
8090 8091 8092
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"

8093
#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
8094 8095 8096
#: builtin/submodule--helper.c:1361 builtin/submodule--helper.c:1364
#: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1736
#: builtin/worktree.c:620
8097 8098 8099
msgid "string"
msgstr "string"

8100
#: builtin/checkout-index.c:174
8101 8102 8103
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"

8104
#: builtin/checkout-index.c:176
8105 8106 8107
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"

8108
#: builtin/checkout.c:29
8109 8110 8111
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<opciones>]  <rama>"

8112
#: builtin/checkout.c:30
8113 8114 8115
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."

8116
#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
8117 8118 8119 8120
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"

8121
#: builtin/checkout.c:140 builtin/checkout.c:173
8122 8123 8124 8125
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"

8126
#: builtin/checkout.c:156
8127 8128 8129 8130
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"

8131
#: builtin/checkout.c:200
8132 8133 8134 8135
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"

8136
#: builtin/checkout.c:217
8137 8138 8139 8140
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"

8141
#: builtin/checkout.c:233
8142 8143 8144 8145
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"

8146 8147
#: builtin/checkout.c:255 builtin/checkout.c:258 builtin/checkout.c:261
#: builtin/checkout.c:264
8148 8149 8150 8151
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"

8152
#: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270
8153 8154 8155 8156
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"

8157
#: builtin/checkout.c:273
8158 8159
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8160
msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
8161

8162
#: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
8163 8164 8165 8166
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"

8167
#: builtin/checkout.c:508
8168 8169 8170
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "necesita resolver su índice actual primero"

8171
#: builtin/checkout.c:645
8172 8173 8174 8175
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"

8176
#: builtin/checkout.c:686
8177 8178 8179
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD está ahora en"

8180
#: builtin/checkout.c:690 builtin/clone.c:692
8181 8182 8183
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "no es posible actualizar  HEAD"

8184
#: builtin/checkout.c:694
8185 8186 8187 8188
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"

8189
#: builtin/checkout.c:697
8190 8191 8192 8193
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Ya en '%s'\n"

8194
#: builtin/checkout.c:701
8195 8196 8197 8198
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"

8199
#: builtin/checkout.c:703 builtin/checkout.c:1052
8200 8201 8202 8203
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"

8204
#: builtin/checkout.c:705
8205 8206 8207 8208
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"

8209
#: builtin/checkout.c:756
8210 8211 8212 8213
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... y %d más.\n"

8214
#: builtin/checkout.c:762
8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Peligro: está saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
"a ninguna rama:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
8232
"Peligro: está saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
8233 8234 8235 8236
"a ninguna rama:\n"
"\n"
"%s\n"

8237
#: builtin/checkout.c:781
8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Si quiere conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
"para hacerlo:\n"
"\n"
" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Si quiere conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
"para hacerlo:\n"
"\n"
" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
"\n"

8264
#: builtin/checkout.c:813
8265
msgid "internal error in revision walk"
8266
msgstr "error interno en camino de revisión"
8267

8268
#: builtin/checkout.c:817
8269
msgid "Previous HEAD position was"
8270
msgstr "La posición previa de HEAD era"
8271

8272
#: builtin/checkout.c:845 builtin/checkout.c:1047
8273
msgid "You are on a branch yet to be born"
8274
msgstr "Estás en una rama por nacer"
8275

8276
#: builtin/checkout.c:952
8277 8278 8279 8280
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."

8281
#: builtin/checkout.c:993 builtin/worktree.c:241 builtin/worktree.c:396
8282 8283 8284 8285
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "referencia invalida: %s"

8286
#: builtin/checkout.c:1022
8287 8288
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
8289
msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
8290

8291
#: builtin/checkout.c:1061
8292 8293 8294
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"

8295
#: builtin/checkout.c:1064 builtin/checkout.c:1068
8296 8297 8298 8299
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"

8300 8301
#: builtin/checkout.c:1072 builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1080
#: builtin/checkout.c:1083
8302 8303 8304 8305
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"

8306
#: builtin/checkout.c:1088
8307 8308 8309 8310
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"

8311 8312 8313
#: builtin/checkout.c:1121 builtin/checkout.c:1123 builtin/clone.c:119
#: builtin/remote.c:168 builtin/remote.c:170 builtin/worktree.c:440
#: builtin/worktree.c:442
8314 8315 8316
msgid "branch"
msgstr "rama"

8317
#: builtin/checkout.c:1122
8318 8319 8320
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"

8321
#: builtin/checkout.c:1124
8322 8323 8324
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"

8325
#: builtin/checkout.c:1125
8326 8327 8328
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "crear un reflog para una nueva rama"

8329
#: builtin/checkout.c:1126 builtin/worktree.c:444
8330 8331 8332
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"

8333
#: builtin/checkout.c:1127
8334 8335 8336
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"

8337
#: builtin/checkout.c:1129
8338 8339 8340
msgid "new-branch"
msgstr "nueva-rama"

8341
#: builtin/checkout.c:1129
8342 8343 8344
msgid "new unparented branch"
msgstr "nueva rama no emparentada"

8345
#: builtin/checkout.c:1131
8346
msgid "checkout our version for unmerged files"
8347
msgstr "hacer checkout a  nuestra versión para archivos sin fusionar"
8348

8349
#: builtin/checkout.c:1134
8350
msgid "checkout their version for unmerged files"
8351
msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
8352

8353
#: builtin/checkout.c:1136
8354 8355 8356
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"

8357
#: builtin/checkout.c:1138
8358
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8359
msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
8360

8361
#: builtin/checkout.c:1140 builtin/merge.c:273
8362 8363 8364
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"

8365
#: builtin/checkout.c:1142 builtin/log.c:1510 parse-options.h:264
8366 8367 8368
msgid "style"
msgstr "estilo"

8369
#: builtin/checkout.c:1143
8370 8371 8372
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"

8373
#: builtin/checkout.c:1146
8374 8375 8376
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"

8377
#: builtin/checkout.c:1148
8378 8379 8380
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"

8381
#: builtin/checkout.c:1150
8382 8383 8384
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"

8385 8386
#: builtin/checkout.c:1154 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:138
#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
8387
#: builtin/send-pack.c:174
8388 8389 8390
msgid "force progress reporting"
msgstr "forzar el reporte de progreso"

8391
#: builtin/checkout.c:1184
8392 8393 8394
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B y --orphan son mutuamente exclusivas"

8395
#: builtin/checkout.c:1201
8396 8397 8398
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track necesita el nombre de una rama"

8399 8400 8401
#: builtin/checkout.c:1206
msgid "missing branch name; try -b"
msgstr "falta nombre de rama; prueba -b"
8402

8403
#: builtin/checkout.c:1243
8404
msgid "invalid path specification"
8405
msgstr "especificación de ruta invalida"
8406

8407
#: builtin/checkout.c:1250
8408 8409 8410 8411
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"

8412
#: builtin/checkout.c:1254
8413 8414 8415 8416
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"

8417
#: builtin/checkout.c:1258
8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
"se revisa fuera del índice."

8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455
#: builtin/checkout.c:1278
#, c-format
msgid ""
"'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
"We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
"on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
"\n"
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
"\n"
"    git checkout --track origin/<name>\n"
"\n"
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
msgstr ""
"'%s' acertó más de una rama remota rastreada.\n"
"Encontramos %d remotos con una referencia que concuerda. Así que volvemos\n"
"a intentar resolver el argumento como una ruta, pero eso también falló!\n"
"\n"
"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
"\n"
"    git checkout --track origin/<nombre>\n"
"\n"
"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
"rama\n"
"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."

#: builtin/clean.c:27
8456 8457 8458 8459
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
8460

8461
#: builtin/clean.c:31
8462 8463 8464 8465
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Borrando %s\n"

8466
#: builtin/clean.c:32
8467 8468 8469 8470
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Sera borrado %s\n"

8471
#: builtin/clean.c:33
8472 8473 8474 8475
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Saltando repositorio %s\n"

8476
#: builtin/clean.c:34
8477 8478 8479 8480
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Se saltara repositorio %s\n"

8481
#: builtin/clean.c:35
8482 8483
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
8484
msgstr "falló al borrar %s"
8485

8486
#: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:579
8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1          - select a numbered item\n"
"foo        - select item based on unique prefix\n"
"           - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
8494
"Ayuda rápida:\n"
8495
"1          - selecciona un objeto por numero\n"
8496 8497
"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
"           - (vacío) no elegir nada\n"
8498

8499
#: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:588
8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1          - select a single item\n"
"3-5        - select a range of items\n"
"2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
"foo        - select item based on unique prefix\n"
"-...       - unselect specified items\n"
"*          - choose all items\n"
"           - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
8511 8512 8513 8514 8515 8516
"Ayuda rápida:\n"
"1          - selecciona un objeto único\n"
"3-5        - selecciona un rango de objetos\n"
"2-3,6-9    - selecciona múltiples rangos\n"
"foo        - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
"-...       - de-seleccionar objetos especificados\n"
8517
"*          - escoger todos los objetos\n"
8518
"           - (vacío) terminar selección\n"
8519

8520
#: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:554
8521
#: git-add--interactive.perl:559
8522 8523 8524 8525
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "Ahh (%s)?\n"

8526
#: builtin/clean.c:659
8527 8528 8529 8530
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Input ignora los patrones >> "

8531
#: builtin/clean.c:696
8532 8533 8534 8535
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"

8536
#: builtin/clean.c:717
8537 8538 8539 8540
msgid "Select items to delete"
msgstr "Seleccionar objetos para borrar"

#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
8541
#: builtin/clean.c:758
8542 8543 8544 8545
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "Borrar %s [y/N]? "

8546
#: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1717
8547 8548
#, c-format
msgid "Bye.\n"
8549
msgstr "Adiós.\n"
8550

8551
#: builtin/clean.c:791
8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561
msgid ""
"clean               - start cleaning\n"
"filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
"select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit                - stop cleaning\n"
"help                - this screen\n"
"?                   - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean               - comenzar la limpieza\n"
8562 8563
"filtrar por patrón   - excluye objetos del borrado \n"
"elegir por números   - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
8564 8565 8566
"preguntar cada uno     - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
"quit                - parar limpieza\n"
"help                - esta ventana\n"
8567
"?                   - ayuda para selección de opciones"
8568

8569
#: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1793
8570 8571 8572
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Comandos ***"

8573
#: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1790
8574 8575 8576
msgid "What now"
msgstr "Ahora que"

8577
#: builtin/clean.c:827
8578 8579
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
8580
msgstr[0] "Se removerá el siguiente objeto:"
8581
msgstr[1] "Se removerán los siguientes objetos:"
8582

8583
#: builtin/clean.c:843
8584 8585 8586
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "No hay mas archivos para limpiar, saliendo."

8587
#: builtin/clean.c:905
8588 8589 8590
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"

8591
#: builtin/clean.c:907
8592 8593 8594
msgid "force"
msgstr "forzar"

8595
#: builtin/clean.c:908
8596 8597 8598
msgid "interactive cleaning"
msgstr "limpieza interactiva"

8599
#: builtin/clean.c:910
8600 8601 8602
msgid "remove whole directories"
msgstr "borrar directorios completos"

8603 8604 8605 8606
#: builtin/clean.c:911 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
#: builtin/grep.c:875 builtin/log.c:161 builtin/log.c:163
#: builtin/ls-files.c:549 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
#: builtin/show-ref.c:177
8607
msgid "pattern"
8608
msgstr "patrón"
8609

8610
#: builtin/clean.c:912
8611
msgid "add <pattern> to ignore rules"
8612
msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
8613

8614
#: builtin/clean.c:913
8615
msgid "remove ignored files, too"
8616
msgstr "borrar archivos ignorados, también"
8617

8618
#: builtin/clean.c:915
8619 8620 8621
msgid "remove only ignored files"
msgstr "borrar solo archivos ignorados"

8622
#: builtin/clean.c:933
8623 8624 8625
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"

8626
#: builtin/clean.c:937
8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
"rehusando el clean"

8634
#: builtin/clean.c:940
8635 8636 8637 8638 8639 8640
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
"rehusando el clean"
8641

8642
#: builtin/clone.c:43
8643 8644 8645
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"

8646
#: builtin/clone.c:88
8647 8648 8649
msgid "don't create a checkout"
msgstr "no crear checkout"

8650
#: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:480
8651
msgid "create a bare repository"
8652
msgstr "crear un repositorio vacío"
8653

8654
#: builtin/clone.c:93
8655
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
8656
msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
8657

8658
#: builtin/clone.c:95
8659 8660 8661
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "clonar de un repositorio local"

8662
#: builtin/clone.c:97
8663 8664 8665
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"

8666
#: builtin/clone.c:99
8667 8668 8669
msgid "setup as shared repository"
msgstr "configurar como repositorio compartido"

8670
#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8671 8672 8673
msgid "pathspec"
msgstr "pathspec"

8674
#: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
8675
msgid "initialize submodules in the clone"
8676
msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
8677

8678
#: builtin/clone.c:108
8679
msgid "number of submodules cloned in parallel"
8680
msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
8681

8682
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
8683 8684 8685
msgid "template-directory"
msgstr "directorio-template"

8686
#: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478
8687
msgid "directory from which templates will be used"
8688
msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
8689

8690 8691
#: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1368
#: builtin/submodule--helper.c:1739
8692 8693 8694
msgid "reference repository"
msgstr "repositorio de referencia"

8695 8696
#: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1370
#: builtin/submodule--helper.c:1741
8697
msgid "use --reference only while cloning"
8698
msgstr "usa--reference  solamente si estas clonado"
8699

8700 8701
#: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
#: builtin/pack-objects.c:3191 builtin/repack.c:320
8702 8703 8704
msgid "name"
msgstr "nombre"

8705
#: builtin/clone.c:118
8706 8707 8708
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"

8709
#: builtin/clone.c:120
8710 8711 8712
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"

8713
#: builtin/clone.c:122
8714 8715 8716
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"

8717
#: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:139 builtin/grep.c:814
8718
#: builtin/pull.c:216
8719 8720 8721
msgid "depth"
msgstr "profundidad"

8722
#: builtin/clone.c:124
8723 8724 8725
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"

8726
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:141 builtin/pack-objects.c:3182
8727
#: parse-options.h:154
8728 8729 8730
msgid "time"
msgstr "tiempo"

8731
#: builtin/clone.c:126
8732 8733 8734
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"

8735
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166
8736 8737 8738
msgid "revision"
msgstr "revision"

8739
#: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:144
8740 8741 8742
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"

8743
#: builtin/clone.c:130
8744 8745 8746
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"

8747
#: builtin/clone.c:132
8748
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
8749
msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
8750

8751
#: builtin/clone.c:134
8752 8753 8754
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"

8755
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
8756 8757 8758
msgid "gitdir"
msgstr "gitdir"

8759
#: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487
8760 8761 8762
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"

8763
#: builtin/clone.c:137
8764 8765 8766
msgid "key=value"
msgstr "llave=valor"

8767
#: builtin/clone.c:138
8768 8769 8770
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"

8771
#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:229
8772
#: builtin/push.c:583
8773 8774 8775
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "solo usar direcciones IPv4"

8776
#: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:232
8777
#: builtin/push.c:585
8778 8779 8780
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "solo usar direcciones IPv6"

8781
#: builtin/clone.c:279
8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"

8789
#: builtin/clone.c:332
8790 8791 8792 8793
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"

8794
#: builtin/clone.c:404
8795 8796
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
8797
msgstr "falló al abrir '%s'"
8798

8799
#: builtin/clone.c:412
8800 8801 8802 8803
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existe pero no es un directorio"

8804
#: builtin/clone.c:426
8805 8806 8807 8808
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "falló al analizar %s\n"

8809
#: builtin/clone.c:448
8810 8811
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
8812
msgstr "falló al crear link '%s'"
8813

8814
#: builtin/clone.c:452
8815 8816
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
8817
msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
8818

8819
#: builtin/clone.c:478
8820 8821 8822 8823
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "hecho.\n"

8824
#: builtin/clone.c:492
8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
"Puede inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
"y volver a intentarlo con 'git checkout -f HEAD'\n"

8834
#: builtin/clone.c:569
8835 8836
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
8837
msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
8838

8839
#: builtin/clone.c:680
8840 8841 8842 8843
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "incapaz de actualizar %s"

8844
#: builtin/clone.c:730
8845
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
8846
msgstr ""
8847
"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
8848

8849
#: builtin/clone.c:760
8850
msgid "unable to checkout working tree"
8851
msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
8852

8853
#: builtin/clone.c:805
8854
msgid "unable to write parameters to config file"
8855
msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
8856

8857
#: builtin/clone.c:868
8858 8859 8860
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"

8861
#: builtin/clone.c:870
8862 8863 8864
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"

8865
#: builtin/clone.c:910 builtin/receive-pack.c:1935
8866 8867 8868
msgid "Too many arguments."
msgstr "Muchos argumentos."

8869
#: builtin/clone.c:914
8870
msgid "You must specify a repository to clone."
8871
msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
8872

8873
#: builtin/clone.c:927
8874 8875 8876 8877
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."

8878
#: builtin/clone.c:930
8879 8880 8881
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."

8882
#: builtin/clone.c:943
8883 8884 8885 8886
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "repositorio '%s' no existe"

8887
#: builtin/clone.c:949 builtin/fetch.c:1512
8888 8889 8890 8891
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"

8892
#: builtin/clone.c:959
8893 8894
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
8895
msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
8896

8897
#: builtin/clone.c:969
8898 8899 8900 8901
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."

8902 8903
#: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:271
#: builtin/worktree.c:247 builtin/worktree.c:277
8904 8905 8906 8907
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"

8908
#: builtin/clone.c:989
8909 8910
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
8911
msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
8912

8913
#: builtin/clone.c:1009
8914 8915
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
8916
msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
8917

8918
#: builtin/clone.c:1011
8919 8920 8921 8922
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Clonando en '%s'...\n"

8923
#: builtin/clone.c:1035
8924 8925 8926 8927 8928 8929
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
"mismo tiempo"
8930

8931
#: builtin/clone.c:1096
8932 8933 8934
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."

8935
#: builtin/clone.c:1098
8936 8937 8938
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."

8939
#: builtin/clone.c:1100
8940 8941 8942
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."

8943
#: builtin/clone.c:1102
8944 8945 8946
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."

8947
#: builtin/clone.c:1105
8948 8949 8950
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"

8951
#: builtin/clone.c:1110
8952 8953 8954
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local es ignorado"

8955
#: builtin/clone.c:1180 builtin/clone.c:1188
8956 8957 8958 8959
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"

8960
#: builtin/clone.c:1191
8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."

#: builtin/column.c:10
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<opciones>]"

#: builtin/column.c:27
msgid "lookup config vars"
8970
msgstr "revisa las variables de configuraciones"
8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977

#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
msgid "layout to use"
msgstr "capa a usar"

#: builtin/column.c:30
msgid "Maximum width"
8978
msgstr "Ancho máximo"
8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991

#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on left border"
msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"

#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space on right border"
msgstr "Realizando padding en el borde derecho"

#: builtin/column.c:33
msgid "Padding space between columns"
msgstr "Realizando padding entre columnas"

8992
#: builtin/column.c:51
8993 8994 8995
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command debe ser el primer argumento"

8996
#: builtin/commit.c:38
8997
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
8998
msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
8999

9000
#: builtin/commit.c:43
9001
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9002
msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
9003

9004
#: builtin/commit.c:48
9005 9006 9007 9008 9009 9010
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Has solicitado un amend en tu commit mas reciente, pero hacerlo lo \n"
9011
"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes remover \n"
9012 9013
"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"

9014
#: builtin/commit.c:53
9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
"    git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
9022 9023
"El cherry-pick anterior ahora esta vacío, posiblemente por un conflicto de "
"resolución.\n"
9024 9025 9026 9027 9028
"Si desea realizar un commit de todas maneras, use:\n"
"\n"
"    git commit --allow-empty\n"
"\n"

9029
#: builtin/commit.c:60
9030 9031 9032
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git reset'\n"

9033
#: builtin/commit.c:63
9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
"    git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"Si quiere saltar este commit, use:\n"
"\n"
"    git reset\n"
"\n"
"Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
"para los commits restantes.\n"

9049
#: builtin/commit.c:306
9050
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9051
msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
9052

9053
#: builtin/commit.c:347
9054
msgid "unable to create temporary index"
9055
msgstr "no es posible crear un índice temporal"
9056

9057
#: builtin/commit.c:353
9058
msgid "interactive add failed"
9059
msgstr "adición interactiva fallida"
9060

9061
#: builtin/commit.c:366
9062
msgid "unable to update temporary index"
9063
msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
9064

9065
#: builtin/commit.c:368
9066
msgid "Failed to update main cache tree"
9067
msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
9068

9069
#: builtin/commit.c:393 builtin/commit.c:416 builtin/commit.c:462
9070
msgid "unable to write new_index file"
9071
msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
9072

9073
#: builtin/commit.c:445
9074
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9075
msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
9076

9077
#: builtin/commit.c:447
9078 9079 9080
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."

9081
#: builtin/commit.c:455
9082
msgid "cannot read the index"
9083
msgstr "no se puede leer el índice"
9084

9085
#: builtin/commit.c:474
9086
msgid "unable to write temporary index file"
9087
msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
9088

9089
#: builtin/commit.c:571
9090 9091
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
9092
msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
9093

9094
#: builtin/commit.c:573
9095 9096
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
9097
msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
9098

9099
#: builtin/commit.c:592
9100
msgid "malformed --author parameter"
9101
msgstr "parámetro --author mal formado"
9102

9103
#: builtin/commit.c:644
9104 9105 9106 9107
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
9108
"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
9109 9110
"en el mensaje de commit actual"

9111
#: builtin/commit.c:681 builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:1042
9112 9113 9114 9115
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "no se pudo revisar el commit %s"

9116
#: builtin/commit.c:693 builtin/shortlog.c:317
9117 9118 9119 9120
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"

9121
#: builtin/commit.c:695
9122 9123 9124
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "no se pudo leer log desde standard input"

9125
#: builtin/commit.c:699
9126 9127 9128 9129
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "no se pudo leer el log '%s'"

9130
#: builtin/commit.c:728 builtin/commit.c:736
9131 9132 9133
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"

9134
#: builtin/commit.c:733
9135 9136 9137
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"

9138
#: builtin/commit.c:787
9139
msgid "could not write commit template"
9140
msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
9141

9142
#: builtin/commit.c:805
9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
9152
"Parece que estas haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
9153 9154 9155 9156
"Si esto no es correcto, por favor remueve el archivo\n"
"\t%s\n"
"y vuelve a intentar.\n"

9157
#: builtin/commit.c:810
9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Parece que puede estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
"Si esto no es correcto, por favor elimine el archivo\n"
"\t%s\n"
"y vuelva a intentar.\n"

9172
#: builtin/commit.c:823
9173 9174 9175 9176 9177
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
9178 9179
"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
"comiencen\n"
9180 9181
"con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta el commit.\n"

9182
#: builtin/commit.c:831
9183 9184 9185 9186 9187 9188
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
9189 9190
"Por favor ingrese el mensaje del commit para sus cambios. Las líneas que "
"comiencen\n"
9191 9192 9193
"con '%c' serán guardadas; puede removerlas usted mismo si desea.\n"
"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"

9194
#: builtin/commit.c:848
9195 9196 9197 9198
#, c-format
msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
msgstr "%sAutor:     %.*s <%.*s>"

9199
#: builtin/commit.c:856
9200 9201 9202 9203
#, c-format
msgid "%sDate:      %s"
msgstr "%sFecha:     %s"

9204
#: builtin/commit.c:863
9205 9206 9207 9208
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"

9209
#: builtin/commit.c:880
9210 9211 9212
msgid "Cannot read index"
msgstr "No se puede leer el índice"

9213
#: builtin/commit.c:946
9214 9215 9216
msgid "Error building trees"
msgstr "Error al construir los árboles"

9217
#: builtin/commit.c:960 builtin/tag.c:258
9218 9219 9220 9221
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"

9222
#: builtin/commit.c:1004
9223 9224
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9225 9226 9227
msgstr ""
"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
"autor existente"
9228

9229
#: builtin/commit.c:1018
9230 9231 9232 9233
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"

9234
#: builtin/commit.c:1032 builtin/commit.c:1269
9235 9236 9237 9238
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"

9239
#: builtin/commit.c:1070
9240 9241 9242
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long y -z son incompatibles"

9243
#: builtin/commit.c:1103
9244 9245 9246
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"

9247
#: builtin/commit.c:1112
9248 9249 9250
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "No tienes nada que enmendar."

9251
#: builtin/commit.c:1115
9252 9253 9254
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."

9255
#: builtin/commit.c:1117
9256 9257 9258
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."

9259
#: builtin/commit.c:1120
9260 9261 9262
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"

9263
#: builtin/commit.c:1130
9264
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9265
msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
9266

9267
#: builtin/commit.c:1132
9268 9269
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
9270

9271
#: builtin/commit.c:1140
9272 9273 9274
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."

9275
#: builtin/commit.c:1157
9276
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9277 9278
msgstr ""
"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
9279

9280
#: builtin/commit.c:1159
9281 9282 9283
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."

9284
#: builtin/commit.c:1173 builtin/tag.c:544
9285 9286 9287 9288
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Modo cleanup invalido %s"

9289
#: builtin/commit.c:1178
9290 9291 9292
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "Rutas con -a no tiene sentido."

9293
#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
9294 9295 9296
msgid "show status concisely"
msgstr "mostrar status de manera concisa"

9297
#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
9298
msgid "show branch information"
9299
msgstr "mostrar información de la rama"
9300

9301
#: builtin/commit.c:1307
9302
msgid "show stash information"
9303
msgstr "mostrar información del stash"
9304

9305
#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
9306 9307 9308
msgid "compute full ahead/behind values"
msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"

9309
#: builtin/commit.c:1311
9310 9311 9312
msgid "version"
msgstr "version"

9313
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
9314
#: builtin/worktree.c:591
9315 9316 9317
msgid "machine-readable output"
msgstr "output formato-maquina"

9318
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
9319 9320 9321
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "mostrar status en formato largo (default)"

9322
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
9323 9324 9325
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "terminar entradas con NUL"

9326
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
9327
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/tag.c:398
9328 9329 9330
msgid "mode"
msgstr "modo"

9331
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
9332
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9333 9334 9335
msgstr ""
"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
"(Predeterminado: all)"
9336

9337
#: builtin/commit.c:1324
9338 9339 9340 9341 9342 9343
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
"(Predeterminado: traditional)"
9344

9345
#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
9346 9347 9348
msgid "when"
msgstr "cuando"

9349
#: builtin/commit.c:1327
9350 9351 9352 9353
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
9354
"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
9355
"(Default: all)"
9356

9357
#: builtin/commit.c:1329
9358 9359 9360
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"

9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369
#: builtin/commit.c:1330
msgid "do not detect renames"
msgstr "no detectar renombrados"

#: builtin/commit.c:1332
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"

#: builtin/commit.c:1352
9370 9371 9372 9373
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr ""
"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"

9374
#: builtin/commit.c:1450
9375 9376 9377
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"

9378
#: builtin/commit.c:1451
9379 9380 9381
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"

9382
#: builtin/commit.c:1453
9383
msgid "Commit message options"
9384
msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
9385

9386
#: builtin/commit.c:1454 builtin/merge.c:261 builtin/tag.c:395
9387 9388 9389
msgid "read message from file"
msgstr "leer mensaje desde un archivo"

9390
#: builtin/commit.c:1455
9391 9392 9393
msgid "author"
msgstr "autor"

9394
#: builtin/commit.c:1455
9395
msgid "override author for commit"
9396
msgstr "sobrescribe el autor del commit"
9397

9398
#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:504
9399 9400 9401
msgid "date"
msgstr "fecha"

9402
#: builtin/commit.c:1456
9403
msgid "override date for commit"
9404
msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
9405

9406 9407
#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:257 builtin/notes.c:404
#: builtin/notes.c:567 builtin/tag.c:393
9408 9409 9410
msgid "message"
msgstr "mensaje"

9411
#: builtin/commit.c:1457
9412
msgid "commit message"
9413
msgstr "mensaje del commit"
9414

9415 9416
#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
9417 9418 9419
msgid "commit"
msgstr "confirmar"

9420
#: builtin/commit.c:1458
9421 9422 9423
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"

9424
#: builtin/commit.c:1459
9425 9426 9427
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"

9428
#: builtin/commit.c:1460
9429
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9430 9431
msgstr ""
"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
9432

9433
#: builtin/commit.c:1461
9434
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
9435 9436 9437
msgstr ""
"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash  al commit "
"especificado"
9438

9439
#: builtin/commit.c:1462
9440 9441 9442
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"

9443 9444
#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1457 builtin/merge.c:274
#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:106
9445 9446 9447
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"

9448
#: builtin/commit.c:1464
9449
msgid "use specified template file"
9450
msgstr "usar archivo de template especificado"
9451

9452
#: builtin/commit.c:1465
9453
msgid "force edit of commit"
9454
msgstr "forzar la edición del commit"
9455

9456
#: builtin/commit.c:1466
9457 9458 9459
msgid "default"
msgstr "default"

9460
#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:399
9461 9462 9463
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"

9464
#: builtin/commit.c:1467
9465 9466 9467
msgid "include status in commit message template"
msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"

9468 9469
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:184
#: builtin/revert.c:114
9470
msgid "GPG sign commit"
9471
msgstr "Firmar commit con GPG"
9472

9473
#: builtin/commit.c:1472
9474
msgid "Commit contents options"
9475
msgstr "Opciones para el contenido del commit"
9476

9477
#: builtin/commit.c:1473
9478 9479 9480
msgid "commit all changed files"
msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"

9481
#: builtin/commit.c:1474
9482 9483 9484
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"

9485
#: builtin/commit.c:1475
9486 9487 9488
msgid "interactively add files"
msgstr "agregar archivos interactivamente"

9489
#: builtin/commit.c:1476
9490 9491 9492
msgid "interactively add changes"
msgstr "agregar cambios interactivamente"

9493
#: builtin/commit.c:1477
9494 9495 9496
msgid "commit only specified files"
msgstr "sólo confirmar archivos específicos"

9497
#: builtin/commit.c:1478
9498
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
9499
msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
9500

9501
#: builtin/commit.c:1479
9502
msgid "show what would be committed"
9503
msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
9504

9505
#: builtin/commit.c:1492
9506
msgid "amend previous commit"
9507
msgstr "enmendar commit previo"
9508

9509
#: builtin/commit.c:1493
9510 9511 9512
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "gancho bypass post reescritura"

9513
#: builtin/commit.c:1498
9514
msgid "ok to record an empty change"
9515
msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
9516

9517
#: builtin/commit.c:1500
9518
msgid "ok to record a change with an empty message"
9519
msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
9520

9521
#: builtin/commit.c:1573
9522 9523 9524 9525
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"

9526
#: builtin/commit.c:1580
9527 9528 9529
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"

9530
#: builtin/commit.c:1599
9531 9532 9533 9534
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"

9535
#: builtin/commit.c:1610
9536 9537
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
9538
msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
9539

9540
#: builtin/commit.c:1615
9541 9542 9543 9544
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"

9545
#: builtin/commit.c:1650
9546
msgid ""
9547
"repository has been updated, but unable to write\n"
9548 9549 9550
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
9551
"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
9552 9553 9554
"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
"sido superada, y luego \"git reset HEAD\" para recuperar."

