# translation of libvirt.HEAD.de.po to # German translation of libvirt # Copyright (C) 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libvirt package. # # # Timo Trinks , 2007. # Michael Schönitzer , 2007. # Robert Scheck , 2007. # Fabian Affolter , 2008-2009. # Hedda Peters , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt.HEAD.de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-14 10:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-23 16:46+1000\n" "Last-Translator: Hedda Peters \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" #: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)" #: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)" #: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "Typ (%d) != REMOTE_CALL" #: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "Status (%d) != REMOTE_OK" #: daemon/dispatch.c:467 msgid "authentication required" msgstr "Authentifikation benötigt" #: daemon/dispatch.c:475 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "unbekannte Prozedur: %d" #: daemon/dispatch.c:487 msgid "parse args failed" msgstr "Parsen der Argumente fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:243 #, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "Auf %s '%s' konnte nicht zugegriffen werden: %s" #: daemon/libvirtd.c:260 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: daemon/libvirtd.c:273 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:287 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:304 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #: daemon/libvirtd.c:317 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #: daemon/libvirtd.c:322 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #: daemon/libvirtd.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:354 msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "Neuladen der Konfiguration nach SIGHUP" #: daemon/libvirtd.c:356 msgid "Error while reloading drivers" msgstr "Fehler während des Neuladens der Treiber" #: daemon/libvirtd.c:362 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "Herunterfahren nach Signal %d" #: daemon/libvirtd.c:367 #, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "Unerwartetes Signal %d erhalten " #: daemon/libvirtd.c:453 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "Öffnen der PID-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:459 #, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "Öffnen der fdopen-PID-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:466 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:473 #, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "Schliessen der PID-Datei '%s' fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:490 msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "Zuweisung von Speicher zu struct qemud_socket ist fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:500 #, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Erzeugen des Sockets fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:512 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:524 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "Verbinden des Sockets mit '%s' ist fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:533 #, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Horchen auf Verbindungen auf '%s' ist fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:544 daemon/libvirtd.c:685 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "Hinzufügen von Server-Event-Callback ist fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:573 #, c-format msgid "getaddrinfo: %s\n" msgstr "getaddrinfo: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:583 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "socket: %s" #: daemon/libvirtd.c:592 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "bind: %s" #: daemon/libvirtd.c:599 #, c-format msgid "listen: %s" msgstr "listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:643 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #: daemon/libvirtd.c:674 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #: daemon/libvirtd.c:768 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "Resultierender Pfad zu lang für Puffer in qemudInitPaths()" #: daemon/libvirtd.c:780 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Zuweisung von struct qemud_server ist fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:785 daemon/libvirtd.c:1274 src/conf/domain_conf.c:561 #: src/conf/interface_conf.c:1227 src/conf/network_conf.c:173 #: src/conf/node_device_conf.c:174 src/conf/storage_conf.c:1379 #: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/qemu/qemu_driver.c:431 #: src/remote/remote_driver.c:968 src/remote/remote_driver.c:6754 #: src/remote/remote_driver.c:6933 src/remote/remote_driver.c:7116 #: src/test/test_driver.c:327 src/test/test_driver.c:564 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden" #: daemon/libvirtd.c:789 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden" #: daemon/libvirtd.c:798 msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Initialisierung des Ereignissystems ist fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:892 #, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Initialisierung der SASL-Authentifizierung ist fehlgeschlagen %s" #: daemon/libvirtd.c:910 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "" "Verbindungsaufbau zum Systembus für PolicyKit-Authentifizierung ist " "fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:1022 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #: daemon/libvirtd.c:1038 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" #: daemon/libvirtd.c:1055 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "remoteCheckDN: fehlgeschlagen: Client-DN ist %s" #: daemon/libvirtd.c:1070 #, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "remoteCheckCertificate: Überprüfung fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:1077 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "remoteCheckCertificate: Dem Client-Zertifikat wird nicht vertraut." #: daemon/libvirtd.c:1081 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten " "Herausgeber." #: daemon/libvirtd.c:1085 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde zurückgezogen." #: daemon/libvirtd.c:1090 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren " "Algorithmus." #: daemon/libvirtd.c:1098 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "remoteCheckCertificate: Zertifikat ist nicht X.509" #: daemon/libvirtd.c:1103 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "remoteCheckCertificate: Keine Peers" #: daemon/libvirtd.c:1113 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:1123 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat ist abgelaufen" #: daemon/libvirtd.c:1130 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "" "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat wurde noch nicht aktiviert" #: daemon/libvirtd.c:1139 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" "remoteCheckCertificate: Der Distinguished Name des Clients ist nicht auf der " "Liste der zugelassenen Clients (tls_allowed_dn_list). Verwenden Sie 'openssl " "x509 -in clientcert.pem -text', um das Feld 'Distinguished Name' im Client-" "Zertifikat einzusehen, oder führen Sie diesen Daemon mit der Option --" "verbose aus." #: daemon/libvirtd.c:1157 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "" "remoteCheckCertificate: Überprüfung des Client-Zertifikats fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:1160 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate ist so eingestellt, dass " "das fehlerhafte Zertifikat ignoriert wird." #: daemon/libvirtd.c:1166 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1194 #, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Überprüfung der Client-Berechtigungsnachweise fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:1221 #, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Akzeptieren der Verbindung fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:1227 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "Zu viele aktive Clients (%d), Verbindung wird geschlossen" #: daemon/libvirtd.c:1233 msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "Nicht genug Speicher zum Zuweisen für Clients" #: daemon/libvirtd.c:1307 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "PolicyKit-Authentifizierung für privilegierten Client %d ausschalten" #: daemon/libvirtd.c:1346 daemon/libvirtd.c:1974 #, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:1525 daemon/libvirtd.c:1775 #, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "unerwartete Anfrage negativer Länge %lld" #: daemon/libvirtd.c:1541 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "lese: %s" #: daemon/libvirtd.c:1554 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "gnutls_record_recv: %s" #: daemon/libvirtd.c:1616 #, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "Dekodieren von SASL-Daten %s fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:1786 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "schreibe: %s" #: daemon/libvirtd.c:1797 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "gnutls_record_send: %s" #: daemon/libvirtd.c:1846 #, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "Kodieren von SASL-Daten %s fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2122 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "Signal-Handler meldete %d Fehler: Letzter Fehler: %s" #: daemon/libvirtd.c:2180 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2189 msgid "Failed to allocate workers" msgstr "Zuordnung von Workern fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2349 daemon/libvirtd.c:2368 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationsliste fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2355 daemon/libvirtd.c:2385 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationslistenwert fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2373 daemon/libvirtd.c:2396 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings " "sein\n" #: daemon/libvirtd.c:2412 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2434 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s\n" msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2477 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n" msgstr "" "remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s\n" #: daemon/libvirtd.c:2646 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "Gruppe kann nicht gesetzt werden, wenn nicht als root ausgeführt" #: daemon/libvirtd.c:2656 msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "Speicherzuweisung für Puffer fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2665 msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "Neuzuweisung von ausreichend Speicher für Puffer fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2671 #, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Suche der Gruppe '%s' fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2684 daemon/libvirtd.c:2694 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:2772 msgid "additional privileges are required\n" msgstr "Zusätzliche Privilegien sind erforderlich\n" #: daemon/libvirtd.c:2778 msgid "failed to set reduced privileges\n" msgstr "Setzen eingeschränkter Privilegien fehlgeschlagen\n" #: daemon/libvirtd.c:2927 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:2950 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Erzeugung einer Pipe fehlgeschlagen: %s" #: daemon/libvirtd.c:2975 msgid "unable to create rundir" msgstr "rundir kann nicht erzeugt werden" #: daemon/libvirtd.c:3002 #, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Ändern des Gruppenbesitzers von %s fehlgeschlagen" #: daemon/libvirtd.c:3010 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "Callback-Registrierung für Signal-Pipe fehlgeschlagen" #: daemon/remote.c:142 msgid "connection already open" msgstr "Verbindung bereits offen" #: daemon/remote.c:173 msgid "connection not open" msgstr "Verbindung nicht offen" #: daemon/remote.c:234 msgid "out of memory in strdup" msgstr "Nicht genug Speicher in strdup" #: daemon/remote.c:387 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote.c:481 daemon/remote.c:565 msgid "nparams too large" msgstr "nparams zu lang" #: daemon/remote.c:530 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: daemon/remote.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte" #: daemon/remote.c:718 daemon/remote.c:769 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse" #: daemon/remote.c:1253 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1259 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1549 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:1676 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #: daemon/remote.c:2008 daemon/remote.c:2075 daemon/remote.c:3470 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2042 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2461 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2514 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:2749 src/remote/remote_driver.c:5703 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "Adresse %d kann nicht aufgelöst werden: %s" #: daemon/remote.c:2792 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage" #: daemon/remote.c:2801 #, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "Socket-Adresse konnte nicht abgerufen werden: %s" #: daemon/remote.c:2813 #, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "Peer-Adresse konnte nicht abgerufen werden: %s" #: daemon/remote.c:2834 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "sasl-Kontexterstellung fehlgeschlagen %d (%s)" #: daemon/remote.c:2847 msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "TLS-Code-Größe kann nicht abgefragt werden" #: daemon/remote.c:2856 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "SASL externes SSF konnte nicht gesetzt werden %d (%s)" #: daemon/remote.c:2884 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "SASL-Sicherheitseigenschaften konnten nicht gesetzt werden %d (%s)" #: daemon/remote.c:2900 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)" #: daemon/remote.c:2909 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "Mechanismenliste konnte nicht zugewiesen werden" #: daemon/remote.c:2940 src/remote/remote_driver.c:6196 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)" #: daemon/remote.c:2950 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug" #: daemon/remote.c:2979 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)" #: daemon/remote.c:2987 msgid "no client username was found" msgstr "kein Client-Benutzername gefunden" #: daemon/remote.c:2997 msgid "out of memory copying username" msgstr "zu wenig Speicher zum Kopieren des Benutzernamens" #: daemon/remote.c:3016 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "SASL-Client %s nicht in Whitelist erlaubt" #: daemon/remote.c:3047 daemon/remote.c:3135 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage" #: daemon/remote.c:3062 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "Start von sasl fehlgeschlagen %d (%s)" #: daemon/remote.c:3069 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d " #: daemon/remote.c:3149 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "sasl step fehlgeschlagen %d (%s)" #: daemon/remote.c:3157 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d " #: daemon/remote.c:3214 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "Client versuchte nicht unterstützte SASL-Initialisierungsanfrage" #: daemon/remote.c:3228 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "Client versuchte nicht unterstützte SASL-Startanfrage" #: daemon/remote.c:3242 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "Client versuchte nicht unterstützte SASL-step-Anfrage" #: daemon/remote.c:3284 daemon/remote.c:3353 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage" #: daemon/remote.c:3289 daemon/remote.c:3358 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "Peer-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden" #: daemon/remote.c:3293 daemon/remote.c:3362 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "Prüfe PID %d läuft als %d" #: daemon/remote.c:3297 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "Caller-PID war zu lang %d" #: daemon/remote.c:3302 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "Konnte %s nicht aufrufen" #: daemon/remote.c:3306 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n" msgstr "PolicyKit verweigerte Aktion %s von pid %d, uid %d, Ergebnis: %d\n" #: daemon/remote.c:3310 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "Policy erlaubte Aktion %s von pid %d, ui %d" #: daemon/remote.c:3366 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "Suche des PolicyKit-Callers fehlgeschlagen: %s" #: daemon/remote.c:3373 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s\n" msgstr "Erstellung der PolicyKit-Aktion %s fehlgeschlagen\n" #: daemon/remote.c:3383 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s\n" msgstr "Erstellung des PolicyKit-Kontexts %s fehlgeschlagen\n" #: daemon/remote.c:3401 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "Überprüfen der Autorisation durch PolicyKit fehlgeschlagen %d %s" #: daemon/remote.c:3415 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n" msgstr "PolicyKit verweigerte Aktion %s von pid %d, uid %d, Ergebnis: %s\n" #: daemon/remote.c:3420 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "Policy erlaubte Aktion %s von pid %d, ui %d, Ergebnis: %s" #: daemon/remote.c:3446 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "Client versuchte nicht unterstützte PolicyKit-Initialisierungsanfrage" #: daemon/remote.c:3504 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:3990 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4354 daemon/remote.c:4525 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4448 daemon/remote.c:4490 #: daemon/remote.c:4519 daemon/remote.c:4562 daemon/remote.c:4589 #: daemon/remote.c:4616 daemon/remote.c:4666 msgid "node_device not found" msgstr "node_device nicht gefunden" #: daemon/remote.c:4810 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" #: src/conf/domain_conf.c:669 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:734 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:760 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s" #: src/conf/domain_conf.c:775 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s" #: src/conf/domain_conf.c:782 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:807 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk" #: src/conf/domain_conf.c:813 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte" #: src/conf/domain_conf.c:820 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:830 src/conf/domain_conf.c:1070 #: src/conf/domain_conf.c:2123 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr-Parameter '%s' kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:892 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:991 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1082 msgid "Cannot parse 'vlan' attribute" msgstr " 'vlan'-Attribut kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1090 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" "Kein 'network'-Attribut für spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:1116 #, fuzzy msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" "Kein 'dev'-Attribut für spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:1136 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "Kein 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:1141 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" " 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1149 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "Kein 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:1161 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" "Kein 'name'-Attribut für spezifiziert" #: src/conf/domain_conf.c:1185 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen" #: src/conf/domain_conf.c:1317 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1349 src/conf/domain_conf.c:1433 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät" #: src/conf/domain_conf.c:1366 src/conf/domain_conf.c:1383 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät" #: src/conf/domain_conf.c:1371 src/conf/domain_conf.c:1388 #: src/conf/domain_conf.c:1415 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät" #: src/conf/domain_conf.c:1406 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1486 msgid "missing input device type" msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp" #: src/conf/domain_conf.c:1492 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1499 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1507 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht" #: src/conf/domain_conf.c:1513 src/conf/domain_conf.c:1520 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s" #: src/conf/domain_conf.c:1525 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht" #: src/conf/domain_conf.c:1570 msgid "missing graphics device type" msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp" #: src/conf/domain_conf.c:1576 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1587 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:1687 