# 神经网络机器翻译模型 ## 背景介绍 机器翻译利用计算机将源语言转换成目标语言的同义表达,是自然语言处理中重要的研究方向,有着广泛的应用需求,其实现方式也经历了不断地演化。传统机器翻译方法主要基于规则或统计模型,需要人为地指定翻译规则或设计语言特征,效果依赖于人对源语言与目标语言的理解程度。近些年来,深度学习的提出与迅速发展使得特征的自动学习成为可能。深度学习首先在图像识别和语音识别中取得成功,进而在机器翻译等自然语言处理领域中掀起了研究热潮。机器翻译中的深度学习模型直接学习源语言到目标语言的映射,大为减少了学习过程中人的介入,同时显著地提高了翻译质量。本例介绍在PaddlePaddle中如何利用循环神经网络(Recurrent Neural Network, RNN)构建一个端到端(End-to-End)的神经网络机器翻译(Neural Machine Translation, NMT)模型。 ## 模型概览 基于 RNN 的神经网络机器翻译模型遵循编码器-解码器结构,其中的编码器和解码器均是一个循环神经网络。将构成编码器和解码器的两个 RNN 沿时间步展开,得到如下的模型结构图:


图 1. 编码器-解码器框架

神经机器翻译模型的输入输出可以是字符,也可以是词或者短语。不失一般性,本例以基于词的模型为例说明编码器/解码器的工作机制: - **编码器**:将源语言句子编码成一个向量,作为解码器的输入。解码器的原始输入是表示词的 `id` 序列 $w = {w_1, w_2, ..., w_T}$,用独热(One-hot)码表示。为了对输入进行降维,同时建立词语之间的语义关联,模型为热独码表示的单词学习一个词嵌入(Word Embedding)表示,也就是常说的词向量,关于词向量的详细介绍请参考 PaddleBook 的[词向量](https://github.com/PaddlePaddle/book/blob/develop/04.word2vec/README.cn.md)一章。最后 RNN 单元逐个词地处理输入,得到完整句子的编码向量。 - **解码器**:接受编码器的输入,逐个词地解码出目标语言序列 $u = {u_1, u_2, ..., u_{T'}}$。每个时间步,RNN 单元输出一个隐藏向量,之后经 `Softmax` 归一化计算出下一个目标词的条件概率,即 $P(u_i | w, u_1, u_2, ..., u_{t-1})$。因此,给定输入 $w$,其对应的翻译结果为 $u$ 的概率则为 $$ P(u_1,u_2,...,u_{T'} | w) = \prod_{t=1}^{t={T'}}p(u_t|w, u_1, u_2, u_{t-1})$$ 以中文到英文的翻译为例,源语言是中文,目标语言是英文。下面是一句源语言分词后的句子 ``` 祝愿 祖国 繁荣 昌盛 ``` 对应的目标语言英文翻译结果为: ``` Wish motherland rich and powerful ``` 在预处理阶段,准备源语言与目标语言互译的平行语料数据,并分别构建源语言和目标语言的词典;在训练阶段,用这样成对的平行语料训练模型;在模型测试阶段,输入中文句子,模型自动生成对应的英语翻译,然后将生成结果与标准翻译对比进行评估。在机器翻译领域,BLEU 是最流行的自动评估指标之一。 ### RNN 单元 RNN 的原始结构用一个向量来存储隐状态,然而这种结构的 RNN 在训练时容易发生梯度弥散(gradient vanishing),对于长时间的依赖关系难以建模。因此人们对 RNN 单元进行了改进,提出了 LSTM\[[1](#参考文献)] 和 GRU\[[2](#参考文献)],这两种单元以门来控制应该记住的和遗忘的信息,较好地解决了序列数据的长时依赖问题。以本例所用的 GRU 为例,其基本结构如下:


图 2. GRU 单元

可以看到除了隐含状态以外,GRU 内部还包含了两个门:更新门(Update Gate)、重置门(Reset Gate)。在每一个时间步,门限和隐状态的更新由图 2 右侧的公式决定。这两个门限决定了状态以何种方式更新。 ### 双向编码器 在上述的基本模型中,编码器在顺序处理输入句子序列时,当前时刻的状态只包含了历史输入信息,而没有未来时刻的序列信息。而对于序列建模,未来时刻的上下文同样包含了重要的信息。可以使用如图 3 所示的这种双向编码器来同时获取当前时刻输入的上下文:


图 3. 双向编码器结构示意图

图 3 所示的双向编码器\[[3](#参考文献)\]由两个独立的 RNN 构成,分别从前向和后向对输入序列进行编码,然后将两个 RNN 的输出合并在一起,作为最终的编码输出。 在 PaddlePaddle 中,双向编码器可以很方便地调用相关 APIs 实现: ```python #### Encoder src_word_id = paddle.layer.data( name='source_language_word', type=paddle.data_type.integer_value_sequence(source_dict_dim)) # source embedding src_embedding = paddle.layer.embedding( input=src_word_id, size=word_vector_dim) # use bidirectional_gru encoded_vector = paddle.networks.bidirectional_gru( input=src_embedding, size=encoder_size, fwd_act=paddle.activation.Tanh(), fwd_gate_act=paddle.activation.Sigmoid(), bwd_act=paddle.activation.Tanh(), bwd_gate_act=paddle.activation.Sigmoid(), return_seq=True) ``` ### 柱搜索(Beam Search) 算法 训练完成后的生成阶段,模型根据源语言输入,解码生成对应的目标语言翻译结果。解码时,一个直接的方式是取每一步条件概率最大的词,作为当前时刻的输出。但局部最优并不一定能得到全局最优,即这种做法并不能保证最后得到的完整句子出现的概率最大。如果对解的全空间进行搜索,其代价又过大。为了解决这个问题,通常采用柱搜索(Beam Search)算法。柱搜索是一种启发式的图搜索算法,用一个参数 $k$ 控制搜索宽度,其要点如下: **1**. 在解码的过程中,始终维护 $k$ 个已解码出的子序列; **2**. 