9555
#: builtin/commit-graph.c:10
9556 9557 9558
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"

9559
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
9560 9561 9562
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"

9563 9564 9565 9566 9567
#: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"

#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
9568
msgid ""
9569 9570
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
"stdin-packs|--stdin-commits]"
9571
msgstr ""
9572 9573
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append][--reachable|--"
"stdin-packs|--stdin-commits]"
9574

9575 9576 9577
#: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:77
#: builtin/commit-graph.c:131 builtin/commit-graph.c:184 builtin/fetch.c:150
#: builtin/log.c:1477
9578 9579 9580
msgid "dir"
msgstr "dir"

9581 9582
#: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:78
#: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:185
9583 9584 9585
msgid "The object directory to store the graph"
msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"

9586 9587 9588 9589 9590
#: builtin/commit-graph.c:134
msgid "start walk at all refs"
msgstr "comenzar caminata en todas las refs"

#: builtin/commit-graph.c:136
9591 9592 9593
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"

9594
#: builtin/commit-graph.c:138
9595 9596 9597
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"

9598
#: builtin/commit-graph.c:140
9599 9600 9601
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"

9602 9603 9604
#: builtin/commit-graph.c:149
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
9605

9606 9607 9608 9609
#: builtin/config.c:10
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<opciones>]"

9610 9611 9612 9613 9614
#: builtin/config.c:101
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr "argumento --type no reconocido, %s"

9615 9616 9617 9618 9619
#: builtin/config.c:113
msgid "only one type at a time"
msgstr "solo un tipo a la vez"

#: builtin/config.c:122
9620
msgid "Config file location"
9621
msgstr "Ubicación del archivo configuración"
9622

9623
#: builtin/config.c:123
9624 9625 9626
msgid "use global config file"
msgstr "usar archivo de config global"

9627
#: builtin/config.c:124
9628 9629 9630
msgid "use system config file"
msgstr "usar archivo de config del sistema"

9631
#: builtin/config.c:125
9632 9633 9634
msgid "use repository config file"
msgstr "usar archivo de config del repositorio"

9635
#: builtin/config.c:126
9636 9637 9638
msgid "use given config file"
msgstr "usar archivo config especificado"

9639
#: builtin/config.c:127
9640 9641 9642
msgid "blob-id"
msgstr "blob-id"

9643
#: builtin/config.c:127
9644 9645 9646
msgid "read config from given blob object"
msgstr "leer config del objeto blob suministrado"

9647
#: builtin/config.c:128
9648
msgid "Action"
9649
msgstr "Acción"
9650

9651
#: builtin/config.c:129
9652 9653 9654
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"

9655
#: builtin/config.c:130
9656 9657 9658
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"

9659
#: builtin/config.c:131
9660 9661 9662
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"

9663
#: builtin/config.c:132
9664
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
9665
msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
9666

9667
#: builtin/config.c:133
9668
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
9669 9670
msgstr ""
"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
9671

9672
#: builtin/config.c:134
9673
msgid "add a new variable: name value"
9674
msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
9675

9676
#: builtin/config.c:135
9677 9678 9679
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"

9680
#: builtin/config.c:136
9681 9682 9683
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"

9684
#: builtin/config.c:137
9685
msgid "rename section: old-name new-name"
9686
msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
9687

9688
#: builtin/config.c:138
9689
msgid "remove a section: name"
9690
msgstr "borrar una sección: nombre"
9691

9692
#: builtin/config.c:139
9693 9694 9695
msgid "list all"
msgstr "listar todo"

9696
#: builtin/config.c:140
9697 9698 9699
msgid "open an editor"
msgstr "abrir el editor"

9700
#: builtin/config.c:141
9701 9702 9703
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"

9704
#: builtin/config.c:142
9705 9706 9707
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"

9708
#: builtin/config.c:143
9709 9710 9711
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

9712
#: builtin/config.c:144
9713 9714 9715
msgid "value is given this type"
msgstr "al valor se ha dado este tipo"

9716
#: builtin/config.c:145
9717 9718 9719
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "valor es \"true\" o \"false\""

9720
#: builtin/config.c:146
9721 9722 9723
msgid "value is decimal number"
msgstr "valor es un numero decimal"

9724
#: builtin/config.c:147
9725 9726 9727
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "valor es --bool o --int"

9728
#: builtin/config.c:148
9729 9730 9731
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"

9732
#: builtin/config.c:149
9733 9734 9735
msgid "value is an expiry date"
msgstr "valor es una fecha de expiración"

9736
#: builtin/config.c:150
9737 9738 9739
msgid "Other"
msgstr "Otro"

9740
#: builtin/config.c:151
9741
msgid "terminate values with NUL byte"
9742
msgstr "terminar valores con un byte NULL"
9743

9744
#: builtin/config.c:152
9745 9746 9747
msgid "show variable names only"
msgstr "mostrar solo nombres de variables"

9748
#: builtin/config.c:153
9749
msgid "respect include directives on lookup"
9750
msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
9751

9752
#: builtin/config.c:154
9753
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
9754
msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
9755

9756
#: builtin/config.c:155
9757 9758 9759
msgid "value"
msgstr "valor"

9760
#: builtin/config.c:155
9761 9762 9763
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"

9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779
#: builtin/config.c:168
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"

#: builtin/config.c:170
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"

#: builtin/config.c:304
#, c-format
msgid "invalid key pattern: %s"
msgstr "patrón de llave inválido: %s"

#: builtin/config.c:340
9780 9781 9782 9783
#, c-format
msgid "failed to format default config value: %s"
msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"

9784 9785 9786 9787 9788 9789
#: builtin/config.c:397
#, c-format
msgid "cannot parse color '%s'"
msgstr "no se analizar color '%s'"

#: builtin/config.c:439
9790
msgid "unable to parse default color value"
9791
msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
9792

9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805
#: builtin/config.c:492 builtin/config.c:724
msgid "not in a git directory"
msgstr "no en un directorio git"

#: builtin/config.c:495
msgid "writing to stdin is not supported"
msgstr "escribir en stdin no está soportado"

#: builtin/config.c:498
msgid "writing config blobs is not supported"
msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"

#: builtin/config.c:583
9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
"[user]\n"
"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"

9820 9821 9822 9823 9824
#: builtin/config.c:606
msgid "only one config file at a time"
msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"

#: builtin/config.c:611
9825 9826 9827
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"

9828
#: builtin/config.c:614
9829 9830 9831
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"

9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876
#: builtin/config.c:633
msgid "$HOME not set"
msgstr "$HOME no está configurado"

#: builtin/config.c:670
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"

#: builtin/config.c:675
msgid "only one action at a time"
msgstr "solo una acción a la vez"

#: builtin/config.c:688
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"

#: builtin/config.c:694
msgid ""
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
"list"
msgstr ""
"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"

#: builtin/config.c:700
msgid "--default is only applicable to --get"
msgstr "--default solo es aplicable para --get"

#: builtin/config.c:713
#, c-format
msgid "unable to read config file '%s'"
msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"

#: builtin/config.c:716
msgid "error processing config file(s)"
msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"

#: builtin/config.c:726
msgid "editing stdin is not supported"
msgstr "editar stdin no está soportado"

#: builtin/config.c:728
msgid "editing blobs is not supported"
msgstr "editar blobs no está soportado"

#: builtin/config.c:742
9877 9878 9879 9880
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"

9881
#: builtin/config.c:755
9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
"       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."

9890 9891 9892 9893 9894
#: builtin/config.c:829 builtin/config.c:840
#, c-format
msgid "no such section: %s"
msgstr "no existe la sección: %s"

9895
#: builtin/count-objects.c:90
9896 9897 9898
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"

9899
#: builtin/count-objects.c:100
9900 9901 9902
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"

9903
#: builtin/describe.c:26
9904 9905 9906
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"

9907
#: builtin/describe.c:27
9908 9909 9910
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"

9911
#: builtin/describe.c:62
9912 9913 9914
msgid "head"
msgstr "head"

9915
#: builtin/describe.c:62
9916 9917 9918
msgid "lightweight"
msgstr "ligero"

9919
#: builtin/describe.c:62
9920 9921 9922
msgid "annotated"
msgstr "anotado"

9923
#: builtin/describe.c:272
9924 9925 9926 9927
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "tag anotado %s no disponible"

9928
#: builtin/describe.c:276
9929 9930
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
9931
msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
9932

9933
#: builtin/describe.c:278
9934 9935 9936 9937
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "tag '%s' es realmente '%s' aquí"

9938
#: builtin/describe.c:322
9939 9940 9941 9942
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"

9943
#: builtin/describe.c:324
9944
#, c-format
9945 9946
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
9947

9948
#: builtin/describe.c:378
9949 9950
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
9951
msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
9952

9953
#: builtin/describe.c:404
9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."

9962
#: builtin/describe.c:408
9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
"Intente --always, o cree algunos tags."

9971
#: builtin/describe.c:438
9972 9973 9974 9975
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "%lu commits cruzados\n"

9976
#: builtin/describe.c:441
9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
"fin de la búsqueda en %s\n"

9985
#: builtin/describe.c:509
9986 9987 9988 9989
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "describe %s\n"

9990
#: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:508
9991 9992 9993 9994
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "Nombre de objeto %s no válido"

9995
#: builtin/describe.c:520
9996 9997 9998 9999
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s no es un commit ni un blob"

10000
#: builtin/describe.c:534
10001 10002 10003
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"

10004
#: builtin/describe.c:535
10005 10006 10007
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"

10008
#: builtin/describe.c:536
10009 10010 10011
msgid "use any ref"
msgstr "use cualquier ref"

10012
#: builtin/describe.c:537
10013 10014 10015
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"

10016
#: builtin/describe.c:538
10017 10018 10019
msgid "always use long format"
msgstr "siempre usar formato largo"

10020
#: builtin/describe.c:539
10021 10022 10023
msgid "only follow first parent"
msgstr "solo seguir el primer patrón"

10024
#: builtin/describe.c:542
10025 10026 10027
msgid "only output exact matches"
msgstr "solo mostrar concordancias exactas"

10028
#: builtin/describe.c:544
10029 10030 10031
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"

10032
#: builtin/describe.c:546
10033 10034 10035
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"

10036
#: builtin/describe.c:548
10037 10038 10039
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"

10040
#: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10041 10042 10043
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"

10044
#: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10045 10046 10047
msgid "mark"
msgstr "marca"

10048
#: builtin/describe.c:552
10049 10050 10051
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"

10052
#: builtin/describe.c:555
10053
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10054
msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
10055

10056
#: builtin/describe.c:573
10057 10058 10059
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"

10060
#: builtin/describe.c:602
10061 10062 10063
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."

10064
#: builtin/describe.c:652
10065
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10066
msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
10067

10068
#: builtin/describe.c:654
10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"

#: builtin/diff.c:83
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"

10077
#: builtin/diff.c:234
10078 10079 10080 10081
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "opción inválida: %s"

10082
#: builtin/diff.c:363
10083 10084 10085
msgid "Not a git repository"
msgstr "No es un repositorio git"

10086
#: builtin/diff.c:407
10087 10088
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
10089
msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
10090

10091
#: builtin/diff.c:416
10092 10093 10094 10095
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"

10096
#: builtin/diff.c:421
10097 10098 10099 10100
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."

10101
#: builtin/difftool.c:30
10102 10103 10104
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"

10105
#: builtin/difftool.c:260
10106 10107 10108 10109
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "falló: %d"

10110
#: builtin/difftool.c:302
10111 10112 10113 10114
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "no se pudo leer el symlink %s"

10115
#: builtin/difftool.c:304
10116 10117 10118 10119
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"

10120
#: builtin/difftool.c:312
10121 10122 10123 10124
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"

10125
#: builtin/difftool.c:413
10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132
msgid ""
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."

10133
#: builtin/difftool.c:633
10134 10135 10136 10137
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."

10138
#: builtin/difftool.c:635
10139 10140 10141
msgid "working tree file has been left."
msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."

10142
#: builtin/difftool.c:646
10143 10144 10145 10146
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "archivo temporal existe en '%s'."

10147
#: builtin/difftool.c:647
10148 10149 10150
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "tal vez desee limpiar o recuperar estos."

10151
#: builtin/difftool.c:696
10152 10153 10154
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"

10155
#: builtin/difftool.c:698
10156 10157 10158
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "realizar un diff de todo el directorio"

10159
#: builtin/difftool.c:700
10160 10161 10162
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"

10163
#: builtin/difftool.c:705
10164
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10165
msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
10166

10167
#: builtin/difftool.c:706
10168 10169 10170 10171
msgid "tool"
msgstr "herramienta"

#: builtin/difftool.c:707
10172 10173 10174
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "usar la herramienta de diff especificada"

10175
#: builtin/difftool.c:709
10176
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10177 10178
msgstr ""
"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
10179

10180
#: builtin/difftool.c:712
10181 10182 10183 10184 10185 10186
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
"code"
msgstr ""
"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
"código de salida distinto de cero"
10187

10188
#: builtin/difftool.c:715
10189 10190 10191
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"

10192
#: builtin/difftool.c:739
10193
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10194
msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
10195

10196
#: builtin/difftool.c:746
10197 10198 10199
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"

10200
#: builtin/fast-export.c:29
10201 10202 10203
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"

10204
#: builtin/fast-export.c:1006
10205 10206 10207
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"

10208
#: builtin/fast-export.c:1008
10209 10210 10211
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"

10212
#: builtin/fast-export.c:1011
10213 10214 10215
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"

10216
#: builtin/fast-export.c:1014
10217 10218 10219
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "Volcar marcas a este archivo"

10220
#: builtin/fast-export.c:1016
10221 10222 10223
msgid "Import marks from this file"
msgstr "Importar marcas de este archivo"

10224
#: builtin/fast-export.c:1018
10225 10226 10227
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"

10228
#: builtin/fast-export.c:1020
10229 10230 10231
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"

10232
#: builtin/fast-export.c:1022
10233 10234 10235
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "Use el feature done para terminar el stream"

10236
#: builtin/fast-export.c:1023
10237 10238 10239
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "Saltar el output de data blob"

10240
#: builtin/fast-export.c:1024
10241 10242 10243
msgid "refspec"
msgstr "refspec"

10244
#: builtin/fast-export.c:1025
10245 10246 10247
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"

10248
#: builtin/fast-export.c:1026
10249 10250 10251
msgid "anonymize output"
msgstr "anonimizar la salida"

10252
#: builtin/fetch.c:27
10253 10254 10255
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"

10256
#: builtin/fetch.c:28
10257 10258 10259
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"

10260
#: builtin/fetch.c:29
10261 10262 10263
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"

10264
#: builtin/fetch.c:30
10265 10266 10267
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<opciones>]"

10268
#: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:193
10269 10270 10271
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "extraer de todos los remotos"

10272
#: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:196
10273 10274 10275
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"

10276
#: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:199
10277 10278 10279
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"

10280
#: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:201
10281 10282 10283
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"

10284
#: builtin/fetch.c:119
10285 10286 10287
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "extraer de múltiples remotos"

10288
#: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:203
10289 10290 10291
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"

10292
#: builtin/fetch.c:123
10293 10294 10295
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"

10296
#: builtin/fetch.c:125
10297 10298 10299
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"

10300
#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
10301
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10302
msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
10303

10304
#: builtin/fetch.c:129
10305 10306 10307 10308 10309
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr ""
"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
"cambiados"

10310
#: builtin/fetch.c:130 builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:131
10311 10312 10313
msgid "on-demand"
msgstr "en demanda"

10314
#: builtin/fetch.c:131
10315 10316 10317
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"

10318
#: builtin/fetch.c:135 builtin/pull.c:214
10319 10320 10321
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "mantener el paquete descargado"

10322
#: builtin/fetch.c:137
10323 10324 10325
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"

10326
#: builtin/fetch.c:140 builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:217
10327 10328 10329
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "historia profunda de un clon superficial"

10330
#: builtin/fetch.c:142
10331 10332 10333
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"

10334
#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:220
10335 10336 10337
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "convertir a un repositorio completo"

10338
#: builtin/fetch.c:151
10339
msgid "prepend this to submodule path output"
10340
msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
10341

10342
#: builtin/fetch.c:154
10343 10344 10345 10346 10347 10348
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr ""
"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
"archivos de configuración)"
10349

10350
#: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:223
10351 10352 10353
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"

10354
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:225
10355 10356 10357
msgid "refmap"
msgstr "refmap"

10358
#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:226
10359 10360 10361
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "especificar extracción de refmap"

10362
#: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10363 10364 10365 10366
#: builtin/send-pack.c:172
msgid "server-specific"
msgstr "especifico-de-servidor"

10367
#: builtin/fetch.c:161 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10368 10369 10370 10371
#: builtin/send-pack.c:173
msgid "option to transmit"
msgstr "opción para trasmitir"

10372 10373 10374 10375 10376
#: builtin/fetch.c:167
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"

#: builtin/fetch.c:418
10377 10378 10379
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"

10380
#: builtin/fetch.c:552
10381 10382 10383 10384
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"

10385
#: builtin/fetch.c:645
10386 10387 10388 10389
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "objeto %s no encontrado"

10390
#: builtin/fetch.c:649
10391 10392 10393
msgid "[up to date]"
msgstr "[actualizado]"

10394
#: builtin/fetch.c:662 builtin/fetch.c:744
10395 10396 10397
msgid "[rejected]"
msgstr "[rechazado]"

10398
#: builtin/fetch.c:663
10399 10400 10401
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "no se puede traer en la rama actual"

10402
#: builtin/fetch.c:672
10403
msgid "[tag update]"
10404
msgstr "[actualización de tag]"
10405

10406 10407
#: builtin/fetch.c:673 builtin/fetch.c:708 builtin/fetch.c:724
#: builtin/fetch.c:739
10408 10409 10410
msgid "unable to update local ref"
msgstr "no se posible actualizar el ref local"

10411
#: builtin/fetch.c:694
10412
msgid "[new tag]"
10413
msgstr "[nuevo tag]"
10414

10415
#: builtin/fetch.c:697
10416 10417 10418
msgid "[new branch]"
msgstr "[nueva rama]"

10419
#: builtin/fetch.c:700
10420 10421 10422
msgid "[new ref]"
msgstr "[nueva referencia]"

10423
#: builtin/fetch.c:739
10424 10425 10426
msgid "forced update"
msgstr "actualización forzada"

10427
#: builtin/fetch.c:744
10428 10429 10430
msgid "non-fast-forward"
msgstr "avance lento"

10431
#: builtin/fetch.c:790
10432 10433 10434 10435
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"

10436
#: builtin/fetch.c:811
10437 10438 10439 10440
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"

10441
#: builtin/fetch.c:900 builtin/fetch.c:1011
10442 10443 10444 10445
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Desde %.*s\n"

10446
#: builtin/fetch.c:911
10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
" 'git remote prune %s' para remover cualquier rama vieja o conflictiva"

10455
#: builtin/fetch.c:981
10456 10457 10458 10459
#, c-format
msgid "   (%s will become dangling)"
msgstr "   (%s se pondrá colgado)"

10460
#: builtin/fetch.c:982
10461 10462 10463 10464
#, c-format
msgid "   (%s has become dangling)"
msgstr "   (%s se ha colgado)"

10465
#: builtin/fetch.c:1014
10466 10467 10468
msgid "[deleted]"
msgstr "[eliminado]"

10469
#: builtin/fetch.c:1015 builtin/remote.c:1035
10470 10471 10472
msgid "(none)"
msgstr "(nada)"

10473
#: builtin/fetch.c:1038
10474 10475 10476 10477
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"

10478
#: builtin/fetch.c:1057
10479 10480 10481 10482
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"

10483
#: builtin/fetch.c:1060
10484 10485 10486 10487
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"

10488
#: builtin/fetch.c:1339
10489 10490 10491 10492
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Extrayendo %s\n"

10493
#: builtin/fetch.c:1341 builtin/remote.c:99
10494 10495 10496 10497
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "No se pudo extraer %s"

10498
#: builtin/fetch.c:1387 builtin/fetch.c:1555
10499 10500 10501 10502 10503
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
msgstr ""
"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en core.partialClone"

10504
#: builtin/fetch.c:1410
10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511
msgid ""
"No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."

10512
#: builtin/fetch.c:1447
10513 10514 10515
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "Tiene que especificar un nombre de tag."

10516
#: builtin/fetch.c:1496
10517
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
10518
msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
10519

10520
#: builtin/fetch.c:1498
10521
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
10522
msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
10523

10524
#: builtin/fetch.c:1503
10525 10526 10527
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"

10528
#: builtin/fetch.c:1505
10529 10530 10531
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"

10532
#: builtin/fetch.c:1521
10533 10534 10535
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"

10536
#: builtin/fetch.c:1523
10537 10538 10539
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"

10540
#: builtin/fetch.c:1532
10541 10542 10543 10544
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"

10545
#: builtin/fetch.c:1539
10546 10547 10548
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"

10549
#: builtin/fmt-merge-msg.c:17
10550 10551 10552 10553
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
10554

10555
#: builtin/fmt-merge-msg.c:671
10556 10557 10558
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"

10559
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
10560 10561 10562
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "alias para --log (deprecado)"

10563
#: builtin/fmt-merge-msg.c:677
10564 10565 10566
msgid "text"
msgstr "texto"

10567
#: builtin/fmt-merge-msg.c:678
10568 10569 10570
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"

10571
#: builtin/fmt-merge-msg.c:679
10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592
msgid "file to read from"
msgstr "archivo del cual leer"

#: builtin/for-each-ref.c:10
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"

#: builtin/for-each-ref.c:11
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"

#: builtin/for-each-ref.c:12
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"

#: builtin/for-each-ref.c:13
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"

#: builtin/for-each-ref.c:28
msgid "quote placeholders suitably for shells"
10593
msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
10594 10595 10596

#: builtin/for-each-ref.c:30
msgid "quote placeholders suitably for perl"
10597
msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
10598 10599 10600

#: builtin/for-each-ref.c:32
msgid "quote placeholders suitably for python"
10601
msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
10602 10603 10604

#: builtin/for-each-ref.c:34
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
10605
msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
10606 10607 10608 10609 10610

#: builtin/for-each-ref.c:37
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"

10611
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:422
10612 10613 10614 10615
msgid "respect format colors"
msgstr "respetar el formato de colores"

#: builtin/for-each-ref.c:43
10616 10617 10618
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"

10619
#: builtin/for-each-ref.c:45
10620 10621 10622
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"

10623
#: builtin/for-each-ref.c:46
10624 10625 10626
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"

10627
#: builtin/for-each-ref.c:47
10628 10629 10630
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"

10631
#: builtin/for-each-ref.c:48
10632 10633 10634
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"

10635
#: builtin/fsck.c:574
10636 10637 10638
msgid "Checking object directories"
msgstr "Revisando objetos directorios"

10639
#: builtin/fsck.c:666
10640 10641 10642
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"

10643
#: builtin/fsck.c:672
10644 10645 10646
msgid "show unreachable objects"
msgstr "mostrar objetos ilegibles"

10647
#: builtin/fsck.c:673
10648 10649 10650
msgid "show dangling objects"
msgstr "mostrar objetos colgados"

10651
#: builtin/fsck.c:674
10652 10653 10654
msgid "report tags"
msgstr "reportar tags"

10655
#: builtin/fsck.c:675
10656 10657 10658
msgid "report root nodes"
msgstr "reportar nodos raíz"

10659
#: builtin/fsck.c:676
10660 10661 10662
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"

10663
#: builtin/fsck.c:677
10664 10665 10666
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"

10667
#: builtin/fsck.c:678
10668 10669 10670
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"

10671
#: builtin/fsck.c:679
10672
msgid "check only connectivity"
10673
msgstr "revisar solo conectividad"
10674

10675
#: builtin/fsck.c:680
10676 10677 10678
msgid "enable more strict checking"
msgstr "habilitar revisión más estricta"

10679
#: builtin/fsck.c:682
10680 10681 10682
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"

10683
#: builtin/fsck.c:683 builtin/prune.c:110
10684
msgid "show progress"
10685
msgstr "mostrar progreso"
10686

10687
#: builtin/fsck.c:684
10688 10689 10690
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"

10691
#: builtin/fsck.c:750
10692 10693 10694
msgid "Checking objects"
msgstr "Revisando objetos"

10695
#: builtin/gc.c:34
10696 10697 10698
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<opciones>]"

10699
#: builtin/gc.c:90
10700 10701 10702 10703
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s: %s"
msgstr "Falló el fstat %s: %s"

10704
#: builtin/gc.c:455
10705 10706 10707 10708
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "No se puede definir %s"

10709
#: builtin/gc.c:464
10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s.\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
10718
"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
10719 10720 10721 10722 10723
"y remueva %s.\n"
"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea removido.\n"
"\n"
"%s"

10724
#: builtin/gc.c:505
10725 10726 10727
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "limpiar objetos no referenciados"

10728
#: builtin/gc.c:507
10729 10730 10731
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"

10732
#: builtin/gc.c:508
10733 10734 10735
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "habilitar modo auto-gc"

10736
#: builtin/gc.c:511
10737 10738 10739
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"

10740
#: builtin/gc.c:514
10741 10742 10743
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"

10744
#: builtin/gc.c:531
10745 10746 10747 10748
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"

10749
#: builtin/gc.c:542
10750
#, c-format
10751 10752
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
10753

10754
#: builtin/gc.c:562
10755 10756
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
10757 10758 10759
msgstr ""
"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
"óptimo.\n"
10760

10761
#: builtin/gc.c:564
10762 10763 10764 10765
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"

10766
#: builtin/gc.c:565
10767 10768 10769 10770
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"

10771
#: builtin/gc.c:601
10772
#, c-format
10773 10774 10775 10776 10777
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
"es así)"
10778

10779
#: builtin/gc.c:652
10780 10781 10782 10783 10784
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
"removerlos."
10785

10786
#: builtin/grep.c:28
10787 10788 10789
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"

10790
#: builtin/grep.c:226
10791 10792 10793 10794
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"

10795
#: builtin/grep.c:284
10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"

#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
10803
#.
10804 10805
#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1536 builtin/index-pack.c:1728
#: builtin/pack-objects.c:2636
10806 10807 10808 10809
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"

10810
#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
10811 10812 10813 10814
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "no es posible leer el  árbol (%s)"

10815
#: builtin/grep.c:638
10816 10817 10818 10819
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"

10820
#: builtin/grep.c:704
10821 10822 10823 10824
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"

10825
#: builtin/grep.c:791
10826 10827 10828
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"

10829
#: builtin/grep.c:793
10830 10831 10832
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"

10833
#: builtin/grep.c:795
10834 10835 10836
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"

10837
#: builtin/grep.c:797
10838
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
10839
msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
10840

10841
#: builtin/grep.c:799
10842 10843 10844
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"

10845
#: builtin/grep.c:802
10846 10847 10848
msgid "show non-matching lines"
msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"

10849
#: builtin/grep.c:804
10850 10851 10852
msgid "case insensitive matching"
msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"

10853
#: builtin/grep.c:806
10854 10855 10856
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"

10857
#: builtin/grep.c:808
10858 10859 10860
msgid "process binary files as text"
msgstr "procesar archivos binarios como texto"

10861
#: builtin/grep.c:810
10862 10863 10864
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"

10865
#: builtin/grep.c:813
10866
msgid "process binary files with textconv filters"
10867
msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
10868

10869
#: builtin/grep.c:815
10870 10871 10872
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad>  niveles"

10873
#: builtin/grep.c:819
10874 10875 10876
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"

10877
#: builtin/grep.c:822
10878 10879 10880
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"

10881
#: builtin/grep.c:825
10882 10883 10884
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"

10885
#: builtin/grep.c:828
10886 10887 10888
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"

10889
#: builtin/grep.c:831
10890 10891 10892
msgid "show line numbers"
msgstr "mostrar números de línea"

10893 10894 10895 10896 10897
#: builtin/grep.c:832
msgid "show column number of first match"
msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"

#: builtin/grep.c:833
10898 10899 10900
msgid "don't show filenames"
msgstr "no mostrar nombres de archivo"

10901
#: builtin/grep.c:834
10902 10903 10904
msgid "show filenames"
msgstr "mostrar nombres de archivo"

10905
#: builtin/grep.c:836
10906 10907 10908
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"

10909
#: builtin/grep.c:838
10910 10911 10912
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"

10913
#: builtin/grep.c:840
10914 10915 10916
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "sinónimo para --files-with-matches"

10917
#: builtin/grep.c:843
10918 10919 10920
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"

10921
#: builtin/grep.c:845
10922 10923 10924
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"

10925 10926 10927 10928 10929
#: builtin/grep.c:848
msgid "show only matching parts of a line"
msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"

#: builtin/grep.c:850
10930
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
10931
msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
10932

10933
#: builtin/grep.c:851
10934 10935 10936
msgid "highlight matches"
msgstr "resaltar concordancias"

10937
#: builtin/grep.c:853
10938
msgid "print empty line between matches from different files"
10939
msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
10940

10941
#: builtin/grep.c:855
10942
msgid "show filename only once above matches from same file"
10943 10944 10945
msgstr ""
"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
"archivo"
10946

10947
#: builtin/grep.c:858
10948 10949 10950
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"

10951
#: builtin/grep.c:861
10952 10953 10954
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"

10955
#: builtin/grep.c:863
10956 10957 10958
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"

10959
#: builtin/grep.c:865
10960 10961 10962
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "usar <n> hilos de trabajo"

10963
#: builtin/grep.c:866
10964 10965 10966
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "atajo para -C NUM"

10967
#: builtin/grep.c:869
10968
msgid "show a line with the function name before matches"
10969 10970
msgstr ""
"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
10971

10972
#: builtin/grep.c:871
10973 10974 10975
msgid "show the surrounding function"
msgstr "mostrar la función circundante"

10976
#: builtin/grep.c:874
10977 10978 10979
msgid "read patterns from file"
msgstr "leer patrones del archivo"

10980
#: builtin/grep.c:876
10981 10982 10983
msgid "match <pattern>"
msgstr "concordar <patrón>"

10984
#: builtin/grep.c:878
10985 10986 10987
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "combinar patrones especificados con -e"

10988
#: builtin/grep.c:890
10989 10990 10991
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"

10992
#: builtin/grep.c:892
10993
msgid "show only matches from files that match all patterns"
10994 10995
msgstr ""
"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
10996

10997
#: builtin/grep.c:894
10998 10999 11000
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"

11001
#: builtin/grep.c:898
11002 11003 11004
msgid "pager"
msgstr "paginador"

11005
#: builtin/grep.c:898
11006 11007 11008
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"

11009
#: builtin/grep.c:902
11010 11011 11012
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"

11013 11014 11015
#: builtin/grep.c:966
msgid "no pattern given"
msgstr "no se ha entregado patrón"
11016

11017
#: builtin/grep.c:1002
11018 11019 11020
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"

11021
#: builtin/grep.c:1009
11022 11023 11024 11025
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "no se posible resolver revisión: %s"

11026
#: builtin/grep.c:1044 builtin/index-pack.c:1532 builtin/pack-objects.c:2632
11027 11028 11029 11030
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"

11031
#: builtin/grep.c:1049 builtin/pack-objects.c:3286
11032 11033 11034
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"

11035
#: builtin/grep.c:1073
11036 11037 11038
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"

11039 11040 11041
#: builtin/grep.c:1096
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
msgstr "opción no soportada con --recurse-submodules"
11042

11043 11044 11045
#: builtin/grep.c:1102
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
11046

11047
#: builtin/grep.c:1108
11048 11049
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
11050

11051 11052 11053 11054 11055
#: builtin/grep.c:1116
msgid "both --cached and trees are given"
msgstr "--cached y árboles han sido entregados"

#: builtin/hash-object.c:84
11056 11057 11058 11059 11060 11061
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <archivo>..."
11062

11063
#: builtin/hash-object.c:85
11064 11065 11066
msgid "git hash-object  --stdin-paths"
msgstr "git hash-object  --stdin-paths"

11067
#: builtin/hash-object.c:97
11068 11069 11070
msgid "type"
msgstr "tipo"

11071
#: builtin/hash-object.c:97
11072 11073 11074
msgid "object type"
msgstr "tipo de objeto"

11075
#: builtin/hash-object.c:98
11076 11077 11078
msgid "write the object into the object database"
msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"

11079
#: builtin/hash-object.c:100
11080 11081 11082
msgid "read the object from stdin"
msgstr "leer el objeto de stdin"

11083
#: builtin/hash-object.c:102
11084 11085 11086
msgid "store file as is without filters"
msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"

11087
#: builtin/hash-object.c:103
11088 11089 11090 11091 11092
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
"corrupto para hacer debugging de Gti"
11093

11094
#: builtin/hash-object.c:104
11095 11096 11097
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"

11098
#: builtin/help.c:46
11099 11100 11101
msgid "print all available commands"
msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"

11102
#: builtin/help.c:47
11103 11104 11105
msgid "exclude guides"
msgstr "excluir las guias"

11106
#: builtin/help.c:48
11107 11108 11109
msgid "print list of useful guides"
msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"

11110 11111 11112 11113 11114
#: builtin/help.c:49
msgid "print all configuration variable names"
msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"

#: builtin/help.c:51
11115 11116 11117
msgid "show man page"
msgstr "mostrar la pagina del manual"

11118
#: builtin/help.c:52
11119 11120 11121
msgid "show manual in web browser"
msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"

11122
#: builtin/help.c:54
11123 11124 11125
msgid "show info page"
msgstr "mostrar la pagina de info"

11126
#: builtin/help.c:56
11127 11128 11129
msgid "print command description"
msgstr "imprimir descripción del comando"

11130
#: builtin/help.c:61
11131 11132 11133
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"

11134
#: builtin/help.c:73
11135 11136 11137 11138
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "formato help no reconocido '%s'"

11139
#: builtin/help.c:100
11140
msgid "Failed to start emacsclient."
11141
msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
11142

11143
#: builtin/help.c:113
11144
msgid "Failed to parse emacsclient version."
11145
msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
11146

11147
#: builtin/help.c:121
11148 11149
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11150
msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
11151

11152
#: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11153 11154
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
11155
msgstr "falló al ejecutar '%s'"
11156

11157
#: builtin/help.c:217
11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."

