# Machine Translation using Transformer 机器翻译(Machine Translation)是利用计算机将一种自然语言(源语言)转换为另一种自然语言(目标语言)的过程,输入为源语言句子,输出为相应的目标语言的句子。 本项目是机器翻译领域主流模型 Transformer 的 PaddlePaddle 实现,包含模型训练,预测以及使用自定义数据等内容。用户可以基于发布的内容搭建自己的翻译模型。 ## 模型介绍 Transformer 是论文 [Attention Is All You Need](https://arxiv.org/abs/1706.03762) 中提出的用以完成机器翻译(Machine Translation)等序列到序列(Seq2Seq)学习任务的一种全新网络结构,其完全使用注意力(Attention)机制来实现序列到序列的建模[1]。


图 1. Transformer 网络结构图

相较于此前 Seq2Seq 模型中广泛使用的循环神经网络(Recurrent Neural Network, RNN),使用Self Attention进行输入序列到输出序列的变换主要具有以下优势: - 计算复杂度小 - 特征维度为 d 、长度为 n 的序列,在 RNN 中计算复杂度为 `O(n * d * d)` (n 个时间步,每个时间步计算 d 维的矩阵向量乘法),在 Self-Attention 中计算复杂度为 `O(n * n * d)` (n 个时间步两两计算 d 维的向量点积或其他相关度函数),n 通常要小于 d 。 - 计算并行度高 - RNN 中当前时间步的计算要依赖前一个时间步的计算结果;Self-Attention 中各时间步的计算只依赖输入不依赖之前时间步输出,各时间步可以完全并行。 - 容易学习长程依赖(long-range dependencies) - RNN 中相距为 n 的两个位置间的关联需要 n 步才能建立;Self-Attention 中任何两个位置都直接相连;路径越短信号传播越容易。 Transformer 中引入使用的基于 Self-Attention 的序列建模模块结构,已被广泛应用在 Bert [2]等语义表示模型中,取得了显著效果。 ### 模型特点 Transformer 中的 Encoder 由若干相同的 layer 堆叠组成,每个 layer 主要由多头注意力(Multi-Head Attention)和全连接的前馈(Feed-Forward)网络这两个 sub-layer 构成。 - Multi-Head Attention 在这里用于实现 Self-Attention,相比于简单的 Attention 机制,其将输入进行多路线性变换后分别计算 Attention 的结果,并将所有结果拼接后再次进行线性变换作为输出。参见图2,其中 Attention 使用的是点积(Dot-Product),并在点积后进行了 scale 的处理以避免因点积结果过大进入 softmax 的饱和区域。 - Feed-Forward 网络会对序列中的每个位置进行相同的计算(Position-wise),其采用的是两次线性变换中间加以 ReLU 激活的结构。 此外,每个 sub-layer 后还施以 Residual Connection [3]和 Layer Normalization [4]来促进梯度传播和模型收敛。