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1643 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1726 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1870 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:1876 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden" #: src/conf/domain_conf.c:1884 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1894 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1941 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1948 msgid "usb vendor needs id" msgstr "USB-Hersteller benötigt ID" #: src/conf/domain_conf.c:1959 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1967 msgid "usb product needs id" msgstr "USB-Produkt benötigt ID" #: src/conf/domain_conf.c:1978 src/conf/domain_conf.c:2070 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:1985 msgid "usb address needs bus id" msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID" #: src/conf/domain_conf.c:1994 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:2002 msgid "usb address needs device id" msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID" #: src/conf/domain_conf.c:2007 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2017 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein." #: src/conf/domain_conf.c:2023 msgid "missing vendor" msgstr "Fehlender Hersteller" #: src/conf/domain_conf.c:2028 msgid "missing product" msgstr "Fehlendes Produkt" #: src/conf/domain_conf.c:2057 #, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "Domain %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:2077 msgid "pci address needs bus id" msgstr "PCI-Adresse benötigt Bus-ID" #: src/conf/domain_conf.c:2086 #, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "Slot %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:2094 msgid "pci address needs slot id" msgstr "PCI-Adresse benötig Slot-ID" #: src/conf/domain_conf.c:2103 #, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "Funktion %s kann nicht geparst werden" #: src/conf/domain_conf.c:2111 msgid "pci address needs function id" msgstr "PCI-Adresse benötigt Funktions-ID" #: src/conf/domain_conf.c:2130 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2163 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2174 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "Unbekannter Host-Gerätetyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2179 msgid "missing type in hostdev" msgstr "Fehlender Typ in hostdev" #: src/conf/domain_conf.c:2207 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "Unbekannter Knoten %s" #: src/conf/domain_conf.c:2238 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "Unbekannte Lebenszyklusaktion %s" #: src/conf/domain_conf.c:2262 msgid "missing security type" msgstr "Fehlender Sicherheitstyp" #: src/conf/domain_conf.c:2269 msgid "invalid security type" msgstr "Ungültiger Sicherheitstyp" #: src/conf/domain_conf.c:2282 msgid "missing security model" msgstr "Fehlendes Sicherheitsmodell" #: src/conf/domain_conf.c:2291 msgid "security label is missing" msgstr "Fehlende Sicherheitskennung" #: src/conf/domain_conf.c:2305 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel" #: src/conf/domain_conf.c:2338 src/conf/domain_conf.c:3226 #: src/conf/domain_conf.c:3267 src/conf/domain_conf.c:3339 #: src/conf/interface_conf.c:799 src/conf/interface_conf.c:839 #: src/conf/network_conf.c:524 src/conf/network_conf.c:564 #: src/conf/node_device_conf.c:1190 src/conf/secret_conf.c:241 #: src/conf/storage_conf.c:717 src/conf/storage_conf.c:1127 msgid "missing root element" msgstr "Fehlendes root-Element" #: src/conf/domain_conf.c:2378 msgid "unknown device type" msgstr "Unbekannter Gerätetyp" #: src/conf/domain_conf.c:2459 msgid "unknown virt type" msgstr "Unbekannter virt-Typ" #: src/conf/domain_conf.c:2470 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "Kein Emulator für Domain %s OS-Typ %s auf Architektur %s" #: src/conf/domain_conf.c:2505 msgid "missing domain type attribute" msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut" #: src/conf/domain_conf.c:2511 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s" #: src/conf/domain_conf.c:2527 src/conf/network_conf.c:379 #: src/conf/secret_conf.c:165 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen" #: src/conf/domain_conf.c:2533 src/conf/network_conf.c:386 #: src/conf/secret_conf.c:171 src/conf/storage_conf.c:506 msgid "malformed uuid element" msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element" #: src/conf/domain_conf.c:2545 msgid "missing memory element" msgstr "Fehlendes Speicherelement" #: src/conf/domain_conf.c:2582 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "Unerwartetes Feature %s'" #: src/conf/domain_conf.c:2622 msgid "no OS type" msgstr "Kein OS-Typ" #: src/conf/domain_conf.c:2650 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "Kombination aus OS-Typ '%s' & Architektur '%s' wird nicht unterstützt" #: src/conf/domain_conf.c:2658 src/xen/xm_internal.c:714 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "Keine unterstützte Architektur für OS-Typ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2709 msgid "cannot extract boot device" msgstr "Boot-Gerät kann nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2717 msgid "missing boot device" msgstr "Fehlendes Boot-Gerät" #: src/conf/domain_conf.c:2722 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2747 msgid "cannot extract disk devices" msgstr "Festplatten können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2766 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "Dateisystemgeräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2785 msgid "cannot extract network devices" msgstr "Netzwerkgeräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2806 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "Parallele Geräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2826 msgid "cannot extract serial devices" msgstr "Serielle Geräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2876 msgid "cannot extract input devices" msgstr "Eingabegeräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2911 msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "Grafikgeräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2955 msgid "cannot extract sound devices" msgstr "Audiogeräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:2985 msgid "cannot extract video devices" msgstr "Videogeräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:3010 msgid "cannot determine default video type" msgstr "Standardvideotyp kann nicht bestimmt werden" #: src/conf/domain_conf.c:3026 msgid "cannot extract host devices" msgstr "Host-Geräte können nicht extrahiert werden" #: src/conf/domain_conf.c:3078 msgid "no domain config" msgstr "Keine Domain-Konfiguration" #: src/conf/domain_conf.c:3092 msgid "missing domain state" msgstr "Fehlender Domain-Status" #: src/conf/domain_conf.c:3097 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3105 msgid "invalid pid" msgstr "Ungültige PID" #: src/conf/domain_conf.c:3118 msgid "no monitor path" msgstr "Kein Monitor-Pfad" #: src/conf/domain_conf.c:3139 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3189 src/conf/interface_conf.c:764 #: src/conf/network_conf.c:489 src/conf/node_device_conf.c:1142 #: src/conf/secret_conf.c:203 src/conf/storage_conf.c:646 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "in Zeile %d: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3220 src/conf/domain_conf.c:3261 #: src/conf/domain_conf.c:3333 src/conf/interface_conf.c:793 #: src/conf/interface_conf.c:833 src/conf/network_conf.c:518 #: src/conf/network_conf.c:558 src/conf/node_device_conf.c:1184 #: src/conf/secret_conf.c:234 src/conf/storage_conf.c:710 #: src/conf/storage_conf.c:1120 msgid "failed to parse xml document" msgstr "Parsen des XML-Dokuments fehlgeschlagen" #: src/conf/domain_conf.c:3291 src/conf/domain_conf.c:3362 #: src/conf/interface_conf.c:732 src/conf/network_conf.c:586 #: src/conf/node_device_conf.c:1111 src/conf/secret_conf.c:117 msgid "incorrect root element" msgstr "Falsches root-Element" #: src/conf/domain_conf.c:3572 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:3586 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "Unerwarteter Lebenszyklus-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:3609 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:3614 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d" #: src/conf/domain_conf.c:3619 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d" #: src/conf/domain_conf.c:3624 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "Unerwarteter Festplatten-Cache-Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:3688 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:3740 src/conf/domain_conf.c:4031 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "Unerwarteter Netztyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:3838 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:3938 src/xen/xend_internal.c:5566 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d" #: src/conf/domain_conf.c:3970 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d" #: src/conf/domain_conf.c:4004 src/xen/xend_internal.c:5591 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:4009 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:4127 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d" #: src/conf/domain_conf.c:4134 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:4191 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d" #: src/conf/domain_conf.c:4284 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d" #: src/conf/domain_conf.c:4302 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "Unerwartetes Feature %d" #: src/conf/domain_conf.c:4512 src/conf/network_conf.c:713 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden " #: src/conf/domain_conf.c:4521 src/conf/network_conf.c:722 #, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht erstellt werden" #: src/conf/domain_conf.c:4529 src/conf/network_conf.c:730 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden " #: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:737 #, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gespeichert werden " #: src/conf/domain_conf.c:4665 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden" #: src/conf/domain_conf.c:4708 src/conf/network_conf.c:839 #: src/conf/storage_conf.c:1456 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Öffnen des Verzeichnisses '%s' fehlgeschlagen" #: src/conf/domain_conf.c:4773 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden" #: src/conf/interface_conf.c:109 src/conf/interface_conf.c:373 msgid "interface has no name" msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen" #: src/conf/interface_conf.c:117 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft" #: src/conf/interface_conf.c:133 msgid "interface misses the start mode attribute" msgstr "Der Schnittstelle fehlt das Startmodus-Attribut" #: src/conf/interface_conf.c:144 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s" #: src/conf/interface_conf.c:176 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s" #: src/conf/interface_conf.c:197 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:246 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s" #: src/conf/interface_conf.c:272 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix" #: src/conf/interface_conf.c:297 msgid "interface miss dhcp or ip adressing" msgstr "Schnittstelle fehlt DHCP- oder IP-Adressierung" #: src/conf/interface_conf.c:319 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut" #: src/conf/interface_conf.c:328 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:352 msgid "interface has no type" msgstr "Schnittstellen hat keinen Typ" #: src/conf/interface_conf.c:366 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:379 #, c-format msgid "vlan %s has no tag" msgstr "vlan %s hat keinen Tag" #: src/conf/interface_conf.c:384 #, c-format msgid "vlan %s has interface name" msgstr "vlan %s hat Schnittstellennamen" #: src/conf/interface_conf.c:420 msgid "bridge has no interfaces" msgstr "Bridge hat keine Schnittstellen" #: src/conf/interface_conf.c:460 msgid "bond has no interfaces" msgstr "Bond hat keine Schnittstellen" #: src/conf/interface_conf.c:506 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:514 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:523 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:544 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:553 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle" #: src/conf/interface_conf.c:567 msgid "bond interface need miimon or arpmon element" msgstr "Bond-Schnittstelle benötigt miimon- oder arpmon-Element" #: src/conf/interface_conf.c:580 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut" #: src/conf/interface_conf.c:588 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut" #: src/conf/interface_conf.c:605 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut" #: src/conf/interface_conf.c:611 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s" #: src/conf/interface_conf.c:647 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element" #: src/conf/interface_conf.c:659 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s" #: src/conf/interface_conf.c:682 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element" #: src/conf/interface_conf.c:703 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element" #: src/conf/interface_conf.c:858 msgid "bare ethernet has no name" msgstr "Bare Ethernet hat keinen Namen" #: src/conf/interface_conf.c:890 #, c-format msgid "bare interface type %d unknown" msgstr "Bare Schnittstellen-Typ %d unbekannt" #: src/conf/interface_conf.c:958 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel" #: src/conf/interface_conf.c:972 #, c-format msgid "bond monitoring type %d unknown" msgstr "Bond-Überwachungstyp %d unbekannt" #: src/conf/interface_conf.c:990 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan fehlt der Tag-Name" #: src/conf/interface_conf.c:1053 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus" #: src/conf/interface_conf.c:1069 msgid "virInterfaceDefFormat argument problems" msgstr "virInterfaceDefFormat Probleme mit Argumenten" #: src/conf/interface_conf.c:1075 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d" #: src/conf/network_conf.c:263 #, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "MAC-Adresse '%s' kann nicht geparst werden" #: src/conf/network_conf.c:270 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "Namensadresse '%s' kann nicht verwendet werden" #: src/conf/network_conf.c:286 src/conf/network_conf.c:415 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "IP-Adresse '%s' kann nicht geparst werden" #: src/conf/network_conf.c:421 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "Netzmaske '%s' kann nicht geparst werden" #: src/conf/network_conf.c:445 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "Weiterleitung angefragt, aber keine IPv4-Adresse/Netzmaske geliefert" #: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'" #: src/conf/network_conf.c:797 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" "Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit " "Netzwerkname '%s'" #: src/conf/network_conf.c:888 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden" #: src/conf/network_conf.c:962 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d" #: src/conf/network_conf.c:981 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet." #: src/conf/node_device_conf.c:493 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben" #: src/conf/node_device_conf.c:506 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen der Speicherfähigkeiten für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:516 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:536 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:537 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:547 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:559 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:560 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:587 src/conf/node_device_conf.c:635 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:588 src/conf/node_device_conf.c:636 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:593 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:594 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:600 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:605 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:642 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen der SCSI-Host-Fähigkeiten für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:652 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "Keine WWNN angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:682 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "Keine WWPN angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:724 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:767 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:768 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:773 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:774 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:780 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:785 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:837 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:842 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:848 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:849 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:854 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:855 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:883 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:888 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:889 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:894 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:895 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:900 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:901 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:906 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:907 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:912 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:913 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:954 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:989 msgid "missing capability type" msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp" #: src/conf/node_device_conf.c:995 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1029 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1076 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:100 #: src/conf/secret_conf.c:274 src/conf/secret_conf.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "Gerättypen-Feld" #: src/conf/secret_conf.c:72 #, fuzzy msgid "unknown secret usage type" msgstr "unbekannter Geräte-Typ" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'" #: src/conf/secret_conf.c:93 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:141 #, fuzzy msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." #: src/conf/secret_conf.c:155 #, fuzzy msgid "invalid value of 'private'" msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." #: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:767 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:372 #, fuzzy msgid "missing auth host attribute" msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s" #: src/conf/storage_conf.c:379 #, fuzzy msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s" #: src/conf/storage_conf.c:421 #, fuzzy msgid "malformed octal mode" msgstr "Ungültiger Weiterleitungsmodus" #: src/conf/storage_conf.c:432 #, fuzzy msgid "malformed owner element" msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !" #: src/conf/storage_conf.c:443 #, fuzzy msgid "malformed group element" msgstr "Verwalte Gruppen-Mitgliedschaft" #: src/conf/storage_conf.c:475 src/storage/storage_driver.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "Füge neuen Speicher-Pool hinzu" #: src/conf/storage_conf.c:492 #, fuzzy msgid "missing pool source name element" msgstr "Fehlendes Namenelement" #: src/conf/storage_conf.c:500 src/storage/storage_backend.c:351 msgid "unable to generate uuid" msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren" #: src/conf/storage_conf.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:531 #, fuzzy msgid "missing storage pool source host name" msgstr "Fehlender Quellen-Hostname" #: src/conf/storage_conf.c:541 #, fuzzy msgid "cannot extract storage pool source devices" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/conf/storage_conf.c:554 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device path" msgstr "Fehlende Quellen-Gerät-Pfad" #: src/conf/storage_conf.c:565 #, fuzzy msgid "missing storage pool source path" msgstr "Quellen-Pfad fehlt" #: src/conf/storage_conf.c:587 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "Fehlender Quellen-Hostname" #: src/conf/storage_conf.c:600 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:615 #, fuzzy msgid "missing storage pool target path" msgstr "Fehlender Ziel-Pfad" #: src/conf/storage_conf.c:662 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "Unbekanntes root-Element" #: src/conf/storage_conf.