11166
#: builtin/help.c:229
11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."

11175
#: builtin/help.c:346
11176 11177
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
11178
msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
11179

11180
#: builtin/help.c:363
11181
msgid "no man viewer handled the request"
11182
msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
11183

11184
#: builtin/help.c:371
11185
msgid "no info viewer handled the request"
11186
msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
11187

11188
#: builtin/help.c:418
11189
#, c-format
11190 11191
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
11192

11193
#: builtin/help.c:445 builtin/help.c:475
11194 11195 11196 11197
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "uso: %s%s"

11198 11199 11200
#: builtin/help.c:459
msgid "'git help config' for more information"
msgstr "'git help config' para más información"
11201

11202
#: builtin/index-pack.c:208
11203 11204 11205 11206
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"

11207
#: builtin/index-pack.c:228
11208 11209 11210 11211
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"

11212
#: builtin/index-pack.c:231
11213 11214 11215 11216
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"

11217
#: builtin/index-pack.c:273
11218 11219 11220 11221 11222 11223
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"

11224
#: builtin/index-pack.c:283
11225 11226 11227
msgid "early EOF"
msgstr "EOF temprano"

11228
#: builtin/index-pack.c:284
11229 11230 11231
msgid "read error on input"
msgstr "leer error en input"

11232
#: builtin/index-pack.c:296
11233 11234 11235
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"

11236
#: builtin/index-pack.c:303 builtin/pack-objects.c:590
11237
msgid "pack too large for current definition of off_t"
11238
msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
11239

11240
#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:94
11241 11242 11243
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"

11244
#: builtin/index-pack.c:321
11245 11246 11247 11248
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "no se puede crear '%s'"

11249
#: builtin/index-pack.c:327
11250 11251 11252 11253
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"

11254
#: builtin/index-pack.c:341
11255 11256 11257
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "firma del paquete no concuerda"

11258
#: builtin/index-pack.c:343
11259 11260 11261 11262
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"

11263
#: builtin/index-pack.c:361
11264 11265 11266 11267
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"

11268
#: builtin/index-pack.c:482
11269 11270 11271 11272
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "inflate retornó %d"

11273
#: builtin/index-pack.c:531
11274 11275 11276
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"

11277
#: builtin/index-pack.c:539
11278 11279 11280
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "offset de base delta está fuera de límites"

11281
#: builtin/index-pack.c:547
11282 11283 11284 11285
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "tipo de objeto %d desconocido"

11286
#: builtin/index-pack.c:578
11287 11288 11289
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "no se puede propagar el paquete"

11290
#: builtin/index-pack.c:580
11291 11292 11293 11294 11295 11296
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"

11297
#: builtin/index-pack.c:606
11298 11299 11300
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "inconsistencia seria en inflate"

11301 11302
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
11303 11304
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11305
msgstr "COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
11306

11307 11308
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:143
#: builtin/pack-objects.c:203 builtin/pack-objects.c:297
11309 11310 11311 11312
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "no se posible leer %s"

11313
#: builtin/index-pack.c:817
11314 11315 11316 11317
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"

11318
#: builtin/index-pack.c:825
11319 11320 11321 11322
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"

11323
#: builtin/index-pack.c:839
11324 11325 11326 11327
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "objeto blob %s inválido"

11328
#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:861
11329 11330 11331
msgid "fsck error in packed object"
msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"

11332
#: builtin/index-pack.c:858
11333 11334 11335 11336
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "%s inválido"

11337
#: builtin/index-pack.c:863
11338 11339 11340 11341
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"

11342
#: builtin/index-pack.c:935 builtin/index-pack.c:966
11343 11344 11345
msgid "failed to apply delta"
msgstr "falló al aplicar delta"

11346
#: builtin/index-pack.c:1136
11347 11348 11349
msgid "Receiving objects"
msgstr "Recibiendo objetos"

11350
#: builtin/index-pack.c:1136
11351 11352 11353
msgid "Indexing objects"
msgstr "Indexando objetos"

11354
#: builtin/index-pack.c:1170
11355 11356 11357
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"

11358
#: builtin/index-pack.c:1175
11359 11360 11361
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"

11362
#: builtin/index-pack.c:1178
11363 11364 11365
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "el paquete tiene basura al final"

11366
#: builtin/index-pack.c:1190
11367 11368 11369
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"

11370
#: builtin/index-pack.c:1213
11371 11372 11373
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Resolviendo deltas"

11374
#: builtin/index-pack.c:1224 builtin/pack-objects.c:2407
11375 11376 11377 11378
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "no es posible crear hilo: %s"

11379
#: builtin/index-pack.c:1266
11380 11381 11382
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "confusión más allá de la locura"

11383
#: builtin/index-pack.c:1272
11384 11385 11386 11387 11388 11389
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "completado con %d objeto local"
msgstr[1] "completado con %d objetos locales"

11390
#: builtin/index-pack.c:1284
11391 11392
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
11393
msgstr "Tail checksum para %s inesperada (corrupción de disco?)"
11394

11395
#: builtin/index-pack.c:1288
11396 11397 11398 11399 11400 11401
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"

11402
#: builtin/index-pack.c:1312
11403 11404 11405 11406
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"

11407
#: builtin/index-pack.c:1389
11408 11409 11410 11411
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "objeto local %s está corrompido"

11412
#: builtin/index-pack.c:1403
11413 11414 11415
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
11416

11417
#: builtin/index-pack.c:1428
11418
#, c-format
11419 11420
msgid "cannot write %s file '%s'"
msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
11421

11422
#: builtin/index-pack.c:1436
11423
#, c-format
11424 11425
msgid "cannot close written %s file '%s'"
msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
11426

11427
#: builtin/index-pack.c:1460
11428 11429 11430
msgid "error while closing pack file"
msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"

11431
#: builtin/index-pack.c:1474
11432 11433 11434
msgid "cannot store pack file"
msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"

11435
#: builtin/index-pack.c:1482
11436 11437 11438
msgid "cannot store index file"
msgstr "no se puede guardar el archivo índice"

11439
#: builtin/index-pack.c:1526 builtin/pack-objects.c:2645
11440 11441 11442 11443
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"

11444
#: builtin/index-pack.c:1595
11445 11446 11447 11448
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"

11449
#: builtin/index-pack.c:1597
11450 11451 11452 11453
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"

11454
#: builtin/index-pack.c:1645
11455 11456 11457 11458 11459 11460
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "no delta: %d objeto"
msgstr[1] "no delta: %d objetos"

11461
#: builtin/index-pack.c:1652
11462 11463 11464 11465 11466 11467
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"

11468
#: builtin/index-pack.c:1689
11469 11470
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "No se puede regresar a cwd"
11471

11472 11473
#: builtin/index-pack.c:1740 builtin/index-pack.c:1743
#: builtin/index-pack.c:1759 builtin/index-pack.c:1763
11474 11475 11476 11477
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "mal %s"

11478
#: builtin/index-pack.c:1779
11479 11480 11481
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"

11482
#: builtin/index-pack.c:1781
11483 11484 11485
msgid "--stdin requires a git repository"
msgstr "--stdin requiere un repositorio git"

11486
#: builtin/index-pack.c:1787
11487 11488 11489
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"

11490
#: builtin/index-pack.c:1837 builtin/unpack-objects.c:580
11491 11492 11493
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "error de fsck en objetos paquete"

11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508
#: builtin/init-db.c:55
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "no se pudo definir '%s'"

#: builtin/init-db.c:61
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "no se pudo definir template '%s'"

#: builtin/init-db.c:66
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"

11509
#: builtin/init-db.c:78
11510 11511 11512 11513
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "no se puede leer link '%s'"

11514
#: builtin/init-db.c:80
11515 11516 11517 11518
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"

11519
#: builtin/init-db.c:86
11520 11521 11522 11523
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"

11524
#: builtin/init-db.c:90
11525 11526 11527 11528
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "ignorando template %s"

11529
#: builtin/init-db.c:121
11530
#, c-format
11531 11532
msgid "templates not found in %s"
msgstr "template no encontrado en %s"
11533

11534
#: builtin/init-db.c:136
11535 11536 11537 11538
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "no se copian templates de '%s': %s"

11539
#: builtin/init-db.c:329
11540 11541 11542 11543
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"

11544
#: builtin/init-db.c:332
11545 11546 11547 11548
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "no se puede mover %s a %s"

11549
#: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
11550 11551 11552 11553
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s ya existe"

11554
#: builtin/init-db.c:405
11555 11556 11557 11558
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"

11559
#: builtin/init-db.c:406
11560 11561 11562 11563
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"

11564
#: builtin/init-db.c:410
11565 11566 11567 11568
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"

11569
#: builtin/init-db.c:411
11570 11571 11572 11573
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"

11574
#: builtin/init-db.c:459
11575 11576 11577 11578 11579 11580
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
11581

11582
#: builtin/init-db.c:482
11583 11584 11585
msgid "permissions"
msgstr "permisos"

11586
#: builtin/init-db.c:483
11587
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
11588 11589
msgstr ""
"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
11590

11591 11592 11593 11594 11595 11596
#: builtin/init-db.c:517 builtin/init-db.c:522
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "no se pude crear directorio %s"

#: builtin/init-db.c:526
11597 11598 11599 11600
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"

11601
#: builtin/init-db.c:547
11602
#, c-format
11603 11604 11605 11606 11607 11608
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
"dir=<directorio>)"
11609

11610
#: builtin/init-db.c:575
11611 11612 11613 11614 11615
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"

#: builtin/interpret-trailers.c:15
11616 11617 11618 11619 11620 11621
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
11622

11623
#: builtin/interpret-trailers.c:92
11624 11625 11626
msgid "edit files in place"
msgstr "editar archivos en el lugar"

11627
#: builtin/interpret-trailers.c:93
11628 11629 11630
msgid "trim empty trailers"
msgstr "cortar trailers vacíos"

11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659
#: builtin/interpret-trailers.c:96
msgid "where to place the new trailer"
msgstr "donde colocar el nuevo trailer"

#: builtin/interpret-trailers.c:98
msgid "action if trailer already exists"
msgstr "acción if trailer ya existe"

#: builtin/interpret-trailers.c:100
msgid "action if trailer is missing"
msgstr "acción si falta el trailer"

#: builtin/interpret-trailers.c:102
msgid "output only the trailers"
msgstr "mostrar solo los trailers"

#: builtin/interpret-trailers.c:103
msgid "do not apply config rules"
msgstr "no aplicar reglas de configuración"

#: builtin/interpret-trailers.c:104
msgid "join whitespace-continued values"
msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"

#: builtin/interpret-trailers.c:105
msgid "set parsing options"
msgstr "configurar opciones de análisis"

#: builtin/interpret-trailers.c:107
11660 11661 11662
msgid "trailer"
msgstr "trailer"

11663
#: builtin/interpret-trailers.c:108
11664 11665 11666
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "trailer(s) para agregar"

11667 11668 11669 11670 11671
#: builtin/interpret-trailers.c:117
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"

#: builtin/interpret-trailers.c:127
11672 11673 11674
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"

11675
#: builtin/log.c:51
11676 11677 11678
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"

11679
#: builtin/log.c:52
11680 11681 11682
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."

11683
#: builtin/log.c:96
11684 11685 11686 11687
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "opción --decorate inválida: %s"

11688
#: builtin/log.c:157
11689 11690 11691
msgid "suppress diff output"
msgstr "suprimir salida de diff"

11692
#: builtin/log.c:158
11693 11694 11695
msgid "show source"
msgstr "mostrar fuente"

11696
#: builtin/log.c:159
11697
msgid "Use mail map file"
11698
msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
11699

11700
#: builtin/log.c:161
11701 11702 11703
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"

11704
#: builtin/log.c:163
11705 11706 11707
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"

11708
#: builtin/log.c:164
11709 11710 11711
msgid "decorate options"
msgstr "opciones de decorado"

11712
#: builtin/log.c:167
11713 11714 11715
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"

11716
#: builtin/log.c:265
11717 11718 11719 11720
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "Salida final: %d %s\n"

11721
#: builtin/log.c:516
11722 11723 11724 11725
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: mal archivo"

11726
#: builtin/log.c:531 builtin/log.c:625
11727 11728 11729 11730
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "No se pudo leer objeto %s"

11731
#: builtin/log.c:649
11732 11733 11734 11735
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "Tipo desconocido: %d"

11736
#: builtin/log.c:770
11737 11738 11739
msgid "format.headers without value"
msgstr "formate.headers. sin valor"

11740
#: builtin/log.c:871
11741 11742 11743
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"

11744
#: builtin/log.c:887
11745 11746 11747 11748
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "No se puede abrir archivo patch %s"

11749
#: builtin/log.c:904
11750 11751 11752
msgid "Need exactly one range."
msgstr "Exactamente un rango necesario."

11753
#: builtin/log.c:914
11754 11755 11756
msgid "Not a range."
msgstr "No es un rango."

11757
#: builtin/log.c:1020
11758 11759 11760
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "Letras de portada necesita formato email"

11761
#: builtin/log.c:1101
11762 11763 11764 11765
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "insano in-reply-to: %s"

11766
#: builtin/log.c:1128
11767 11768 11769
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"

11770
#: builtin/log.c:1178
11771
msgid "Two output directories?"
11772
msgstr "Dos directorios de salida?"
11773

11774
#: builtin/log.c:1285 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:1947 builtin/log.c:1959
11775 11776 11777 11778
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "Commit desconocido %s"

11779
#: builtin/log.c:1295 builtin/notes.c:889 builtin/tag.c:524
11780 11781 11782 11783
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."

11784
#: builtin/log.c:1300
11785 11786 11787
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "No se pudo encontrar una base de fusión."

11788
#: builtin/log.c:1304
11789 11790 11791 11792 11793
msgid ""
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
11794 11795
"Falló al conseguir upstream, si quiere grabar un commit base de manera "
"automática,\n"
11796
"por favor use git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
11797 11798
"O puede especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
"manualmente."
11799

11800
#: builtin/log.c:1324
11801
msgid "Failed to find exact merge base"
11802
msgstr "Falló al encontrar una base de fusión exacta"
11803

11804
#: builtin/log.c:1335
11805 11806 11807
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"

11808
#: builtin/log.c:1339
11809 11810 11811
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"

11812
#: builtin/log.c:1392
11813 11814 11815
msgid "cannot get patch id"
msgstr "no se puede obtener id de patch"

11816
#: builtin/log.c:1452
11817 11818 11819
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"

11820
#: builtin/log.c:1455
11821 11822 11823
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"

11824
#: builtin/log.c:1459
11825 11826 11827
msgid "print patches to standard out"
msgstr "mostrar parches en standard out"

11828
#: builtin/log.c:1461
11829 11830 11831
msgid "generate a cover letter"
msgstr "generar letra de cover"

11832
#: builtin/log.c:1463
11833
msgid "use simple number sequence for output file names"
11834 11835
msgstr ""
"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
11836

11837
#: builtin/log.c:1464
11838 11839 11840
msgid "sfx"
msgstr "sfx"

11841
#: builtin/log.c:1465
11842 11843 11844
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"

11845
#: builtin/log.c:1467
11846 11847 11848
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"

11849
#: builtin/log.c:1469
11850 11851 11852
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "marcar las series como Nth re-roll"

11853
#: builtin/log.c:1471
11854 11855 11856
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"

11857
#: builtin/log.c:1474
11858 11859 11860
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"

11861
#: builtin/log.c:1477
11862 11863 11864
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"

11865
#: builtin/log.c:1480
11866 11867 11868
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"

11869
#: builtin/log.c:1483
11870 11871 11872
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "no mostrar diffs binarios"

11873
#: builtin/log.c:1485
11874
msgid "output all-zero hash in From header"
11875
msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
11876

11877
#: builtin/log.c:1487
11878 11879 11880
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"

11881
#: builtin/log.c:1489
11882 11883 11884
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"

11885
#: builtin/log.c:1491
11886 11887 11888
msgid "Messaging"
msgstr "Mensajeando"

11889
#: builtin/log.c:1492
11890 11891 11892
msgid "header"
msgstr "cabezal"

11893
#: builtin/log.c:1493
11894 11895 11896
msgid "add email header"
msgstr "agregar cabecera email"

11897
#: builtin/log.c:1494 builtin/log.c:1496
11898 11899 11900
msgid "email"
msgstr "email"

11901
#: builtin/log.c:1494
11902 11903 11904
msgid "add To: header"
msgstr "agregar cabecera To:"

11905
#: builtin/log.c:1496
11906 11907 11908
msgid "add Cc: header"
msgstr "agregar cabecera Cc:"

11909
#: builtin/log.c:1498
11910 11911 11912
msgid "ident"
msgstr "ident"

11913
#: builtin/log.c:1499
11914
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
11915 11916 11917
msgstr ""
"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
"ausente)"
11918

11919
#: builtin/log.c:1501
11920 11921 11922
msgid "message-id"
msgstr "id de mensaje"

11923
#: builtin/log.c:1502
11924 11925 11926
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"

11927
#: builtin/log.c:1503 builtin/log.c:1506
11928 11929 11930
msgid "boundary"
msgstr "límite"

11931
#: builtin/log.c:1504
11932 11933 11934
msgid "attach the patch"
msgstr "adjuntar el parche"

11935
#: builtin/log.c:1507
11936 11937 11938
msgid "inline the patch"
msgstr "poner el parche en línea"

11939
#: builtin/log.c:1511
11940 11941 11942
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"

11943
#: builtin/log.c:1513
11944 11945 11946
msgid "signature"
msgstr "firma"

11947
#: builtin/log.c:1514
11948 11949 11950
msgid "add a signature"
msgstr "agregar una firma"

11951
#: builtin/log.c:1515
11952 11953 11954
msgid "base-commit"
msgstr "commit-base"

11955
#: builtin/log.c:1516
11956
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
11957 11958
msgstr ""
"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
11959

11960
#: builtin/log.c:1518
11961 11962 11963
msgid "add a signature from a file"
msgstr "agregar una firma de un archivo"

11964
#: builtin/log.c:1519
11965 11966 11967
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"

11968
#: builtin/log.c:1521
11969 11970 11971
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"

11972
#: builtin/log.c:1596
11973 11974
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
11975
msgstr "línea de identificación inválida: %s"
11976

11977 11978 11979
#: builtin/log.c:1611
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
11980

11981 11982 11983
#: builtin/log.c:1613
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
11984

11985
#: builtin/log.c:1621
11986 11987 11988
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only no tiene sentido"

11989
#: builtin/log.c:1623
11990 11991 11992
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status no tiene sentido"

11993
#: builtin/log.c:1625
11994 11995 11996
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check no tiene sentido"

11997
#: builtin/log.c:1657
11998
msgid "standard output, or directory, which one?"
11999
msgstr "salida standard, o directorio, cual?"
12000

12001
#: builtin/log.c:1659
12002 12003 12004 12005
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"

12006
#: builtin/log.c:1752
12007 12008 12009 12010
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"

12011
#: builtin/log.c:1785
12012 12013 12014
msgid "Generating patches"
msgstr "Generando parches"

12015
#: builtin/log.c:1829
12016 12017 12018
msgid "Failed to create output files"
msgstr "Falló al crear los archivos de salida"

12019
#: builtin/log.c:1880
12020 12021 12022
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"

12023
#: builtin/log.c:1934
12024
#, c-format
12025 12026 12027 12028 12029
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
"<upstream> manualmente.\n"
12030

12031
#: builtin/ls-files.c:469
12032 12033 12034
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"

12035
#: builtin/ls-files.c:518
12036 12037 12038
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "identifique el estado del archivo con tags"

12039
#: builtin/ls-files.c:520
12040 12041 12042
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"

12043
#: builtin/ls-files.c:522
12044 12045 12046
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"

12047
#: builtin/ls-files.c:524
12048 12049 12050
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"

12051
#: builtin/ls-files.c:526
12052 12053 12054
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"

12055
#: builtin/ls-files.c:528
12056 12057 12058
msgid "show modified files in the output"
msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"

12059
#: builtin/ls-files.c:530
12060 12061 12062
msgid "show other files in the output"
msgstr "mostrar otros archivos en la salida"

12063
#: builtin/ls-files.c:532
12064 12065 12066
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"

12067
#: builtin/ls-files.c:535
12068
msgid "show staged contents' object name in the output"
12069 12070
msgstr ""
"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
12071

12072
#: builtin/ls-files.c:537
12073 12074 12075
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"

12076
#: builtin/ls-files.c:539
12077 12078 12079
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"

12080
#: builtin/ls-files.c:541
12081 12082 12083
msgid "show line endings of files"
msgstr "mostrar finales de línea de archivos"

12084
#: builtin/ls-files.c:543
12085 12086 12087
msgid "don't show empty directories"
msgstr "no mostrar directorios vacíos"

12088
#: builtin/ls-files.c:546
12089 12090 12091
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"

12092
#: builtin/ls-files.c:548
12093 12094 12095
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "mostrar información resolver-deshacer"

12096
#: builtin/ls-files.c:550
12097 12098 12099
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"

12100
#: builtin/ls-files.c:553
12101 12102 12103
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"

12104
#: builtin/ls-files.c:556
12105
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12106 12107
msgstr ""
"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
12108

12109
#: builtin/ls-files.c:558
12110 12111 12112
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "agregar las exclusiones standard de git"

12113
#: builtin/ls-files.c:561
12114
msgid "make the output relative to the project top directory"
12115
msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
12116

12117
#: builtin/ls-files.c:564
12118 12119 12120
msgid "recurse through submodules"
msgstr "recurrir a través de submódulos"

12121
#: builtin/ls-files.c:566
12122 12123 12124
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"

12125
#: builtin/ls-files.c:567
12126
msgid "tree-ish"
12127
msgstr "árbol-ismo"
12128

12129
#: builtin/ls-files.c:568
12130
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12131
msgstr ""
12132
"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
12133
"presentes"
12134

12135
#: builtin/ls-files.c:570
12136 12137 12138
msgid "show debugging data"
msgstr "mostrar data de debug"

12139
#: builtin/ls-remote.c:9
12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
"                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
"                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
"                     [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"

12149
#: builtin/ls-remote.c:59
12150 12151 12152
msgid "do not print remote URL"
msgstr "no mostrar el URL remoto"

12153
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
12154 12155 12156
msgid "exec"
msgstr "ejecutar"

12157
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12158 12159 12160
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"

12161
#: builtin/ls-remote.c:65
12162 12163 12164
msgid "limit to tags"
msgstr "limitar a tags"

12165
#: builtin/ls-remote.c:66
12166 12167 12168
msgid "limit to heads"
msgstr "limitar a heads"

12169
#: builtin/ls-remote.c:67
12170 12171 12172
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "no mostrar tags pelados"

12173
#: builtin/ls-remote.c:69
12174 12175 12176
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"

12177
#: builtin/ls-remote.c:73
12178 12179 12180
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"

12181
#: builtin/ls-remote.c:76
12182 12183 12184
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"

12185
#: builtin/ls-tree.c:30
12186
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12187
msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
12188

12189
#: builtin/ls-tree.c:128
12190 12191 12192
msgid "only show trees"
msgstr "solo mostrar árboles"

12193
#: builtin/ls-tree.c:130
12194 12195 12196
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "recurrir en subárboles"

12197
#: builtin/ls-tree.c:132
12198 12199 12200
msgid "show trees when recursing"
msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"

12201
#: builtin/ls-tree.c:135
12202 12203 12204
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "terminar entradas con byte NUL"

12205
#: builtin/ls-tree.c:136
12206 12207 12208
msgid "include object size"
msgstr "incluir tamaño de objeto"

12209
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12210 12211 12212
msgid "list only filenames"
msgstr "listar solo nombres de archivos"

12213
#: builtin/ls-tree.c:143
12214 12215 12216
msgid "use full path names"
msgstr "usar rutas completas"

12217
#: builtin/ls-tree.c:145
12218
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12219 12220
msgstr ""
"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
12221 12222 12223 12224 12225 12226

#: builtin/mailsplit.c:241
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
msgstr "mbox vacío: '%s'"

12227
#: builtin/merge.c:51
12228 12229 12230
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"

12231
#: builtin/merge.c:52
12232 12233 12234
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"

12235
#: builtin/merge.c:53
12236 12237 12238
msgid "git merge --continue"
msgstr "git merge --continue"

12239
#: builtin/merge.c:110
12240 12241 12242
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "cambiar `m' requiere un valor"

12243
#: builtin/merge.c:176
12244 12245 12246 12247
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"

12248
#: builtin/merge.c:177
12249 12250 12251 12252
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Estrategias disponibles son:"

12253
#: builtin/merge.c:182
12254 12255 12256 12257
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"

12258
#: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:142
12259 12260 12261
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"

12262
#: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:145
12263 12264 12265
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"

12266
#: builtin/merge.c:236 builtin/pull.c:148
12267 12268 12269
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(sinónimo para --stat)"

12270
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:151
12271
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12272 12273 12274
msgstr ""
"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
"fusión"
12275

12276
#: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:157
12277 12278 12279
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"

12280
#: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:160
12281 12282 12283
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"

12284
#: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:163
12285 12286 12287
msgid "edit message before committing"
msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"

12288
#: builtin/merge.c:246
12289 12290 12291
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "permitir fast-forwars (default)"

12292
#: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:169
12293 12294 12295
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "abortar si fast-forward no es posible"

12296
#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:172
12297 12298 12299
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"

12300 12301
#: builtin/merge.c:253 builtin/notes.c:779 builtin/pull.c:176
#: builtin/revert.c:110
12302 12303 12304
msgid "strategy"
msgstr "estrategia"

12305
#: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:177
12306 12307 12308
msgid "merge strategy to use"
msgstr "estrategia de fusión para usar"

12309
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:180
12310 12311 12312
msgid "option=value"
msgstr "opción=valor"

12313
#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:181
12314 12315 12316
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"

12317
#: builtin/merge.c:258
12318 12319 12320
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"

12321
#: builtin/merge.c:265
12322 12323 12324
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "abortar la fusión en progreso actual"

12325
#: builtin/merge.c:267
12326 12327 12328
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "continuar la fusión en progreso actual"

12329
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:188
12330 12331 12332
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"

12333
#: builtin/merge.c:275
12334 12335 12336
msgid "verify commit-msg hook"
msgstr "verificar el hook commit-msg"

12337
#: builtin/merge.c:300
12338 12339 12340
msgid "could not run stash."
msgstr "no se pudo ejecutar stash."

12341
#: builtin/merge.c:305
12342 12343 12344
msgid "stash failed"
msgstr "stash falló"

12345
#: builtin/merge.c:310
12346 12347 12348 12349
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "no es un objeto válido: %s"

12350
#: builtin/merge.c:332 builtin/merge.c:349
12351 12352 12353
msgid "read-tree failed"
msgstr "lectura de árbol falló"

12354
#: builtin/merge.c:379
12355 12356 12357
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (nada para hacer squash)"

12358
#: builtin/merge.c:390
12359 12360 12361 12362
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"

12363
#: builtin/merge.c:440
12364 12365 12366 12367
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"

12368
#: builtin/merge.c:491
12369 12370
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
12371
msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
12372

12373
#: builtin/merge.c:578
12374 12375 12376 12377
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"

12378
#: builtin/merge.c:699
12379 12380 12381
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."

12382
#: builtin/merge.c:713
12383 12384 12385 12386
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"

12387
#: builtin/merge.c:728
12388 12389
#, c-format
msgid "unable to write %s"
12390
msgstr "no es posible escribir %s"
12391

12392
#: builtin/merge.c:779
12393 12394 12395 12396
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "No se puedo leer de '%s'"

12397
#: builtin/merge.c:788
12398 12399
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
12400 12401 12402
msgstr ""
"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
"fusión.\n"
12403

12404
#: builtin/merge.c:794
12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
12413 12414 12415 12416
"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
"esta fusión,\n"
"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
"tópico.\n"
12417 12418 12419 12420
"\n"
"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
"el commit.\n"

12421
#: builtin/merge.c:830
12422 12423 12424
msgid "Empty commit message."
msgstr "Mensaje de commit vacío."

12425
#: builtin/merge.c:849
12426 12427 12428 12429
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Maravilloso.\n"

12430
#: builtin/merge.c:902
12431 12432
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
12433 12434 12435
msgstr ""
"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
"con el resultado.\n"
12436

12437
#: builtin/merge.c:941
12438 12439 12440
msgid "No current branch."
msgstr "No rama actual."

12441
#: builtin/merge.c:943
12442 12443 12444
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "No hay remoto para la rama actual."

12445
#: builtin/merge.c:945
12446
msgid "No default upstream defined for the current branch."
12447
msgstr "Por defecto, no hay un upstream  definido para la rama actual."
12448

12449
#: builtin/merge.c:950
12450 12451 12452 12453
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"

12454
#: builtin/merge.c:1007
12455 12456 12457 12458
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "Mal valor '%s' en el entorno '%s'"

12459
#: builtin/merge.c:1110
12460 12461 12462 12463
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"

12464
#: builtin/merge.c:1144
12465 12466 12467
msgid "not something we can merge"
msgstr "nada que podamos fusionar"

12468
#: builtin/merge.c:1247
12469 12470 12471
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort no espera argumentos"

12472
#: builtin/merge.c:1251
12473 12474 12475
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"

12476
#: builtin/merge.c:1263
12477 12478 12479
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "--continue no espera argumentos"

12480
#: builtin/merge.c:1267
12481 12482 12483
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."

12484
#: builtin/merge.c:1283
12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"No ha concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."

12492
#: builtin/merge.c:1290
12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
"Por favor, realice un commit con los cambios antes de fusionar."

12500
#: builtin/merge.c:1293
12501 12502 12503
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "No ha concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."

12504
#: builtin/merge.c:1302
12505 12506 12507
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."