在中间时刻 $t$, 对于 $k$ 个子序列中的每个序列,计算下一个词出现的概率并取概率最大的前 $k$ 个词,组合得到 $k^2$ 个新子序列; **3**. 取 **2** 中这些组合序列中概率最大的前 $k$ 个以更新原来的子序列; **4**. 不断迭代下去,直至得到 $k$ 个完整的句子,作为翻译结果的候选。 关于柱搜索的更多介绍,可以参考 PaddleBook 中[机器翻译](https://github.com/PaddlePaddle/book/blob/develop/08.machine_translation/README.cn.md)一章中[柱搜索](https://github.com/PaddlePaddle/book/blob/develop/08.machine_translation/README.cn.md#柱搜索算法)一节。 ### 无注意力机制的解码器 PaddleBook中[机器翻译](https://github.com/PaddlePaddle/book/blob/develop/08.machine_translation/README.cn.md)的相关章节中,已介绍了带注意力机制(Attention Mechanism)的 Encoder-Decoder 结构,本例则介绍的是不带注意力机制的 Encoder-Decoder 结构。关于注意力机制,读者可进一步参考 PaddleBook 和参考文献\[[3](#参考文献)]。 对于流行的RNN单元,PaddlePaddle 已有很好的实现均可直接调用。如果希望在 RNN 每一个时间步实现某些自定义操作,可使用 PaddlePaddle 中的`recurrent_layer_group`。首先,自定义单步逻辑函数,再利用函数 `recurrent_group()` 循环调用单步逻辑函数处理整个序列。本例中的无注意力机制的解码器便是使用`recurrent_layer_group`来实现,其中,单步逻辑函数`gru_decoder_without_attention()`相关代码如下: ```python #### Decoder encoder_last = paddle.layer.last_seq(input=encoded_vector) encoder_last_projected = paddle.layer.mixed( size=decoder_size, act=paddle.activation.Tanh(), input=paddle.layer.full_matrix_projection(input=encoder_last)) # gru step def gru_decoder_without_attention(enc_vec, current_word): ''' Step function for gru decoder :param enc_vec: encoded vector of source language :type enc_vec: layer object :param current_word: current input of decoder :type current_word: layer object ''' decoder_mem = paddle.layer.memory( name='gru_decoder', size=decoder_size, boot_layer=encoder_last_projected) context = paddle.layer.last_seq(input=enc_vec) decoder_inputs = paddle.layer.mixed( size=decoder_size * 3, input=[ paddle.layer.full_matrix_projection(input=context), paddle.layer.full_matrix_projection(input=current_word) ]) gru_step = paddle.layer.gru_step( name='gru_decoder', act=paddle.activation.Tanh(), gate_act=paddle.activation.Sigmoid(), input=decoder_inputs, output_mem=decoder_mem, size=decoder_size) out = paddle.layer.mixed( size=target_dict_dim, bias_attr=True, act=paddle.activation.Softmax(), input=paddle.layer.full_matrix_projection(input=gru_step)) return out ``` 在模型训练和测试阶段,解码器的行为有很大的不同: - **训练阶段**:目标翻译结果的词向量`trg_embedding`作为参数传递给单步逻辑`gru_decoder_without_attention()`,函数`recurrent_group()`循环调用单步逻辑执行,最后计算目标翻译与实际解码的差异cost并返回; - **测试阶段**:解码器根据最后一个生成的词预测下一个词,`GeneratedInput()`自动取出模型预测出的概率最高的$k$个词的词向量传递给单步逻辑,`beam_search()`函数调用单步逻辑函数`gru_decoder_without_attention()`完成柱搜索并作为结果返回。 训练和生成的逻辑分别实现在如下的`if-else`条件分支中: ```python decoder_group_name = "decoder_group" group_input1 = paddle.layer.StaticInput(input=encoded_vector, is_seq=True) group_inputs = [group_input1] if not generating: trg_embedding = paddle.layer.embedding( input=paddle.layer.data( name='target_language_word', type=paddle.data_type.integer_value_sequence(target_dict_dim)), size=word_vector_dim, param_attr=paddle.attr.ParamAttr(name='_target_language_embedding')) group_inputs.append(trg_embedding) decoder = paddle.layer.recurrent_group( name=decoder_group_name, step=gru_decoder_without_attention, input=group_inputs) lbl = paddle.layer.data( name='target_language_next_word', type=paddle.data_type.integer_value_sequence(target_dict_dim)) cost = paddle.layer.classification_cost(input=decoder, label=lbl) return cost else: trg_embedding = paddle.layer.GeneratedInput( size=target_dict_dim, embedding_name='_target_language_embedding', embedding_size=word_vector_dim) group_inputs.append(trg_embedding) beam_gen = paddle.layer.beam_search( name=decoder_group_name, step=gru_decoder_without_attention, input=group_inputs, bos_id=0, eos_id=1, beam_size=beam_size, max_length=max_length) return beam_gen ``` ## 数据准备 本例所用到的数据来自[WMT14](http://www-lium.univ-lemans.fr/~schwenk/cslm_joint_paper/),该数据集是法文到英文互译的平行语料。用[bitexts](http://www-lium.univ-lemans.fr/~schwenk/cslm_joint_paper/data/bitexts.tgz)作为训练数据,[dev+test data](http://www-lium.univ-lemans.fr/~schwenk/cslm_joint_paper/data/dev+test.tgz)作为验证与测试数据。在PaddlePaddle中已经封装好了该数据集的读取接口,在首次运行的时候,程序会自动完成下载,用户无需手动完成相关的数据准备。 ## 模型的训练与测试 在定义好网络结构后,就可以进行模型训练与测试了。根据用户运行时传递的参数是`--train` 还是 `--generate`,Python 脚本的 `main()` 函数分别调用函数`train()`和`generate()`来完成模型的训练与测试。 ### 模型训练 模型训练阶段,函数 `train()` 依次完成了如下的逻辑: **a) 由网络定义,解析网络结构,初始化模型参数** ``` # initialize model cost = seq2seq_net(source_dict_dim, target_dict_dim) parameters = paddle.parameters.create(cost) ``` **b) 设定训练过程中的优化策略、定义训练数据读取 `reader`** ``` # define optimize method and trainer optimizer = paddle.optimizer.RMSProp( learning_rate=1e-3, gradient_clipping_threshold=10.0, regularization=paddle.optimizer.L2Regularization(rate=8e-4)) trainer = paddle.trainer.SGD( cost=cost, parameters=parameters, update_equation=optimizer) # define data reader wmt14_reader = paddle.batch( paddle.reader.shuffle( paddle.dataset.wmt14.train(source_dict_dim), buf_size=8192), batch_size=55) ``` **c) 定义事件句柄,打印训练中间结果、保存模型快照** ``` # define event_handler callback def event_handler(event): if isinstance(event, paddle.event.EndIteration): if event.batch_id % 100 == 0 and event.batch_id > 0: with gzip.open('models/nmt_without_att_params_batch_%d.tar.gz' % event.batch_id, 'w') as f: parameters.to_tar(f) if event.batch_id % 10 == 0: print "\nPass %d, Batch %d, Cost%f, %s" % ( event.pass_id, event.batch_id, event.cost, event.metrics) else: sys.stdout.write('.') sys.stdout.flush() ``` **d) 开始训练** ``` # start to train trainer.train( reader=wmt14_reader, event_handler=event_handler, num_passes=2) ``` 启动模型训练的十分简单,只需在命令行窗口中执行 ``` python nmt_without_attention_v2.py --train ``` 输出样例为 ``` Pass 0, Batch 0, Cost 267.674663, {'classification_error_evaluator': 1.0} ......... Pass 0, Batch 10, Cost 172.892294, {'classification_error_evaluator': 0.953895092010498} ......... Pass 0, Batch 20, Cost 177.989329, {'classification_error_evaluator': 