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." #: src/conf/storage_conf.c:826 src/conf/storage_conf.c:1620 msgid "unexpected pool type" msgstr "Unerwarteter Pool-Typ" #: src/conf/storage_conf.c:924 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "Unkannte Grössen-Einheiten '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:931 #, fuzzy msgid "malformed capacity element" msgstr "XPM: Pixel-Daten in falscher Form !" #: src/conf/storage_conf.c:936 msgid "capacity element value too large" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:968 #, fuzzy msgid "missing volume name element" msgstr "Fehlendes Namenelement" #: src/conf/storage_conf.c:979 msgid "missing capacity element" msgstr "Fehlendes Kapazität-Element" #: src/conf/storage_conf.c:1008 src/conf/storage_conf.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1070 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "Unbekanntes root-Element" #: src/conf/storage_conf.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." #: src/conf/storage_conf.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/conf/storage_conf.c:1522 msgid "cannot construct config file path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1533 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1547 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML generieren fehlgeschlagen" #: src/conf/storage_conf.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" #: src/conf/storage_conf.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "Schreibfehler bei Datei '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" #: src/conf/storage_conf.c:1591 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s" #: src/conf/storage_conf.c:1597 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 #, fuzzy msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 #, fuzzy msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 #, fuzzy msgid "unknown volume encryption format" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:163 #, fuzzy msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 #, fuzzy msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "Unbekanntes root-Element" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:227 #, fuzzy msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "Unerwarteter MIME-Type" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:247 #, fuzzy msgid "unexpected encryption format" msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:285 #, fuzzy msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "kann fd nicht lesen" #: src/datatypes.c:341 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "Hinzufügen der Domain zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen" #: src/datatypes.c:382 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "Fehlende Domain in Verbindungs-Hashtabelle" #: src/datatypes.c:482 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "Hinzufügen des Netzwerks zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen" #: src/datatypes.c:520 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "Fehlendes Netzwerk in Verbindungs-Hashtabelle" #: src/datatypes.c:624 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "" "Ändern der MAC-Adresse der Schnittstelle von %s zu %s aufgrund " "unterschiedlicher Längen fehlgeschlagen." #: src/datatypes.c:655 msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "" "Hinzufügen der Schnittstelle zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen" #: src/datatypes.c:694 msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "Fehlende Schnittstelle in Verbindungs-Hashtabelle" #: src/datatypes.c:796 msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "" "Hinzufügen des Speicher-Pools zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen" #: src/datatypes.c:835 msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "Fehlender Pool in Verbindungs-Hashtabelle" #: src/datatypes.c:934 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "" #: src/datatypes.c:943 msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "" "Hinzufügen des Speicherdatenträgers zur Verbindungs-Hashtabelle schlug fehl" #: src/datatypes.c:983 msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "Fehlender Speicherdatenträger in Verbindungs-Hashtabelle" #: src/datatypes.c:1079 msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "Hinzufügen des Knotengeräts zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen" #: src/datatypes.c:1117 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "Fehlendes Gerät in Verbindungs-Hashtabelle" #: src/datatypes.c:1213 msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "Hinzufügen des Geheimnisses zur Verbindungs-Hashtabelle fehlgeschlagen" #: src/datatypes.c:1252 msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "Fehlendes Geheimnis in Verbindungs-Hashtabelle" #: src/interface/netcf_driver.c:186 msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "Ermitteln der Anzahl von Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen" #: src/interface/netcf_driver.c:207 msgid "failed to list host interfaces" msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen" #: src/interface/netcf_driver.c:228 msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "" "Ermitteln der Anzahl von definierten Schnittstellen auf Host fehlgeschlagen" #: src/interface/netcf_driver.c:249 msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "Auflisten der definierten Host-Schnittstellen fehlgeschlagen" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse" #: src/libvirt.c:1029 msgid "could not parse connection URI" msgstr "Verbindungs-URI konnte nicht geparst werden" #: src/libvirt.c:2205 msgid "cannot get working directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis kann nicht ermittelt werden" #: src/libvirt.c:2212 src/libvirt.c:2288 msgid "path too long" msgstr "Pfad zu lang" #: src/libvirt.c:2281 msgid "cannot get current directory" msgstr "Aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden" #: src/libvirt.c:2781 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag" #: src/libvirt.c:2939 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt" #: src/libvirt.c:3019 src/qemu/qemu_driver.c:6718 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt" #: src/libvirt.c:3235 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:4113 msgid "path is NULL" msgstr "Pfad is NULL" #: src/libvirt.c:4119 msgid "flags must be zero" msgstr "Flag muss Null sein" #: src/libvirt.c:4126 msgid "buffer is NULL" msgstr "Puffer ist NULL" #: src/libvirt.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:5663 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein." #: src/libvirt.c:4234 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "Puffer ist NULL, aber Grösse ist nicht null" #: src/libvirt.c:9946 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:10043 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:128 msgid "setsid failed" msgstr "setsid fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:134 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:147 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:159 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:187 msgid "unable to send container continue message" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:216 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:297 msgid "failed to make root private" msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:308 src/lxc/lxc_container.c:330 #: src/lxc/lxc_container.c:501 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:317 #, c-format msgid "failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:338 #, c-format msgid "failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Einbinden von neuem root %s in tmpfs fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:347 #, c-format msgid "failed to chroot into %s" msgstr "Chroot nach %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:355 msgid "failed to pivot root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:398 #, c-format msgid "failed to mkdir %s" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:404 #, c-format msgid "failed to mount %s on %s" msgstr "Einhängen von %s in %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:412 msgid "cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden" #: src/lxc/lxc_container.c:419 msgid "failed to mount /dev/pts in container" msgstr "Einhängen von /dev/pts in Container fehlgeschlagenContainer /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:454 #, c-format msgid "failed to make device %s" msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:463 msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "" "Erstellen des symbolischen Links /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:471 msgid "failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Anlegen von Gerät /dev/ptmx fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:509 src/lxc/lxc_container.c:625 #, c-format msgid "failed to mount %s at %s" msgstr "Einhängen von %s in %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:532 msgid "failed to read /proc/mounts" msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:561 #, c-format msgid "failed to unmount '%s'" msgstr "Aushängen von '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:611 msgid "failed to make / slave" msgstr "Anlegen von / -Slave fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:635 msgid "failed to mount /proc" msgstr "Einhängen von /proc fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:674 #, c-format msgid "failed to remove capabilities %d" msgstr "Löschen der Fähigkeiten gescheitert: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:680 src/lxc/lxc_controller.c:257 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:687 #, c-format msgid "failed to lock capabilities: %d" msgstr "Sperren der Fähigkeiten gescheitert: %d" #: src/lxc/lxc_container.c:692 src/lxc/lxc_controller.c:261 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:720 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition" #: src/lxc/lxc_container.c:741 #, c-format msgid "failed to open tty %s" msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_container.c:819 msgid "failed to run clone container" msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:92 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "cgroup für Treiber kann nicht ermittelt werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:99 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "cgroup für Domain %s kann nicht erstellt werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:107 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Speichergrenze für Domain %s kann nicht festgesetzt werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:115 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Domain %s können keine Geräte verweigert werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:128 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Gerät %c:%d:%d kann für Domain %s nicht zugelassen werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:137 #, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "PYT-Gerät kann für Domain %s nicht zugelassen werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:145 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Task %d kann nicht zur cgroup für Domain %s hinzugefügt werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:173 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "Erstellung des Server-Sockets '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:183 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:189 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "Verbindung mit Server-Socket '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:195 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "Horchen auf Server-Socket '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:229 #, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "Lesen von fd %d fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:236 #, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "Schreiben in fd %d fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:307 msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "epoll_create(2) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:317 msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "epoll_ctl(appPty) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:323 src/lxc/lxc_controller.c:331 #: src/lxc/lxc_controller.c:339 src/lxc/lxc_controller.c:359 #: src/lxc/lxc_controller.c:365 msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "epoll_ctl(contPty) fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:382 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "Fehlerereignis %d" #: src/lxc/lxc_controller.c:403 msgid "epoll_wait() failed" msgstr "epoll_wait() fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:453 #, c-format msgid "failed to move interface %s to ns %d" msgstr "Verlegen der Schnittstelle %s zu ns %d fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 #, c-format msgid "failed to delete veth: %s" msgstr "Löschen von veth fehlgeschlagen: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:511 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:541 #, fuzzy msgid "cannot unshare mount namespace" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/lxc/lxc_controller.c:547 msgid "failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:559 #, c-format msgid "failed to make path %s" msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:567 #, c-format msgid "failed to mount devpts on %s" msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:585 src/lxc/lxc_controller.c:594 #: src/lxc/lxc_driver.c:1145 msgid "failed to allocate tty" msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:771 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:785 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_controller.c:791 #, fuzzy msgid "Unable to become session leader" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/lxc/lxc_controller.c:802 msgid "Failed connection from LXC driver" msgstr "Fehlgeschlagene Verbindung vom LXC-Treiber" #: src/lxc/lxc_driver.c:101 #, c-format msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "Unerwarteter LXC URI-Pfad '%s', versuche lxc:///" #: src/lxc/lxc_driver.c:109 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv" #: src/lxc/lxc_driver.c:322 src/lxc/lxc_driver.c:337 src/lxc/lxc_driver.c:1301 #: src/lxc/lxc_driver.c:1320 src/qemu/qemu_driver.c:2694 #: src/qemu/qemu_driver.c:2713 src/qemu/qemu_driver.c:3753 #: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:4259 #: src/qemu/qemu_driver.c:4274 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert" #: src/lxc/lxc_driver.c:345 src/lxc/lxc_driver.c:1248 #: src/lxc/lxc_driver.c:1328 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung" #: src/lxc/lxc_driver.c:393 src/lxc/lxc_driver.c:445 src/lxc/lxc_driver.c:498 #: src/lxc/lxc_driver.c:629 src/opennebula/one_driver.c:299 #: src/opennebula/one_driver.c:330 src/opennebula/one_driver.c:405 #: src/openvz/openvz_driver.c:390 src/openvz/openvz_driver.c:429 #: src/openvz/openvz_driver.c:473 src/openvz/openvz_driver.c:510 #: src/openvz/openvz_driver.c:948 src/openvz/openvz_driver.c:990 #: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1094 #: src/uml/uml_driver.c:1302 src/uml/uml_driver.c:1425 #: src/uml/uml_driver.c:1465 src/uml/uml_driver.c:1536 #: src/uml/uml_driver.c:1597 src/uml/uml_driver.c:1641 #: src/uml/uml_driver.c:1667 src/uml/uml_driver.c:1741 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID" #: src/lxc/lxc_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:953 #: src/qemu/qemu_driver.c:4338 src/uml/uml_driver.c:1603 msgid "cannot delete active domain" msgstr "Aktive Domain kann nicht gelöscht werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:305 #: src/qemu/qemu_driver.c:4344 src/uml/uml_driver.c:1609 #, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:457 src/lxc/lxc_driver.c:594 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "cgroup für %s konnte nicht ermittelt werden\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:463 src/uml/uml_driver.c:1436 #, fuzzy msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:468 #, fuzzy msgid "cannot read memory usage for domain" msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:524 src/lxc/lxc_driver.c:549 src/lxc/lxc_driver.c:581 #: src/lxc/lxc_driver.c:1952 src/lxc/lxc_driver.c:1979 #: src/lxc/lxc_driver.c:2155 src/lxc/lxc_driver.c:2220 #: src/qemu/qemu_driver.c:2569 src/qemu/qemu_driver.c:2764 #: src/qemu/qemu_driver.c:2808 src/qemu/qemu_driver.c:2855 #: src/qemu/qemu_driver.c:2889 src/qemu/qemu_driver.c:2931 #: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2983 #: src/qemu/qemu_driver.c:3015 src/qemu/qemu_driver.c:3062 #: src/qemu/qemu_driver.c:3175 src/qemu/qemu_driver.c:3291 #: src/qemu/qemu_driver.c:3348 src/qemu/qemu_driver.c:3409 #: src/qemu/qemu_driver.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:3567 #: src/qemu/qemu_driver.c:3602 src/qemu/qemu_driver.c:3877 #: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/qemu/qemu_driver.c:4332 #: src/qemu/qemu_driver.c:4790 src/qemu/qemu_driver.c:5146 #: src/qemu/qemu_driver.c:5204 src/qemu/qemu_driver.c:5231 #: src/qemu/qemu_driver.c:5462 src/qemu/qemu_driver.c:5524 #: src/qemu/qemu_driver.c:5584 src/qemu/qemu_driver.c:5657 #: src/qemu/qemu_driver.c:6810 src/uml/uml_driver.c:1330 #: src/uml/uml_driver.c:1355 src/uml/uml_driver.c:1388 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:555 src/qemu/qemu_driver.c:2989 #: src/uml/uml_driver.c:1361 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:587 src/qemu/qemu_driver.c:3021 #: src/uml/uml_driver.c:1400 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:600 #, fuzzy msgid "cannot set memory for domain" msgstr "Name der inaktiven Domain" #: src/lxc/lxc_driver.c:671 #, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "waitpit wartete nicht auf Container %d: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:761 msgid "failed to get bridge for interface" msgstr "Bridge für Schnittstelle konnte nicht ermittelt werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:772 #, c-format msgid "failed to create veth device pair: %d" msgstr "Erstellung des veth-Gerätepaars fehlgeschlagen: %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:785 msgid "failed to allocate veth names" msgstr "Zuordnung der veth-Namen fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:791 #, c-format msgid "failed to add %s device to %s" msgstr "Hinzufügen von %s-Gerät zu %s fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:798 msgid "failed to enable parent ns veth device" msgstr "Aktivieren des ns-veth-Elterngeräts fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:828 msgid "failed to create client socket" msgstr "Erstellung des Client-Sockets fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:836 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:842 msgid "failed to connect to client socket" msgstr "Verbindung mit Client-Socket fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:867 #, c-format msgid "invalid PID %d for container" msgstr "Ungültige PID %d für Container" #: src/lxc/lxc_driver.c:874 #, c-format msgid "failed to kill pid %d" msgstr "Abbrechen der PID %d fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:1069 src/util/util.c:833 #, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "Kann nicht auf '%s' warten" #: src/lxc/lxc_driver.c:1076 #, c-format msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "Container '%s' wurde während des Startens unerwartet beendet" #: src/lxc/lxc_driver.c:1131 #, c-format msgid "cannot create log directory '%s'" msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden" #: src/lxc/lxc_driver.c:1166 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:1186 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Lesen der PID-Datei %s/%s.pid fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:1242 src/opennebula/one_driver.c:432 #, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "Keine Domain namens %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1309 src/qemu/qemu_driver.c:2702 #: src/qemu/qemu_driver.c:3761 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "Domain ist bereits aktiv als '%s'." #: src/lxc/lxc_driver.c:1380 src/lxc/lxc_driver.c:1513 #: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546 #, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "Keine Domain mit ID %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:1571 src/qemu/qemu_driver.c:229 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" msgstr "Autostart von VM '%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1817 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "Unbekannte Version: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1853 src/lxc/lxc_driver.c:1911 #: src/qemu/qemu_driver.c:5334 src/qemu/qemu_driver.c:5405 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Domain existiert nicht %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1864 src/qemu/qemu_driver.c:5351 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "Ungültiger Typ für cpu_shares tunable, erwartete ein 