12508
#: builtin/merge.c:1310
12509
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
12510 12511
msgstr ""
"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
12512

12513
#: builtin/merge.c:1327
12514 12515 12516
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"

12517
#: builtin/merge.c:1329
12518 12519 12520
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"

12521
#: builtin/merge.c:1334
12522 12523 12524 12525
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - nada que podamos fusionar"

12526
#: builtin/merge.c:1336
12527 12528 12529
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"

12530
#: builtin/merge.c:1370
12531 12532 12533 12534
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."

12535
#: builtin/merge.c:1373
12536 12537 12538 12539
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."

12540
#: builtin/merge.c:1376
12541 12542 12543 12544
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."

12545
#: builtin/merge.c:1379
12546 12547
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
12548
msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
12549

12550
#: builtin/merge.c:1438
12551 12552 12553
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"

12554
#: builtin/merge.c:1447
12555
msgid "Already up to date."
12556 12557
msgstr "Ya está actualizado."

12558
#: builtin/merge.c:1457
12559 12560 12561 12562
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Actualizando %s..%s\n"

12563
#: builtin/merge.c:1498
12564 12565 12566 12567
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"

12568
#: builtin/merge.c:1505
12569 12570 12571 12572
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Nop.\n"

12573
#: builtin/merge.c:1530
12574 12575
msgid "Already up to date. Yeeah!"
msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
12576

12577
#: builtin/merge.c:1536
12578 12579 12580
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."

12581
#: builtin/merge.c:1559 builtin/merge.c:1638
12582 12583 12584 12585
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"

12586
#: builtin/merge.c:1563
12587 12588 12589 12590
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"

12591
#: builtin/merge.c:1629
12592 12593 12594 12595
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"

12596
#: builtin/merge.c:1631
12597 12598 12599 12600
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"

12601
#: builtin/merge.c:1640
12602 12603 12604 12605
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"

12606
#: builtin/merge.c:1652
12607 12608
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
12609 12610
msgstr ""
"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
12611

12612
#: builtin/merge-base.c:31
12613 12614 12615
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."

12616
#: builtin/merge-base.c:32
12617 12618 12619
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."

12620
#: builtin/merge-base.c:33
12621 12622 12623
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <commit>..."

12624
#: builtin/merge-base.c:34
12625 12626 12627
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"

12628
#: builtin/merge-base.c:35
12629 12630 12631
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"

12632
#: builtin/merge-base.c:221
12633 12634 12635
msgid "output all common ancestors"
msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"

12636
#: builtin/merge-base.c:223
12637
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
12638
msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
12639

12640
#: builtin/merge-base.c:225
12641 12642 12643
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"

12644
#: builtin/merge-base.c:227
12645 12646 12647
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "es el primer ancestro del otro?"

12648
#: builtin/merge-base.c:229
12649 12650 12651 12652
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"

#: builtin/merge-file.c:9
12653 12654 12655 12656 12657 12658
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665

#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "mandar resultados a standard output"

#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
12666
msgstr "usar un fusión basada en diff3"
12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722

#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"

#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"

#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"

#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"

#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "no advertir sobre conflictos"

#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"

#: builtin/merge-recursive.c:45
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "opción %s desconocida"

#: builtin/merge-recursive.c:51
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"

#: builtin/merge-recursive.c:55
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."

#: builtin/merge-recursive.c:63
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."

#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"

#: builtin/merge-recursive.c:77
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "Fusionando %s con %s\n"

12723
#: builtin/mktree.c:66
12724 12725 12726
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"

12727
#: builtin/mktree.c:154
12728 12729 12730
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "input es terminada con NUL"

12731
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
12732 12733 12734
msgid "allow missing objects"
msgstr "permitir objetos faltantes"

12735
#: builtin/mktree.c:156
12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "permitir la creación de más de un árbol"

#: builtin/mv.c:17
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"

12743
#: builtin/mv.c:82
12744 12745 12746 12747
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"

12748
#: builtin/mv.c:84
12749
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12750 12751 12752
msgstr ""
"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
"para proceder"
12753

12754
#: builtin/mv.c:102
12755 12756 12757 12758
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s está en el índice"

12759
#: builtin/mv.c:124
12760 12761 12762
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"

12763
#: builtin/mv.c:126
12764 12765 12766
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "saltar errores de mover/renombrar"

12767
#: builtin/mv.c:168
12768 12769 12770 12771
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "destino '%s' no es un directorio"

12772
#: builtin/mv.c:179
12773 12774 12775 12776
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"

12777
#: builtin/mv.c:183
12778 12779 12780
msgid "bad source"
msgstr "mala fuente"

12781
#: builtin/mv.c:186
12782 12783 12784
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"

12785
#: builtin/mv.c:189
12786 12787 12788
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"

12789
#: builtin/mv.c:198
12790 12791 12792
msgid "source directory is empty"
msgstr "directorio de fuente está vacío"

12793
#: builtin/mv.c:223
12794
msgid "not under version control"
12795
msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
12796

12797
#: builtin/mv.c:226
12798 12799 12800
msgid "destination exists"
msgstr "destino existe"

12801
#: builtin/mv.c:234
12802 12803 12804 12805
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "sobrescribiendo '%s'"

12806
#: builtin/mv.c:237
12807 12808 12809
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "No se puede sobrescribir"

12810
#: builtin/mv.c:240
12811 12812 12813
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"

12814
#: builtin/mv.c:242
12815 12816 12817
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "el directorio de destino no existe"

12818
#: builtin/mv.c:249
12819 12820 12821 12822
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"

12823
#: builtin/mv.c:270
12824 12825 12826 12827
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Renombrando %s a %s\n"

12828
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:494
12829 12830
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
12831
msgstr "renombrando '%s' falló"
12832

12833
#: builtin/name-rev.c:355
12834
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
12835
msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
12836

12837
#: builtin/name-rev.c:356
12838 12839 12840
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"

12841
#: builtin/name-rev.c:357
12842 12843 12844
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"

12845
#: builtin/name-rev.c:413
12846 12847 12848
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"

12849
#: builtin/name-rev.c:414
12850
msgid "only use tags to name the commits"
12851
msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
12852

12853
#: builtin/name-rev.c:416
12854 12855 12856
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"

12857
#: builtin/name-rev.c:418
12858 12859 12860
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"

12861
#: builtin/name-rev.c:420
12862
msgid "list all commits reachable from all refs"
12863
msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
12864

12865
#: builtin/name-rev.c:421
12866 12867 12868
msgid "read from stdin"
msgstr "leer desde stdin"

12869
#: builtin/name-rev.c:422
12870 12871 12872
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"

12873
#: builtin/name-rev.c:428
12874
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
12875
msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
12876

12877
#: builtin/notes.c:28
12878 12879 12880
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"

12881
#: builtin/notes.c:29
12882 12883 12884 12885 12886 12887
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
12888

12889
#: builtin/notes.c:30
12890
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
12891 12892 12893
msgstr ""
"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
"destino>"
12894

12895
#: builtin/notes.c:31
12896 12897 12898 12899 12900 12901
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
12902

12903
#: builtin/notes.c:32
12904
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
12905 12906
msgstr ""
"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
12907

12908
#: builtin/notes.c:33
12909 12910 12911
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"

12912
#: builtin/notes.c:34
12913 12914 12915 12916 12917
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
"<referencia-de-notas>"
12918

12919
#: builtin/notes.c:35
12920 12921 12922
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"

12923
#: builtin/notes.c:36
12924 12925 12926
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"

12927
#: builtin/notes.c:37
12928 12929 12930
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"

12931
#: builtin/notes.c:38
12932 12933
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
12934

12935
#: builtin/notes.c:39
12936 12937 12938
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"

12939
#: builtin/notes.c:44
12940 12941 12942
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<objeto>]]"

12943
#: builtin/notes.c:49
12944 12945 12946
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"

12947
#: builtin/notes.c:54
12948 12949 12950
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"

12951
#: builtin/notes.c:55
12952 12953 12954
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."

12955
#: builtin/notes.c:60
12956 12957 12958
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"

12959
#: builtin/notes.c:65
12960 12961 12962
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<objeto>]"

12963
#: builtin/notes.c:70
12964 12965 12966
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<objeto>]"

12967
#: builtin/notes.c:75
12968 12969 12970
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"

12971
#: builtin/notes.c:76
12972 12973 12974
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"

12975
#: builtin/notes.c:77
12976 12977 12978
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"

12979
#: builtin/notes.c:82
12980 12981 12982
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<objeto>]"

12983
#: builtin/notes.c:87
12984 12985 12986
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<opciones>]"

12987
#: builtin/notes.c:92
12988 12989 12990
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"

12991
#: builtin/notes.c:97
12992 12993 12994
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"

12995
#: builtin/notes.c:150
12996 12997 12998 12999
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"

13000
#: builtin/notes.c:154
13001 13002 13003
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"

13004
#: builtin/notes.c:162
13005 13006 13007 13008
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"

13009
#: builtin/notes.c:197
13010 13011 13012
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"

13013
#: builtin/notes.c:206
13014 13015 13016
msgid "unable to write note object"
msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"

13017
#: builtin/notes.c:208
13018 13019 13020 13021
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"

13022
#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:508
13023 13024 13025 13026
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "no se puede leer '%s'"

13027
#: builtin/notes.c:238 builtin/tag.c:511
13028 13029 13030 13031
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"

13032 13033 13034
#: builtin/notes.c:257 builtin/notes.c:308 builtin/notes.c:310
#: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:433 builtin/notes.c:519
#: builtin/notes.c:524 builtin/notes.c:602 builtin/notes.c:664
13035 13036 13037 13038
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."

13039
#: builtin/notes.c:260
13040 13041 13042 13043
#, c-format
msgid "failed to read object '%s'."
msgstr "falló al leer objeto '%s'."

13044
#: builtin/notes.c:264
13045 13046 13047 13048
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."

13049
#: builtin/notes.c:304
13050 13051 13052 13053
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."

13054
#: builtin/notes.c:319
13055 13056 13057 13058 13059 13060
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"

#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13061
#.
13062
#: builtin/notes.c:351
13063 13064 13065 13066
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"

13067 13068 13069
#: builtin/notes.c:371 builtin/notes.c:426 builtin/notes.c:502
#: builtin/notes.c:514 builtin/notes.c:590 builtin/notes.c:657
#: builtin/notes.c:807 builtin/notes.c:954 builtin/notes.c:975
13070 13071 13072
msgid "too many parameters"
msgstr "demasiados parámetros"

13073
#: builtin/notes.c:384 builtin/notes.c:670
13074 13075 13076 13077
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."

13078
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
13079 13080 13081
msgid "note contents as a string"
msgstr "contenidos de la nota como cadena"

13082
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
13083 13084 13085
msgid "note contents in a file"
msgstr "contenidos de la nota en un archivo"

13086
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
13087 13088 13089
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"

13090
#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:577
13091 13092 13093
msgid "reuse specified note object"
msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"

13094
#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:580
13095 13096 13097
msgid "allow storing empty note"
msgstr "permitir almacenar nota vacía"

13098
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:489
13099 13100 13101
msgid "replace existing notes"
msgstr "reemplazar notas existentes"

13102
#: builtin/notes.c:443
13103
#, c-format
13104 13105 13106 13107 13108 13109
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
13110

13111
#: builtin/notes.c:458 builtin/notes.c:537
13112 13113 13114 13115
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"

13116
#: builtin/notes.c:469 builtin/notes.c:629 builtin/notes.c:894
13117 13118 13119 13120
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"

13121
#: builtin/notes.c:490
13122 13123 13124
msgid "read objects from stdin"
msgstr "leer objetos desde stdin"

13125
#: builtin/notes.c:492
13126 13127 13128
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"

13129
#: builtin/notes.c:510
13130 13131 13132
msgid "too few parameters"
msgstr "muy pocos parámetros"

13133
#: builtin/notes.c:531
13134
#, c-format
13135 13136 13137 13138 13139 13140
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
13141

13142
#: builtin/notes.c:543
13143 13144 13145 13146
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."

13147
#: builtin/notes.c:595
13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"

13156
#: builtin/notes.c:690
13157 13158 13159
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"

13160
#: builtin/notes.c:692
13161 13162 13163
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"

13164
#: builtin/notes.c:694
13165 13166 13167
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"

13168
#: builtin/notes.c:714
13169 13170 13171
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"

13172
#: builtin/notes.c:716
13173 13174 13175
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."

13176
#: builtin/notes.c:718
13177 13178 13179
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."

13180
#: builtin/notes.c:731
13181 13182 13183
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"

13184
#: builtin/notes.c:734
13185 13186 13187
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"

13188
#: builtin/notes.c:760
13189 13190 13191 13192
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"

13193
#: builtin/notes.c:776
13194 13195 13196
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"

13197
#: builtin/notes.c:778
13198 13199 13200
msgid "Merge options"
msgstr "Opciones de fusión"

13201
#: builtin/notes.c:780
13202 13203 13204 13205 13206 13207
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
13208

13209
#: builtin/notes.c:782
13210 13211 13212
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"

13213
#: builtin/notes.c:784
13214
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13215 13216
msgstr ""
"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
13217

13218
#: builtin/notes.c:786
13219 13220 13221
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"

13222
#: builtin/notes.c:788
13223 13224 13225
msgid "abort notes merge"
msgstr "abortar notas de fusión"

13226
#: builtin/notes.c:799
13227 13228 13229
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"

13230
#: builtin/notes.c:804
13231
msgid "must specify a notes ref to merge"
13232
msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
13233

13234
#: builtin/notes.c:828
13235 13236 13237 13238
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"

13239
#: builtin/notes.c:865
13240 13241 13242 13243
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"

13244
#: builtin/notes.c:868
13245 13246 13247 13248
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"

13249
#: builtin/notes.c:870
13250
#, c-format
13251 13252 13253 13254
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
13255
msgstr ""
13256 13257 13258
"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
"'git notes merge --abort'.\n"
13259

13260
#: builtin/notes.c:892
13261 13262 13263 13264
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"

13265
#: builtin/notes.c:904
13266 13267 13268
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "intentar remover una nota no existente no es un error"

13269
#: builtin/notes.c:907
13270 13271 13272
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "leer nombres de objetos de standard input"

13273
#: builtin/notes.c:945 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:152
13274 13275 13276
msgid "do not remove, show only"
msgstr "no remover, solo mostrar"

13277
#: builtin/notes.c:946
13278 13279 13280
msgid "report pruned notes"
msgstr "reportar notas recortadas"

13281
#: builtin/notes.c:988
13282 13283 13284
msgid "notes-ref"
msgstr "referencia-de-notas"

13285
#: builtin/notes.c:989
13286 13287 13288
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"

13289
#: builtin/notes.c:1024
13290 13291 13292 13293
#, c-format
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "subcomando desconocido: %s"

13294
#: builtin/pack-objects.c:48
13295 13296 13297 13298 13299 13300
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
"objetos>]"

13301
#: builtin/pack-objects.c:49
13302 13303 13304 13305 13306
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
"de-objetos>]"
13307

13308
#: builtin/pack-objects.c:414
13309
#, c-format
13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340
msgid "bad packed object CRC for %s"
msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"

#: builtin/pack-objects.c:425
#, c-format
msgid "corrupt packed object for %s"
msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"

#: builtin/pack-objects.c:556
#, c-format
msgid "recursive delta detected for object %s"
msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"

#: builtin/pack-objects.c:756
#, c-format
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"

#: builtin/pack-objects.c:769
#, c-format
msgid "packfile is invalid: %s"
msgstr "packfile es inválido: %s"

#: builtin/pack-objects.c:773
#, c-format
msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"

#: builtin/pack-objects.c:777
msgid "unable to seek in reused packfile"
msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
13341

13342 13343 13344 13345 13346
#: builtin/pack-objects.c:788
msgid "unable to read from reused packfile"
msgstr "no es posible leer de packfile reusado"

#: builtin/pack-objects.c:816
13347
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
13348 13349 13350
msgstr ""
"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
"packSizeLimit"
13351

13352
#: builtin/pack-objects.c:829
13353 13354 13355
msgid "Writing objects"
msgstr "Escribiendo objetos"

13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366
#: builtin/pack-objects.c:891 builtin/update-index.c:88
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "falló al iniciar %s"

#: builtin/pack-objects.c:944
#, c-format
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"

#: builtin/pack-objects.c:1112
13367
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
13368 13369 13370
msgstr ""
"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
"empaquetados"
13371

13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382
#: builtin/pack-objects.c:1489
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"

#: builtin/pack-objects.c:1498
#, c-format
msgid "delta base offset out of bound for %s"
msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"

#: builtin/pack-objects.c:1771
13383 13384 13385
msgid "Counting objects"
msgstr "Contando objetos"

13386
#: builtin/pack-objects.c:1913
13387 13388 13389 13390
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"

13391
#: builtin/pack-objects.c:1928
13392 13393 13394 13395
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"

13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421
#: builtin/pack-objects.c:1995 builtin/pack-objects.c:2011
#: builtin/pack-objects.c:2021
#, c-format
msgid "object %s cannot be read"
msgstr "objeto %s no puede ser leído"

#: builtin/pack-objects.c:1998 builtin/pack-objects.c:2025
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%lu vs %lu)"
msgstr "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%lu vs %lu)"

#: builtin/pack-objects.c:2035
msgid "suboptimal pack - out of memory"
msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"

#: builtin/pack-objects.c:2366
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"

#: builtin/pack-objects.c:2502
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"

#: builtin/pack-objects.c:2586
13422 13423 13424
msgid "Compressing objects"
msgstr "Comprimiendo objetos"

13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447
#: builtin/pack-objects.c:2592
msgid "inconsistency with delta count"
msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"

#: builtin/pack-objects.c:2671
#, c-format
msgid ""
"expected edge object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
"%s"

#: builtin/pack-objects.c:2677
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
"%s"

#: builtin/pack-objects.c:2757
13448 13449 13450
msgid "invalid value for --missing"
msgstr "valor inválido para --missing"

13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478
#: builtin/pack-objects.c:2816 builtin/pack-objects.c:2924
msgid "cannot open pack index"
msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"

#: builtin/pack-objects.c:2847
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"

#: builtin/pack-objects.c:2932
msgid "unable to force loose object"
msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"

#: builtin/pack-objects.c:3019
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
msgstr "no es una rev '%s'"

#: builtin/pack-objects.c:3022
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
msgstr "mala revisión '%s'"

#: builtin/pack-objects.c:3042
msgid "unable to add recent objects"
msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"

#: builtin/pack-objects.c:3092
13479 13480 13481 13482
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "versión de índice no soportada %s"

13483
#: builtin/pack-objects.c:3096
13484 13485 13486 13487
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "mala versión del índice '%s'"

13488
#: builtin/pack-objects.c:3127
13489 13490 13491
msgid "do not show progress meter"
msgstr "no mostrar medidor de progreso"

13492
#: builtin/pack-objects.c:3129
13493 13494 13495
msgid "show progress meter"
msgstr "mostrar medidor de progreso"

13496
#: builtin/pack-objects.c:3131
13497 13498 13499
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"

13500
#: builtin/pack-objects.c:3134
13501 13502 13503
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"

13504 13505 13506
#: builtin/pack-objects.c:3135
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr "<versión>[,<offset>]"
13507

13508
#: builtin/pack-objects.c:3136
13509
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
13510 13511
msgstr ""
"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
13512

13513
#: builtin/pack-objects.c:3139
13514 13515 13516
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"

13517
#: builtin/pack-objects.c:3141
13518 13519 13520
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"

13521
#: builtin/pack-objects.c:3143
13522 13523 13524
msgid "ignore packed objects"
msgstr "ignorar objetos paquete"

13525
#: builtin/pack-objects.c:3145
13526 13527 13528
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"

13529
#: builtin/pack-objects.c:3147
13530 13531 13532
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"

13533
#: builtin/pack-objects.c:3149
13534 13535 13536
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"

13537
#: builtin/pack-objects.c:3151
13538 13539 13540
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "reusar deltas existentes"

13541
#: builtin/pack-objects.c:3153
13542 13543 13544
msgid "reuse existing objects"
msgstr "reutilizar objetos existentes"

13545
#: builtin/pack-objects.c:3155
13546 13547 13548
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "usar objetos OFS_DELTA"

13549
#: builtin/pack-objects.c:3157
13550 13551 13552
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"

13553
#: builtin/pack-objects.c:3159
13554 13555 13556
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "no crear un paquete resultante vacío"

13557
#: builtin/pack-objects.c:3161
13558 13559 13560
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"

13561
#: builtin/pack-objects.c:3163
13562 13563 13564
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"

13565
#: builtin/pack-objects.c:3166
13566 13567 13568
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"

13569
#: builtin/pack-objects.c:3169
13570 13571 13572
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"

13573
#: builtin/pack-objects.c:3172
13574 13575 13576
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "incluir objetos referidos por el índice"

13577
#: builtin/pack-objects.c:3175
13578 13579 13580
msgid "output pack to stdout"
msgstr "mostrar paquete en stdout"

13581
#: builtin/pack-objects.c:3177
13582 13583 13584
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"

13585
#: builtin/pack-objects.c:3179
13586 13587 13588
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "mantener objetos inalcanzables"

13589
#: builtin/pack-objects.c:3181
13590 13591 13592
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"

13593
#: builtin/pack-objects.c:3183
13594 13595 13596
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"

13597
#: builtin/pack-objects.c:3186
13598 13599 13600
msgid "create thin packs"
msgstr "crear paquetes delgados"

13601
#: builtin/pack-objects.c:3188
13602 13603 13604
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"

13605
#: builtin/pack-objects.c:3190
13606 13607 13608
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"

13609
#: builtin/pack-objects.c:3192
13610 13611 13612
msgid "ignore this pack"
msgstr "ignorar este paquete"

13613
#: builtin/pack-objects.c:3194
13614 13615 13616
msgid "pack compression level"
msgstr "nivel de compresión del paquete"

13617
#: builtin/pack-objects.c:3196
13618 13619 13620
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "no ocultar commits por injertos"

13621
#: builtin/pack-objects.c:3198
13622
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
13623 13624
msgstr ""
"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
13625

13626
#: builtin/pack-objects.c:3200
13627 13628 13629
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"

13630
#: builtin/pack-objects.c:3203
13631 13632 13633
msgid "handling for missing objects"
msgstr "manejo de objetos perdidos"

13634
#: builtin/pack-objects.c:3206
13635 13636 13637
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"

13638
#: builtin/pack-objects.c:3230
13639 13640 13641
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
13642

13643
#: builtin/pack-objects.c:3235
13644 13645 13646 13647
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"

13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670
#: builtin/pack-objects.c:3291
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr ""
"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
"transferencia"

#: builtin/pack-objects.c:3293
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"

#: builtin/pack-objects.c:3298
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"

#: builtin/pack-objects.c:3301
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"

#: builtin/pack-objects.c:3307
msgid "cannot use --filter without --stdout"
msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"

#: builtin/pack-objects.c:3363
13671 13672 13673
msgid "Enumerating objects"
msgstr "Enumerando objetos"

13674 13675 13676 13677 13678
#: builtin/pack-objects.c:3382
#, c-format
msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
msgstr "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"

13679
#: builtin/pack-refs.c:7
13680 13681 13682
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<opciones>]"

13683
#: builtin/pack-refs.c:15
13684 13685 13686
msgid "pack everything"
msgstr "empaquetar todo"

13687
#: builtin/pack-refs.c:16
13688 13689 13690
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "recortar refs perdidos (default)"

13691
#: builtin/prune-packed.c:9
13692 13693 13694
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"

13695
#: builtin/prune-packed.c:42
13696 13697 13698
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Removiendo objetos duplicados"

13699
#: builtin/prune.c:12
13700 13701
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
13702

13703
#: builtin/prune.c:109
13704 13705 13706
msgid "report pruned objects"
msgstr "reportar objetos recortados"

13707
#: builtin/prune.c:112
13708 13709 13710
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"

13711
#: builtin/prune.c:114
13712 13713 13714
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"

13715
#: builtin/prune.c:128
13716 13717 13718
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"

13719
#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
13720 13721 13722 13723
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "Valor inválido para %s: %s"

13724
#: builtin/pull.c:81
13725
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13726
msgstr ""
13727
"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
13728

13729
#: builtin/pull.c:132
13730 13731 13732
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"

13733
#: builtin/pull.c:136
13734 13735 13736
msgid "Options related to merging"
msgstr "Opciones relacionadas a fusión"

13737
#: builtin/pull.c:139
13738 13739 13740
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"

13741
#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:122
13742 13743 13744
msgid "allow fast-forward"
msgstr "permitir fast-forward"

13745
#: builtin/pull.c:175
13746 13747 13748
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"

13749
#: builtin/pull.c:191
13750 13751 13752
msgid "Options related to fetching"
msgstr "Opciones relacionadas a fetch"

13753
#: builtin/pull.c:209
13754
msgid "number of submodules pulled in parallel"
13755
msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
13756

13757
#: builtin/pull.c:304
13758 13759
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
13760
msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
13761

13762
#: builtin/pull.c:420
13763 13764 13765
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
13766 13767
msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."

13768
#: builtin/pull.c:422
13769 13770 13771 13772
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
13773

13774
#: builtin/pull.c:423
13775 13776 13777 13778
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
13779 13780
"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
"tiene\n"
13781 13782
"concordancia en el final remoto."

13783
#: builtin/pull.c:426
13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."

13794
#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
13795 13796 13797
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."

13798
#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
13799 13800 13801
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."

13802
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
13803 13804 13805
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."

13806
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
13807 13808 13809
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."

13810
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
13811
#: git-parse-remote.sh:64
13812 13813 13814
msgid "<remote>"
msgstr "<remoto>"

13815
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:576
13816
#: git-parse-remote.sh:65
13817 13818 13819
msgid "<branch>"
msgstr "<rama>"

13820
#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
13821 13822 13823
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."

13824
#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
13825 13826 13827 13828 13829
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr ""
"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
"hacerlo con:"
13830

13831
#: builtin/pull.c:460
13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."

13840
#: builtin/pull.c:829
13841 13842 13843
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"

13844
#: builtin/pull.c:877
13845 13846 13847
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."

13848
#: builtin/pull.c:885
13849 13850 13851
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."

13852
#: builtin/pull.c:888
13853 13854 13855
msgid "pull with rebase"
msgstr "pull con rebase"

13856
#: builtin/pull.c:889
13857 13858 13859
msgid "please commit or stash them."
msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."

13860
#: builtin/pull.c:914
13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
"desde commit %s."

13871
#: builtin/pull.c:919
13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
"$ git diff %s\n"
",ejecute\n"
"$ git reset --hard\n"
"para recuperar."

13888
#: builtin/pull.c:934
13889 13890 13891
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."

13892
#: builtin/pull.c:938
13893
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
13894
msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
13895

13896
#: builtin/pull.c:945
13897
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
13898 13899
msgstr ""
"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
13900

13901
#: builtin/push.c:19
13902
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13903
msgstr ""
13904
"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
13905

13906
#: builtin/push.c:111
13907 13908 13909
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"

13910
#: builtin/push.c:121
13911 13912 13913
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"

13914
#: builtin/push.c:165
13915 13916 13917 13918 13919
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
13920
"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
13921
"config'."
13922

13923
#: builtin/push.c:168
13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
"    git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
"    git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
"en el remoto, ejecuta\n"
"\n"
"\tgit push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
"\n"
"\tgit push %s %s\n"
"%s"

13948
#: builtin/push.c:183
13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
"    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Actualmente no estás en una rama.\n"
"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
"(HEAD desacoplado), use\n"
"\n"
"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"

13963
#: builtin/push.c:197
13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
"    git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
13972 13973
"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
"upstream, use\n"
13974 13975 13976
"\n"
"\tgit push --set-upstream %s %s\n"

13977
#: builtin/push.c:205
13978 13979 13980 13981
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."

13982
#: builtin/push.c:208
13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Está haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
"su rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
"para actualizar en qué rama de remoto."

13993
#: builtin/push.c:267
13994 13995 13996 13997
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
13998

13999
#: builtin/push.c:274
14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual esta\n"
14007
"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
14008 14009 14010
"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para mas detalles."

14011
#: builtin/push.c:280
14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
14019 14020
"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
"remotos\n"
14021 14022 14023
"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."

14024
#: builtin/push.c:286
14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
14033
"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
14034
"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
14035
"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
14036 14037
"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."