图 2. Multi-Head Attention

Decoder 具有和 Encoder 类似的结构,只是相比于组成 Encoder 的 layer ,在组成 Decoder 的 layer 中还多了一个 Multi-Head Attention 的 sub-layer 来实现对 Encoder 输出的 Attention,这个 Encoder-Decoder Attention 在其他 Seq2Seq 模型中也是存在的。 ## 安装说明 * PaddlePaddle安装 本项目依赖于 PaddlePaddle 2.0 及以上版本或适当的develop版本,请参考 [安装指南](https://www.paddlepaddle.org.cn/install/quick) 进行安装 * PaddleNLP安装 ```shell pip install paddlenlp>=2.0.0rc ``` * 环境依赖 - attrdict - pyyaml ```shell pip install attrdict pyyaml ``` ## 数据准备 公开数据集:WMT 翻译大赛是机器翻译领域最具权威的国际评测大赛,其中英德翻译任务提供了一个中等规模的数据集,这个数据集是较多论文中使用的数据集,也是 Transformer 论文中用到的一个数据集。我们也将[WMT'14 EN-DE 数据集](http://www.statmt.org/wmt14/translation-task.html)作为示例提供。 同时,我们提供了一份已经处理好的数据集,可以编写如下代码,对应的数据集将会自动下载并且解压到 `~/.paddlenlp/datasets/machine_translation/WMT14ende/`。 ``` python # 获取默认的数据处理方式 transform_func = WMT14ende.get_default_transform_func(root=root) # 下载并处理 WMT14.en-de 翻译数据集 dataset = WMT14ende.get_datasets(mode="train", transform_func=transform_func) ``` ## 单机训练 ### 单机单卡 以提供的英德翻译数据为例,可以执行以下命令进行模型训练: ``` sh # Setting visible devices for training export CUDA_VISIBLE_DEVICES=0 python train.py --config ./configs/transformer.base.yaml ``` 可以在 `configs/transformer.big.yaml` 和 `configs/transformer.base.yaml` 文件中设置相应的参数。如果执行不提供 `--config` 选项,程序将默认使用 big model 的配置。 ### 单机多卡 同样,可以执行如下命令实现八卡训练: ``` sh export CUDA_VISIBLE_DEVICES=0,1,2,3,4,5,6,7 python -m paddle.distributed.launch --gpus "0,1,2,3,4,5,6,7" train.py --config ./configs/transformer.base.yaml ``` 与上面的情况相似,可以在 `configs/transformer.big.yaml` 和 `configs/transformer.base.yaml` 文件中设置相应的参数。如果执行不提供 `--config` 选项,程序将默认使用 big model 的配置。 ## 模型推断 ### 使用动态图预测 以英德翻译数据为例,模型训练完成后可以执行以下命令对指定文件中的文本进行翻译: ``` sh # setting visible devices for prediction export CUDA_VISIBLE_DEVICES=0 python predict.py --config ./configs/transformer.base.yaml ``` 翻译结果会输出到 `output_file` 指定的文件。执行预测时需要设置 `init_from_params` 来给出模型所在目录,更多参数的使用可以在 `configs/transformer.big.yaml` 和 `configs/transformer.base.yaml` 文件中查阅注释说明并进行更改设置。如果执行不提供 `--config` 选项,程序将默认使用 big model 的配置。 需要注意的是,目前预测仅实现了单卡的预测,原因在于,翻译后面需要的模型评估依赖于预测结果写入文件顺序,多卡情况下,目前暂未支持将结果按照指定顺序写入文件。 ### 导出静态图预测模型与预测引擎预测 Transformer 同时提供了将训练的动态图的 checkpoint 转成静态图模型功能,并提供了对应的使用预测引擎进行预测推理的方法。具体的使用方式如下: 首先是进行动转静,使用 `export_model.py` 脚本完成将动态图的 checkpoint 转成静态图的模型,并保存成 inference 的模型。 ``` sh python export_model.py --config ./configs/transformer.base.yaml ``` 模型默认保存在 `infer_model/` 路径下面。可以在 `configs/` 路径下的配置文件中更改 `inference_model_dir` 配置,从而保存至自定义的路径。 其次,对于完成动转静的静态图的模型,可以使用 `inference.py` 实现使用预测引擎进行高性能预测的功能。此时,因为保存静态图模型本身已经包括了模型结构,所以,指定的配置文件将只用于 `reader` 以及指定预测使用的设备(gpu/cpu/xpu),模型结构相关的配置将不再起作用。 ``` sh python deploy/python/inference.py --config ./configs/transformer.base.yaml ``` 翻译结果同样将会保存在 `predict.txt` 文件中,可以在配置文件中自定义更改 `output_file` 来指定预测结果写入到的文件的名称。 ## 模型评估 预测结果中每行输出是对应行输入的得分最高的翻译,对于使用 BPE 的数据,预测出的翻译结果也将是 BPE 表示的数据,要还原成原始的数据(这里指 tokenize 后的数据)才能进行正确的评估。评估过程具体如下(BLEU 是翻译任务常用的自动评估方法指标): ``` sh # 还原 predict.txt 中的预测结果为 tokenize 后的数据 sed -r 's/(@@ )|(@@ ?$)//g' predict.txt > predict.tok.txt # 若无 BLEU 评估工具,需先进行下载 git clone https://github.com/moses-smt/mosesdecoder.git # 以英德翻译 newstest2014 测试数据为例 perl mosesdecoder/scripts/generic/multi-bleu.perl ~/.paddlenlp/datasets/machine_translation/WMT14ende/WMT14.en-de/wmt14_ende_data/newstest2014.tok.de < predict.tok.txt ``` 执行上述操作之后,可以看到类似如下的结果,此处结果是 big model 在 newstest2014 上的 BLEU 结果: ``` BLEU = 27.48, 58.6/33.2/21.1/13.9 (BP=1.000, ratio=1.012, hyp_len=65312, ref_len=64506) ``` ## FAQ **Q:** 预测结果中样本数少于输入的样本数是什么原因 **A:** 若样本中最大长度超过 `transformer.yaml` 中 `max_length` 的默认设置,请注意运行时增大 `--max_length` 的设置,否则超长样本将被过滤。 **Q:** 预测时最大长度超过了训练时的最大长度怎么办 **A:** 由于训练时 `max_length` 的设置决定了保存模型 position encoding 的大小,若预测时长度超过 `max_length`,请调大该值,会重新生成更大的 position encoding 表。 ## 参考文献 1. Vaswani A, Shazeer N, Parmar N, et al. [Attention is all you need](http://papers.nips.cc/paper/7181-attention-is-all-you-need.pdf)[C]//Advances in Neural Information Processing Systems. 2017: 6000-6010. 2. Devlin J, Chang M W, Lee K, et al. [Bert: Pre-training of deep bidirectional transformers for language understanding](https://arxiv.org/abs/1810.04805)[J]. arXiv preprint arXiv:1810.04805, 2018. 3. He K, Zhang X, Ren S, et al. [Deep residual learning for image recognition](http://openaccess.thecvf.com/content_cvpr_2016/papers/He_Deep_Residual_Learning_CVPR_2016_paper.pdf)[C]//Proceedings of the IEEE conference on computer vision and pattern recognition. 2016: 770-778. 4. Ba J L, Kiros J R, Hinton G E. [Layer normalization](https://arxiv.org/pdf/1607.06450.pdf)[J]. arXiv preprint arXiv:1607.06450, 2016. 5. Sennrich R, Haddow B, Birch A. [Neural machine translation of rare words with subword units](https://arxiv.org/pdf/1508.07909)[J]. arXiv preprint arXiv:1508.07909, 2015.