'ullong'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1873 src/qemu/qemu_driver.c:5363 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "Ungültiger Parameter '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1902 src/qemu/qemu_driver.c:5397 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Ungültige Parameteranzahl" #: src/lxc/lxc_driver.c:1923 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1985 src/qemu/qemu_driver.c:5237 #: src/uml/uml_driver.c:1673 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "Name der inaktiven Domain" #: src/lxc/lxc_driver.c:2002 src/qemu/qemu_driver.c:5254 #: src/storage/storage_driver.c:977 src/uml/uml_driver.c:1690 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2009 src/qemu/qemu_driver.c:5261 #: src/uml/uml_driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:1461 #: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/storage/storage_driver.c:992 #: src/uml/uml_driver.c:1704 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:2042 src/qemu/qemu_driver.c:2631 #: src/qemu/qemu_driver.c:6287 msgid "failed to determine host name" msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen" #: src/lxc/lxc_driver.c:2161 src/lxc/lxc_driver.c:2226 #: src/opennebula/one_driver.c:592 src/qemu/qemu_driver.c:2769 #: src/qemu/qemu_driver.c:2813 src/qemu/qemu_driver.c:2861 #: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/qemu/qemu_driver.c:3181 #: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:5467 #: src/qemu/qemu_driver.c:5530 src/qemu/qemu_driver.c:5669 #: src/qemu/qemu_driver.c:6816 src/xen/xen_hypervisor.c:1089 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1169 src/xen/xen_hypervisor.c:1278 msgid "domain is not running" msgstr "Domain läuft nicht" #: src/lxc/lxc_driver.c:2168 msgid "suspend operation failed" msgstr "Suspend-Operation gescheitert" #: src/lxc/lxc_driver.c:2233 src/qemu/qemu_driver.c:1266 #: src/qemu/qemu_driver.c:2820 src/qemu/qemu_driver.c:6917 #, fuzzy msgid "resume operation failed" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: src/network/bridge_driver.c:240 src/qemu/qemu_conf.c:1155 #: src/uml/uml_conf.c:114 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "Bridge-Unterstützung kann nicht initialisiert werden" #: src/network/bridge_driver.c:292 msgid "Reloading iptables rules\n" msgstr "Neuladen der iptables-Regeln\n" #: src/network/bridge_driver.c:522 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "DHCP-Daemon kann ohne IP-Adresse für Server nicht gestartet werden" #: src/network/bridge_driver.c:528 src/network/bridge_driver.c:534 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden" #: src/network/bridge_driver.c:587 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:598 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung an '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von Masquerading zu '%s' " "fehlgeschlagen\n" #: src/network/bridge_driver.c:640 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:651 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing an '%s' fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:677 src/network/bridge_driver.c:684 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:692 src/network/bridge_driver.c:699 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DNS-Anfragen von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:709 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Blockieren von ausgehenden Daten von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:716 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" "Hinzufügen der iptables-Regel zum Blockieren von eingehenden Daten von '%s' " "fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "Speichern der Iptables-Regel fehlgeschlagen zu %s : %s" #: src/network/bridge_driver.c:826 src/network/bridge_driver.c:850 #, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "%s kann nicht aktiviert werden" #: src/network/bridge_driver.c:838 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden" #: src/network/bridge_driver.c:867 msgid "network is already active" msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv" #: src/network/bridge_driver.c:873 #, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "Bridge '%s' kann nicht erstellt werden" #: src/network/bridge_driver.c:890 #, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "IP-Adresse auf Bridge '%s' kann nicht auf '%s' gesetzt werden" #: src/network/bridge_driver.c:898 #, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "Netzmaske auf Bridge '%s' kann nicht auf '%s' gesetzt werden" #: src/network/bridge_driver.c:905 #, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "Aktivieren der Bridge '%s' fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:916 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen" #: src/network/bridge_driver.c:947 src/network/bridge_driver.c:987 #, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n" msgstr "Deaktivieren der Bridge '%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: src/network/bridge_driver.c:954 src/network/bridge_driver.c:992 #, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n" msgstr "Löschen der Bridge '%s' fehlgeschlagen: %s\n" #: src/network/bridge_driver.c:968 #, c-format msgid "Shutting down network '%s'\n" msgstr "Netzwerk '%s' wird beendet\n" #: src/network/bridge_driver.c:1025 src/network/bridge_driver.c:1250 #: src/network/bridge_driver.c:1288 src/network/bridge_driver.c:1311 #: src/network/bridge_driver.c:1346 src/network/bridge_driver.c:1401 #: src/network/bridge_driver.c:1426 msgid "no network with matching uuid" msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender UUID" #: src/network/bridge_driver.c:1048 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1256 msgid "network is still active" msgstr "Netzwerk ist noch aktiv" #: src/network/bridge_driver.c:1317 msgid "network is not active" msgstr "Netzwerk ist nicht aktiv" #: src/network/bridge_driver.c:1369 msgid "no network with matching id" msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender ID" #: src/network/bridge_driver.c:1375 src/test/test_driver.c:2625 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen." #: src/network/bridge_driver.c:1432 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "Name der inaktiven Domain" #: src/network/bridge_driver.c:1447 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1454 src/storage/storage_driver.c:984 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "Aktualisieren des WWPN für host%d fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "Aktualisieren des WWNN für host%d fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_driver.c:99 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden" #: src/node_device/node_device_driver.c:277 #: src/node_device/node_device_driver.c:306 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:4263 #: src/test/test_driver.c:4289 src/test/test_driver.c:4325 #: src/test/test_driver.c:4356 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:317 src/test/test_driver.c:4300 msgid "no parent for this device" msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät" #: src/node_device/node_device_driver.c:416 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)" #: src/node_device/node_device_driver.c:433 #, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "Vport-Operationspfad ist '%s'" #: src/node_device/node_device_driver.c:447 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" "Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung " "fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_driver.c:456 msgid "Vport operation complete" msgstr "Vport-Operation abgeschlossen" #: src/node_device/node_device_driver.c:484 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA" #: src/node_device/node_device_driver.c:514 #, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "Eltern-HBA für '%s' konnte nicht gefunden werden" #: src/node_device/node_device_driver.c:534 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "Eltern-HBA %s ist nicht zu vport-Operationen fähig" #: src/node_device/node_device_driver.c:555 msgid "Could not get current time" msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:53 #, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "WWN-Pfad '%s' wurde zum Lesen geöffnet" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:56 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "Öffnen des WWN-Pfads '%s' zu Lesezwecken fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:79 #, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "Lesen des WWN für host%d '%s' fehlgeschlagen" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:117 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "Überprüfung, ob host%d ein FC HBA ist" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:137 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "WWPN für host%d konnte nicht gelesen werden" #: src/node_device/node_device_hal_linux.c:146 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "WWNN für host%d konnte nicht gelesen werden" #: src/nodeinfo.c:82 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "Parsen des cpuinfo-Prozessors" #: src/nodeinfo.c:94 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "Parsen des cpuinfo-CPU-MHz" #: src/nodeinfo.c:121 msgid "no cpus found" msgstr "Keine CPUs gefunden" #: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1766 src/util/pci.c:1046 #: src/util/util.c:352 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: src/nodeinfo.c:175 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert" #: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt" #: src/nodeinfo.c:263 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet" #: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA freier Speicher konnte nicht abgerufen werden" #: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "NUMA Speicherinformationen auf dieser Plattform nicht verfügbar" #: src/opennebula/one_conf.c:150 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "Fehler beim Einreichen eines virtuellen Rechners bei OpenNebula" #: src/opennebula/one_driver.c:336 src/test/test_driver.c:337 #: src/test/test_driver.c:1446 src/test/test_driver.c:2216 #: src/test/test_driver.c:2271 msgid "getting time of day" msgstr "Tageszeit ermitteln" #: src/opennebula/one_driver.c:469 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "Bereits eine OpenNebula VM aktiv mit dem Namen: '%s' ID: %d " #: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553 #: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621 msgid "Wrong state to perform action" msgstr "Falscher Status zum Durchführen der Aktion" #: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628 #: src/qemu/qemu_driver.c:2542 src/uml/uml_driver.c:1242 #: src/uml/uml_driver.c:1272 src/vbox/vbox_tmpl.c:796 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d" #: src/opennebula/one_driver.c:625 msgid "domain is not paused " msgstr "Domain ist nicht angehalten" #: src/openvz/openvz_conf.c:131 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" "'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "Falsche MAC-Adresse" #: src/openvz/openvz_conf.c:367 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" "'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:381 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" "'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden" #: src/openvz/openvz_conf.c:442 msgid "popen failed" msgstr "popen fehlgeschlagen" #: src/openvz/openvz_conf.c:452 src/openvz/openvz_driver.c:149 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen" #: src/openvz/openvz_conf.c:485 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei" #: src/openvz/openvz_conf.c:497 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:114 msgid "Container is not defined" msgstr "Container ist nicht definiert" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 #, fuzzy msgid "popen failed" msgstr "popen fehlgeschlagen" #: src/openvz/openvz_driver.c:187 src/openvz/openvz_driver.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen." #: src/openvz/openvz_driver.c:210 msgid "only one filesystem supported" msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt" #: src/openvz/openvz_driver.c:219 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'" #: src/openvz/openvz_driver.c:230 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:236 msgid "Could not copy default config" msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:242 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:250 msgid "Error creating command for container" msgstr "Fehler beim Erstellen des Befehls für Container" #: src/openvz/openvz_driver.c:256 src/openvz/openvz_driver.c:683 #: src/openvz/openvz_driver.c:867 src/openvz/openvz_driver.c:922 #: src/openvz/openvz_driver.c:960 src/openvz/openvz_driver.c:996 #: src/openvz/openvz_driver.c:1074 src/openvz/openvz_driver.c:1228 #: src/openvz/openvz_driver.c:1279 #, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:401 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:517 msgid "domain is not in running state" msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt" #: src/openvz/openvz_driver.c:597 msgid "Container ID is not specified" msgstr "Container-ID ist nicht angegeben" #: src/openvz/openvz_driver.c:630 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:641 msgid "Could not generate veth name" msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:725 msgid "Could not configure network" msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:736 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:773 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "Bereits eine OPENVZ VM aktiv mit der ID '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:783 src/openvz/openvz_driver.c:850 #, fuzzy msgid "Error creating initial configuration" msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration" #: src/openvz/openvz_driver.c:791 src/openvz/openvz_driver.c:856 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID kann nicht gesetzt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:801 src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "Anzahl virtueller CPUs kann nicht gesetzt werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:840 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "Bereits eine OPENVZ VM definiert mit der ID '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:909 msgid "no domain with matching id" msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID" #: src/openvz/openvz_driver.c:915 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "Domain ist nicht beendet" #: src/openvz/openvz_driver.c:1027 msgid "Could not read container config" msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden" #: src/openvz/openvz_driver.c:1048 src/qemu/qemu_driver.c:2432 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "Unbekannter Typ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1100 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs sollte >= 1 sein" #: src/openvz/openvz_driver.c:1145 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system" #: src/openvz/openvz_driver.c:1152 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht" #: src/openvz/openvz_driver.c:1158 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich" #: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/openvz/openvz_driver.c:1288 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:87 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "Fehlender Server-Name in phyp:// URI" #: src/phyp/phyp_driver.c:94 msgid "Missing path name in phyp:// URI" msgstr "Fehlender Pfadname in phyp:// URI" #: src/phyp/phyp_driver.c:118 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen." #: src/phyp/phyp_driver.c:125 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung." #: src/phyp/phyp_driver.c:186 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen" #: src/phyp/phyp_driver.c:205 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen" #: src/phyp/phyp_driver.c:226 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen." #: src/phyp/phyp_driver.c:250 #, fuzzy msgid "No authentication callback provided." msgstr "Authentifikation gescheitert" #: src/phyp/phyp_driver.c:262 msgid "Required credentials are not supported." msgstr "Erforderliche Berechtigungsnachweise werden nicht unterstützt." #: src/phyp/phyp_driver.c:272 msgid "Unable to fetch credentials." msgstr "Berechtigungsnachweise konnten nicht abgerufen werden." #: src/phyp/phyp_driver.c:281 msgid "Unable to get password certificates" msgstr "Passwortzertifikate konnten nicht abgerufen werden" #: src/phyp/phyp_driver.c:295 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung gescheitert" #: src/qemu/qemu_conf.c:119 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs-Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:246 src/qemu/qemu_conf.c:284 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl muss eine Liste aus Zeichenfolgen sein" #: src/qemu/qemu_conf.c:463 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "Ausgabe von 'qemu -M ?' konnte nicht gelesen werde" #: src/qemu/qemu_conf.c:483 src/qemu/qemu_conf.c:1060 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:491 src/qemu/qemu_conf.c:1068 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:640 src/qemu/qemu_conf.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1003 #, c-format msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'" msgstr "QEMU-Versionsnummer in '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:1036 msgid "Unable to read QEMU help output" msgstr "QEMU-Hilfsausgabe konnte nicht gelesen werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:1108 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "QEMU-Binärdatei %s kann nicht gefunden werden: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1149 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_conf.c:1180 src/uml/uml_conf.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: src/qemu/qemu_conf.c:1184 src/uml/uml_conf.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: src/qemu/qemu_conf.c:1188 src/uml/uml_conf.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "%s: konnte Satz nicht anhängen: %s\n" #: src/qemu/qemu_conf.c:1472 #, fuzzy, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "Modell-Name enthält ungültige Zeichen" #: src/qemu/qemu_conf.c:1521 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "TCP-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei" #: src/qemu/qemu_conf.c:1529 src/qemu/qemu_conf.c:1535 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei" #: src/qemu/qemu_conf.c:1691 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs-Dateisystem ist nicht eingehängt" #: src/qemu/qemu_conf.c:1696 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "Hugepages sind durch Administratorkonfiguration deaktiviert" #: src/qemu/qemu_conf.c:1701 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht" #: src/qemu/qemu_conf.c:1816 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1856 src/qemu/qemu_conf.c:1938 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "Nicht unterstützter USB-Laufwerkstyp für '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1866 src/qemu/qemu_conf.c:1957 src/uml/uml_conf.c:477 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2164 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "Nur eine Grafikkarte wird derzeit unterstützt" #: src/qemu/qemu_conf.c:2175 src/qemu/qemu_conf.c:2201 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "Grafiktyp %s wird mit QEMU nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_conf.c:2221 msgid "invalid sound model" msgstr "Ungültiges Audio-Modell" #: src/qemu/qemu_conf.c:2266 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "PCI-Gerätezuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_conf.c:2480 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2613 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:2622 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "Fehlender Dateiparameter in Laufwerk '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2629 #, c-format msgid "missing index parameter in drive '%s'" msgstr "Fehlender Indexparameter in Laufwerk '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2689 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "NIC vlan in '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:2701 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "NIC definition für vlan %d kann nicht gefunden werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:2760 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "vlan in '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:2790 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "NIC-Definition '%s' kann nicht geparst werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:2854 src/qemu/qemu_conf.c:2912 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "Unbekannte PCI-Gerätesyntax '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:2935 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI-Gerätebus '%s' kann nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:2869 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI-Geräte-Slot '%s' kann nicht ermittelt werden" #: src/qemu/qemu_conf.