14038
#: builtin/push.c:293
14039
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14040 14041
msgstr ""
"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
14042

14043
#: builtin/push.c:296
14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"No puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
"o actualizar un ref remoto para hacer que  apunte a un objeto no-commit,\n"
"sin usar la opción '--force'.\n"

14053
#: builtin/push.c:357
14054 14055
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
14056
msgstr "Haciendo push a %s\n"
14057

14058
#: builtin/push.c:361
14059 14060
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
14061
msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
14062

14063
#: builtin/push.c:395
14064 14065 14066 14067
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "mal repositorio '%s'"

14068
#: builtin/push.c:396
14069 14070
msgid ""
"No configured push destination.\n"
14071 14072
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080
"\n"
"    git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
"    git push <name>\n"
msgstr ""
"No se ha configurado un destino para el push.\n"
14081 14082
"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
"repositorio remoto usando\n"
14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089
"\n"
"    git remote add <nombre> <url>\n"
"\n"
"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
"\n"
"    git push <nombre>\n"

14090 14091 14092
#: builtin/push.c:551
msgid "repository"
msgstr "repositorio"
14093

14094
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14095 14096 14097
msgid "push all refs"
msgstr "realizar push a todas las refs"

14098
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14099 14100 14101
msgid "mirror all refs"
msgstr "realizar mirror a todas las refs"

14102
#: builtin/push.c:555
14103 14104 14105
msgid "delete refs"
msgstr "borrar refs"

14106
#: builtin/push.c:556
14107 14108 14109
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"

14110
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14111 14112 14113
msgid "force updates"
msgstr "forzar actualizaciones"

14114
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14115 14116
msgid "<refname>:<expect>"
msgstr "<refname>:<expect>"
14117

14118
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14119 14120 14121
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"

14122
#: builtin/push.c:565
14123 14124 14125
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "controlar push recursivo de submódulos"

14126
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14127 14128 14129
msgid "use thin pack"
msgstr "usar empaquetado delgado"

14130 14131
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
#: builtin/send-pack.c:162
14132 14133 14134
msgid "receive pack program"
msgstr "recibir programa de paquete"

14135
#: builtin/push.c:570
14136 14137 14138
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "configurar upstream para git pulll/status"

14139
#: builtin/push.c:573
14140 14141 14142
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "recortando refs removidas localmente"

14143
#: builtin/push.c:575
14144 14145 14146
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"

14147
#: builtin/push.c:576
14148 14149 14150
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"

14151
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14152
msgid "GPG sign the push"
14153
msgstr "Firmar con GPG el push"
14154

14155
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14156 14157 14158
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"

14159
#: builtin/push.c:599
14160 14161 14162
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"

14163
#: builtin/push.c:601
14164 14165 14166
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"

14167
#: builtin/push.c:604
14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all y --tags son incompatibles"

#: builtin/push.c:606
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"

#: builtin/push.c:610
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"

#: builtin/push.c:612
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"

#: builtin/push.c:615
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all y --mirror son incompatibles"

#: builtin/push.c:634
14188 14189 14190
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"

14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225
#: builtin/range-diff.c:8
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
msgstr ""
"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
"nueva>"

#: builtin/range-diff.c:9
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"

#: builtin/range-diff.c:10
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"

#: builtin/range-diff.c:26
msgid "Percentage by which creation is weighted"
msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"

#: builtin/range-diff.c:28
msgid "use simple diff colors"
msgstr "usar colores simples de diff"

#: builtin/range-diff.c:75 builtin/range-diff.c:79
#, c-format
msgid "no .. in range: '%s'"
msgstr "no .. en rango: '%s'"

#: builtin/range-diff.c:89
msgid "single arg format must be symmetric range"
msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"

#: builtin/range-diff.c:104
msgid "need two commit ranges"
msgstr "se necesitan dos rangos de commits"

14226 14227
#: builtin/read-tree.c:40
msgid ""
14228 14229 14230
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14231
msgstr ""
14232 14233
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
14234 14235
"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
14236

14237
#: builtin/read-tree.c:120
14238 14239 14240
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"

14241
#: builtin/read-tree.c:123
14242 14243 14244
msgid "only empty the index"
msgstr "solo vaciar el índice"

14245
#: builtin/read-tree.c:125
14246 14247 14248
msgid "Merging"
msgstr "Fusionando"

14249
#: builtin/read-tree.c:127
14250 14251 14252
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"

14253
#: builtin/read-tree.c:129
14254 14255 14256
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"

14257
#: builtin/read-tree.c:131
14258 14259 14260
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"

14261
#: builtin/read-tree.c:133
14262 14263 14264
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"

14265
#: builtin/read-tree.c:134
14266 14267 14268
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<subdirectorio>/"

14269
#: builtin/read-tree.c:135
14270 14271 14272
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"

14273
#: builtin/read-tree.c:138
14274 14275 14276
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"

14277
#: builtin/read-tree.c:140
14278 14279 14280
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"

14281
#: builtin/read-tree.c:141
14282 14283 14284
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"

14285
#: builtin/read-tree.c:144
14286 14287 14288
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"

14289
#: builtin/read-tree.c:145
14290 14291 14292
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"

14293
#: builtin/read-tree.c:147
14294 14295 14296
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"

14297
#: builtin/read-tree.c:149
14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "debug de árboles-desempacados"

#: builtin/rebase--helper.c:8
msgid "git rebase--helper [<options>]"
msgstr "git rebase--helper [<opciones>]"

14305
#: builtin/rebase--helper.c:24
14306 14307 14308
msgid "keep empty commits"
msgstr "mantener commits vacíos"

14309
#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:124
14310 14311 14312 14313
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"

#: builtin/rebase--helper.c:27
14314 14315 14316 14317 14318 14319 14320 14321
msgid "rebase merge commits"
msgstr "rebasando commits de fusión"

#: builtin/rebase--helper.c:29
msgid "keep original branch points of cousins"
msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"

#: builtin/rebase--helper.c:30
14322 14323 14324
msgid "continue rebase"
msgstr "continuar rebase"

14325
#: builtin/rebase--helper.c:32
14326 14327 14328
msgid "abort rebase"
msgstr "abortar rebase"

14329
#: builtin/rebase--helper.c:35
14330 14331 14332
msgid "make rebase script"
msgstr "generar script de rebase"

14333
#: builtin/rebase--helper.c:37
14334 14335
msgid "shorten commit ids in the todo list"
msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
14336

14337
#: builtin/rebase--helper.c:39
14338 14339 14340
msgid "expand commit ids in the todo list"
msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"

14341
#: builtin/rebase--helper.c:41
14342 14343 14344
msgid "check the todo list"
msgstr "revisar la lista de pendientes"

14345
#: builtin/rebase--helper.c:43
14346 14347 14348
msgid "skip unnecessary picks"
msgstr "saltar los picks innecesarios"

14349
#: builtin/rebase--helper.c:45
14350 14351 14352
msgid "rearrange fixup/squash lines"
msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"

14353
#: builtin/rebase--helper.c:47
14354 14355 14356
msgid "insert exec commands in todo list"
msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"

14357 14358 14359 14360
#: builtin/rebase--helper.c:68
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"

14361
#: builtin/receive-pack.c:32
14362 14363 14364
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <git-dir>"

14365
#: builtin/receive-pack.c:830
14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
14381
"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
14382 14383 14384 14385
"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
"inconsistentes\n"
"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
"arreglar\n"
14386 14387 14388 14389 14390
"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
"\n"
"Puede configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que usted\n"
14391 14392
"se haya organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida con "
"lo que\n"
14393 14394 14395 14396 14397
"enviará con el push de otra manera.\n"
"\n"
"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
"configure 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."

14398
#: builtin/receive-pack.c:850
14399 14400 14401 14402 14403 14404 14405 14406 14407 14408
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
14409 14410
"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
14411
"\n"
14412 14413
"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
"'ignore'\n"
14414 14415 14416 14417 14418
"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
"con o sin mensaje de advertencia.\n"
"\n"
"Para suprimir este mensaje, puede configurarlo en 'refuse'."

14419
#: builtin/receive-pack.c:1923
14420 14421 14422
msgid "quiet"
msgstr "tranquilo"

14423
#: builtin/receive-pack.c:1937
14424 14425 14426
msgid "You must specify a directory."
msgstr "Se tiene que especificar un directorio."

14427
#: builtin/reflog.c:536 builtin/reflog.c:541
14428 14429 14430 14431
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"

14432
#: builtin/remote.c:15
14433 14434 14435
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"

14436
#: builtin/remote.c:16
14437 14438 14439 14440 14441 14442
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
14443

14444
#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:37
14445 14446 14447
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"

14448
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:42
14449 14450 14451
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <nombre>"

14452
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:47
14453 14454 14455
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"

14456
#: builtin/remote.c:20
14457 14458 14459
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"

14460
#: builtin/remote.c:21
14461 14462 14463
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"

14464
#: builtin/remote.c:22
14465 14466 14467 14468
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
14469

14470
#: builtin/remote.c:23
14471 14472 14473
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."

14474
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:73
14475 14476 14477
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"

14478
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
14479 14480 14481
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"

14482
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
14483 14484 14485
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"

14486
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
14487 14488 14489
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"

14490
#: builtin/remote.c:32
14491 14492 14493
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"

14494
#: builtin/remote.c:52
14495 14496 14497
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."

14498
#: builtin/remote.c:53
14499 14500 14501
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."

14502
#: builtin/remote.c:58
14503 14504 14505
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"

14506
#: builtin/remote.c:63
14507 14508 14509
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"

14510
#: builtin/remote.c:68
14511 14512 14513
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."

14514
#: builtin/remote.c:97
14515 14516 14517 14518
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Actualizando %s"

14519
#: builtin/remote.c:129
14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"

14527
#: builtin/remote.c:146
14528 14529 14530 14531
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "argumento mirror desconocido: %s"

14532
#: builtin/remote.c:162
14533 14534 14535
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"

14536
#: builtin/remote.c:164
14537 14538 14539
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"

14540
#: builtin/remote.c:167
14541 14542 14543
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"

14544
#: builtin/remote.c:169
14545 14546 14547
msgid "branch(es) to track"
msgstr "rama(s) para rastrear"

14548
#: builtin/remote.c:170
14549 14550 14551
msgid "master branch"
msgstr "rama master"

14552
#: builtin/remote.c:172
14553
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
14554 14555 14556
msgstr ""
"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
"fetch"
14557

14558
#: builtin/remote.c:184
14559 14560 14561
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"

14562
#: builtin/remote.c:186
14563 14564 14565
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"

14566
#: builtin/remote.c:193 builtin/remote.c:635
14567 14568 14569 14570
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "remoto %s ya existe."

14571
#: builtin/remote.c:197 builtin/remote.c:639
14572 14573 14574 14575
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"

14576
#: builtin/remote.c:237
14577 14578 14579 14580
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "No se pudo configurar master '%s'"

14581
#: builtin/remote.c:343
14582 14583 14584 14585
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"

14586
#: builtin/remote.c:442 builtin/remote.c:450
14587 14588 14589
msgid "(matching)"
msgstr "(concordando)"

14590
#: builtin/remote.c:454
14591 14592 14593
msgid "(delete)"
msgstr "(eliminar)"

14594
#: builtin/remote.c:628 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
14595 14596 14597 14598
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "No existe el remoto: %s"

14599
#: builtin/remote.c:645
14600 14601 14602 14603
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"

14604
#: builtin/remote.c:665
14605 14606 14607 14608 14609 14610 14611 14612 14613 14614
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
"\t%s\n"
"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."

14615
#: builtin/remote.c:701
14616 14617 14618 14619
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "borrando '%s' falló"

14620
#: builtin/remote.c:735
14621 14622 14623 14624
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "creando '%s' falló"

14625
#: builtin/remote.c:801
14626 14627 14628 14629 14630 14631 14632 14633 14634 14635
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue removida;\n"
"para borrarla, use:"
msgstr[1] ""
14636 14637
"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
"removidas;\n"
14638 14639
"para borrarlas, use:"

14640
#: builtin/remote.c:815
14641 14642 14643 14644
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"

14645
#: builtin/remote.c:916
14646 14647 14648 14649
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"

14650
#: builtin/remote.c:919
14651 14652 14653
msgid " tracked"
msgstr " rastreada"

14654
#: builtin/remote.c:921
14655 14656 14657
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para remover)"

14658
#: builtin/remote.c:923
14659 14660 14661
msgid " ???"
msgstr " ???"

14662
#: builtin/remote.c:964
14663 14664 14665 14666
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "invalido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"

14667
#: builtin/remote.c:973
14668 14669 14670 14671
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"

14672
#: builtin/remote.c:975
14673 14674 14675 14676
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"

14677
#: builtin/remote.c:978
14678 14679 14680 14681
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "rebasa sobre el remoto %s"

14682
#: builtin/remote.c:982
14683 14684 14685 14686
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " se fusiona con remoto %s"

14687
#: builtin/remote.c:985
14688 14689 14690 14691
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "fusiona con remoto %s"

14692
#: builtin/remote.c:988
14693 14694 14695 14696
#, c-format
msgid "%-*s    and with remote %s\n"
msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"

14697
#: builtin/remote.c:1031
14698 14699 14700
msgid "create"
msgstr "crear"

14701
#: builtin/remote.c:1034
14702 14703 14704
msgid "delete"
msgstr "borrar"

14705
#: builtin/remote.c:1038
14706 14707 14708
msgid "up to date"
msgstr "actualizado"

14709
#: builtin/remote.c:1041
14710 14711 14712
msgid "fast-forwardable"
msgstr "puede realizar fast-forward"

14713
#: builtin/remote.c:1044
14714 14715 14716
msgid "local out of date"
msgstr "desactualizado local"

14717
#: builtin/remote.c:1051
14718 14719 14720 14721
#, c-format
msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr "    %-*s fuerza a %-*s (%s)"

14722
#: builtin/remote.c:1054
14723 14724 14725 14726
#, c-format
msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr "    %-*s publica a %-*s (%s)"

14727
#: builtin/remote.c:1058
14728 14729 14730 14731
#, c-format
msgid "    %-*s forces to %s"
msgstr "    %-*s fuerza a %s"

14732
#: builtin/remote.c:1061
14733 14734 14735 14736
#, c-format
msgid "    %-*s pushes to %s"
msgstr "    %-*s publica a %s"

14737
#: builtin/remote.c:1129
14738 14739 14740
msgid "do not query remotes"
msgstr "no consultar remotos"

14741
#: builtin/remote.c:1156
14742 14743 14744 14745
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* remoto %s"

14746
#: builtin/remote.c:1157
14747 14748 14749 14750
#, c-format
msgid "  Fetch URL: %s"
msgstr "  URL  para obtener: %s"

14751
#: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
14752 14753 14754 14755 14756 14757
msgid "(no URL)"
msgstr "(sin URL)"

#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
14758
#.
14759
#: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
14760 14761 14762 14763
#, c-format
msgid "  Push  URL: %s"
msgstr "  URL para publicar: %s"

14764
#: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
14765 14766 14767 14768
#, c-format
msgid "  HEAD branch: %s"
msgstr "  Rama HEAD: %s"

14769
#: builtin/remote.c:1176
14770 14771 14772
msgid "(not queried)"
msgstr "(no consultado)"

14773
#: builtin/remote.c:1178
14774 14775 14776
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"

14777
#: builtin/remote.c:1182
14778
#, c-format
14779 14780 14781 14782
msgid ""
"  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
"  HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
14783

14784
#: builtin/remote.c:1194
14785 14786 14787 14788 14789 14790
#, c-format
msgid "  Remote branch:%s"
msgid_plural "  Remote branches:%s"
msgstr[0] "  Rama remota:%s"
msgstr[1] "  Ramas remotas:%s"

14791
#: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
14792 14793 14794
msgid " (status not queried)"
msgstr " (estado no consultado)"

14795
#: builtin/remote.c:1206
14796 14797 14798 14799 14800
msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] "  Rama local configurada para 'git pull':"
msgstr[1] "  Ramas locales configuradas para 'git pull':"

14801
#: builtin/remote.c:1214
14802 14803 14804
msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr "  Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"

14805
#: builtin/remote.c:1220
14806 14807 14808 14809 14810 14811
#, c-format
msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] "  Referencia local configurada para 'git push'%s:"
msgstr[1] "  Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"

14812
#: builtin/remote.c:1241
14813 14814 14815
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"

14816
#: builtin/remote.c:1243
14817 14818 14819
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"

14820
#: builtin/remote.c:1258
14821 14822 14823
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"

14824
#: builtin/remote.c:1260
14825 14826 14827
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"

14828
#: builtin/remote.c:1270
14829 14830 14831 14832
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "No se pudo borrar %s"

14833
#: builtin/remote.c:1278
14834 14835 14836 14837
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "No es un ref válido: %s"

14838
#: builtin/remote.c:1280
14839 14840 14841 14842
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "No se pudo configurar %s"

14843
#: builtin/remote.c:1298
14844 14845 14846 14847
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s será colgado!"

14848
#: builtin/remote.c:1299
14849 14850 14851 14852
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s ha sido colgado!"

14853
#: builtin/remote.c:1309
14854 14855 14856 14857
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "Recortando %s"

14858
#: builtin/remote.c:1310
14859 14860 14861 14862
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

14863
#: builtin/remote.c:1326
14864 14865 14866 14867
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [ejecutará prune] %s"

14868
#: builtin/remote.c:1329
14869 14870 14871 14872
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [prune realizado] %s"

14873
#: builtin/remote.c:1374
14874 14875 14876
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"

14877
#: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
14878 14879 14880 14881
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "No existe el remoto '%s'"

14882
#: builtin/remote.c:1453
14883 14884 14885
msgid "add branch"
msgstr "agregar rama"

14886
#: builtin/remote.c:1460
14887 14888 14889
msgid "no remote specified"
msgstr "no hay remotos especificados"

14890
#: builtin/remote.c:1477
14891 14892 14893
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"

14894
#: builtin/remote.c:1479
14895 14896 14897
msgid "return all URLs"
msgstr "retornar todos los URLs"

14898
#: builtin/remote.c:1507
14899 14900 14901 14902
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"

14903
#: builtin/remote.c:1533
14904 14905 14906
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "manipular URLs de push"

14907
#: builtin/remote.c:1535
14908 14909 14910
msgid "add URL"
msgstr "agregar URL"

14911
#: builtin/remote.c:1537
14912 14913 14914
msgid "delete URLs"
msgstr "borrar URLs"

14915
#: builtin/remote.c:1544
14916 14917 14918
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete no tiene sentido"

14919
#: builtin/remote.c:1583
14920 14921 14922 14923
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"

14924
#: builtin/remote.c:1591
14925 14926 14927 14928
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "No se encontró URL: %s"

14929
#: builtin/remote.c:1593
14930 14931 14932
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"

14933
#: builtin/remote.c:1609
14934 14935 14936
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"

14937
#: builtin/remote.c:1640
14938 14939 14940 14941
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Sub-comando desconocido: %s"

14942
#: builtin/repack.c:20
14943 14944 14945
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<opciones>]"

14946
#: builtin/repack.c:25
14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
msgstr ""
"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."

14954
#: builtin/repack.c:287
14955 14956 14957
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "empaquetar todo en un único paquete"

14958
#: builtin/repack.c:289
14959 14960 14961
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"

14962
#: builtin/repack.c:292
14963 14964 14965
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "remover paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"

14966
#: builtin/repack.c:294
14967 14968 14969
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"

14970
#: builtin/repack.c:296
14971 14972 14973
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"

14974
#: builtin/repack.c:298
14975 14976 14977
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "no ejecutar git-update-server-info"

14978
#: builtin/repack.c:301
14979 14980 14981
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "pasar --local a git-pack-objects"

14982
#: builtin/repack.c:303
14983 14984 14985
msgid "write bitmap index"
msgstr "escribir un índice de bitmap"

14986
#: builtin/repack.c:304
14987 14988 14989
msgid "approxidate"
msgstr "aproxime"

14990
#: builtin/repack.c:305
14991 14992 14993
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"

14994
#: builtin/repack.c:307
14995
msgid "with -a, repack unreachable objects"
14996
msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
14997

14998
#: builtin/repack.c:309
14999 15000 15001
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"

15002
#: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
15003 15004 15005
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

15006
#: builtin/repack.c:311
15007
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
15008 15009 15010
msgstr ""
"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
"entradas"
15011

15012
#: builtin/repack.c:313
15013 15014 15015
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "limita la profundidad máxima del delta"

15016
#: builtin/repack.c:315
15017 15018 15019
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "limita el número máximo de hilos"

15020
#: builtin/repack.c:317
15021 15022 15023
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "tamaño máximo de cada paquete"

15024
#: builtin/repack.c:319
15025 15026 15027
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"

15028
#: builtin/repack.c:321
15029 15030 15031
msgid "do not repack this pack"
msgstr "no reempaquetar este paquete"

15032
#: builtin/repack.c:331
15033 15034 15035
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"

15036
#: builtin/repack.c:335
15037 15038 15039
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"

15040
#: builtin/repack.c:510 builtin/worktree.c:140
15041 15042 15043 15044
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "falló al remover '%s'"

15045
#: builtin/replace.c:22
15046 15047 15048
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"

15049
#: builtin/replace.c:23
15050 15051 15052
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"

15053
#: builtin/replace.c:24
15054 15055 15056
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"

15057 15058 15059 15060 15061
#: builtin/replace.c:25
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"

#: builtin/replace.c:26
15062 15063 15064
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <objeto>..."

15065
#: builtin/replace.c:27
15066 15067 15068
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"

15069 15070 15071 15072 15073 15074 15075 15076 15077 15078 15079 15080 15081 15082 15083 15084 15085 15086 15087 15088 15089 15090 15091 15092 15093
#: builtin/replace.c:57 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"

#: builtin/replace.c:86
#, c-format
msgid ""
"invalid replace format '%s'\n"
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
msgstr ""
"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"

#: builtin/replace.c:121
#, c-format
msgid "replace ref '%s' not found"
msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"

#: builtin/replace.c:137
#, c-format
msgid "Deleted replace ref '%s'"
msgstr "Borradas replace refs '%s'"

#: builtin/replace.c:149
15094
#, c-format
15095 15096 15097 15098 15099 15100 15101 15102 15103 15104 15105 15106 15107 15108 15109 15110 15111 15112 15113 15114 15115 15116 15117 15118 15119 15120 15121 15122 15123 15124 15125 15126 15127 15128 15129 15130 15131 15132 15133 15134 15135 15136 15137 15138 15139 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 15149 15150 15151 15152 15153 15154 15155 15156 15157 15158 15159 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15168 15169 15170 15171
msgid "'%s' is not a valid ref name"
msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"

#: builtin/replace.c:154
#, c-format
msgid "replace ref '%s' already exists"
msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"

#: builtin/replace.c:174
#, c-format
msgid ""
"Objects must be of the same type.\n"
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
msgstr ""
"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."

#: builtin/replace.c:225
#, c-format
msgid "unable to open %s for writing"
msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"

#: builtin/replace.c:238
msgid "cat-file reported failure"
msgstr "cat-file reportó un fallo"

#: builtin/replace.c:254
#, c-format
msgid "unable to open %s for reading"
msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"

#: builtin/replace.c:268
msgid "unable to spawn mktree"
msgstr "no es posible generar mktree"

#: builtin/replace.c:272
msgid "unable to read from mktree"
msgstr "no es posible leer de mktree"

#: builtin/replace.c:281
msgid "mktree reported failure"
msgstr "mktree reportó un error"

#: builtin/replace.c:285
msgid "mktree did not return an object name"
msgstr "mktree no retornó un nombre de objeto"

#: builtin/replace.c:294
#, c-format
msgid "unable to fstat %s"
msgstr "incapaz de correr fstat %s"

#: builtin/replace.c:299
msgid "unable to write object to database"
msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"

#: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
#: builtin/replace.c:445
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"

#: builtin/replace.c:322
#, c-format
msgid "unable to get object type for %s"
msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"

#: builtin/replace.c:338
msgid "editing object file failed"
msgstr "edición de archivo de objeto falló"

#: builtin/replace.c:347
#, c-format
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
15172

15173
#: builtin/replace.c:407
15174 15175 15176 15177
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "mal mergetag en commit '%s'"

15178
#: builtin/replace.c:409
15179 15180 15181 15182
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"

15183
#: builtin/replace.c:421
15184
#, c-format
15185 15186 15187 15188 15189 15190
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
"en lugar de --graft"
15191

15192
#: builtin/replace.c:460
15193
#, c-format
15194 15195
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
15196

15197
#: builtin/replace.c:461
15198 15199 15200
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "la firma será removida en el commit de reemplazo!"

15201
#: builtin/replace.c:471
15202 15203 15204 15205
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"

15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215
#: builtin/replace.c:479
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
msgstr "graft para '%s' innecesario"

#: builtin/replace.c:482
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"

15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225
#: builtin/replace.c:514
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
"%s"

#: builtin/replace.c:535
15226
msgid "list replace refs"
15227
msgstr "listar replace refs"
15228

15229
#: builtin/replace.c:536
15230 15231 15232
msgid "delete replace refs"
msgstr "borrar replace refs"

15233
#: builtin/replace.c:537
15234 15235 15236
msgid "edit existing object"
msgstr "editar objeto existente"

15237
#: builtin/replace.c:538
15238 15239 15240
msgid "change a commit's parents"
msgstr "cambiar un padre de commit"

15241 15242 15243 15244 15245
#: builtin/replace.c:539
msgid "convert existing graft file"
msgstr "convertir archivo graft existente"

#: builtin/replace.c:540
15246 15247 15248
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "reemplazar el ref si este existe"

15249
#: builtin/replace.c:542
15250 15251 15252
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"

15253
#: builtin/replace.c:543
15254 15255 15256
msgid "use this format"
msgstr "usar este formato"

15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292
#: builtin/replace.c:556
msgid "--format cannot be used when not listing"
msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"

#: builtin/replace.c:564
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"

#: builtin/replace.c:568
msgid "--raw only makes sense with --edit"
msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"

#: builtin/replace.c:574
msgid "-d needs at least one argument"
msgstr "-d necesita al menos un argumento"

#: builtin/replace.c:580
msgid "bad number of arguments"
msgstr "mal número de argumentos"

#: builtin/replace.c:586
msgid "-e needs exactly one argument"
msgstr "-e necesita exactamente un argumento"

#: builtin/replace.c:592
msgid "-g needs at least one argument"
msgstr "-g necesita al menos un argumento"

#: builtin/replace.c:598
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"

#: builtin/replace.c:604
msgid "only one pattern can be given with -l"
msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"

15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301
#: builtin/rerere.c:13
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"

#: builtin/rerere.c:59
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"

#: builtin/reset.c:29
15302 15303 15304 15305
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
15306 15307 15308

#: builtin/reset.c:30
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
15309
msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <rutas>..."
15310 15311 15312

#: builtin/reset.c:31
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
15313
msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<rutas>...]"
15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334

#: builtin/reset.c:37
msgid "mixed"
msgstr "mezclado"

#: builtin/reset.c:37
msgid "soft"
msgstr "suave"

#: builtin/reset.c:37
msgid "hard"
msgstr "duro"

#: builtin/reset.c:37
msgid "merge"
msgstr "fusionar"

#: builtin/reset.c:37
msgid "keep"
msgstr "mantener"

15335
#: builtin/reset.c:78
15336
msgid "You do not have a valid HEAD."
15337
msgstr "No hay un HEAD válido."
15338

15339
#: builtin/reset.c:80
15340
msgid "Failed to find tree of HEAD."
15341
msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
15342

15343
#: builtin/reset.c:86
15344 15345 15346 15347
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."

15348
#: builtin/reset.c:111
15349 15350 15351 15352
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD está ahora en %s"

15353
#: builtin/reset.c:189
15354 15355
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
15356
msgstr "No se puede realziar un reset %s  en medio de una fusión."
15357

15358
#: builtin/reset.c:289
15359 15360 15361
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"

15362
#: builtin/reset.c:291
15363 15364 15365
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "reiniciar HEAD e index"

15366
#: builtin/reset.c:292
15367 15368 15369
msgid "reset only HEAD"
msgstr "reiniciar solo HEAD"

15370
#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
15371 15372 15373
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"

15374
#: builtin/reset.c:298
15375 15376 15377
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"

15378
#: builtin/reset.c:304
15379
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
15380 15381
msgstr ""
"grabar solo el hecho de que las rutas removidas serán agregadas después"
15382

15383
#: builtin/reset.c:321
15384 15385 15386 15387
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."

15388
#: builtin/reset.c:329
15389 15390 15391 15392
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."

15393
#: builtin/reset.c:338
15394 15395 15396
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"

15397
#: builtin/reset.c:347
15398
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
15399 15400
msgstr ""
"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
15401

15402
#: builtin/reset.c:349
15403 15404 15405 15406
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."

15407
#: builtin/reset.c:359
15408 15409 15410 15411
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"

15412
#: builtin/reset.c:363
15413 15414 15415
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"

15416
#: builtin/reset.c:380
15417 15418 15419
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"

15420
#: builtin/reset.c:386
15421 15422 15423 15424
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."

15425
#: builtin/reset.c:390
15426 15427 15428
msgid "Could not write new index file."
msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."

15429
#: builtin/rev-list.c:399
15430 15431 15432
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"

15433
#: builtin/rev-list.c:457
15434 15435 15436
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"

15437
#: builtin/rev-list.c:460
15438 15439 15440 15441
#, c-format
msgid "invalid sparse value '%s'"
msgstr "valor disperso inválido: '%s'"

15442
#: builtin/rev-list.c:501
15443 15444 15445
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"

15446
#: builtin/rev-list.c:504
15447 15448 15449
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"

15450
#: builtin/rev-parse.c:406
15451 15452 15453
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"

15454
#: builtin/rev-parse.c:411
15455 15456 15457
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"

15458
#: builtin/rev-parse.c:413
15459 15460 15461
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"

15462
#: builtin/rev-parse.c:416
15463 15464 15465
msgid "output in stuck long form"
msgstr "salida en formulario largo de atasco"

15466
#: builtin/rev-parse.c:549
15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
"   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
"   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
"   or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
"\n"
15478 15479
"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
"uso."
15480

15481
#: builtin/revert.c:24
15482 15483 15484
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."

15485
#: builtin/revert.c:25
15486 15487 15488
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <subcomando>"

15489
#: builtin/revert.c:30
15490 15491 15492
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."

15493
#: builtin/revert.c:31
15494 15495 15496
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <subcomando>"

15497
#: builtin/revert.c:91
15498 15499 15500 15501
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"

15502
#: builtin/revert.c:100
15503 15504 15505
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"

15506
#: builtin/revert.c:101
15507 15508 15509
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"

15510
#: builtin/revert.c:102
15511 15512 15513
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"

15514
#: builtin/revert.c:103
15515 15516 15517
msgid "don't automatically commit"
msgstr "no realizar commit de forma automática"

15518
#: builtin/revert.c:104
15519 15520 15521
msgid "edit the commit message"
msgstr "editar el mensaje de commit"

15522
#: builtin/revert.c:107
15523 15524 15525
msgid "parent-number"
msgstr "número-de-padre"

15526
#: builtin/revert.c:108
15527 15528 15529
msgid "select mainline parent"
msgstr "seleccionar el padre principal"

15530
#: builtin/revert.c:110
15531 15532 15533
msgid "merge strategy"
msgstr "estrategia de fusión"

15534
#: builtin/revert.c:111
15535 15536 15537
msgid "option"
msgstr "opción"

15538
#: builtin/revert.c:112
15539 15540 15541
msgid "option for merge strategy"
msgstr "opción para estrategia de fusión"

15542
#: builtin/revert.c:121
15543 15544 15545
msgid "append commit name"
msgstr "adjuntar el nombre del commit"

15546
#: builtin/revert.c:123
15547 15548 15549
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "preservar commits iniciales vacíos"

15550
#: builtin/revert.c:125
15551 15552 15553
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"

15554
#: builtin/revert.c:219
15555 15556 15557
msgid "revert failed"
msgstr "falló al revertir"

15558
#: builtin/revert.c:232
15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "cherry-pick falló"

#: builtin/rm.c:18
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."

#: builtin/rm.c:206
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
15574
"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607
"y a HEAD:"
msgstr[1] ""
"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
"y a HEAD:"

#: builtin/rm.c:211
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(usa -f para forzar su eliminación)"

#: builtin/rm.c:215
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"

#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"

#: builtin/rm.c:225
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"

15608
#: builtin/rm.c:241
15609 15610 15611
msgid "do not list removed files"
msgstr "no listar archivos removidos"

15612
#: builtin/rm.c:242
15613 15614 15615
msgid "only remove from the index"
msgstr "solo remover del índice"

15616
#: builtin/rm.c:243
15617 15618 15619
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "sobrescribir el check de actualizado"

15620
#: builtin/rm.c:244
15621 15622 15623
msgid "allow recursive removal"
msgstr "permitir remover de forma recursiva"

15624
#: builtin/rm.c:246
15625
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
15626
msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
15627

15628 15629 15630 15631 15632 15633
#: builtin/rm.c:288
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
"para proceder"

15634
#: builtin/rm.c:306
15635 15636 15637 15638
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "no removiendo '%s' de manera recursiva sin -r"

15639
#: builtin/rm.c:345
15640 15641 15642 15643
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: no es posible remover %s"

15644
#: builtin/rm.c:368
15645 15646 15647 15648
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "no se pudo remover '%s'"

15649
#: builtin/send-pack.c:20
15650
msgid ""
15651 15652 15653
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
15654 15655
"  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
15656 15657 15658
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
15659 15660
"  --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."