0.9052488207817078} ......... Pass 0, Batch 30, Cost 153.633665, {'classification_error_evaluator': 0.8643803596496582} ......... Pass 0, Batch 40, Cost 168.170543, {'classification_error_evaluator': 0.8348183631896973} ``` ### 模型测试 模型测试阶段,函数`generate()`执行了依次如下逻辑: **a) 加载测试样本** ``` # load data samples for generation gen_creator = paddle.dataset.wmt14.gen(source_dict_dim) gen_data = [] for item in gen_creator(): gen_data.append((item[0], )) ``` **b) 初始化模型,执行`infer()`为每个输入样本生成`beam search`的翻译结果** ``` beam_gen = seq2seq_net(source_dict_dim, target_dict_dim, True) with gzip.open(init_models_path) as f: parameters = paddle.parameters.Parameters.from_tar(f) # prob is the prediction probabilities, and id is the prediction word. beam_result = paddle.infer( output_layer=beam_gen, parameters=parameters, input=gen_data, field=['prob', 'id']) ``` **c) 加载源语言和目标语言词典,将`id`序列表示的句子转化成原语言并输出结果** ``` # get the dictionary src_dict, trg_dict = paddle.dataset.wmt14.get_dict(source_dict_dim) # the delimited element of generated sequences is -1, # the first element of each generated sequence is the sequence length seq_list = [] seq = [] for w in beam_result[1]: if w != -1: seq.append(w) else: seq_list.append(' '.join([trg_dict.get(w) for w in seq[1:]])) seq = [] prob = beam_result[0] for i in xrange(len(gen_data)): print "\n*******************************************************\n" print "src:", ' '.join([src_dict.get(w) for w in gen_data[i][0]]), "\n" for j in xrange(beam_size): print "prob = %f:" % (prob[i][j]), seq_list[i * beam_size + j] ``` 模型测试的执行与模型训练类似,只需执行 ``` python nmt_without_attention_v2.py --generate ``` 则自动为测试数据生成了对应的翻译结果。 设置beam search的宽度为3,输入某个法文句子 ``` src: Elles connaissent leur entreprise mieux que personne . ``` 其对应的英文翻译结果为 ``` prob = -3.754819: They know their business better than anyone . prob = -4.445528: They know their businesses better than anyone . prob = -5.026885: They know their business better than anybody . ``` * `prob`表示生成句子的得分,随之其后则是翻译生成的句子; * `` 表示句子的开始,``表示一个句子的结束,如果出现了在词典中未包含的词,则用``替代。 至此,我们在 PaddlePaddle 上实现了一个初步的机器翻译模型。我们可以看到,PaddlePaddle 提供了灵活丰富的API供大家选择和使用,使得我们能够很方便完成各种复杂网络的配置。机器翻译本身也是个快速发展的领域,各种新方法新思想在不断涌现。在学习完本例后,读者若有兴趣和余力,可基于 PaddlePaddle 平台实现更为复杂、性能更优的机器翻译模型。 ## 参考文献 [1] Sutskever I, Vinyals O, Le Q V. [Sequence to Sequence Learning with Neural Networks](https://arxiv.org/abs/1409.3215)[J]. 2014, 4:3104-3112. [2]Cho K, Van Merriënboer B, Gulcehre C, et al. [Learning phrase representations using RNN encoder-decoder for statistical machine translation](http://www.aclweb.org/anthology/D/D14/D14-1179.pdf)[C]. Proceedings of the 2014 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP), 2014: 1724-1734. [3] Bahdanau D, Cho K, Bengio Y. [Neural machine translation by jointly learning to align and translate](https://arxiv.org/abs/1409.0473)[C]. Proceedings of ICLR 2015, 2015