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/qemu/qemu_conf.c:2921 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/qemu/qemu_conf.c:2928 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device product '%s'" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/qemu/qemu_conf.c:2942 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device address '%s'" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/qemu/qemu_conf.c:3043 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"." #: src/qemu/qemu_conf.c:3079 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" #: src/qemu/qemu_conf.c:3113 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "Emulator-Pfad zu lang" #: src/qemu/qemu_conf.c:3165 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/qemu/qemu_conf.c:3234 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/qemu/qemu_conf.c:3243 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU count '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/qemu/qemu_conf.c:3251 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/qemu/qemu_conf.c:3496 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:3516 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3519 #, fuzzy, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:152 src/qemu/qemu_driver.c:184 #: src/uml/uml_driver.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:158 src/qemu/qemu_driver.c:190 #: src/uml/uml_driver.c:816 #, fuzzy msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schliessen." #: src/qemu/qemu_driver.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "Datei »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." #: src/qemu/qemu_driver.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink status file %s" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Sperr-Datei." #: src/qemu/qemu_driver.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" #: src/qemu/qemu_driver.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel model: %s" msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" msgstr "Kopieren des Registry-Werts '%s' gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:394 #, fuzzy msgid "Failed to start security driver" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_driver.c:399 #, fuzzy msgid "No security driver available" msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!" #: src/qemu/qemu_driver.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n" msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n" msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:550 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/qemu/qemu_driver.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:788 src/qemu/qemu_driver.c:801 #: src/qemu/qemu_driver.c:812 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:796 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:830 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "C-Header-Datei ausgeben" #: src/qemu/qemu_driver.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "C-Header-Datei ausgeben" #: src/qemu/qemu_driver.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Process exited while reading %s log output" msgstr "C-Header-Datei ausgeben" #: src/qemu/qemu_driver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "C-Header-Datei ausgeben" #: src/qemu/qemu_driver.c:926 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:931 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:975 #, fuzzy msgid "failed to create socket" msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:983 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1000 #, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort" #: src/qemu/qemu_driver.c:1007 #, fuzzy msgid "monitor socket did not show up." msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "Das angeforderte HTML-Dokument konnte nicht geöffnet werden: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." #: src/qemu/qemu_driver.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/qemu/qemu_driver.c:1213 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1255 #, fuzzy msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." #: src/qemu/qemu_driver.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s\n" msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n" msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen." #: src/qemu/qemu_driver.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1565 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl" #: src/qemu/qemu_driver.c:1573 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl" #: src/qemu/qemu_driver.c:1584 src/qemu/qemu_driver.c:4823 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:4814 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln" #: src/qemu/qemu_driver.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "Konnte nicht die Zugriffsrechte der Datei '%s' ermitteln" #: src/qemu/qemu_driver.c:1648 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:1686 src/qemu/qemu_driver.c:1729 #: src/qemu/qemu_driver.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set ownership on %s" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/qemu/qemu_driver.c:1781 msgid "unable to set host device ownership on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1904 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/qemu/qemu_driver.c:1912 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/qemu/qemu_driver.c:1969 src/uml/uml_driver.c:771 msgid "VM is already active" msgstr "VM ist bereits aktiv" #: src/qemu/qemu_driver.c:1990 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1998 src/uml/uml_driver.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/qemu/qemu_driver.c:2014 src/qemu/qemu_driver.c:4001 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden." #: src/qemu/qemu_driver.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2047 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2060 src/qemu/qemu_driver.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei" #: src/qemu/qemu_driver.c:2070 src/qemu/qemu_driver.c:2073 #: src/qemu/qemu_driver.c:2078 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei" #: src/qemu/qemu_driver.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." #: src/qemu/qemu_driver.c:2099 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2177 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Versuch gescheitert, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken" #: src/qemu/qemu_driver.c:2232 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:2237 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2285 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2341 #, fuzzy msgid "qemu state driver is not active" msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv" #: src/qemu/qemu_driver.c:2349 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2356 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: src/qemu/qemu_driver.c:2594 src/qemu/qemu_driver.c:6900 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3033 src/uml/uml_driver.c:1394 #, fuzzy msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "Name der inaktiven Domain" #: src/qemu/qemu_driver.c:3163 #, fuzzy msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6770 #, fuzzy msgid "failed to get domain xml" msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln" #: src/qemu/qemu_driver.c:3205 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:3211 #, fuzzy msgid "failed to write save header" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben" #: src/qemu/qemu_driver.c:3217 #, fuzzy msgid "failed to write xml" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben" #: src/qemu/qemu_driver.c:3223 #, fuzzy, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "Logtexte in Datei speichern" #: src/qemu/qemu_driver.c:3324 #, fuzzy msgid "resuming after dump failed" msgstr "strdup fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3354 #, fuzzy msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "Name der inaktiven Domain" #: src/qemu/qemu_driver.c:3360 src/qemu/qemu_driver.c:3573 #: src/qemu/qemu_driver.c:3608 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "Domain-Definitionsdatei laden" #: src/qemu/qemu_driver.c:3367 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3373 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3415 src/qemu/qemu_driver.c:3484 #, fuzzy msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren" #: src/qemu/qemu_driver.c:3421 #, fuzzy, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches." #: src/qemu/qemu_driver.c:3442 #, fuzzy msgid "cannot set affinity" msgstr "Setze Lesezeichen %i\tAlt-%i" #: src/qemu/qemu_driver.c:3447 #, fuzzy msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3512 #, fuzzy msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3528 #, fuzzy msgid "cannot get affinity" msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht" #: src/qemu/qemu_driver.c:3538 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3631 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln" #: src/qemu/qemu_driver.c:3662 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3672 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3703 #, fuzzy msgid "cannot read domain image" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/qemu/qemu_driver.c:3709 #, fuzzy msgid "failed to read qemu header" msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: src/qemu/qemu_driver.c:3715 #, fuzzy msgid "image magic is incorrect" msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3721 #, fuzzy, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:3733 msgid "failed to read XML" msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:3741 src/qemu/qemu_driver.c:6120 #: src/qemu/qemu_driver.c:6329 #, fuzzy msgid "failed to parse XML" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3782 src/qemu/qemu_driver.c:6145 #: src/qemu/qemu_driver.c:6366 #, fuzzy msgid "failed to assign new VM" msgstr "Erwerb des neuen Kontexts fehlgeschlagen.\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3804 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:3839 #, fuzzy msgid "failed to resume domain" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3913 src/qemu/qemu_driver.c:3951 #: src/xen/xen_driver.c:1085 src/xen/xen_driver.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4010 src/qemu/qemu_driver.c:6163 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden." #: src/qemu/qemu_driver.c:4379 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4405 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4440 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4458 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4498 src/qemu/qemu_driver.c:4530 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "Dateiname bereits vorhanden" #: src/qemu/qemu_driver.c:4537 #, fuzzy msgid "disk source path is missing" msgstr "Fehlende Sicherheitskennung" #: src/qemu/qemu_driver.c:4569 #, fuzzy msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:4577 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4645 #, fuzzy msgid "Unable to remove network backend\n" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/qemu/qemu_driver.c:4647 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4654 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n" msgstr "Schliessen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4751 src/qemu/qemu_driver.c:5107 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4769 src/qemu/qemu_driver.c:5118 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "ai_socktype nicht unterstützt" #: src/qemu/qemu_driver.c:4796 #, fuzzy msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren" #: src/qemu/qemu_driver.c:4855 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4863 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4877 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:4915 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/qemu/qemu_driver.c:4921 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4972 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4981 msgid "network device cannot be detached - device state missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5041 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5051 #, fuzzy msgid "hostdev cannot be detached - device state missing" msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren" #: src/qemu/qemu_driver.c:5152 #, fuzzy msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren" #: src/qemu/qemu_driver.c:5177 #, fuzzy msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "nur CDROM-Laufwerke können angehängt werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:5340 src/qemu/qemu_driver.c:5411 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "Kann keine aktive DFÜ-Verbindung finden: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5358 #, fuzzy msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert." #: src/qemu/qemu_driver.c:5418 #, fuzzy msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert." #: src/qemu/qemu_driver.c:5425 msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5480 src/test/test_driver.c:2210 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "ungültiger Pfad: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5547 src/test/test_driver.c:2265 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5590 src/uml/uml_driver.c:1747 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL oder leerer Pfad" #: src/qemu/qemu_driver.c:5609 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: src/qemu/qemu_driver.c:5620 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: src/qemu/qemu_driver.c:5627 src/uml/uml_driver.c:1784 msgid "invalid path" msgstr "ungültiger Pfad" #: src/qemu/qemu_driver.c:5681 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5696 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/qemu/qemu_driver.c:5825 src/qemu/qemu_driver.c:5862 #: src/qemu/qemu_driver.c:5928 src/qemu/qemu_driver.c:6042 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5832 src/qemu/qemu_driver.c:5869 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5935 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5945 #, fuzzy msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" #: src/qemu/qemu_driver.c:6058 #, fuzzy msgid "cannot write to stream" msgstr "Kann nicht auf '%s' warten" #: src/qemu/qemu_driver.c:6102 src/qemu/qemu_driver.c:6266 #, fuzzy msgid "no domain XML passed" msgstr "Knoten Domain-Liste" #: src/qemu/qemu_driver.c:6107 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6112 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6134 src/qemu/qemu_driver.c:6355 #, fuzzy, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "Domain ist bereits aktiv" #: src/qemu/qemu_driver.c:6173 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6200 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6260 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6310 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6320 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6346 #, fuzzy msgid "could not generate random UUID" msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen" #: src/qemu/qemu_driver.c:6439 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/qemu/qemu_driver.c:6462 msgid "migrate did not successfully complete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6487 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6496 #, fuzzy msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "Schreiben des Sockets %d fehlgeschlagen\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:6553 #, fuzzy msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/qemu/qemu_driver.c:6561 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6568 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6574 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6582 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/qemu/qemu_driver.c:6590 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6624 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6643 #, fuzzy msgid "migrate failed" msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6652 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6757 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/qemu/qemu_driver.c:6763 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6864 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert" #: src/qemu/qemu_driver.c:6981 src/xen/xen_driver.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei." #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "missing for volume %s" msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 #, c-format msgid "unexpected passphrase request for volume %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429 src/storage/storage_backend.c:385 #, fuzzy msgid "secret storage not supported" msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:460 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:546 #, fuzzy msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:561 #, fuzzy msgid "system shutdown operation failed" msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:582 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:673 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "Speicherzuweisung ändern" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "Konnte semanage-Verbindung nicht herstellen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720 #, fuzzy msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "Audiogeräte können nicht extrahiert werden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820 #, fuzzy msgid "setting VNC password failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen : Es fehlt der Username bzw. das Passwort" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 #, fuzzy msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "Speicherzuweisung ändern" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:888 src/qemu/qemu_monitor_text.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:897 src/qemu/qemu_monitor_text.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "could save memory region to '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035 #, fuzzy msgid "could restrict migration speed" msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1077 msgid "cannot query migration status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1112 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1167 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1181 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "Gzip wird nicht für diese zlib Version unterstützt" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1284 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1316 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "TTY %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1351 #, fuzzy msgid "cannot attach usb device" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1359 #, fuzzy msgid "adding usb device failed" msgstr "Host-Definitionsdatei laden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse domain number '%s'\n" msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463 #, c-format msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452 #, c-format msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse bus number '%s'\n" msgstr "Änderung des Video-Modus gescheitert" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469 #, c-format msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse slot number '%s'\n" msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen." #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1511 #, fuzzy msgid "cannot attach host pci device" msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1526 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "Normale Platten_partition:" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1666 #, fuzzy msgid "failed to remove PCI device" msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685 #, fuzzy, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1756 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1795 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1764 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1828 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove host metnwork in qemu with '%s'" msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s" #: src/remote/remote_driver.c:328 #, fuzzy msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/remote/remote_driver.c:410 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:568 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/remote/remote_driver.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/remote/remote_driver.c:687 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:697 #, fuzzy msgid "unable to create socket" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: src/remote/remote_driver.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s'" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/remote/remote_driver.c:787 #, fuzzy msgid "unable to create socket pair" msgstr "Erzeugen des Socket fehlgeschlagen: %s" #: src/remote/remote_driver.c:807 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:816 msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:822 #, fuzzy msgid "unable to make pipe" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/remote/remote_driver.c:856 #, fuzzy msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "Abrufen der URI scheiterte" #: src/remote/remote_driver.c:873 msgid "Error allocating callbacks list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:878 #, fuzzy msgid "Error allocating domainEvents" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!" #: src/remote/remote_driver.