15661
#: builtin/send-pack.c:163
15662 15663 15664
msgid "remote name"
msgstr "nombre remoto"

15665
#: builtin/send-pack.c:177
15666 15667 15668
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "usar protocolo RPC sin estado"

15669
#: builtin/send-pack.c:178
15670 15671 15672
msgid "read refs from stdin"
msgstr "leer refs de stdin"

15673
#: builtin/send-pack.c:179
15674 15675 15676
msgid "print status from remote helper"
msgstr "mostrar status del remote helper"

15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688
#: builtin/serve.c:7
msgid "git serve [<options>]"
msgstr "git serve [<opciones>]"

#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"

#: builtin/serve.c:19
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"

15689
#: builtin/shortlog.c:14
15690 15691 15692 15693 15694 15695
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"

#: builtin/shortlog.c:15
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
15696

15697
#: builtin/shortlog.c:264
15698 15699 15700
msgid "Group by committer rather than author"
msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"

15701
#: builtin/shortlog.c:266
15702 15703 15704
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"

15705
#: builtin/shortlog.c:268
15706 15707 15708
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"

15709
#: builtin/shortlog.c:270
15710 15711 15712
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"

15713
#: builtin/shortlog.c:271
15714 15715
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
15716

15717
#: builtin/shortlog.c:272
15718 15719 15720
msgid "Linewrap output"
msgstr "Salida de línea"

15721
#: builtin/shortlog.c:299
15722 15723 15724
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"

15725
#: builtin/show-branch.c:13
15726 15727 15728 15729 15730 15731 15732 15733 15734 15735 15736
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"

15737
#: builtin/show-branch.c:17
15738 15739 15740
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"

15741
#: builtin/show-branch.c:395
15742 15743 15744 15745 15746 15747
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"

15748
#: builtin/show-branch.c:549
15749 15750 15751 15752
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr "no hay refs que concuerden con %s"

15753
#: builtin/show-branch.c:645
15754 15755 15756
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"

15757
#: builtin/show-branch.c:647
15758 15759 15760
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"

15761
#: builtin/show-branch.c:649
15762 15763 15764
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"

15765
#: builtin/show-branch.c:651
15766 15767 15768
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"

15769
#: builtin/show-branch.c:653
15770
msgid "synonym to more=-1"
15771
msgstr "sinónimo de más=-1"
15772

15773
#: builtin/show-branch.c:654
15774 15775 15776
msgid "suppress naming strings"
msgstr "suprimir strings de nombre"

15777
#: builtin/show-branch.c:656
15778 15779 15780
msgid "include the current branch"
msgstr "incluir la rama actual"

15781
#: builtin/show-branch.c:658
15782 15783 15784
msgid "name commits with their object names"
msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"

15785
#: builtin/show-branch.c:660
15786 15787 15788
msgid "show possible merge bases"
msgstr "mostrar bases de fusión posibles"

15789
#: builtin/show-branch.c:662
15790 15791 15792
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"

15793
#: builtin/show-branch.c:664
15794 15795 15796
msgid "show commits in topological order"
msgstr "mostrar commits en orden topológico"

15797
#: builtin/show-branch.c:667
15798 15799 15800
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"

15801
#: builtin/show-branch.c:669
15802 15803 15804
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"

15805
#: builtin/show-branch.c:671
15806 15807 15808
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"

15809
#: builtin/show-branch.c:674
15810 15811 15812
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<base>]"

15813
#: builtin/show-branch.c:675
15814 15815 15816
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"

15817
#: builtin/show-branch.c:711
15818 15819 15820 15821
msgid ""
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
msgstr ""
"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
15822

15823
#: builtin/show-branch.c:735
15824 15825 15826
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"

15827
#: builtin/show-branch.c:738
15828 15829 15830
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"

15831
#: builtin/show-branch.c:741
15832 15833 15834 15835 15836 15837
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."

15838
#: builtin/show-branch.c:745
15839 15840 15841 15842
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "no existe el ref %s"

15843
#: builtin/show-branch.c:829
15844 15845 15846 15847 15848 15849
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."

15850
#: builtin/show-branch.c:833
15851 15852 15853 15854
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "'%s' no es una ref válida."

15855
#: builtin/show-branch.c:836
15856 15857 15858 15859
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"

15860
#: builtin/show-ref.c:11
15861 15862 15863 15864 15865 15866
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
15867

15868
#: builtin/show-ref.c:12
15869 15870 15871
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"

15872
#: builtin/show-ref.c:160
15873 15874 15875
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"

15876
#: builtin/show-ref.c:161
15877 15878 15879
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"

15880
#: builtin/show-ref.c:162
15881 15882 15883
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"

15884
#: builtin/show-ref.c:165 builtin/show-ref.c:167
15885 15886 15887
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"

15888
#: builtin/show-ref.c:169
15889 15890 15891
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"

15892
#: builtin/show-ref.c:171
15893 15894 15895
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"

15896
#: builtin/show-ref.c:175
15897 15898 15899
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"

15900
#: builtin/show-ref.c:177
15901 15902 15903 15904 15905 15906 15907 15908 15909 15910 15911 15912 15913
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"

#: builtin/stripspace.c:18
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"

#: builtin/stripspace.c:19
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"

#: builtin/stripspace.c:36
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
15914
msgstr ""
15915
"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
15916 15917 15918

#: builtin/stripspace.c:39
msgid "prepend comment character and space to each line"
15919
msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
15920

15921
#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1833
15922 15923 15924 15925
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "No existe ref: %s"

15926
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1842
15927 15928 15929 15930
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"

15931
#: builtin/submodule--helper.c:61
15932 15933 15934
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"

15935
#: builtin/submodule--helper.c:99
15936 15937 15938 15939
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"

15940
#: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1356
15941 15942 15943
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"

15944
#: builtin/submodule--helper.c:412
15945 15946 15947
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"

15948 15949
#: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:606
#: builtin/submodule--helper.c:629
15950 15951 15952 15953
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"

15954 15955 15956 15957 15958 15959 15960 15961 15962 15963 15964 15965 15966 15967 15968 15969 15970 15971 15972 15973 15974 15975 15976 15977 15978 15979 15980 15981 15982 15983 15984 15985 15986 15987 15988 15989 15990 15991
#: builtin/submodule--helper.c:521
#, c-format
msgid "Entering '%s'\n"
msgstr "Entrando '%s'\n"

#: builtin/submodule--helper.c:524
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status for %s\n"
"."
msgstr ""
"run_command retornó estado no-cero para %s\n"
"."

#: builtin/submodule--helper.c:545
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
"submodules of %s\n"
"."
msgstr ""
"run_command retornó estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
"anidados de %s\n"
"."

#: builtin/submodule--helper.c:561
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"

#: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1040
msgid "Recurse into nested submodules"
msgstr "Recursar en submódulos anidados"

#: builtin/submodule--helper.c:568
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <ruta>"

#: builtin/submodule--helper.c:644
15992
#, c-format
15993 15994 15995 15996 15997 15998
msgid ""
"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
"su propio upstream autoritativo."
15999

16000
#: builtin/submodule--helper.c:655
16001 16002 16003 16004
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"

16005
#: builtin/submodule--helper.c:659
16006 16007 16008 16009
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"

16010
#: builtin/submodule--helper.c:669
16011 16012
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
16013 16014
msgstr ""
"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
16015

16016
#: builtin/submodule--helper.c:676
16017 16018
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
16019 16020
msgstr ""
"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
16021

16022
#: builtin/submodule--helper.c:698
16023
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
16024
msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
16025

16026
#: builtin/submodule--helper.c:703
16027 16028 16029
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<ruta>]"

16030
#: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:901
16031 16032
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
16033
msgstr ""
16034
"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
16035

16036
#: builtin/submodule--helper.c:814
16037 16038
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
16039
msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
16040

16041
#: builtin/submodule--helper.c:841 builtin/submodule--helper.c:1010
16042 16043 16044 16045
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"

16046
#: builtin/submodule--helper.c:865 builtin/submodule--helper.c:1176
16047
msgid "Suppress submodule status output"
16048
msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
16049

16050
#: builtin/submodule--helper.c:866
16051 16052 16053 16054 16055 16056 16057
msgid ""
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr ""
"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
"HEAD"

16058
#: builtin/submodule--helper.c:867
16059 16060 16061
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "recursar en submódulos anidados"

16062
#: builtin/submodule--helper.c:872
16063 16064 16065
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"

16066
#: builtin/submodule--helper.c:896
16067 16068 16069
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper name <ruta>"

16070
#: builtin/submodule--helper.c:960
16071 16072 16073 16074
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"

16075
#: builtin/submodule--helper.c:966
16076 16077 16078 16079
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"

16080
#: builtin/submodule--helper.c:980
16081 16082 16083 16084
#, c-format
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"

16085
#: builtin/submodule--helper.c:991
16086 16087 16088 16089
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"

16090
#: builtin/submodule--helper.c:1038
16091 16092 16093
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"

16094
#: builtin/submodule--helper.c:1045
16095 16096 16097
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"

16098
#: builtin/submodule--helper.c:1099
16099 16100 16101 16102 16103 16104 16105 16106
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
"really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
"rf' si realmente quiere removerlo incluyendo todo en su historia)"

16107
#: builtin/submodule--helper.c:1111
16108 16109 16110 16111 16112 16113 16114 16115
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
"'-f' para descartarlas"

16116
#: builtin/submodule--helper.c:1119
16117 16118 16119 16120
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"

16121
#: builtin/submodule--helper.c:1121
16122 16123 16124 16125
#, c-format
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"

16126
#: builtin/submodule--helper.c:1132
16127 16128 16129 16130
#, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"

16131
#: builtin/submodule--helper.c:1148
16132 16133 16134 16135
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"

16136
#: builtin/submodule--helper.c:1177
16137 16138 16139 16140
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr ""
"Remover arboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"

16141
#: builtin/submodule--helper.c:1178
16142 16143 16144
msgid "Unregister all submodules"
msgstr "Quitar todos los submódulos"

16145
#: builtin/submodule--helper.c:1183
16146 16147 16148 16149 16150
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"

16151
#: builtin/submodule--helper.c:1197
16152 16153 16154
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"

16155
#: builtin/submodule--helper.c:1290 builtin/submodule--helper.c:1293
16156 16157 16158 16159
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"

16160
#: builtin/submodule--helper.c:1329
16161 16162 16163 16164
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"

16165
#: builtin/submodule--helper.c:1336
16166 16167 16168 16169
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"

16170
#: builtin/submodule--helper.c:1359
16171 16172 16173
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"

16174
#: builtin/submodule--helper.c:1362
16175 16176 16177
msgid "name of the new submodule"
msgstr "nombre del nuevo submódulo"

16178
#: builtin/submodule--helper.c:1365
16179 16180 16181
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "url de dónde clonar el submódulo"

16182
#: builtin/submodule--helper.c:1373
16183 16184 16185
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "profundidad para clones superficiales"

16186
#: builtin/submodule--helper.c:1376 builtin/submodule--helper.c:1751
16187 16188 16189
msgid "force cloning progress"
msgstr "forzar el proceso de clonado"

16190
#: builtin/submodule--helper.c:1381
16191 16192 16193 16194 16195 16196 16197
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] --url <url> --path "
"<ruta>"
16198

16199
#: builtin/submodule--helper.c:1412
16200 16201 16202 16203
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"

16204
#: builtin/submodule--helper.c:1426
16205 16206 16207 16208
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"

16209
#: builtin/submodule--helper.c:1492
16210 16211 16212 16213
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"

16214
#: builtin/submodule--helper.c:1496
16215 16216 16217
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Tal vez quiere usar 'update --init'?"

16218
#: builtin/submodule--helper.c:1525
16219 16220 16221 16222
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"

16223
#: builtin/submodule--helper.c:1554
16224 16225 16226 16227
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Saltando submódulo '%s'"

16228
#: builtin/submodule--helper.c:1689
16229 16230 16231 16232
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"

16233
#: builtin/submodule--helper.c:1700
16234 16235 16236 16237
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"

16238
#: builtin/submodule--helper.c:1730 builtin/submodule--helper.c:1953
16239 16240 16241
msgid "path into the working tree"
msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"

16242
#: builtin/submodule--helper.c:1733
16243
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
16244 16245
msgstr ""
"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
16246

16247
#: builtin/submodule--helper.c:1737
16248 16249 16250
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "rebase, merge, checkout o none"

16251
#: builtin/submodule--helper.c:1743
16252 16253 16254
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"

16255
#: builtin/submodule--helper.c:1746
16256 16257 16258
msgid "parallel jobs"
msgstr "trabajos paralelos"

16259
#: builtin/submodule--helper.c:1748
16260 16261 16262
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"

16263
#: builtin/submodule--helper.c:1749
16264 16265 16266
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "no mostrar el progreso de clonado"

16267
#: builtin/submodule--helper.c:1756
16268 16269 16270
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"

16271
#: builtin/submodule--helper.c:1769
16272 16273 16274
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "mal valor para parámetro update"

16275
#: builtin/submodule--helper.c:1837
16276
#, c-format
16277 16278 16279 16280 16281 16282
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"Rama de submódulo (%s)  configurada para heredar rama del superproyecto, "
"pero el superproyecto no está en ninguna rama"
16283

16284
#: builtin/submodule--helper.c:1954
16285 16286 16287
msgid "recurse into submodules"
msgstr "recurrir a submódulos"

16288
#: builtin/submodule--helper.c:1960
16289 16290 16291
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<ruta>...]"

16292
#: builtin/submodule--helper.c:2071
16293 16294 16295 16296
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s no soporta --super-prefix"

16297
#: builtin/submodule--helper.c:2077
16298 16299 16300 16301 16302 16303 16304 16305 16306 16307 16308 16309
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper valido"

#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"

#: builtin/symbolic-ref.c:9
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"

16310
#: builtin/symbolic-ref.c:40
16311 16312 16313
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"

16314
#: builtin/symbolic-ref.c:41
16315 16316 16317
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "eliminar referencia simbólica"

16318
#: builtin/symbolic-ref.c:42
16319 16320 16321
msgid "shorten ref output"
msgstr "salida de referencia más corta"

16322
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16323 16324 16325
msgid "reason"
msgstr "razón"

16326
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
16327 16328 16329
msgid "reason of the update"
msgstr "razón de la actualización"

16330
#: builtin/tag.c:25
16331 16332 16333 16334 16335
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
"[<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <id-de-clave>] [-f] [-m <mensaje> | -F <archivo>] "
16336
"<nombre-de-tag> [<head>]"
16337

16338
#: builtin/tag.c:26
16339
msgid "git tag -d <tagname>..."
16340
msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
16341

16342
#: builtin/tag.c:27
16343
msgid ""
16344 16345
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <object>]\n"
16346 16347
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
msgstr ""
16348 16349
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <objeto>]\n"
16350 16351
"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"

16352
#: builtin/tag.c:29
16353 16354 16355
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."

16356
#: builtin/tag.c:87
16357 16358
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
16359
msgstr "tag '%s' no encontrado."
16360

16361
#: builtin/tag.c:103
16362 16363 16364 16365
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"

16366
#: builtin/tag.c:133
16367 16368 16369 16370 16371 16372 16373 16374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
"  %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
16375
"Escribe un mensaje para la tag:\n"
16376 16377 16378
"  %s\n"
"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"

16379
#: builtin/tag.c:137
16380 16381 16382 16383 16384
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
"  %s\n"
16385 16386
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
16387 16388
msgstr ""
"\n"
16389
"Escribe un mensaje para la tag:\n"
16390
"  %s\n"
16391 16392
"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
16393

16394
#: builtin/tag.c:191
16395
msgid "unable to sign the tag"
16396
msgstr "incapaz de firmar tag"
16397

16398
#: builtin/tag.c:193
16399
msgid "unable to write tag file"
16400
msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
16401

16402
#: builtin/tag.c:218
16403 16404 16405
msgid "bad object type."
msgstr "tipo de objeto erróneo."

16406
#: builtin/tag.c:267
16407
msgid "no tag message?"
16408
msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
16409

16410
#: builtin/tag.c:274
16411 16412
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
16413
msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
16414

16415
#: builtin/tag.c:383
16416
msgid "list tag names"
16417
msgstr "listar nombres de tags"
16418

16419
#: builtin/tag.c:385
16420
msgid "print <n> lines of each tag message"
16421
msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
16422

16423
#: builtin/tag.c:387
16424
msgid "delete tags"
16425
msgstr "eliminar tags"
16426

16427
#: builtin/tag.c:388
16428
msgid "verify tags"
16429
msgstr "verificar tags"
16430

16431
#: builtin/tag.c:390
16432
msgid "Tag creation options"
16433
msgstr "Opciones de creación de tags"
16434

16435
#: builtin/tag.c:392
16436
msgid "annotated tag, needs a message"
16437
msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
16438

16439
#: builtin/tag.c:394
16440
msgid "tag message"
16441
msgstr "mensaje de tag"
16442

16443
#: builtin/tag.c:396
16444 16445 16446
msgid "force edit of tag message"
msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"

16447
#: builtin/tag.c:397
16448
msgid "annotated and GPG-signed tag"
16449
msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
16450

16451
#: builtin/tag.c:401
16452
msgid "use another key to sign the tag"
16453
msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
16454

16455
#: builtin/tag.c:402
16456
msgid "replace the tag if exists"
16457
msgstr "remplazar tag si existe"
16458

16459
#: builtin/tag.c:403 builtin/update-ref.c:369
16460 16461 16462
msgid "create a reflog"
msgstr "crear un reflog"

16463
#: builtin/tag.c:405
16464
msgid "Tag listing options"
16465
msgstr "Opciones de listado de tag"
16466

16467
#: builtin/tag.c:406
16468
msgid "show tag list in columns"
16469
msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
16470

16471
#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
16472 16473 16474
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"

16475
#: builtin/tag.c:408 builtin/tag.c:410
16476 16477 16478
msgid "print only tags that don't contain the commit"
msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"

16479
#: builtin/tag.c:411
16480
msgid "print only tags that are merged"
16481
msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
16482

16483
#: builtin/tag.c:412
16484
msgid "print only tags that are not merged"
16485
msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
16486

16487
#: builtin/tag.c:417
16488
msgid "print only tags of the object"
16489
msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
16490

16491
#: builtin/tag.c:461
16492 16493 16494
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column y -n son incompatibles"

16495
#: builtin/tag.c:483
16496 16497 16498
msgid "-n option is only allowed in list mode"
msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"

16499
#: builtin/tag.c:485
16500 16501 16502
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"

16503
#: builtin/tag.c:487
16504
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
16505
msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
16506

16507
#: builtin/tag.c:489
16508 16509 16510
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"

16511
#: builtin/tag.c:491
16512 16513 16514
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
msgstr "opciones --merged y --no-merged  solo están permitidas en modo lista"

16515
#: builtin/tag.c:502
16516 16517 16518
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."

16519
#: builtin/tag.c:521
16520 16521 16522
msgid "too many params"
msgstr "demasiados parámetros"

16523
#: builtin/tag.c:527
16524 16525
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
16526
msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
16527

16528
#: builtin/tag.c:532
16529 16530
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
16531
msgstr "el tag '%s' ya existe"
16532

16533
#: builtin/tag.c:563
16534 16535 16536 16537
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"

16538
#: builtin/unpack-objects.c:500
16539 16540 16541
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Desempaquetando objetos"

16542
#: builtin/update-index.c:82
16543 16544
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
16545
msgstr "falló al crear directorio %s"
16546

16547
#: builtin/update-index.c:98
16548 16549
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
16550
msgstr "falló al crear el archivo %s"
16551

16552
#: builtin/update-index.c:106
16553 16554
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
16555
msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
16556

16557
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
16558 16559
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
16560
msgstr "falló al eliminar directorio %s"
16561

16562
#: builtin/update-index.c:138
16563 16564 16565 16566
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "Probando mtime en '%s' "

16567
#: builtin/update-index.c:152
16568 16569 16570
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"

16571
#: builtin/update-index.c:165
16572
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
16573 16574
msgstr ""
"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
16575

16576
#: builtin/update-index.c:178
16577 16578 16579
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"

16580
#: builtin/update-index.c:189
16581
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
16582 16583 16584
msgstr ""
"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
"subdirectorio"
16585

16586
#: builtin/update-index.c:200
16587 16588 16589
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"

16590
#: builtin/update-index.c:213
16591 16592 16593
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"

16594
#: builtin/update-index.c:220
16595 16596 16597
msgid " OK"
msgstr " OK"

16598
#: builtin/update-index.c:588
16599 16600 16601
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"

16602
#: builtin/update-index.c:944
16603
msgid "continue refresh even when index needs update"
16604 16605 16606
msgstr ""
"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
"actualización"
16607

16608
#: builtin/update-index.c:947
16609 16610 16611
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "refresh: ignora submódulos"

16612
#: builtin/update-index.c:950
16613 16614 16615
msgid "do not ignore new files"
msgstr "no ignorar archivos nuevos"

16616
#: builtin/update-index.c:952
16617 16618 16619
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"

16620
#: builtin/update-index.c:954
16621 16622 16623
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"

16624
#: builtin/update-index.c:956
16625 16626 16627
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"

16628
#: builtin/update-index.c:959
16629 16630 16631
msgid "refresh stat information"
msgstr "refresh información de estado"

16632
#: builtin/update-index.c:963
16633 16634 16635
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"

16636
#: builtin/update-index.c:967
16637 16638 16639
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"

16640
#: builtin/update-index.c:968
16641 16642 16643
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "agregar la entrada especificada al índice"

16644
#: builtin/update-index.c:977
16645 16646 16647
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "marcar archivos como \"not changing\""

16648
#: builtin/update-index.c:980
16649 16650 16651
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"

16652
#: builtin/update-index.c:983
16653 16654 16655
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "marcar archivos como \"index-only\""

16656
#: builtin/update-index.c:986
16657 16658 16659
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "limpiar bit skip-worktree"

16660
#: builtin/update-index.c:989
16661
msgid "add to index only; do not add content to object database"
16662 16663
msgstr ""
"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
16664

16665
#: builtin/update-index.c:991
16666
msgid "remove named paths even if present in worktree"
16667 16668
msgstr ""
"remover rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
16669

16670
#: builtin/update-index.c:993
16671
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
16672
msgstr "con --stdin: las lineas de entrada son terminadas con bytes nulos"
16673

16674
#: builtin/update-index.c:995
16675 16676 16677
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"

16678
#: builtin/update-index.c:999
16679 16680 16681
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "agregar entradas de standard input al índice"

16682
#: builtin/update-index.c:1003
16683 16684 16685
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"

16686
#: builtin/update-index.c:1007
16687 16688 16689
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"

16690
#: builtin/update-index.c:1011
16691 16692 16693
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"

16694
#: builtin/update-index.c:1014
16695 16696 16697
msgid "report actions to standard output"
msgstr "reportar acciones por standard output"

16698
#: builtin/update-index.c:1016
16699 16700 16701
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"

16702
#: builtin/update-index.c:1020
16703 16704 16705
msgid "write index in this format"
msgstr "escribir índice en este formato"

16706
#: builtin/update-index.c:1022
16707 16708 16709
msgid "enable or disable split index"
msgstr "activar o desactivar índice dividido"

16710
#: builtin/update-index.c:1024
16711 16712 16713
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"

16714
#: builtin/update-index.c:1026
16715 16716 16717
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"

16718
#: builtin/update-index.c:1028
16719 16720 16721
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"

16722
#: builtin/update-index.c:1030
16723 16724 16725
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"

16726
#: builtin/update-index.c:1032
16727 16728 16729
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"

16730
#: builtin/update-index.c:1034
16731 16732 16733
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"

16734
#: builtin/update-index.c:1037
16735 16736 16737
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"

16738
#: builtin/update-index.c:1136
16739 16740 16741 16742 16743 16744
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
"realmente quieres habilitar el índice partido"
16745

16746
#: builtin/update-index.c:1145
16747 16748 16749 16750 16751 16752
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
"quieres deshabilitar el índice partido"
16753

16754
#: builtin/update-index.c:1156
16755 16756 16757 16758 16759 16760
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
16761

16762
#: builtin/update-index.c:1160
16763 16764 16765
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"

16766
#: builtin/update-index.c:1168
16767 16768 16769 16770 16771 16772
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
16773

16774
#: builtin/update-index.c:1172
16775 16776 16777 16778
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"

16779
#: builtin/update-index.c:1180
16780 16781 16782 16783 16784
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
"fsmonitor"

16785
#: builtin/update-index.c:1184
16786 16787 16788
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "fsmonitor activado"

16789
#: builtin/update-index.c:1187
16790 16791 16792 16793 16794 16795
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
"el fsmonitor"

16796
#: builtin/update-index.c:1191
16797 16798 16799
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "fsmonitor desactivado"

16800 16801 16802 16803 16804 16805
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"

#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
16806 16807 16808
msgstr ""
"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
"anterior>]"
16809 16810 16811 16812 16813

#: builtin/update-ref.c:12
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"

16814
#: builtin/update-ref.c:364
16815 16816 16817
msgid "delete the reference"
msgstr "eliminar la referencia"

16818
#: builtin/update-ref.c:366
16819 16820 16821
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"

16822
#: builtin/update-ref.c:367
16823 16824 16825
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"

16826
#: builtin/update-ref.c:368
16827 16828 16829 16830 16831 16832 16833 16834 16835
msgid "read updates from stdin"
msgstr "lee actualizaciones de stdin"

#: builtin/update-server-info.c:7
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"

#: builtin/update-server-info.c:15
msgid "update the info files from scratch"
16836
msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
16837

16838 16839 16840 16841 16842 16843 16844 16845 16846 16847 16848 16849 16850 16851 16852 16853
#: builtin/upload-pack.c:11
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"

#: builtin/upload-pack.c:25
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"

#: builtin/upload-pack.c:27
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"

#: builtin/upload-pack.c:29
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"

16854
#: builtin/verify-commit.c:20
16855
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16856
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
16857

16858
#: builtin/verify-commit.c:76
16859
msgid "print commit contents"
16860
msgstr "imprimir contenido del commit"
16861

16862
#: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
16863 16864 16865 16866 16867 16868 16869 16870 16871 16872 16873 16874 16875 16876 16877 16878 16879 16880 16881 16882 16883
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"

#: builtin/verify-pack.c:55
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."

#: builtin/verify-pack.c:65
msgid "verbose"
msgstr "verboso"

#: builtin/verify-pack.c:67
msgid "show statistics only"
msgstr "solo mostrar estadísticas"

#: builtin/verify-tag.c:19
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."

#: builtin/verify-tag.c:37
msgid "print tag contents"
16884
msgstr "imprimir contenido del tag"
16885

16886
#: builtin/worktree.c:17
16887 16888
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
16889

16890
#: builtin/worktree.c:18
16891 16892 16893
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<opciones>]"

16894
#: builtin/worktree.c:19
16895 16896 16897
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"

16898
#: builtin/worktree.c:20
16899 16900 16901 16902
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"

#: builtin/worktree.c:21
16903 16904 16905
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<opciones>]"

16906 16907 16908 16909 16910
#: builtin/worktree.c:22
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"

#: builtin/worktree.c:23
16911 16912 16913
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <ruta>"

16914
#: builtin/worktree.c:59
16915 16916 16917 16918
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"

16919
#: builtin/worktree.c:65
16920 16921 16922 16923
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir no existe"

16924
#: builtin/worktree.c:70 builtin/worktree.c:79
16925 16926 16927 16928
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"

16929
#: builtin/worktree.c:89
16930 16931 16932 16933 16934 16935 16936 16937
#, c-format
msgid ""
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
"%<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"Removiendo árboles de trabajo/%s: lectura corta (se esperan %<PRIuMAX> "
"bytes, %<PRIuMAX> leídos)"

16938
#: builtin/worktree.c:97
16939 16940 16941 16942
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"

16943
#: builtin/worktree.c:106
16944 16945
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
16946 16947
msgstr ""
"Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir apunta a una ubicación no existente"
16948

16949
#: builtin/worktree.c:153
16950 16951 16952
msgid "report pruned working trees"
msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"

16953
#: builtin/worktree.c:155
16954 16955 16956
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"

16957
#: builtin/worktree.c:230
16958 16959 16960 16961
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s' ya existe"

16962
#: builtin/worktree.c:261
16963 16964 16965 16966
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"

16967
#: builtin/worktree.c:380 builtin/worktree.c:386
16968 16969 16970 16971
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"

16972
#: builtin/worktree.c:382
16973 16974 16975 16976
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"

16977
#: builtin/worktree.c:391
16978 16979 16980 16981
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"

16982
#: builtin/worktree.c:397
16983
#, c-format
16984 16985
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
16986

16987
#: builtin/worktree.c:438
16988
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
16989 16990 16991
msgstr ""
"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
"trabajo"
16992

16993
#: builtin/worktree.c:441
16994 16995 16996
msgid "create a new branch"
msgstr "crear una nueva rama"

16997
#: builtin/worktree.c:443
16998 16999 17000
msgid "create or reset a branch"
msgstr "crear o restablecer una rama"

17001
#: builtin/worktree.c:445
17002 17003 17004
msgid "populate the new working tree"
msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"

17005
#: builtin/worktree.c:446
17006 17007 17008
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"

17009
#: builtin/worktree.c:449
17010 17011 17012
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"

17013
#: builtin/worktree.c:452
17014 17015 17016 17017
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr ""
"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"

17018
#: builtin/worktree.c:460
17019 17020 17021
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"

17022
#: builtin/worktree.c:521
17023 17024 17025
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"

17026
#: builtin/worktree.c:621
17027 17028 17029
msgid "reason for locking"
msgstr "razón para bloquear"

17030 17031
#: builtin/worktree.c:633 builtin/worktree.c:666 builtin/worktree.c:720
#: builtin/worktree.c:860
17032 17033 17034 17035
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"

17036
#: builtin/worktree.c:635 builtin/worktree.c:668
17037 17038 17039
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"

17040
#: builtin/worktree.c:640
17041 17042 17043 17044
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"

17045
#: builtin/worktree.c:642
17046 17047 17048 17049
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s' ya está bloqueado"

17050
#: builtin/worktree.c:670
17051 17052 17053 17054
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s' no está bloqueado"

17055
#: builtin/worktree.c:695
17056 17057 17058 17059
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr ""
"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o removidos"

17060
#: builtin/worktree.c:722 builtin/worktree.c:862
17061 17062 17063 17064
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"

17065
#: builtin/worktree.c:727
17066 17067 17068 17069
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"

17070
#: builtin/worktree.c:733
17071 17072 17073 17074
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "el objetivo '%s' ya existe"

17075
#: builtin/worktree.c:740
17076 17077 17078 17079 17080
#, c-format
msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
msgstr ""
"no se puede mover un árbol de trabajo encerrado, motivo del encierro: %s"

17081
#: builtin/worktree.c:742
17082 17083 17084
msgid "cannot move a locked working tree"
msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"

17085
#: builtin/worktree.c:745
17086 17087 17088 17089
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"

17090
#: builtin/worktree.c:750
17091 17092
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
17093
msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
17094

17095
#: builtin/worktree.c:798
17096 17097 17098 17099
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"

17100
#: builtin/worktree.c:802
17101 17102 17103 17104
#, c-format
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
msgstr "'%s' está sucio, use --force para borrarlo"

17105
#: builtin/worktree.c:807
17106 17107 17108 17109
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"

17110
#: builtin/worktree.c:818 builtin/worktree.c:832
17111 17112
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
17113
msgstr "falló al borrar '%s'"
17114

17115
#: builtin/worktree.c:844
17116 17117 17118
msgid "force removing even if the worktree is dirty"
msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio"

17119
#: builtin/worktree.c:866
17120 17121 17122 17123 17124
#, c-format
msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
msgstr ""
"no se pueden remover árbol de trabajo encerrado, razón del encierro: %s"

17125
#: builtin/worktree.c:868
17126 17127 17128
msgid "cannot remove a locked working tree"
msgstr "no se puede remover árbol de trabajo encerrado"

17129
#: builtin/worktree.c:871
17130 17131 17132 17133
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr "falló validación, no se puede remover árbol de trabajo: %s"

17134 17135 17136 17137 17138 17139 17140 17141 17142 17143
#: builtin/write-tree.c:14
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"

#: builtin/write-tree.c:27
msgid "<prefix>/"
msgstr "<prefijo>/"

#: builtin/write-tree.c:28
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
17144
msgstr "escribir objeto de  árbol para un subdirectorio <prefijo>"
17145

17146
#: builtin/write-tree.c:30
17147 17148 17149
msgid "only useful for debugging"
msgstr "sólo útil para depurar"

17150
#: credential-cache--daemon.c:222
17151 17152 17153 17154 17155 17156 17157 17158
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
"Los permisos en su directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
17159 17160
"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considere "
"ejecutar:\n"
17161 17162 17163
"\n"
"\tchmod 0700 %s"

17164
#: credential-cache--daemon.c:271
17165 17166 17167
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"

17168
#: git.c:27
17169 17170 17171
msgid ""
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
"           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17172 17173
"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
17174 17175 17176 17177 17178
"           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
"           <command> [<args>]"
msgstr ""
"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
"           [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
17179 17180
"           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
17181 17182 17183
"           [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
"           <comando> [<args>]"

17184
#: git.c:34
17185 17186 17187 17188 17189 17190 17191 17192 17193
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
"para leer sobre un subcomando o concepto específico."