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "Prüfen Sie Ihren Zugang" #: src/remote/remote_driver.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "Kann keinen Speicher für new_context zuweisen" #: src/remote/remote_driver.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n" #: src/remote/remote_driver.c:1154 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert" #: src/remote/remote_driver.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n" #: src/remote/remote_driver.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "Versuch gescheitert, die Thread-Priorität %d zu setzten." #: src/remote/remote_driver.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "Kann TTY-Label nicht wiederherstellen...\n" #: src/remote/remote_driver.c:1248 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1254 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "Clientobjekt-Erzeugung fehlgeschlagen: %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:1286 #, fuzzy msgid "cannot get current time" msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen" #: src/remote/remote_driver.c:1291 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "'%s' ist ungültig" #: src/remote/remote_driver.c:1294 #, fuzzy msgid "The certificate is not trusted." msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei." #: src/remote/remote_driver.c:1297 #, fuzzy msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "" "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat hat einen unbekannten " "Herausgeber." #: src/remote/remote_driver.c:1300 #, fuzzy msgid "The certificate has been revoked." msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n" #: src/remote/remote_driver.c:1304 #, fuzzy msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" "remoteCheckCertificate: Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren " "Algorithmus." #: src/remote/remote_driver.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "Versuch, DDE-Server '%s' zu registrieren, gescheitert" #: src/remote/remote_driver.c:1314 msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "Zertifikatstyp ist nicht X.509" #: src/remote/remote_driver.c:1319 msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "gnutls_certificate_get_peers fehlgeschlagen" #: src/remote/remote_driver.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/remote/remote_driver.c:1337 #, fuzzy, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/remote/remote_driver.c:1344 msgid "The certificate has expired" msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" #: src/remote/remote_driver.c:1350 msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "Das Zertifikat ist momentan nicht aktiviert" #: src/remote/remote_driver.c:1358 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1659 #, fuzzy, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "Der Pfad '%s' enthält zu viele \"..\"." #: src/remote/remote_driver.c:1722 src/remote/remote_driver.c:1736 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "zu viele Domains" #: src/remote/remote_driver.c:2240 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2279 #, fuzzy, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl" #: src/remote/remote_driver.c:2285 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2302 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2308 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2383 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2418 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2427 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2730 src/remote/remote_driver.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "zu viele Domains" #: src/remote/remote_driver.c:3028 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3038 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3058 #, fuzzy msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" #: src/remote/remote_driver.c:3089 #, fuzzy msgid "out of memory allocating array" msgstr "Speicherzuweisung ändern" #: src/remote/remote_driver.c:3116 msgid "unknown parameter type" msgstr "Unbekannter Parametertyp" #: src/remote/remote_driver.c:3227 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3248 src/remote/remote_driver.c:3299 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3279 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3411 src/remote/remote_driver.c:3425 #: src/remote/remote_driver.c:3484 src/remote/remote_driver.c:3498 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:3900 src/remote/remote_driver.c:3914 #: src/remote/remote_driver.c:3972 src/remote/remote_driver.c:3986 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "zu viele Remote-Netzwerke: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:4296 src/remote/remote_driver.c:4365 #, fuzzy msgid "too many storage pools requested" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/remote/remote_driver.c:4308 src/remote/remote_driver.c:4377 #, fuzzy msgid "too many storage pools received" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/remote/remote_driver.c:4871 #, fuzzy msgid "too many storage volumes requested" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/remote/remote_driver.c:4884 #, fuzzy msgid "too many storage volumes received" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/remote/remote_driver.c:5270 #, fuzzy msgid "too many device names requested" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/remote/remote_driver.c:5284 #, fuzzy msgid "too many device names received" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/remote/remote_driver.c:5424 #, fuzzy msgid "too many capability names requested" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/remote/remote_driver.c:5437 #, fuzzy msgid "too many capability names received" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/remote/remote_driver.c:5622 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s" #: src/remote/remote_driver.c:5632 #, fuzzy, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype" #: src/remote/remote_driver.c:5673 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d" #: src/remote/remote_driver.c:5915 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "Laden der DLL '%s' gescheitert" #: src/remote/remote_driver.c:5924 #, fuzzy msgid "failed to get sock address" msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln" #: src/remote/remote_driver.c:5934 #, fuzzy msgid "failed to get peer address" msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln" #: src/remote/remote_driver.c:5959 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "%s: Fehler beim Erzeugen des Versionsatzes: %s" #: src/remote/remote_driver.c:5972 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden." #: src/remote/remote_driver.c:6001 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "Dieser Filtersatz kann nicht entfernt werden." #: src/remote/remote_driver.c:6020 #, fuzzy, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt" #: src/remote/remote_driver.c:6039 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden" #: src/remote/remote_driver.c:6057 src/remote/remote_driver.c:6135 #, fuzzy msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "" "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert." #: src/remote/remote_driver.c:6081 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6121 #, fuzzy, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: src/remote/remote_driver.c:6205 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6280 #, fuzzy msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "" "Der Versuch eines Clients, eine Verbindung herzustellen, ist gescheitert." #: src/remote/remote_driver.c:6315 #, fuzzy msgid "no event support" msgstr "Component: language support" #: src/remote/remote_driver.c:6320 #, fuzzy msgid "adding cb to list" msgstr "Verzeichnis hinzufügen" #: src/remote/remote_driver.c:6350 #, fuzzy msgid "marking cb for deletion" msgstr "Domain vcpu-Information" #: src/remote/remote_driver.c:6356 #, fuzzy msgid "removing cb from list" msgstr "Verzeichnis hinzufügen" #: src/remote/remote_driver.c:6477 src/remote/remote_driver.c:6490 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "zu viele Domains" #: src/remote/remote_driver.c:6780 src/remote/remote_driver.c:7138 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6790 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6803 src/remote/remote_driver.c:7161 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_int (Langwort)" #: src/remote/remote_driver.c:7144 msgid "marshalling args" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7207 #, fuzzy msgid "cannot send data" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/remote/remote_driver.c:7238 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: src/remote/remote_driver.c:7243 src/remote/remote_driver.c:7261 #, fuzzy msgid "server closed connection" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/remote/remote_driver.c:7257 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/remote/remote_driver.c:7290 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen." #: src/remote/remote_driver.c:7393 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "Konnte Daten nicht von der Zwischenablage holen." #: src/remote/remote_driver.c:7444 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_int (Langwort)" #: src/remote/remote_driver.c:7451 msgid "packet received from server too small" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7460 msgid "packet received from server too large" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7506 #, fuzzy msgid "invalid header in reply" msgstr "wxSocket: ungültige Signatur in ReadMsg." #: src/remote/remote_driver.c:7517 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7525 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7551 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7580 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7589 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7602 msgid "unmarshalling ret" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7612 src/remote/remote_driver.c:7733 #, fuzzy msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s!" #: src/remote/remote_driver.c:7621 #, fuzzy, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "Unbekannter Status-Code" #: src/remote/remote_driver.c:7861 #, fuzzy msgid "poll on socket failed" msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert" #: src/remote/remote_driver.c:7922 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8016 #, fuzzy msgid "failed to wait on condition" msgstr "Versuch, Daten in der Zwischenablage abzulegen, gescheitert" #: src/remote/remote_driver.c:8153 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s" #: src/secret/secret_driver.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "Fehlgeschlagener Befehl: %s" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "ungültiger Parameter in %s" #: src/secret/secret_driver.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s\n" msgstr "Fehler während des Neuladens der Treiber" #: src/secret/secret_driver.c:630 src/secret/secret_driver.c:798 #: src/secret/secret_driver.c:832 src/secret/secret_driver.c:884 #: src/secret/secret_driver.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'" #: src/secret/secret_driver.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "" "Es wurde keine Anwendung namens »%s« gefunden, die ein Lesezeichen für »%" "s«registriert hat." #: src/secret/secret_driver.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/secret/secret_driver.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/secret/secret_driver.c:724 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:772 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:892 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:899 msgid "secret is private" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:1022 #, fuzzy msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "Nicht genug Speicher zum Zuweisen für Clients" #: src/security/security_driver.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "Audio-Modell einfügen" #: src/security/security_driver.c:127 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: src/security/security_apparmor.c:116 #, fuzzy msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl" #: src/security/security_apparmor.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: src/security/security_apparmor.c:161 #, fuzzy msgid "unable to create pipe" msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen" #: src/security/security_apparmor.c:196 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe" msgstr "Schreiben fehlgeschlagen nach " #: src/security/security_apparmor.c:208 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:269 #, fuzzy msgid "could not find libvirtd" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/security/security_apparmor.c:293 #, fuzzy msgid "template too large" msgstr "nparams zu lang" #: src/security/security_apparmor.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "Befehl '%s' existiert nicht" #: src/security/security_apparmor.c:331 src/security/security_selinux.c:174 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht erstellt werden" #: src/security/security_apparmor.c:399 #, fuzzy msgid "error copying profile name" msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: src/security/security_apparmor.c:405 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "kann Konfiguration nicht entfernen für %s" #: src/security/security_apparmor.c:454 src/security/security_selinux.c:653 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:464 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:494 src/security/security_apparmor.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/security/security_apparmor.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "Befehl '%s' existiert nicht" #: src/security/security_apparmor.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "GIF: Ungültiger Index." #: src/security/security_selinux.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n" #: src/security/security_selinux.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n" #: src/security/security_selinux.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n" #: src/security/security_selinux.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "Kein Kontext in Datei %s\n" #: src/security/security_selinux.c:232 src/security/security_selinux.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n" #: src/security/security_selinux.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "Zeige Zusammenfassung des VCPU-Anzahl" #: src/security/security_selinux.c:303 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n" #: src/security/security_selinux.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/security/security_selinux.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "GIF: Ungültiger Index." #: src/security/security_selinux.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: Fehler: " #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "Warnung" #: src/security/virt-aa-helper.c:118 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: src/storage/storage_backend.c:172 src/storage/storage_backend.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "Schreiben in die PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s" #: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:232 #: src/storage/storage_backend.c:326 src/storage/storage_backend_fs.c:846 #: src/storage/storage_backend_logical.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" #: src/storage/storage_backend.c:216 src/storage/storage_backend.c:267 #: src/storage/storage_backend_fs.c:522 src/storage/storage_backend_fs.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/storage/storage_backend.c:259 src/storage/storage_backend_disk.c:562 #: src/storage/storage_backend_logical.c:586 #, fuzzy msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv" #: src/storage/storage_backend.c:306 src/storage/storage_backend.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend.c:362 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:392 #, fuzzy msgid "secrets already defined" msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/storage/storage_backend.c:512 src/storage/storage_backend.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" #: src/storage/storage_backend.c:533 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" #: src/storage/storage_backend.c:546 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:558 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." #: src/storage/storage_backend.c:572 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:588 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:643 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype" #: src/storage/storage_backend.c:655 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:661 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:744 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:67 #: src/storage/storage_backend_mpath.c:52 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden" #: src/storage/storage_backend.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" #: src/storage/storage_backend.c:970 src/storage/storage_backend_scsi.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "Es konnte nicht zum Dateiende gesprungen werden" #: src/storage/storage_backend.c:977 src/storage/storage_backend_scsi.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "Lesefehler in Datei '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/storage/storage_backend.c:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1296 msgid "cannot read fd" msgstr "kann fd nicht lesen" #: src/storage/storage_backend.c:1233 src/storage/storage_backend.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" #: src/storage/storage_backend.c:1242 src/storage/storage_backend.c:1364 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "Lesefehler: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1358 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1385 src/storage/storage_backend.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s: nicht implementiert\n" #: src/storage/storage_backend_disk.c:111 msgid "cannot parse device start location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:118 msgid "cannot parse device end location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:400 #, fuzzy msgid "Invalid partition type" msgstr "Ungültiger FV OS-Typ" #: src/storage/storage_backend_disk.c:408 #, fuzzy msgid "extended partition already exists" msgstr "Dateiname bereits vorhanden" #: src/storage/storage_backend_disk.c:432 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:517 msgid "no large enough free extent" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:631 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:651 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ungültiger Pfad: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:216 #, fuzzy msgid "bad spec" msgstr "Zeichensatz des Quellcodes:" #: src/storage/storage_backend_fs.c:229 #, fuzzy msgid "missing in spec" msgstr "Fehlende Einhänge-Quelle" #: src/storage/storage_backend_fs.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:444 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:276 msgid "missing source host" msgstr "Quellen-Host fehlt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "Quellen-Pfad fehlt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:455 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:283 msgid "missing source device" msgstr "Quellen-Gerät fehlt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:449 msgid "missing source dir" msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt" #: src/storage/storage_backend_fs.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend_fs.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "Pfad zur DB:" #: src/storage/storage_backend_fs.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink path '%s'" msgstr "Pfad zur DB:" #: src/storage/storage_backend_fs.c:757 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/storage/storage_backend_fs.c:783 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:803 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:813 #: src/storage/storage_backend_logical.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/storage/storage_backend_fs.c:822 #: src/storage/storage_backend_logical.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" #: src/storage/storage_backend_fs.c:830 #: src/storage/storage_backend_logical.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" #: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "Keine IP-Adresse für das Ziel %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:149 msgid "cannot find session" msgstr "Kann Session nicht finden" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:188 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:153 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:221 msgid "lvs command failed" msgstr "LVS-Befehl fehlgeschlagen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" #: src/storage/storage_backend_logical.c:357 #, fuzzy msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" #: src/storage/storage_backend_logical.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend_logical.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden" #: src/storage/storage_backend_logical.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "Gerättypen-Feld" #: src/storage/storage_backend_logical.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "Kann Gerät nicht öffnen %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume target info for '%s'" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume target format for '%s'" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:123 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei '%s' nicht ändern" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "in %s" msgstr "bind: %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden." #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "Gerättypen-Feld" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "Konnte keinen Registrierungs-Eintrag für '%s'-Dateien erstellen." #: src/storage/storage_backend_scsi.c:247 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "Suche Nachrichtenkatalog '%s' in Pfad '%s'." #: src/storage/storage_backend_scsi.c:316 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Desktop-Pfad konnte nicht gefunden werden" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:329 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "Übersetzung ist &unklar" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen." #: src/storage/storage_backend_scsi.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "Windows 2000 (build %lu" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:441 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:473 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:508 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "_Pfad zu den Installationsmedien:" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "Einträge gefunden" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:543 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "Gesamte CPUs auf der Host-Maschine:" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "Host-Details" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:930 #: src/storage/storage_driver.c:959 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "kein Pool mit passender UUID" #: src/storage/storage_driver.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen" #: src/storage/storage_driver.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht" #: src/storage/storage_driver.c:487 src/test/test_driver.c:3240 msgid "storage pool already exists" msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden" #: src/storage/storage_driver.c:572 src/storage/storage_driver.c:626 #: src/storage/storage_driver.c:671 src/storage/storage_driver.c:708 #: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:813 #: src/storage/storage_driver.c:869 src/storage/storage_driver.c:905 #: src/storage/storage_driver.c:1021 src/storage/storage_driver.c:1054 #: src/storage/storage_driver.c:1099 src/storage/storage_driver.c:1225 #: src/storage/storage_driver.c:1346 src/storage/storage_driver.c:1499 #: src/storage/storage_driver.c:1578 src/storage/storage_driver.c:1631 #: src/storage/storage_driver.c:1678 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:578 msgid "pool is still active" msgstr "Pool ist immer noch aktiv" #: src/storage/storage_driver.c:584 src/storage/storage_driver.c:723 #: src/storage/storage_driver.c:779 src/storage/storage_driver.c:828 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:635 msgid "pool already active" msgstr "Pool ist bereits aktiv" #: src/storage/storage_driver.c:680 msgid "storage pool is already active" msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv" #: src/storage/storage_driver.c:717 src/storage/storage_driver.c:822 #: src/storage/storage_driver.c:1027 src/storage/storage_driver.c:1060 #: src/storage/storage_driver.c:1105 src/storage/storage_driver.c:1231 #: src/storage/storage_driver.c:1359 src/storage/storage_driver.c:1365 #: src/storage/storage_driver.c:1505 src/storage/storage_driver.c:1584 #: src/storage/storage_driver.c:1637 src/storage/storage_driver.c:1684 msgid "storage pool is not active" msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv" #: src/storage/storage_driver.c:773 msgid "storage pool is still active" msgstr "Speicher-Pool ist immer noch aktiv" #: src/storage/storage_driver.c:786 msgid "pool does not support volume delete" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:965 src/test/test_driver.c:3571 msgid "pool has no config file" msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei" #: src/storage/storage_driver.c:1113 src/storage/storage_driver.c:1375 #: src/storage/storage_driver.c:1516 src/storage/storage_driver.c:1592 #: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1692 #: src/test/test_driver.c:3693 src/test/test_driver.c:3894 #: src/test/test_driver.c:3970 src/test/test_driver.c:4048 #: src/test/test_driver.c:4093 src/test/test_driver.c:4133 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen" #: src/storage/storage_driver.c:1153 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1200 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1244 src/test/test_driver.c:3806 #: src/test/test_driver.c:3887 msgid "storage vol already exists" msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden" #: src/storage/storage_driver.c:1256 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "Kein Pool mit übereinstimmenden Namen" #: src/storage/storage_driver.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv" #: src/storage/storage_driver.c:1402 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1408 src/storage/storage_driver.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/storage/storage_driver.c:1530 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:280 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "Installiere Audio-Gerät für lokale VM" #: src/test/test_driver.c:494 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: src/test/test_driver.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "Fehler beim Laden der Katalogdatei '%s'." #: src/test/test_driver.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden." #: src/test/test_driver.c:595 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:602 msgid "creating xpath context" msgstr "Erstelle xpath-Kontext" #: src/test/test_driver.c:610 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:620 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "Knoten CPU-NUMA-Knoten" #: src/test/test_driver.c:628 msgid "node cpu sockets" msgstr "Knoten CPU-Sockets" #: src/test/test_driver.c:636 msgid "node cpu cores" msgstr "Knoten CPU-Kerne" #: src/test/test_driver.c:644 msgid "node cpu threads" msgstr "Knoten CPU-Threads" #: src/test/test_driver.c:655 msgid "node active cpu" msgstr "Knoten aktive CPU" #: src/test/test_driver.c:662 msgid "node cpu mhz" msgstr "Knoten CPU Mhz" #: src/test/test_driver.c:670 src/xen/xm_internal.c:1075 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:681 msgid "node memory" msgstr "Knoten Speicher" #: src/test/test_driver.c:687 msgid "node domain list" msgstr "Knoten Domain-Liste" #: src/test/test_driver.c:698 msgid "resolving domain filename" msgstr "Domain-Dateiname auflösen" #: src/test/test_driver.c:727 #, fuzzy msgid "node network list" msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste" #: src/test/test_driver.c:737 msgid "resolving network filename" msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen" #: src/test/test_driver.c:763 #, fuzzy msgid "node interface list" msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste" #: src/test/test_driver.c:773 #, fuzzy msgid "resolving interface filename" msgstr "Netzwerk-Dateinamen auflösen" #: src/test/test_driver.c:799 #, fuzzy msgid "node pool list" msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste" #: src/test/test_driver.c:811 #, fuzzy msgid "resolving pool filename" msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: src/test/test_driver.c:850 #, fuzzy msgid "node device list" msgstr "Knoten Domain-Liste" #: src/test/test_driver.c:864 #, fuzzy msgid "resolving device filename" msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: src/test/test_driver.c:932 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden" #: src/test/test_driver.c:1002 src/uml/uml_driver.c:1139 #: src/xen/xen_driver.c:492 #, fuzzy msgid "cannot lookup hostname" msgstr "Bekomme den Hostnamen nicht" #: src/test/test_driver.c:1248 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "Konsole nicht verfügbar während Pause" #: src/test/test_driver.c:1290 src/test/test_driver.c:1331 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "Gast läuft nicht" #: src/test/test_driver.c:1491 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "Kann kein Platz für Metadaten zuweisen" #: src/test/test_driver.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." #: src/test/test_driver.c:1505 src/test/test_driver.c:1511 #: src/test/test_driver.c:1517 src/test/test_driver.c:1524 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben" #: src/test/test_driver.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/test/test_driver.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "DIB Header: Unbekannte Bittiefe." #: src/test/test_driver.c:1587 #, fuzzy msgid "mismatched header magic" msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei." #: src/test/test_driver.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s" #: src/test/test_driver.c:1598 #, fuzzy msgid "length of metadata out of range" msgstr "Ganzzahliger Wert »%s« ist außerhalb des Wertebereiches." #: src/test/test_driver.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "In den Kommentaren suchen" #: src/test/test_driver.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." #: src/test/test_driver.c:1671 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben" #: src/test/test_driver.c:1946 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/test/test_driver.c:2017 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/test/test_driver.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/test/test_driver.c:2543 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/test/test_driver.c:3199 src/test/test_driver.c:3319 #: src/test/test_driver.c:3352 src/test/test_driver.c:3420 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "Speicher-Pool ist bereits aktiv" #: src/test/test_driver.c:3381 src/test/test_driver.c:3452 #: src/test/test_driver.c:3604 src/test/test_driver.c:3639 #: src/test/test_driver.c:3685 src/test/test_driver.c:3796 #: src/test/test_driver.c:3877 src/test/test_driver.c:3977 #: src/test/test_driver.c:4055 src/test/test_driver.c:4100 #: src/test/test_driver.c:4140 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "Konsole nicht aktiviert für Gast jetzt" #: src/test/test_driver.c:3736 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'" #: src/test/test_driver.c:3770 #, fuzzy, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "Kein Doamin mit übereinstimmender UUID '%s'" #: src/test/test_driver.c:3814 src/test/test_driver.c:3903 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:184 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:189 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:196 #, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s" #: src/uml/uml_conf.c:201 #, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s" #: src/uml/uml_conf.c:216 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden" #: src/uml/uml_conf.c:246 #, fuzzy msgid "internal networking type not supported" msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s" #: src/uml/uml_conf.c:313 #, fuzzy msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "Speicherzuweisung gescheitert" #: src/uml/uml_conf.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Authentifikationstype" #: src/uml/uml_driver.c:96 src/util/util.c:374 src/util/util.c:403 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "Setzen des close-on-exec-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen" #: src/uml/uml_driver.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/uml/uml_driver.c:368 #, fuzzy msgid "cannot initialize inotify" msgstr "Kann OLE nicht initialisieren" #: src/uml/uml_driver.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Konnte Arbeits-Verzeichnis nicht ermitteln" #: src/uml/uml_driver.c:407 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "Übersetzungsspeicher aktualisieren" #: src/uml/uml_driver.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/uml/uml_driver.c:578 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:608 #, fuzzy msgid "cannot open socket" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/uml/uml_driver.c:617 #, fuzzy msgid "cannot bind socket" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/uml/uml_driver.c:672 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:678 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: src/uml/uml_driver.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/uml/uml_driver.c:777 #, fuzzy msgid "no kernel specified" msgstr "Keine Einträge gefunden." #: src/uml/uml_driver.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "Kann keinen Font-Knoten '%s' finden." #: src/uml/uml_driver.c:831 src/uml/uml_driver.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei" #: src/uml/uml_driver.c:841 src/uml/uml_driver.c:844 src/uml/uml_driver.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei" #: src/uml/uml_driver.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten" #: src/uml/uml_driver.c:945 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:961 #, fuzzy msgid "uml state driver is not active" msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv" #: src/uml/uml_driver.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/uml/uml_driver.c:1191 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "" "Fehler beim Wiederherstellen der Domain '%s'. Läuft die Domain bereits?" #: src/uml/uml_driver.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "Domain %s existiert bereits" #: src/uml/uml_driver.c:1249 msgid "shutdown operation failed" msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert" #: src/uml/uml_driver.c:1777 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/util/bridge.c:397 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "" "IFF_VNET_HDR wird nicht aktiviert; TUNGETFEATURES ioctl() nicht implementiert" #: src/util/bridge.c:403 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" "IFF_VNET_HDR wird nicht aktiviert; TUNGETFEATURES ioctl() meldet keine " "IFF_VNET_HDR" #: src/util/bridge.c:412 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "" "IFF_VNET_HDR wird nicht aktiviert; TUNGETIFF ioctl() nicht implementiert" #: src/util/bridge.c:417 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "IFF_VNET_HDR wird aktiviert" #: src/util/bridge.c:422 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "IFF_VNET_HDR wird nicht aktiviert; zur Build-Zeit deaktiviert" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "nicht abgeschlossene Nummer" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:403 src/util/conf.c:414 msgid "unterminated string" msgstr "nicht abgeschlossener String" #: src/util/conf.c:441 src/util/conf.c:504 msgid "expecting a value" msgstr "erwarte Wert" #: src/util/conf.c:452 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig" #: src/util/conf.c:466 msgid "expecting a separator in list" msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste" #: src/util/conf.c:489 msgid "list is not closed with ]" msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen" #: src/util/conf.c:496 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig" #: src/util/conf.c:539 msgid "expecting a name" msgstr "erwarte einen Namen" #: src/util/conf.c:603 msgid "expecting a separator" msgstr "erwarte ein Trennzeichen" #: src/util/conf.c:634 msgid "expecting an assignment" msgstr "erwarte eine Anweisung" #: src/util/conf.c:923 msgid "failed to open file" msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen" #: src/util/conf.c:934 msgid "failed to save content" msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen" #: src/util/iptables.c:103 #, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" msgstr "Ausführen von '%s %s' fehlgeschlagen: %s" #: src/util/iptables.c:151 msgid "Failed to read " msgstr "Lesen fehlgeschlagen" #: src/util/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " msgstr "Schreiben fehlgeschlagen nach " #: src/util/iptables.c:246 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" msgstr "Anlegen des Verzeichnisses fehlgeschlagen %s : %s" #: src/util/iptables.c:252 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "Speichern der Iptables-Regel nach %s fehlgeschlagen: %s" #: src/util/iptables.c:553 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" "Löschen der Iptables-Regel '%s' aus Kette '%s' in Tabelle '%s' " "fehlgeschlagen: %s" #: src/util/iptables.c:563 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" "Hinzufügen der Iptables-Regel '%s' zu Kette '%s' in Tabelle '%s' " "fehlgeschlagen: %s" #: src/util/logging.c:332 msgid "Ignoring invalid log level setting." msgstr "Ungültige Log-Level-Einstellung wird ignoriert." #: src/util/logging.c:782 msgid "Ignoring invalid log output setting." msgstr "Ungültige Log-Output-Einstellung wird ignoriert." #: src/util/logging.c:838 msgid "Ignoring invalid log filter setting." msgstr "Ungültige Log-Filter-Einstellung wird ignoriert." #: src/util/logging.c:956 msgid "Ignoring invalid log level setting" msgstr "Ungültige Log-Level-Einstellung wird ignoriert" #: src/util/pci.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "Öffnen der PID-Datei fehlgeschlagen '%s' : %s" #: src/util/pci.c:168 #, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "Lesen von '%s' fehlgeschlagen: %s" #: src/util/pci.c:208 #, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "Schreiben in '%s' fehlgeschlagen: %s" #: src/util/pci.c:471 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt" #: src/util/pci.c:480 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden" #: src/util/pci.c:493 src/util/pci.c:539 #, c-format msgid "Failed to save PCI config space for %s" msgstr "Speichern des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:513 src/util/pci.c:559 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:572 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:594 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt" #: src/util/pci.c:621 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s" #: src/util/pci.c:623 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/pci.c:677 #, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "Laden des pci-Stub oder pciback-Treibers fehlgeschlagen: %s" #: src/util/pci.c:706 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Hinzufügen der PCI-Geräte-ID '%s' zu %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "" "Fehler beim Erstellen eines Sockets für die Datenübertragungen, Aktion " "abgebrochen" #: src/util/pci.c:732 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Hinzufügen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:740 src/util/pci.c:787 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Verbinden von PCI-Gerät '%s' mit %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:752 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Löschen von PCI-Gerät '%s' aus %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:766 src/util/pci.c:827 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "PCI-Stub-Modul kann nicht gefunden werden" #: src/util/pci.c:797 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Löschen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Fehler beim Parsen der Adresse '%s'\n" #: src/util/pci.c:890 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen" #: src/util/pci.c:969 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet" #: src/util/storage_file.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "Kann die Typnamen nicht aus '%s' lesen !" #: src/util/storage_file.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen" #: src/util/util.c:346 #, fuzzy msgid "cannot block signals" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/util/util.c:361 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/util/util.c:368 src/util/util.c:397 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen" #: src/util/util.c:390 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen" #: src/util/util.c:417 src/util/util.c:532 #, fuzzy msgid "cannot fork child process" msgstr "Umleitung des Ein/Ausgabe des Unterprozesses gescheitert" #: src/util/util.c:436 src/util/util.c:473 #, fuzzy msgid "cannot unblock signals" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/util/util.c:489 #, fuzzy msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/util/util.c:495 #, fuzzy msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/util/util.c:501 #, fuzzy msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/util/util.c:519 #, fuzzy msgid "cannot become session leader" msgstr "Kann Session nicht finden" #: src/util/util.