17194
#: git.c:173
17195 17196 17197 17198
#, c-format
msgid "no directory given for --git-dir\n"
msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"

17199
#: git.c:187
17200 17201 17202 17203
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"

17204
#: git.c:201
17205 17206 17207 17208
#, c-format
msgid "no directory given for --work-tree\n"
msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"

17209
#: git.c:215
17210 17211 17212 17213
#, c-format
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"

17214
#: git.c:237
17215 17216 17217 17218
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
msgstr "-c espera un string de configuración\n"

17219
#: git.c:275
17220 17221 17222 17223
#, c-format
msgid "no directory given for -C\n"
msgstr "no se entregó directorio para -C\n"

17224
#: git.c:300
17225 17226 17227 17228
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "opción %s desconocida\n"

17229
#: git.c:770
17230 17231 17232 17233
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"

17234
#: git.c:782
17235 17236
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
17237
msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
17238

17239
#: http.c:348
17240 17241 17242 17243
#, c-format
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"

17244
#: http.c:369
17245 17246 17247
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"

17248
#: http.c:378
17249 17250 17251
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"

17252
#: http.c:1854
17253 17254 17255 17256 17257 17258 17259 17260 17261 17262
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
"  asked for: %s\n"
"   redirect: %s"
msgstr ""
"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
"  preguntaba por: %s\n"
"   redireccionamiento: %s"

17263
#: remote-curl.c:401
17264 17265 17266 17267
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "redirigiendo a %s"

17268
#: list-objects-filter-options.h:59
17269 17270 17271
msgid "args"
msgstr "args"

17272
#: list-objects-filter-options.h:60
17273 17274 17275
msgid "object filtering"
msgstr "filtrado de objeto"

17276 17277 17278
#: parse-options.h:157
msgid "expiry-date"
msgstr "fecha de expiración"
17279

17280 17281 17282
#: parse-options.h:172
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
17283

17284 17285 17286
#: parse-options.h:251
msgid "be more verbose"
msgstr "ser mas verboso"
17287

17288 17289 17290
#: parse-options.h:253
msgid "be more quiet"
msgstr "ser mas discreto"
17291

17292 17293 17294
#: parse-options.h:259
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
17295

17296
#: command-list.h:50
17297
msgid "Add file contents to the index"
17298
msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
17299

17300 17301 17302 17303 17304 17305 17306 17307 17308 17309 17310 17311 17312 17313 17314 17315 17316 17317 17318 17319 17320
#: command-list.h:51
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"

#: command-list.h:52
msgid "Annotate file lines with commit information"
msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"

#: command-list.h:53
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o  el índice"

#: command-list.h:54
msgid "Import an Arch repository into Git"
msgstr "Importar un repositorio Arch en Git"

#: command-list.h:55
msgid "Create an archive of files from a named tree"
msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"

#: command-list.h:56
17321
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
17322
msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
17323

17324 17325 17326 17327 17328 17329
#: command-list.h:57
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
msgstr ""
"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"

#: command-list.h:58
17330 17331 17332
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Lista, crea, o borra ramas"

17333 17334 17335 17336 17337 17338 17339 17340 17341 17342 17343 17344 17345 17346 17347 17348 17349 17350 17351 17352 17353 17354
#: command-list.h:59
msgid "Move objects and refs by archive"
msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"

#: command-list.h:60
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
msgstr ""
"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"

#: command-list.h:61
msgid "Display gitattributes information"
msgstr "Mostrar información de gitattributes"

#: command-list.h:62
msgid "Debug gitignore / exclude files"
msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"

#: command-list.h:63
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"

#: command-list.h:64
17355
msgid "Switch branches or restore working tree files"
17356
msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
17357

17358 17359 17360 17361 17362 17363 17364 17365 17366 17367 17368 17369 17370 17371 17372 17373 17374 17375 17376 17377 17378 17379 17380 17381 17382
#: command-list.h:65
msgid "Copy files from the index to the working tree"
msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"

#: command-list.h:66
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"

#: command-list.h:67
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"

#: command-list.h:68
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"

#: command-list.h:69
msgid "Graphical alternative to git-commit"
msgstr "Opción gráfica a git-commit"

#: command-list.h:70
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"

#: command-list.h:71
17383 17384 17385
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"

17386 17387 17388 17389 17390
#: command-list.h:72
msgid "Display data in columns"
msgstr "Mostrar data en columnas"

#: command-list.h:73
17391 17392 17393
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"

17394 17395 17396 17397 17398 17399 17400 17401 17402 17403 17404 17405 17406 17407 17408 17409 17410 17411 17412 17413 17414 17415 17416 17417 17418 17419 17420 17421 17422 17423 17424 17425 17426 17427 17428 17429 17430 17431 17432 17433 17434 17435 17436 17437 17438 17439 17440 17441 17442 17443 17444
#: command-list.h:74
msgid "Write and verify Git commit graph files"
msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit graph"

#: command-list.h:75
msgid "Create a new commit object"
msgstr "Crea un nuevo objeto commit"

#: command-list.h:76
msgid "Get and set repository or global options"
msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"

#: command-list.h:77
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"

#: command-list.h:78
msgid "Retrieve and store user credentials"
msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"

#: command-list.h:79
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"

#: command-list.h:80
msgid "Helper to store credentials on disk"
msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"

#: command-list.h:81
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"

#: command-list.h:82
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"

#: command-list.h:83
msgid "A CVS server emulator for Git"
msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"

#: command-list.h:84
msgid "A really simple server for Git repositories"
msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"

#: command-list.h:85
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr ""
"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
"disponible"

#: command-list.h:86
17445
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
17446
msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
17447

17448 17449 17450 17451 17452 17453 17454 17455 17456 17457 17458 17459 17460 17461 17462 17463 17464 17465 17466 17467 17468 17469 17470 17471 17472 17473 17474
#: command-list.h:87
msgid "Compares files in the working tree and the index"
msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"

#: command-list.h:88
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"

#: command-list.h:89
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
msgstr ""
"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
"de árbol"

#: command-list.h:90
msgid "Show changes using common diff tools"
msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"

#: command-list.h:91
msgid "Git data exporter"
msgstr "Exportador de data Git"

#: command-list.h:92
msgid "Backend for fast Git data importers"
msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"

#: command-list.h:93
17475 17476 17477
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"

17478 17479 17480 17481 17482 17483 17484 17485 17486 17487 17488 17489 17490 17491 17492 17493 17494 17495 17496 17497 17498 17499 17500 17501 17502 17503 17504 17505 17506 17507 17508 17509 17510 17511
#: command-list.h:94
msgid "Receive missing objects from another repository"
msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"

#: command-list.h:95
msgid "Rewrite branches"
msgstr "Reescribir ramas"

#: command-list.h:96
msgid "Produce a merge commit message"
msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"

#: command-list.h:97
msgid "Output information on each ref"
msgstr "Información de output en cada ref"

#: command-list.h:98
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"

#: command-list.h:99
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
msgstr ""
"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"

#: command-list.h:100
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"

#: command-list.h:101
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"

#: command-list.h:102
17512
msgid "Print lines matching a pattern"
17513
msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
17514

17515 17516 17517 17518 17519 17520 17521 17522 17523 17524 17525 17526 17527 17528 17529 17530 17531 17532 17533 17534 17535 17536 17537 17538 17539 17540 17541 17542 17543 17544 17545 17546 17547
#: command-list.h:103
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"

#: command-list.h:104
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"

#: command-list.h:105
msgid "Display help information about Git"
msgstr "Mostrar información sobre Git"

#: command-list.h:106
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"

#: command-list.h:107
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"

#: command-list.h:108
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"

#: command-list.h:109
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"

#: command-list.h:110
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"

#: command-list.h:111
17548
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
17549
msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
17550

17551 17552 17553 17554 17555 17556 17557 17558 17559 17560 17561 17562 17563
#: command-list.h:112
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"

#: command-list.h:113
msgid "add or parse structured information in commit messages"
msgstr "agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"

#: command-list.h:114
msgid "The Git repository browser"
msgstr "El navegador de repositorio Git"

#: command-list.h:115
17564
msgid "Show commit logs"
17565
msgstr "Muestra los logs de los commits"
17566

17567 17568 17569 17570 17571 17572 17573 17574 17575 17576 17577 17578 17579 17580 17581 17582 17583 17584 17585 17586 17587
#: command-list.h:116
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"

#: command-list.h:117
msgid "List references in a remote repository"
msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"

#: command-list.h:118
msgid "List the contents of a tree object"
msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"

#: command-list.h:119
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"

#: command-list.h:120
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"

#: command-list.h:121
17588 17589 17590
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Junta dos o mas historiales de desarrollo juntos"

17591 17592 17593 17594 17595 17596 17597 17598 17599 17600 17601 17602 17603 17604 17605 17606 17607 17608 17609 17610 17611 17612 17613 17614 17615 17616 17617 17618 17619 17620 17621 17622 17623 17624 17625
#: command-list.h:122
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"

#: command-list.h:123
msgid "Run a three-way file merge"
msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"

#: command-list.h:124
msgid "Run a merge for files needing merging"
msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"

#: command-list.h:125
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"

#: command-list.h:126
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr ""
"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
"conflictos de fusión"

#: command-list.h:127
msgid "Show three-way merge without touching index"
msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"

#: command-list.h:128
msgid "Creates a tag object"
msgstr "Crea un objeto tag"

#: command-list.h:129
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"

#: command-list.h:130
17626
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
17627
msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
17628

17629 17630 17631 17632 17633 17634 17635 17636 17637 17638 17639 17640 17641 17642 17643 17644 17645 17646 17647 17648 17649 17650 17651 17652 17653 17654 17655 17656 17657 17658 17659 17660 17661 17662 17663 17664 17665 17666 17667 17668 17669 17670 17671
#: command-list.h:131
msgid "Find symbolic names for given revs"
msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"

#: command-list.h:132
msgid "Add or inspect object notes"
msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"

#: command-list.h:133
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"

#: command-list.h:134
msgid "Create a packed archive of objects"
msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"

#: command-list.h:135
msgid "Find redundant pack files"
msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"

#: command-list.h:136
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"

#: command-list.h:137
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
msgstr ""
"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
"remoto"

#: command-list.h:138
msgid "Compute unique ID for a patch"
msgstr "Calcular ID único para un parche"

#: command-list.h:139
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"

#: command-list.h:140
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"

#: command-list.h:141
17672 17673 17674
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"

17675
#: command-list.h:142
17676 17677 17678
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"

17679 17680 17681 17682 17683
#: command-list.h:143
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"

#: command-list.h:144
17684 17685 17686 17687
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"

#: command-list.h:145
17688 17689 17690
msgid "Reads tree information into the index"
msgstr "Lee información del ábol en el índice"

17691
#: command-list.h:146
17692 17693 17694
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"

17695
#: command-list.h:147
17696 17697 17698
msgid "Receive what is pushed into the repository"
msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"

17699
#: command-list.h:148
17700 17701 17702
msgid "Manage reflog information"
msgstr "Gestionar información de reflog"

17703
#: command-list.h:149
17704 17705 17706
msgid "Manage set of tracked repositories"
msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"

17707
#: command-list.h:150
17708 17709 17710
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
msgstr "empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"

17711
#: command-list.h:151
17712 17713 17714
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"

17715
#: command-list.h:152
17716 17717 17718
msgid "Generates a summary of pending changes"
msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"

17719
#: command-list.h:153
17720 17721 17722
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"

17723
#: command-list.h:154
17724 17725 17726
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"

17727
#: command-list.h:155
17728 17729 17730
msgid "Revert some existing commits"
msgstr "Revierte algunos commits existentes"

17731
#: command-list.h:156
17732 17733 17734
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"

17735
#: command-list.h:157
17736 17737 17738
msgid "Pick out and massage parameters"
msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"

17739
#: command-list.h:158
17740
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
17741
msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
17742

17743
#: command-list.h:159
17744 17745 17746
msgid "Send a collection of patches as emails"
msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"

17747
#: command-list.h:160
17748 17749 17750
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"

17751
#: command-list.h:161
17752 17753 17754
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"

17755
#: command-list.h:162
17756 17757 17758
msgid "Summarize 'git log' output"
msgstr "Resumir la salida 'git log'"

17759
#: command-list.h:163
17760 17761 17762
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Muestra varios tipos de objetos"

17763
#: command-list.h:164
17764 17765 17766
msgid "Show branches and their commits"
msgstr "Mostrar ramas y sus commits"

17767
#: command-list.h:165
17768 17769 17770
msgid "Show packed archive index"
msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"

17771
#: command-list.h:166
17772 17773 17774
msgid "List references in a local repository"
msgstr "Listar referencias en el repositorio local"

17775
#: command-list.h:167
17776 17777 17778
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"

17779
#: command-list.h:168
17780 17781 17782
msgid "Common Git shell script setup code"
msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"

17783
#: command-list.h:169
17784 17785 17786 17787 17788
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
msgstr ""
"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
"maneras"

17789
#: command-list.h:170
17790 17791 17792
msgid "Add file contents to the staging area"
msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"

17793
#: command-list.h:171
17794
msgid "Show the working tree status"
17795
msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
17796

17797
#: command-list.h:172
17798 17799 17800
msgid "Remove unnecessary whitespace"
msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"

17801
#: command-list.h:173
17802 17803 17804
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"

17805
#: command-list.h:174
17806 17807 17808
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"

17809
#: command-list.h:175
17810 17811 17812
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"

17813
#: command-list.h:176
17814 17815 17816
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"

17817
#: command-list.h:177
17818 17819
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
17820

17821
#: command-list.h:178
17822 17823
msgid "Unpack objects from a packed archive"
msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
17824

17825
#: command-list.h:179
17826 17827
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
17828

17829
#: command-list.h:180
17830 17831 17832
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
msgstr ""
"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
17833

17834
#: command-list.h:181
17835 17836 17837 17838 17839
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
msgstr ""
"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
"dumb"

17840
#: command-list.h:182
17841 17842 17843
msgid "Send archive back to git-archive"
msgstr "Enviar archivo a git-archive"

17844
#: command-list.h:183
17845 17846 17847
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"

17848
#: command-list.h:184
17849 17850 17851
msgid "Show a Git logical variable"
msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"

17852
#: command-list.h:185
17853 17854 17855
msgid "Check the GPG signature of commits"
msgstr "Verificar firma GPG de commits"

17856
#: command-list.h:186
17857 17858 17859
msgid "Validate packed Git archive files"
msgstr "Valida archivos Git empaquetados"

17860
#: command-list.h:187
17861 17862 17863
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"

17864
#: command-list.h:188
17865 17866 17867
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"

17868
#: command-list.h:189
17869 17870 17871
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"

17872
#: command-list.h:190
17873 17874 17875
msgid "Manage multiple working trees"
msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"

17876
#: command-list.h:191
17877 17878 17879
msgid "Create a tree object from the current index"
msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"

17880
#: command-list.h:192
17881 17882 17883
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Definiendo atributos por ruta"

17884
#: command-list.h:193
17885 17886 17887
msgid "Git command-line interface and conventions"
msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"

17888
#: command-list.h:194
17889 17890 17891
msgid "A Git core tutorial for developers"
msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"

17892
#: command-list.h:195
17893 17894 17895
msgid "Git for CVS users"
msgstr "Git para usuarios CVS"

17896
#: command-list.h:196
17897 17898 17899
msgid "Tweaking diff output"
msgstr "Afinar la salida de diff"

17900
#: command-list.h:197
17901 17902 17903
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"

17904
#: command-list.h:198
17905 17906 17907
msgid "A Git Glossary"
msgstr "Un Glosario de Git"

17908
#: command-list.h:199
17909 17910 17911
msgid "Hooks used by Git"
msgstr "Hooks utilizados por Git"

17912
#: command-list.h:200
17913 17914 17915
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"

17916
#: command-list.h:201
17917 17918 17919
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"

17920
#: command-list.h:202
17921 17922 17923
msgid "Git namespaces"
msgstr "namespaces de Git"

17924
#: command-list.h:203
17925 17926 17927
msgid "Git Repository Layout"
msgstr "Disposición del repositorio Git"

17928
#: command-list.h:204
17929 17930 17931
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"

17932
#: command-list.h:205
17933 17934 17935
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"

17936
#: command-list.h:206
17937 17938 17939
msgid "A tutorial introduction to Git"
msgstr "Un tutorial de introducción para Git"

17940
#: command-list.h:207
17941 17942
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
17943 17944 17945

#: rerere.h:40
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
17946 17947 17948
msgstr ""
"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
"posible"
17949 17950 17951 17952 17953 17954 17955 17956 17957 17958

#: git-bisect.sh:54
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""

#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:60
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
17959
msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
17960 17961 17962 17963 17964 17965 17966 17967 17968 17969 17970 17971 17972 17973 17974 17975 17976

#: git-bisect.sh:121
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "opción no reconocida: '$arg'"

#: git-bisect.sh:125
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' no parece ser una revisión válida"

#: git-bisect.sh:154
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "Mal HEAD - Necesito un HEAD"

#: git-bisect.sh:167
#, sh-format
17977 17978 17979 17980
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr ""
"Error al comprobar '$start_head'. Intente 'git bisect reset <rama-válida>'."
17981 17982 17983

#: git-bisect.sh:177
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
17984
msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
17985 17986 17987 17988 17989 17990 17991 17992 17993 17994

#: git-bisect.sh:181
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "Mal HEAD - ref simbólico extraño"

#: git-bisect.sh:233
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "Mal argumento bisect_write: $state"

17995
#: git-bisect.sh:246
17996 17997 17998 17999
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "Mala entrada rev: $arg"

18000
#: git-bisect.sh:265
18001 18002 18003 18004
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"

18005
#: git-bisect.sh:274
18006 18007 18008 18009
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "Mala entrada rev: $rev"

18010
#: git-bisect.sh:283
18011 18012 18013 18014
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."

18015
#: git-bisect.sh:306
18016 18017
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
18018
msgstr "Peligro: bisecando solo con un $TERM_BAD commit."
18019 18020 18021 18022

#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
18023
#: git-bisect.sh:312
18024
msgid "Are you sure [Y/n]? "
18025
msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
18026

18027
#: git-bisect.sh:324
18028 18029 18030 18031 18032 18033 18034 18035
#, sh-format
msgid ""
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"Tiene que dar al menos un $bad_syn y un $good_syn revision.\n"
"(Puede ver \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"

18036
#: git-bisect.sh:327
18037 18038 18039 18040 18041 18042 18043 18044 18045 18046
#, sh-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"Tiene que comenzar por \"git bisect start\".\n"
"Después tiene que entregar al menos un $good_syn y un $bad_syn revision.\n"
"(Puede usar \"git bisect $bad_syn\" y \"git bisect $good_syn\" para eso.)"

18047
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
18048
msgid "We are not bisecting."
18049
msgstr "No estamos bisecando."
18050

18051
#: git-bisect.sh:405
18052 18053
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
18054
msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
18055

18056
#: git-bisect.sh:414
18057 18058 18059 18060 18061 18062 18063 18064
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"No se pudo revisar el HEAD original '$branch'.\n"
"Intente 'git bisect reset <commit>'."

18065
#: git-bisect.sh:422
18066
msgid "No logfile given"
18067
msgstr "Ningún logfile proporcionado"
18068

18069
#: git-bisect.sh:423
18070 18071 18072 18073
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "no se puede leer $file para reproducir"

18074
#: git-bisect.sh:444
18075 18076 18077
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"

18078 18079
#: git-bisect.sh:453
msgid "bisect run failed: no command provided."
18080
msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
18081 18082

#: git-bisect.sh:458
18083 18084 18085 18086
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "ejecutando $command"

18087
#: git-bisect.sh:465
18088 18089 18090 18091 18092 18093 18094 18095
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"bisect falló:\n"
"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"

18096
#: git-bisect.sh:491
18097 18098 18099
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "bisect no puede seguir continuando"

18100
#: git-bisect.sh:497
18101 18102 18103 18104 18105 18106 18107 18108
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"bisect falló:\n"
"'bisect_state $state' salió con código de error $res"

18109
#: git-bisect.sh:504
18110 18111 18112
msgid "bisect run success"
msgstr "bisect exitoso"

18113
#: git-bisect.sh:533
18114 18115
#, sh-format
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
18116
msgstr ""
18117
"Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
18118

18119
#: git-bisect.sh:567
18120 18121 18122
msgid "no terms defined"
msgstr "no hay términos definidos"

18123
#: git-bisect.sh:584
18124 18125 18126 18127 18128 18129
#, sh-format
msgid ""
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"argumento inválido $arg para 'git bisect terms'.\n"
18130 18131
"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-"
"new."
18132 18133

#: git-merge-octopus.sh:46
18134 18135 18136 18137 18138 18139
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"Error: Sus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
"la fusión"
18140 18141 18142 18143 18144 18145 18146

#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Fusión automatizada no funcionó."

#: git-merge-octopus.sh:62
msgid "Should not be doing an octopus."
18147
msgstr "No debería hacer un pulpo."
18148 18149 18150 18151 18152 18153 18154 18155

#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"

#: git-merge-octopus.sh:77
#, sh-format
18156
msgid "Already up to date with $pretty_name"
18157 18158 18159 18160 18161 18162 18163 18164 18165 18166 18167 18168 18169 18170 18171 18172
msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"

#: git-merge-octopus.sh:89
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"

#: git-merge-octopus.sh:97
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"

#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."

18173
#: git-rebase.sh:61
18174
msgid ""
18175 18176 18177 18178 18179
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
18180
msgstr ""
18181 18182 18183
"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
"\".\n"
18184
"Si prefiere saltar este parche, ejecute \"git rebase --skip\" .\n"
18185 18186
"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecute \"git "
"rebase --abort\"."
18187

18188
#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:454
18189 18190 18191 18192
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "No se puede regresar a $head_name"

18193
#: git-rebase.sh:184
18194 18195 18196
msgid "Applied autostash."
msgstr "Autostash aplicado."

18197
#: git-rebase.sh:187
18198 18199 18200 18201
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"

18202
#: git-rebase.sh:236
18203 18204 18205
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."

18206
#: git-rebase.sh:241
18207 18208
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
18209

18210
#: git-rebase.sh:415
18211 18212 18213
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "No hay rebase en progreso?"

18214
#: git-rebase.sh:426
18215
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18216 18217
msgstr ""
"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
18218

18219
#: git-rebase.sh:433
18220 18221 18222
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "No se puede leer el HEAD"

18223
#: git-rebase.sh:436
18224 18225 18226 18227
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
18228
"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
18229 18230
"marcarlos como resueltos usando git add"

18231
#: git-rebase.sh:480
18232 18233 18234 18235 18236 18237 18238 18239 18240 18241 18242 18243 18244 18245 18246 18247 18248 18249 18250 18251
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
"me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
"caso, por favor intente\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"Si no es el caso, por favor\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"y ejecúteme nuevamente.  Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
"algo de valor ahí."

18252
#: git-rebase.sh:545
18253 18254 18255
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
msgstr "error: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"

18256 18257 18258 18259 18260 18261 18262 18263 18264 18265 18266 18267 18268
#: git-rebase.sh:556
msgid "error: cannot combine '--preserve_merges' with '--rebase-merges'"
msgstr "error: no se puede combinar '--preserve_merges' con '--rebase-merges'"

#: git-rebase.sh:562
msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy-option'"
msgstr "error: no se puede combinar '--rebase_merges' con '--strategy-option'"

#: git-rebase.sh:564
msgid "error: cannot combine '--rebase_merges' with '--strategy'"
msgstr "error: no se puede combinar '--rebase_merges' con '--strategy'"

#: git-rebase.sh:590
18269
#, sh-format
18270 18271
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
18272

18273
#: git-rebase.sh:614
18274 18275 18276 18277
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"

18278
#: git-rebase.sh:617 git-rebase.sh:621
18279 18280 18281 18282
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"

18283
#: git-rebase.sh:626
18284 18285
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
18286
msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
18287

18288
#: git-rebase.sh:652
18289
#, sh-format
18290 18291
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
18292

18293
#: git-rebase.sh:685
18294 18295 18296
msgid "Cannot autostash"
msgstr "No se puede ejecutar autostash"

18297
#: git-rebase.sh:690
18298 18299 18300 18301
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"

18302
#: git-rebase.sh:694
18303
msgid "Please commit or stash them."
18304
msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
18305

18306
#: git-rebase.sh:717
18307 18308
#, sh-format
msgid "HEAD is up to date."
18309
msgstr "HEAD está actualizado."
18310

18311
#: git-rebase.sh:719
18312 18313 18314 18315
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."

18316
#: git-rebase.sh:727
18317 18318 18319 18320
#, sh-format
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."

18321
#: git-rebase.sh:729
18322 18323 18324 18325
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."

18326
#: git-rebase.sh:741
18327 18328 18329 18330
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"

18331
#: git-rebase.sh:750
18332
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
18333
msgstr ""
18334 18335
"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
"de ésta..."
18336

18337
#: git-rebase.sh:760
18338 18339 18340 18341
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."

18342
#: git-stash.sh:61
18343 18344 18345
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"

18346
#: git-stash.sh:108
18347
msgid "You do not have the initial commit yet"
18348
msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
18349

18350
#: git-stash.sh:123
18351 18352 18353
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"

18354
#: git-stash.sh:138
18355 18356 18357
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"

18358
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
18359 18360 18361
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"

18362
#: git-stash.sh:175
18363 18364 18365
msgid "No changes selected"
msgstr "Sin cambios seleccionados"

18366
#: git-stash.sh:178
18367 18368 18369
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "No se puede remover el índice temporal (no puede suceder)"

18370
#: git-stash.sh:191
18371 18372 18373
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"

18374
#: git-stash.sh:229
18375 18376 18377 18378
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"

18379
#: git-stash.sh:281
18380
#, sh-format
18381 18382
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
18383

18384
#: git-stash.sh:295
18385 18386 18387
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"

18388
#: git-stash.sh:303
18389 18390 18391
msgid "No local changes to save"
msgstr "No hay cambios locales para guardar"

18392
#: git-stash.sh:308
18393 18394 18395
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "No se puede inicializar stash"

18396
#: git-stash.sh:312
18397 18398 18399
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "No se puede guardar el estado actual"

18400
#: git-stash.sh:313
18401 18402 18403 18404
#, sh-format
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"

18405
#: git-stash.sh:342
18406 18407 18408
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "No se pueden remover cambios del árbol de trabajo"

18409
#: git-stash.sh:490
18410 18411 18412 18413
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "opción desconocida: $opt"

18414
#: git-stash.sh:503
18415 18416 18417
msgid "No stash entries found."
msgstr "No se encontraron entradas de stash."

18418
#: git-stash.sh:510
18419 18420 18421 18422
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"

18423
#: git-stash.sh:525
18424 18425 18426 18427
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
msgstr "$reference no es una referencia válida"

18428
#: git-stash.sh:553
18429 18430 18431 18432
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"

18433
#: git-stash.sh:564
18434 18435 18436 18437
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args' no es una referencia stash"

18438
#: git-stash.sh:572
18439 18440 18441
msgid "unable to refresh index"
msgstr "incapaz de refrescar el índice"

18442
#: git-stash.sh:576
18443 18444 18445
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"

18446
#: git-stash.sh:584
18447 18448 18449
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."

18450
#: git-stash.sh:586
18451 18452 18453
msgid "Could not save index tree"
msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"

18454
#: git-stash.sh:595
18455 18456 18457
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"

18458
#: git-stash.sh:620
18459 18460 18461
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"

18462
#: git-stash.sh:635
18463 18464 18465
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "El índice no fue sacado de stash."

18466
#: git-stash.sh:649
18467 18468 18469
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."

18470
#: git-stash.sh:658
18471 18472 18473 18474
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "Botado ${REV} ($s)"

18475
#: git-stash.sh:659
18476 18477 18478 18479
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"

18480
#: git-stash.sh:667
18481
msgid "No branch name specified"
18482
msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
18483

18484
#: git-stash.sh:746
18485 18486 18487
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"

18488
#: git-submodule.sh:188
18489
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
18490 18491 18492
msgstr ""
"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
"trabajo"
18493

18494
#: git-submodule.sh:198
18495 18496
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
18497
msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
18498

18499
#: git-submodule.sh:217
18500 18501 18502 18503
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"

18504
#: git-submodule.sh:220
18505 18506 18507 18508
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"

18509
#: git-submodule.sh:226
18510 18511 18512 18513 18514 18515 18516 18517 18518 18519
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
"$sm_path\n"
"Usa -f si en verdad quieres agregarlo."

18520
#: git-submodule.sh:249
18521 18522
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
18523
msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
18524

18525
#: git-submodule.sh:251
18526 18527 18528 18529
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"

18530
#: git-submodule.sh:259
18531 18532
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
18533 18534 18535
msgstr ""
"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
"remoto(s):"
18536

18537
#: git-submodule.sh:261
18538 18539 18540 18541
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
"  $realrepo\n"
18542 18543 18544 18545
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
18546 18547 18548
msgstr ""
"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
"  $realrepo\n"
18549 18550 18551 18552
"use la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
"correcto\n"
"o no está seguro de lo que esto significa, escoja otro nombre con la opción "
"'--name'."
18553

18554
#: git-submodule.sh:267
18555 18556 18557 18558
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."

18559
#: git-submodule.sh:279
18560 18561 18562 18563
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"

18564
#: git-submodule.sh:284
18565 18566
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
18567
msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
18568

18569
#: git-submodule.sh:293
18570 18571
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
18572
msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
18573

18574
#: git-submodule.sh:565
18575 18576
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
18577 18578 18579
msgstr ""
"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
"'$displaypath'"
18580

18581
#: git-submodule.sh:575
18582 18583 18584 18585
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"

18586
#: git-submodule.sh:580
18587
#, sh-format
18588 18589 18590 18591 18592 18593
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
msgstr ""
"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
"de submódulo  '$sm_path'"
18594

18595
#: git-submodule.sh:603
18596 18597 18598 18599
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'"

18600
#: git-submodule.sh:609
18601
#, sh-format
18602 18603 18604 18605 18606 18607
msgid ""
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
"Fetch directo del commit falló."
18608

18609
#: git-submodule.sh:616
18610 18611 18612 18613
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"

18614
#: git-submodule.sh:617
18615 18616 18617 18618
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"

18619
#: git-submodule.sh:621
18620 18621
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18622 18623 18624
msgstr ""
"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
"'$displaypath'"
18625

18626
#: git-submodule.sh:622
18627 18628 18629 18630
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"

18631
#: git-submodule.sh:627
18632 18633
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
18634
msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
18635

18636
#: git-submodule.sh:628
18637 18638 18639 18640
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"

18641
#: git-submodule.sh:633
18642 18643
#, sh-format
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
18644 18645 18646
msgstr ""
"Falló la ejecución  de  '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
"'$displaypath'"
18647

18648
#: git-submodule.sh:634
18649 18650 18651 18652
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"

18653
#: git-submodule.sh:665
18654 18655 18656 18657
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"

18658
#: git-submodule.sh:761
18659 18660 18661
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"

18662
#: git-submodule.sh:813
18663 18664 18665 18666
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "modo $mod_dst inesperado"

18667
#: git-submodule.sh:833
18668 18669
#, sh-format
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
18670
msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
18671

18672
#: git-submodule.sh:836
18673 18674
#, sh-format
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
18675
msgstr "  Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
18676

18677
#: git-submodule.sh:839
18678 18679
#, sh-format
msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
18680
msgstr ""
18681
"  Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
18682 18683 18684 18685 18686 18687

#: git-parse-remote.sh:89
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."

18688
#: git-rebase--interactive.sh:43
18689 18690 18691
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
18692 18693 18694 18695 18696
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
18697
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
18698 18699 18700 18701 18702 18703 18704
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
18705 18706 18707 18708 18709
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandos:\n"
18710 18711 18712 18713 18714 18715 18716 18717 18718 18719 18720 18721 18722 18723
"p, pick <commit> = usar commit\n"
"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
"este commit\n"
"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
"d, drop <commit> = remover commit\n"
"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
18724
"\n"
18725
"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
18726
"abajo.\n"
18727

18728
#: git-rebase--interactive.sh:64 git-rebase--preserve-merges.sh:173
18729 18730 18731 18732 18733
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
18734
"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
18735

18736
#: git-rebase--interactive.sh:68 git-rebase--preserve-merges.sh:177
18737 18738 18739 18740 18741 18742 18743
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si remueves una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"

18744 18745 18746 18747 18748 18749 18750 18751 18752 18753 18754 18755 18756 18757 18758 18759 18760 18761 18762 18763 18764 18765 18766 18767 18768 18769 18770 18771 18772 18773 18774 18775 18776 18777 18778 18779 18780 18781 18782 18783 18784 18785 18786 18787 18788 18789 18790 18791 18792 18793 18794 18795 18796 18797 18798 18799 18800 18801 18802 18803 18804 18805 18806 18807 18808 18809 18810 18811 18812 18813 18814 18815 18816 18817 18818 18819 18820 18821 18822 18823 18824 18825 18826 18827 18828 18829 18830 18831 18832 18833 18834 18835 18836 18837 18838 18839 18840 18841 18842 18843 18844 18845 18846 18847 18848 18849 18850 18851 18852 18853 18854 18855 18856 18857
#: git-rebase--interactive.sh:108 git-rebase--preserve-merges.sh:724
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "no se puede desacoplar HEAD"

#: git-rebase--interactive.sh:147 git-rebase--preserve-merges.sh:816
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
"    git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esta editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
"Para continuar el rebase después de editar, ejecute:\n"
"    git rebase --continue\n"
"\n"

#: git-rebase--interactive.sh:155 git-rebase--interactive.sh:241
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
msgid "Could not execute editor"
msgstr "No se pudo ejecutar el editor"

#: git-rebase--interactive.sh:176 git-rebase--preserve-merges.sh:845
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"

#: git-rebase--interactive.sh:183 git-rebase--preserve-merges.sh:852
msgid "No HEAD?"
msgstr "¿Sin HEAD?"

#: git-rebase--interactive.sh:184 git-rebase--preserve-merges.sh:853
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"

#: git-rebase--interactive.sh:187 git-rebase--preserve-merges.sh:856
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "No se pudo marcar como interactivo"

#: git-rebase--interactive.sh:219 git-rebase--preserve-merges.sh:888
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"

#: git-rebase--interactive.sh:224
msgid ""
"\n"
"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
"\n"
"\t"

#: git-rebase--interactive.sh:231 git-rebase--preserve-merges.sh:900
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"

#: git-rebase--interactive.sh:280
msgid "Could not generate todo list"
msgstr "No se pudo generar lista de pendientes"

#: git-rebase--preserve-merges.sh:136
#, sh-format
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"

#: git-rebase--preserve-merges.sh:152
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comandos:\n"
"p, pick <commit> = usar commit\n"
"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
"este commit\n"
"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
"d, drop <commit> = remover commit\n"
"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
".       crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
".       fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
".       de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
"\n"
"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
"abajo.\n"

#: git-rebase--preserve-merges.sh:215
18858 18859 18860 18861 18862 18863 18864 18865 18866 18867 18868 18869 18870 18871 18872 18873 18874 18875
#, sh-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Puede enmendar el commit ahora, con\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Una vez que esté satisfecho con los cambios, ejecute\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"

18876
#: git-rebase--preserve-merges.sh:240
18877 18878 18879 18880
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"

18881
#: git-rebase--preserve-merges.sh:279
18882 18883
#, sh-format
msgid "Invalid commit name: $sha1"
18884
msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
18885

18886
#: git-rebase--preserve-merges.sh:309
18887 18888 18889
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"

18890
#: git-rebase--preserve-merges.sh:360
18891 18892 18893 18894
#, sh-format
msgid "Fast-forward to $sha1"
msgstr "Avance rápido a $sha1"

18895
#: git-rebase--preserve-merges.sh:362
18896 18897 18898 18899
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"

18900
#: git-rebase--preserve-merges.sh:371
18901 18902 18903 18904
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"

18905
#: git-rebase--preserve-merges.sh:376
18906 18907 18908 18909
#, sh-format
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"

18910
#: git-rebase--preserve-merges.sh:394
18911 18912 18913 18914
#, sh-format
msgid "Error redoing merge $sha1"
msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"

18915
#: git-rebase--preserve-merges.sh:403
18916 18917 18918 18919
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "No se pudo coger $sha1"

18920
#: git-rebase--preserve-merges.sh:412
18921 18922
#, sh-format
msgid "This is the commit message #${n}:"
18923
msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
18924

18925
#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
18926 18927
#, sh-format
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
18928
msgstr "El mensaje del commit  #${n} será ignorado:"
18929

18930
#: git-rebase--preserve-merges.sh:428
18931 18932 18933
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
18934 18935
msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
18936

18937
#: git-rebase--preserve-merges.sh:437
18938 18939 18940 18941
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"

18942
#: git-rebase--preserve-merges.sh:440
18943
msgid "This is a combination of 2 commits."
18944
msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
18945

18946 18947
#: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
#: git-rebase--preserve-merges.sh:527
18948 18949 18950 18951
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"

18952
#: git-rebase--preserve-merges.sh:556
18953 18954 18955 18956
#, sh-format
msgid ""
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
18957 18958
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
"before\n"
18959 18960
"you are able to reword the commit."
msgstr ""
18961 18962 18963 18964 18965 18966
"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
"$rest\n"
"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
"commit\n"
"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que deba resolver el "
"problema antes\n"
18967 18968
"de que sea capaz de reformular el commit."

18969
#: git-rebase--preserve-merges.sh:571
18970 18971 18972 18973
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"

18974
#: git-rebase--preserve-merges.sh:586
18975 18976
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
18977
msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
18978

18979
#: git-rebase--preserve-merges.sh:628
18980 18981 18982 18983
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr "Ejecutando: $rest"

18984
#: git-rebase--preserve-merges.sh:636
18985 18986 18987 18988
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr "Ejecución fallida: $rest"

18989
#: git-rebase--preserve-merges.sh:638
18990 18991 18992
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"

18993
#: git-rebase--preserve-merges.sh:640
18994 18995 18996 18997 18998 18999 19000 19001 19002 19003
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"

#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
19004
#: git-rebase--preserve-merges.sh:653
19005 19006 19007 19008 19009 19010 19011 19012 19013 19014 19015 19016 19017 19018
#, sh-format
msgid ""
"Execution succeeded: $rest\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
"Realice un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecute\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"

19019
#: git-rebase--preserve-merges.sh:664
19020 19021 19022 19023
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"

19024
#: git-rebase--preserve-merges.sh:665
19025 19026 19027
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."

19028
#: git-rebase--preserve-merges.sh:700
19029 19030 19031 19032
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."

19033
#: git-rebase--preserve-merges.sh:757
19034 19035 19036
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "No se pudo remover CHERRY_PICK_HEAD"

19037
#: git-rebase--preserve-merges.sh:762
19038 19039 19040 19041 19042 19043 19044 19045 19046 19047 19048 19049 19050 19051 19052 19053
#, sh-format
msgid ""
"You have staged changes in your working tree.\n"
"If these changes are meant to be\n"
"squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
"  git rebase --continue\n"
msgstr ""
19054 19055
"Tiene cambios en el área de stage de su árbol de trabajo.\n"
"Si estos cambios están destinados a \n"
19056 19057 19058 19059
"ser aplastados en el commit previo, ejecute:\n"
"\n"
"  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
19060
"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecute:\n"
19061 19062 19063
"\n"
"  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
19064
"En ambos casos, cuando termine, continue con:\n"
19065 19066 19067
"\n"
"  git rebase --continue\n"

19068
#: git-rebase--preserve-merges.sh:779
19069
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
19070
msgstr ""
19071
"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
19072

19073
#: git-rebase--preserve-merges.sh:784
19074 19075 19076 19077 19078 19079 19080
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."

19081
#: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
19082
msgid "Could not commit staged changes."
19083
msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
19084

19085
#: git-rebase--preserve-merges.sh:893
19086 19087
msgid ""
"\n"
19088
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19089 19090 19091
"\n"
msgstr ""
"\n"
19092
"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
19093
"\n"
19094

19095
#: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
19096 19097 19098
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"

19099 19100 19101 19102 19103 19104 19105 19106
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "uso: $dashless $USAGE"

#: git-sh-setup.sh:190
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
19107 19108
msgstr ""
"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
19109 19110 19111 19112

#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
19113
msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
19114 19115 19116

#: git-sh-setup.sh:220
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
19117
msgstr ""
19118
"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
19119 19120 19121

#: git-sh-setup.sh:223
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
19122
msgstr ""
19123
"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
19124
"stage."
19125 19126 19127

#: git-sh-setup.sh:226
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
19128
msgstr ""
19129
"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
19130
"de stage."
19131 19132 19133 19134

#: git-sh-setup.sh:229
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
19135
msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
19136 19137 19138

#: git-sh-setup.sh:242
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
19139
msgstr ""
19140
"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
19141
"commit."
19142 19143 19144

#: git-sh-setup.sh:245
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
19145
msgstr ""
19146
"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
19147
"en un commit."
19148 19149 19150 19151 19152 19153 19154 19155

#: git-sh-setup.sh:248
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."

#: git-sh-setup.sh:252
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
19156
msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
19157 19158 19159

#: git-sh-setup.sh:372
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
19160 19161 19162
msgstr ""
"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
"trabajo."
19163 19164 19165 19166 19167 19168 19169 19170 19171 19172 19173 19174 19175 19176 19177 19178 19179 19180 19181

#: git-sh-setup.sh:377
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"

#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
#: git-add--interactive.perl:196
#, perl-format
msgid "%12s %12s %s"
msgstr "%12s %12s %s"

#: git-add--interactive.perl:197
msgid "staged"
msgstr "rastreado"

#: git-add--interactive.perl:197
msgid "unstaged"
msgstr "no rastreado"

19182
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
19183 19184 19185
msgid "binary"
msgstr "binario"

19186
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
19187 19188 19189
msgid "nothing"
msgstr "nada"

19190
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
19191 19192 19193
msgid "unchanged"
msgstr "sin cambios"

19194
#: git-add--interactive.perl:609
19195 19196 19197 19198 19199 19200
#, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"

19201
#: git-add--interactive.perl:612
19202 19203 19204 19205 19206 19207
#, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"

19208
#: git-add--interactive.perl:615
19209 19210 19211 19212 19213 19214
#, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"

19215
#: git-add--interactive.perl:618
19216 19217 19218 19219 19220 19221
#, perl-format
msgid "touched %d path\n"
msgid_plural "touched %d paths\n"
msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"

19222
#: git-add--interactive.perl:627
19223 19224 19225
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

19226
#: git-add--interactive.perl:639
19227 19228 19229
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"

19230
#: git-add--interactive.perl:662
19231 19232 19233 19234
#, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"

19235
#: git-add--interactive.perl:673
19236 19237 19238
msgid "Add untracked"
msgstr "Agregar no rastreados"

19239
#: git-add--interactive.perl:679
19240 19241 19242
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"

19243
#: git-add--interactive.perl:1033
19244 19245 19246 19247 19248
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for staging."
msgstr ""
"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
19249
"inmediatamente para el área de stage."
19250

19251
#: git-add--interactive.perl:1036
19252 19253 19254 19255 19256 19257 19258
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for stashing."
msgstr ""
"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
"inmediatamente para aplicar stash."

19259
#: git-add--interactive.perl:1039
19260 19261 19262 19263 19264
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for unstaging."
msgstr ""
"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
19265
"inmediatamente para sacar del área de stage."
19266

19267
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
19268 19269 19270 19271 19272 19273 19274
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for applying."
msgstr ""
"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
"inmediatamente para aplicar."

19275
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
19276 19277 19278 19279 19280 19281 19282
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for discarding."
msgstr ""
"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
"inmediatamente para descarte."

19283
#: git-add--interactive.perl:1085
19284 19285
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
19286
msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
19287

19288
#: git-add--interactive.perl:1086
19289
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
19290
msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
19291

19292
#: git-add--interactive.perl:1092
19293 19294 19295 19296 19297 19298 19299 19300
#, perl-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %s will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
19301 19302 19303
"Para remover '%s' líneas, haga de ellas líneas  ' '  (contexto).\n"
"Para remover '%s' líneas, bórrelas.\n"
"Lineas comenzando con  %s serán removidas.\n"
19304 19305

#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
19306
#: git-add--interactive.perl:1100
19307 19308 19309 19310 19311 19312
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Si esto no aplica de manera limpia, se le da la oportunidad de \n"
19313 19314
"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son removidas, entonces \n"
"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
19315

19316
#: git-add--interactive.perl:1114
19317 19318
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
19319
msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
19320 19321 19322 19323 19324 19325 19326

#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
19327
#: git-add--interactive.perl:1213
19328 19329 19330 19331
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Tu hunk editado no aplica. Editar nuevamente (decir \"no\" descarta!) [y/n]? "
19332

19333
#: git-add--interactive.perl:1222
19334 19335 19336 19337 19338 19339 19340 19341 19342 19343 19344
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - aplicar stage a este hunk\n"
"n - no aplicar stage a este hunk\n"
"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
19345 19346
"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
"archivo"
19347

19348
#: git-add--interactive.perl:1228
19349 19350 19351 19352 19353 19354 19355 19356 19357 19358 19359 19360 19361
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - aplicar stash a este hunk\n"
"n - no aplicar stash a este hunk\n"
"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"

19362
#: git-add--interactive.perl:1234
19363 19364 19365 19366 19367 19368 19369
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
19370
"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
19371 19372 19373
"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
19374 19375
"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
"archivo"
19376

19377
#: git-add--interactive.perl:1240
19378 19379 19380 19381 19382 19383 19384
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
19385 19386
"y - aplicar este hunk al índice\n"
"n - no aplicar este hunk al índice\n"
19387 19388 19389 19390
"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"

19391
#: git-add--interactive.perl:1246
19392 19393 19394 19395 19396 19397 19398
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
19399 19400
"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
19401 19402 19403 19404
"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"

19405
#: git-add--interactive.perl:1252
19406 19407 19408 19409 19410 19411 19412
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
19413 19414
"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
19415 19416 19417 19418
"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"

19419
#: git-add--interactive.perl:1258
19420 19421 19422 19423 19424 19425 19426
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
19427 19428
"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
19429 19430 19431 19432
"q - quit;  no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"

19433
#: git-add--interactive.perl:1273
19434 19435 19436 19437 19438 19439 19440 19441 19442 19443 19444 19445 19446 19447
msgid ""
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
"/ - buscar un hunk que concuerde el  regex\n"
"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
19448
"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
19449 19450
"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
19451
"s - dividir el  hunk actual en hunks mas pequeños\n"
19452 19453 19454
"e - editar manualmente el hunk actual\n"
"? - imprimir ayuda\n"

19455
#: git-add--interactive.perl:1304
19456
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
19457
msgstr "Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
19458

19459
#: git-add--interactive.perl:1305
19460
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
19461
msgstr "Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
19462

19463
#: git-add--interactive.perl:1308
19464 19465 19466
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Nada fue aplicado.\n"

19467
#: git-add--interactive.perl:1319
19468 19469 19470 19471
#, perl-format
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"

19472
#: git-add--interactive.perl:1328
19473 19474 19475
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"

19476
#: git-add--interactive.perl:1330
19477 19478 19479
msgid "No changes.\n"
msgstr "Sin cambios.\n"

19480
#: git-add--interactive.perl:1338
19481
msgid "Patch update"
19482
msgstr "Actualización del parche"
19483

19484
#: git-add--interactive.perl:1390
19485
#, perl-format
19486 19487
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19488

19489
#: git-add--interactive.perl:1391
19490
#, perl-format
19491 19492
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
19493

19494
#: git-add--interactive.perl:1392
19495
#, perl-format
19496 19497
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19498

19499
#: git-add--interactive.perl:1395
19500
#, perl-format
19501 19502
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19503

19504
#: git-add--interactive.perl:1396
19505
#, perl-format
19506 19507
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
19508

19509
#: git-add--interactive.perl:1397
19510
#, perl-format
19511 19512
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
19513

19514
#: git-add--interactive.perl:1400
19515
#, perl-format
19516 19517
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19518

19519
#: git-add--interactive.perl:1401
19520
#, perl-format
19521 19522
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19523

19524
#: git-add--interactive.perl:1402
19525
#, perl-format
19526 19527
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
19528

19529
#: git-add--interactive.perl:1405
19530
#, perl-format
19531 19532
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19533

19534
#: git-add--interactive.perl:1406
19535
#, perl-format
19536 19537
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19538

19539
#: git-add--interactive.perl:1407
19540
#, perl-format
19541 19542
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
19543

19544
#: git-add--interactive.perl:1410
19545
#, perl-format
19546 19547
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19548

19549
#: git-add--interactive.perl:1411
19550
#, perl-format
19551 19552
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19553

19554
#: git-add--interactive.perl:1412
19555
#, perl-format
19556 19557
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19558

19559
#: git-add--interactive.perl:1415
19560
#, perl-format
19561
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19562
msgstr ""
19563
"Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19564

19565
#: git-add--interactive.perl:1416
19566
#, perl-format
19567 19568
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19569

19570
#: git-add--interactive.perl:1417
19571
#, perl-format
19572 19573
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19574

19575
#: git-add--interactive.perl:1420
19576
#, perl-format
19577
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19578
msgstr ""
19579
"Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19580

19581
#: git-add--interactive.perl:1421
19582
#, perl-format
19583 19584
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
19585

19586
#: git-add--interactive.perl:1422
19587
#, perl-format
19588
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
19589
msgstr "Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
19590

19591
#: git-add--interactive.perl:1522
19592 19593 19594
msgid "No other hunks to goto\n"
msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"

19595
#: git-add--interactive.perl:1529
19596
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
19597
msgstr "a que hunk ir (<enter> para ver mas)? "
19598

19599
#: git-add--interactive.perl:1531
19600
msgid "go to which hunk? "
19601
msgstr "a que hunk ir? "
19602

19603
#: git-add--interactive.perl:1540
19604 19605 19606 19607
#, perl-format
msgid "Invalid number: '%s'\n"
msgstr "Numero invalido: '%s'\n"

19608
#: git-add--interactive.perl:1545
19609 19610 19611 19612 19613 19614
#, perl-format
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"

19615
#: git-add--interactive.perl:1571
19616 19617 19618
msgid "No other hunks to search\n"
msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"

19619
#: git-add--interactive.perl:1575
19620
msgid "search for regex? "
19621
msgstr "buscar para regexp? "
19622

19623
#: git-add--interactive.perl:1588
19624 19625
#, perl-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
19626
msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
19627

19628
#: git-add--interactive.perl:1598
19629
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
19630
msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
19631

19632
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
19633 19634 19635
msgid "No previous hunk\n"
msgstr "No el anterior hunk\n"

19636
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
19637 19638 19639
msgid "No next hunk\n"
msgstr "No el siguiente hunk\n"

19640
#: git-add--interactive.perl:1644
19641 19642 19643
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"

19644
#: git-add--interactive.perl:1650
19645 19646 19647 19648 19649 19650
#, perl-format
msgid "Split into %d hunk.\n"
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
msgstr[1] "Cortar en  %d hunks.\n"

19651
#: git-add--interactive.perl:1660
19652 19653 19654
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"

19655
#: git-add--interactive.perl:1706
19656
msgid "Review diff"
19657
msgstr "Revisión de  diff"
19658 19659 19660

#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
19661
#: git-add--interactive.perl:1725
19662 19663 19664 19665 19666 19667
msgid ""
"status        - show paths with changes\n"
"update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
"revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
"patch         - pick hunks and update selectively\n"
"diff          - view diff between HEAD and index\n"
19668 19669
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
"changes\n"
19670
msgstr ""
19671 19672 19673 19674 19675
"status        - muestra las rutas con cambios\n"
"update        - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
"el área de stage\n"
"revert        - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
"versión HEAD\n"
19676
"patch         - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
19677
"diff          - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
19678 19679
"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
"cambios del area de stage\n"
19680

19681 19682 19683
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
19684 19685 19686
msgid "missing --"
msgstr "falta --"

19687
#: git-add--interactive.perl:1763
19688 19689 19690 19691
#, perl-format
msgid "unknown --patch mode: %s"
msgstr "modo --patch desconocido: %s"

19692
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
19693 19694 19695 19696
#, perl-format
msgid "invalid argument %s, expecting --"
msgstr "argumento invalido %s, se esperaba --"

19697
#: git-send-email.perl:130
19698 19699 19700
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"

19701
#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
19702 19703 19704
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"

19705
#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
19706 19707 19708
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"

19709
#: git-send-email.perl:294
19710
#, perl-format
19711 19712 19713
msgid ""
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
msgstr ""
19714
"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
19715

19716
#: git-send-email.perl:299
19717 19718 19719 19720
#, perl-format
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"

19721
#: git-send-email.perl:317
19722 19723 19724
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"

19725
#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
19726 19727 19728
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"

19729 19730 19731 19732 19733 19734 19735 19736 19737
#: git-send-email.perl:386
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
"configuration option)\n"
msgstr ""
"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
"comando o por opción de configuración)\n"

#: git-send-email.perl:456
19738 19739
#, perl-format
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
19740
msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
19741

19742
#: git-send-email.perl:485
19743 19744
#, perl-format
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
19745
msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
19746

19747
#: git-send-email.perl:513
19748 19749 19750 19751
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
msgstr "peligro: alias de sendmail  con comillas no es soportado: %s\n"

19752
#: git-send-email.perl:515
19753 19754 19755 19756
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"

19757
#: git-send-email.perl:517
19758 19759
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
19760
msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
19761

19762
#: git-send-email.perl:522
19763 19764
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
19765
msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
19766

19767
#: git-send-email.perl:604
19768 19769 19770 19771 19772 19773 19774 19775
#, perl-format
msgid ""
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
"to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
"\n"
"    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
"    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
19776 19777
"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
"para producir los parches.  Por favor elimina la ambigüedad...\n"
19778 19779
"\n"
"    * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
19780
"    * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
19781

19782
#: git-send-email.perl:625
19783 19784
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
19785
msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
19786

19787
#: git-send-email.perl:649
19788 19789 19790 19791 19792 19793 19794 19795
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s: %s\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"fatal: %s: %s\n"
"peligro: no se mandaron parches\n"

19796
#: git-send-email.perl:660
19797 19798 19799 19800 19801 19802 19803 19804 19805
msgid ""
"\n"
"No patch files specified!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"No se especificaron parches!\n"
"\n"

19806
#: git-send-email.perl:673
19807 19808
#, perl-format
msgid "No subject line in %s?"
19809
msgstr "No hay línea de subject en %s?"
19810

19811
#: git-send-email.perl:683
19812 19813
#, perl-format
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
19814
msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
19815

19816
#: git-send-email.perl:694
19817 19818 19819 19820 19821 19822 19823
msgid ""
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
"for the patch you are writing.\n"
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
19824
"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán removidas.\n"
19825 19826 19827 19828 19829
"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
"para el parche que esta escribiendo.\n"
"\n"
"Limpiar el contenido de body si usted no desea mandar un resumen.\n"

19830
#: git-send-email.perl:718
19831 19832
#, perl-format
msgid "Failed to open %s: %s"
19833
msgstr "Falló al abrir %s: %s"
19834

19835 19836 19837
#: git-send-email.perl:735
#, perl-format
msgid "Failed to open %s.final: %s"
19838
msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
19839

19840
#: git-send-email.perl:778
19841
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
19842
msgstr "Archivo de resumen esta vacío, saltando al siguiente\n"
19843 19844

#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
19845
#: git-send-email.perl:813
19846 19847
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
19848
msgstr "Esta seguro de que desea usar <%s> [y/N]? "
19849

19850
#: git-send-email.perl:868
19851 19852 19853 19854 19855 19856
msgid ""
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
19857

19858
#: git-send-email.perl:873
19859
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
19860
msgstr "Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
19861

19862
#: git-send-email.perl:881
19863 19864 19865 19866
#, perl-format
msgid ""
"Refusing to send because the patch\n"
"\t%s\n"
19867 19868
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
19869 19870 19871
msgstr ""
"Rehusando mandar el parche porque\n"
"\t%s\n"
19872 19873
"tiene el template  '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
"deseas mandar.\n"
19874

19875
#: git-send-email.perl:900
19876 19877 19878
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
msgstr "A quien se deben mandar los correos (si existe)?"

19879
#: git-send-email.perl:918
19880 19881 19882 19883
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"

19884
#: git-send-email.perl:930
19885
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
19886
msgstr ""
19887 19888
"Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
"existe alguno)? "
19889

19890
#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
19891 19892
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
19893
msgstr "error: no es posible extraer una dirección valida de %s\n"
19894 19895 19896 19897

#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
19898
#: git-send-email.perl:1000
19899
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
19900
msgstr "Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
19901

19902
#: git-send-email.perl:1317
19903 19904
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
19905
msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
19906

19907
#: git-send-email.perl:1400
19908 19909 19910 19911 19912 19913 19914 19915 19916 19917 19918 19919
msgid ""
"    The Cc list above has been expanded by additional\n"
"    addresses found in the patch commit message. By default\n"
"    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
"    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
"    configuration setting.\n"
"\n"
"    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
"    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
"    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
msgstr ""
19920 19921 19922 19923 19924 19925
"    La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
"    encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
"    send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
"sucede.\n"
"    Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
"sendemail.confirm.\n"
19926
"\n"
19927 19928 19929
"    Para mas información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
"    Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
"    ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
19930 19931
"\n"

19932
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
19933 19934
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
19935 19936 19937
#: git-send-email.perl:1415
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgstr "Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
19938

19939
#: git-send-email.perl:1418
19940 19941 19942
msgid "Send this email reply required"
msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"

19943
#: git-send-email.perl:1446
19944 19945 19946
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."

19947
#: git-send-email.perl:1493
19948 19949
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
19950
msgstr "Servidor no soporta STARTTLS! %s"
19951

19952
#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
19953 19954
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
19955
msgstr "Falló STARTTLS! %s"
19956

19957
#: git-send-email.perl:1511
19958
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
19959 19960 19961
msgstr ""
"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
"smtp-debug."
19962

19963
#: git-send-email.perl:1529
19964 19965
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
19966
msgstr "Falló al enviar %s\n"
19967

19968
#: git-send-email.perl:1532
19969 19970 19971 19972
#, perl-format
msgid "Dry-Sent %s\n"
msgstr "Dry-Sent %s\n"

19973
#: git-send-email.perl:1532
19974 19975 19976 19977
#, perl-format
msgid "Sent %s\n"
msgstr "Enviado %s\n"

19978
#: git-send-email.perl:1534
19979 19980 19981
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"

19982
#: git-send-email.perl:1534
19983 19984 19985
msgid "OK. Log says:\n"
msgstr "OK. Log dice:\n"

19986
#: git-send-email.perl:1546
19987
msgid "Result: "
19988
msgstr "Resultado: "
19989

19990
#: git-send-email.perl:1549
19991 19992 19993
msgid "Result: OK\n"
msgstr "Resultado: OK\n"

19994
#: git-send-email.perl:1567
19995 19996 19997 19998
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "no se puede abrir el archivo %s"

19999
#: git-send-email.perl:1614 git-send-email.perl:1634
20000 20001
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20002
msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
20003

20004
#: git-send-email.perl:1620
20005 20006
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
20007
msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
20008

20009
#: git-send-email.perl:1673
20010 20011
#, perl-format
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20012
msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
20013

20014
#: git-send-email.perl:1698
20015 20016
#, perl-format
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
20017
msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
20018

20019
#: git-send-email.perl:1809
20020 20021 20022 20023
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"

20024
#: git-send-email.perl:1816
20025 20026 20027 20028
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"

20029
#: git-send-email.perl:1820
20030 20031
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
20032
msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
20033

20034
#: git-send-email.perl:1850
20035 20036 20037
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"

20038
#: git-send-email.perl:1858
20039
msgid "invalid transfer encoding"
20040
msgstr "codificación de transferencia invalida"
20041

20042
#: git-send-email.perl:1899 git-send-email.perl:1951 git-send-email.perl:1961
20043 20044 20045 20046
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"

20047
#: git-send-email.perl:1902
20048 20049
#, perl-format
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
20050
msgstr "%s: el parche contiene una línea con mas de 998 caracteres"
20051

20052
#: git-send-email.perl:1919
20053 20054 20055 20056 20057
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"

#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
20058
#: git-send-email.perl:1923
20059 20060
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
20061 20062
msgstr "Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "

20063 20064 20065 20066 20067 20068 20069 20070 20071 20072 20073 20074 20075 20076 20077 20078 20079 20080 20081 20082 20083 20084
#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"

#~ msgid "(+/-)x"
#~ msgstr "(+/-)x"

#~ msgid "<command>"
#~ msgstr "<comando>"

#~ msgid "push|fetch"
#~ msgstr "push|fetch"

#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"

#~ msgid "Entering '$displaypath'"
#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"

#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
#~ msgstr ""
#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script retornó un status distinto de cero."

20085 20086 20087
#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"

20088 20089 20090 20091 20092 20093 20094 20095 20096 20097 20098 20099 20100 20101 20102 20103 20104 20105 20106 20107 20108 20109 20110 20111 20112 20113 20114
#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"

#~ msgid ""
#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%.*s"
#~ msgstr ""
#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%.*s"

#~ msgid ""
#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%.*s"
#~ msgstr ""
#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
#~ "\n"
#~ "\t%.*s"

#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"

#~ msgid "Error in object"
#~ msgstr "Error en el objeto"

20115 20116 20117 20118 20119 20120 20121 20122 20123 20124 20125 20126 20127 20128 20129 20130 20131 20132 20133 20134
#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
#~ msgstr "git getch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"

#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"

#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"

#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"

#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
#~ msgstr ""
#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
#~ "'$displaypath'"

#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
#~ msgstr ""
#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
20135

20136 20137 20138 20139 20140 20141 20142 20143 20144 20145 20146 20147 20148 20149 20150 20151 20152 20153 20154 20155 20156 20157 20158 20159 20160 20161 20162 20163 20164 20165 20166 20167 20168 20169 20170 20171 20172 20173 20174 20175 20176 20177 20178 20179
#~ msgid ""
#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
#~ msgstr ""
#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"

#~ msgid "could not truncate '%s'"
#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"

#~ msgid "could not finish '%s'"
#~ msgstr "no se pudo finalizar '%s'"

#~ msgid "could not close %s"
#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"

#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"

#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"

#~ msgid "Don't know how to clone %s"
#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"

#~ msgid "show ignored files"
#~ msgstr "mostrar archivos ignorados"

#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"

#~ msgid "'$term' is not a valid term"
#~ msgstr "'$term' no es un término válido"

#~ msgid ""
#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
#~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
#~ msgstr ""
#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
#~ "       Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"

#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"

20180 20181 20182
#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"

20183 20184 20185 20186 20187 20188 20189 20190 20191 20192 20193 20194 20195 20196 20197 20198 20199 20200 20201 20202 20203 20204 20205 20206 20207 20208 20209 20210 20211 20212 20213 20214 20215 20216 20217 20218 20219 20220
#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"

#~ msgid "change upstream info"
#~ msgstr "cambie info de upstream"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "basename"
#~ msgstr "nombre base"

#~ msgid "prepend parent project's basename to output"
#~ msgstr "anteponer el nombre base del proyecto padre a la salida"

#~ msgid ""
#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
#~ " - $line"
#~ msgstr ""
#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
#~ " - $line"

#~ msgid ""
#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
#~ " - $line"
#~ msgstr ""
#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
#~ " - $line"

#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."