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/util/util.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht schreiben %s: %s" #: src/util/util.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/util/util.c:690 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "" #: src/util/util.c:735 #, fuzzy msgid "Unknown poll response." msgstr "GIF: unbekannter Fehler!" #: src/util/util.c:766 #, fuzzy msgid "poll error" msgstr "Datenbankfehler: %s" #: src/util/util.c:842 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" #: src/util/util.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Konnte '%s' nicht für %s öffnen." #: src/util/util.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: src/util/util.c:1952 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/util.c:2006 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/util.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:220 #, fuzzy msgid "Unknown failure" msgstr ": unbekannter Zeichensatz" #: src/util/virterror.c:534 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/util/virterror.c:537 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/util/virterror.c:671 msgid "No error message provided" msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt" #: src/util/virterror.c:734 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "Interner Fehler %s" #: src/util/virterror.c:736 msgid "internal error" msgstr "Interner Fehler" #: src/util/virterror.c:739 msgid "out of memory" msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher" #: src/util/virterror.c:743 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt" #: src/util/virterror.c:745 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "Diese Funktion wird vom Hypervisor nicht unterstützt: %s" #: src/util/virterror.c:749 #, fuzzy msgid "no hypervisor driver available" msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!" #: src/util/virterror.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "Keine Möglickeit mit XBM umzugehen!" #: src/util/virterror.c:755 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in" #: src/util/virterror.c:757 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/util/virterror.c:761 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in" #: src/util/virterror.c:763 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s" #: src/util/virterror.c:767 msgid "invalid argument in" msgstr "ungültiger Parameter in" #: src/util/virterror.c:769 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "ungültiger Parameter in %s" #: src/util/virterror.c:773 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "Operation schlug fehl: %s" #: src/util/virterror.c:775 msgid "operation failed" msgstr "Operation schlug fehl" #: src/util/virterror.c:779 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s" #: src/util/virterror.c:781 msgid "GET operation failed" msgstr "GET-Operation schlug fehl" #: src/util/virterror.c:785 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s" #: src/util/virterror.c:787 msgid "POST operation failed" msgstr "POST-Operation schlug fehl" #: src/util/virterror.c:790 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten" #: src/util/virterror.c:794 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "unbekannter Host %s" #: src/util/virterror.c:796 msgid "unknown host" msgstr "unbekannter Host" #: src/util/virterror.c:800 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s" #: src/util/virterror.c:802 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl" #: src/util/virterror.c:806 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden" #: src/util/virterror.c:808 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden" #: src/util/virterror.c:812 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl" #: src/util/virterror.c:814 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl" #: src/util/virterror.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: src/util/virterror.c:821 msgid "unknown OS type" msgstr "unbekannter OS-Typ" #: src/util/virterror.c:823 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "unbekannter OS-Typ %s" #: src/util/virterror.c:826 msgid "missing kernel information" msgstr "fehlende Kernelinformationen" #: src/util/virterror.c:830 msgid "missing root device information" msgstr "fehlende Root-Device-Informationen" #: src/util/virterror.c:832 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s" #: src/util/virterror.c:836 msgid "missing source information for device" msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät" #: src/util/virterror.c:838 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s" #: src/util/virterror.c:842 msgid "missing target information for device" msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät" #: src/util/virterror.c:844 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s" #: src/util/virterror.c:848 msgid "missing domain name information" msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen" #: src/util/virterror.c:850 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "fehlende Domainnamen-Informationen in %s" #: src/util/virterror.c:854 msgid "missing operating system information" msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen" #: src/util/virterror.c:856 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s" #: src/util/virterror.c:860 msgid "missing devices information" msgstr "fehlende Geräteinformationen" #: src/util/virterror.c:862 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s" #: src/util/virterror.c:866 msgid "too many drivers registered" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: src/util/virterror.c:868 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "zu viele Treiber in %s registriert" #: src/util/virterror.c:872 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt" #: src/util/virterror.c:874 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt" #: src/util/virterror.c:878 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML-Beschreibung nicht sauber formuliert oder ungültig" #: src/util/virterror.c:880 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML-Beschreibung für %s nicht sauber formuliert oder ungültig" #: src/util/virterror.c:884 msgid "this domain exists already" msgstr "Diese Domain existiert bereits" #: src/util/virterror.c:886 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "Domain %s existiert bereits" #: src/util/virterror.c:890 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten" #: src/util/virterror.c:892 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten" #: src/util/virterror.c:896 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl" #: src/util/virterror.c:898 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl" #: src/util/virterror.c:902 msgid "failed to read configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: src/util/virterror.c:904 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/util/virterror.c:908 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden" #: src/util/virterror.c:910 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden" #: src/util/virterror.c:914 msgid "configuration file syntax error" msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei" #: src/util/virterror.c:916 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s" #: src/util/virterror.c:920 msgid "failed to write configuration file" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl" #: src/util/virterror.c:922 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s" #: src/util/virterror.c:926 msgid "parser error" msgstr "Analyse-Fehler" #: src/util/virterror.c:932 msgid "invalid network pointer in" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in" #: src/util/virterror.c:934 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/util/virterror.c:938 msgid "this network exists already" msgstr "Diese Domain existiert bereits" #: src/util/virterror.c:940 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "Netzwerk %s existiert bereits" #: src/util/virterror.c:944 msgid "system call error" msgstr "Fehler beim Systemaufruf" #: src/util/virterror.c:950 msgid "RPC error" msgstr "RPC-Fehler" #: src/util/virterror.c:956 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS Aufruffehler" #: src/util/virterror.c:962 msgid "Failed to find the network" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:964 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:968 msgid "Domain not found" msgstr "Domain nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:970 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Domain nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:974 msgid "Network not found" msgstr "Netzwerk nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:976 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:980 msgid "invalid MAC address" msgstr "ungültige MAC-Adresse" #: src/util/virterror.c:982 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s" #: src/util/virterror.c:986 msgid "authentication failed" msgstr "Authentifikation gescheitert" #: src/util/virterror.c:988 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "Authentifikation gescheitert: %s" #: src/util/virterror.c:992 msgid "Storage pool not found" msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:994 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:998 #, fuzzy msgid "Storage volume not found" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1004 #, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in" #: src/util/virterror.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/util/virterror.c:1010 #, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in" #: src/util/virterror.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/util/virterror.c:1016 #, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:1022 #, fuzzy msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:1028 #, fuzzy msgid "invalid node device pointer" msgstr "Ungültige XRC-Resource '%s': Kein Wurzel-Knoten 'resource'." #: src/util/virterror.c:1030 #, fuzzy, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s" #: src/util/virterror.c:1034 #, fuzzy msgid "Node device not found" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1040 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1046 #, fuzzy msgid "Requested operation is not valid" msgstr "Suspend-Operation gescheitert" #: src/util/virterror.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "Operation schlug fehl: %s" #: src/util/virterror.c:1052 #, fuzzy msgid "Failed to find the interface" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:1058 #, fuzzy msgid "Interface not found" msgstr "Netzwerk nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1060 #, fuzzy, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "SPeicher-Pool nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:1064 #, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in" #: src/util/virterror.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: src/util/virterror.c:1070 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1072 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1076 #, fuzzy msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s" #: src/util/virterror.c:1082 #, fuzzy msgid "Invalid secret" msgstr "Ungültiger FV OS-Typ" #: src/util/virterror.c:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "GIF: Ungültiger Index." #: src/util/virterror.c:1087 #, fuzzy msgid "Secret not found" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1089 #, fuzzy, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "ISO-Pfad nicht gefunden" #: src/util/virterror.c:1167 #, fuzzy msgid "internal error: buffer too small" msgstr "Puffer zu klein für Windowsverzeichnis." #: src/util/xml.c:60 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx" #: src/util/xml.c:101 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "" #: src/util/xml.c:131 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx" #: src/util/xml.c:161 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx" #: src/util/xml.c:248 src/util/xml.c:346 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx" #: src/util/xml.c:404 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()" #: src/util/xml.c:442 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx" #: src/util/xml.c:483 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()" #: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:522 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:529 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:536 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:147 #, fuzzy msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/xen/proxy_internal.c:243 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "Schliessen des Sockets %d fehlgeschlagen\n" #: src/xen/proxy_internal.c:300 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "Schreiben des Sockets %d fehlgeschlagen\n" #: src/xen/proxy_internal.c:382 msgid "failed to write proxy request" msgstr "Schreiben der Proxy-Anfrage fehlgeschlagen" #: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416 msgid "failed to read proxy reply" msgstr "Lesen der Proxy-Antwort fehlgeschlagen" #: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421 #: src/xen/proxy_internal.c:439 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes von %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:405 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erwartete %d Bytes, erhielt %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:429 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: erhielt %d Bytes Paket\n" #: src/xen/proxy_internal.c:451 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Proxy: fehlerhaftes Paket\n" #: src/xen/proxy_internal.c:455 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "erhielt asynchrone Paketnummer %d\n" #: src/xen/xend_internal.c:127 msgid "failed to create a socket" msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:150 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:197 src/xen/xend_internal.c:200 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte" #: src/xen/xend_internal.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s" #: src/xen/xend_internal.c:439 src/xen/xend_internal.c:442 #: src/xen/xend_internal.c:450 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s" #: src/xen/xend_internal.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/xen/xend_internal.c:964 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "urlencode bei erstellter S-Expr schlug fehl" #: src/xen/xend_internal.c:1005 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid" #: src/xen/xend_internal.c:1011 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch" #: src/xen/xend_internal.c:1016 src/xen/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid" #: src/xen/xend_internal.c:1055 src/xen/xend_internal.c:2348 #: src/xen/xend_internal.c:2355 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name" #: src/xen/xend_internal.c:1144 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name" #: src/xen/xend_internal.c:1198 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader" #: src/xen/xend_internal.c:1262 #, fuzzy msgid "Unknown char device type" msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" #: src/xen/xend_internal.c:1296 src/xen/xend_internal.c:1336 #: src/xen/xend_internal.c:1352 src/xen/xend_internal.c:1489 #: src/xen/xend_internal.c:1517 src/xen/xend_internal.c:1533 #, fuzzy msgid "malformed char device string" msgstr "Stiller Modus einschalten" #: src/xen/xend_internal.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt" #: src/xen/xend_internal.c:1624 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev" #: src/xen/xend_internal.c:1635 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src" #: src/xen/xend_internal.c:1644 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername" #: src/xen/xend_internal.c:1653 src/xen/xm_internal.c:914 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1664 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp" #: src/xen/xend_internal.c:1673 src/xen/xm_internal.c:935 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1825 #, fuzzy, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "MAC-Adressen-Feld" #: src/xen/xend_internal.c:1906 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2233 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s" #: src/xen/xend_internal.c:2238 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "Max. # an fehlenden Worten:" #: src/xen/xend_internal.c:2243 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "Max. # an fehlenden Worten:" #: src/xen/xend_internal.c:2248 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "Max. # an fehlenden Worten:" #: src/xen/xend_internal.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/xen/xend_internal.c:2259 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/xen/xend_internal.c:2264 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/xen/xend_internal.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "Kann die Plural-Formen: '%s' nicht lesen" #: src/xen/xend_internal.c:2335 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id" #: src/xen/xend_internal.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "GIF: Ungültiger Index." #: src/xen/xend_internal.c:2414 src/xen/xend_internal.c:2424 #: src/xen/xend_internal.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "Unbekannter Gerät-Typ '%s'" #: src/xen/xend_internal.c:2816 msgid "topology syntax error" msgstr "Topologie-Syntaxfehler" #: src/xen/xend_internal.c:2880 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl" #: src/xen/xend_internal.c:3004 src/xen/xend_internal.c:3031 #: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3088 #: src/xen/xend_internal.c:3119 src/xen/xend_internal.c:3194 #: src/xen/xend_internal.c:3231 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Gast läuft nicht" #: src/xen/xend_internal.c:3389 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4137 src/xen/xend_internal.c:4144 #, fuzzy msgid "unsupported device type" msgstr "Gerättypen-Feld" #: src/xen/xend_internal.c:4249 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4290 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4298 #, fuzzy msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten" #: src/xen/xend_internal.c:4309 msgid "no memory" msgstr "Kein Sspeicher" #: src/xen/xend_internal.c:4315 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:4320 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:4325 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4356 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve name %s" msgstr "Kann GTK nicht initialisieren: " #: src/xen/xend_internal.c:4392 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4402 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4416 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "Unbekanntes Flag für den Stil " #: src/xen/xend_internal.c:4429 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "" "Libvirt-URI ist: %s\n" "\n" #: src/xen/xend_internal.c:4434 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4441 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4461 #, fuzzy msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "Parsen der Port-Nummer fehlgeschlagen: %s\n" #: src/xen/xend_internal.c:4517 #, fuzzy msgid "failed to parse domain description" msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4523 #, fuzzy msgid "failed to build sexpr" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/xen/xend_internal.c:4533 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Fehler beim Erstellen einer inaktiven Domain %s\n" #: src/xen/xend_internal.c:4701 src/xen/xend_internal.c:4777 #: src/xen/xend_internal.c:4874 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4" #: src/xen/xend_internal.c:4713 #, fuzzy msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name" #: src/xen/xend_internal.c:4719 src/xen/xend_internal.c:4726 msgid "strdup failed" msgstr "strdup fehlgeschlagen" #: src/xen/xend_internal.c:4731 src/xen/xend_internal.c:4832 #: src/xen/xend_internal.c:4944 #, fuzzy msgid "Unknown scheduler" msgstr ": unbekannter Zeichensatz" #: src/xen/xend_internal.c:4790 src/xen/xend_internal.c:4887 #, fuzzy msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln" #: src/xen/xend_internal.c:4803 src/xen/xend_internal.c:4923 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid" #: src/xen/xend_internal.c:4808 src/xen/xend_internal.c:4932 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name" #: src/xen/xend_internal.c:4814 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4823 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4990 #, fuzzy msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "Auflisten von Ereignissen für diese Zelle ist nicht unterstützt." #: src/xen/xend_internal.c:5011 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: Ungültiger Pfad" #: src/xen/xend_internal.c:5019 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "CHM-Archiv '%s' lässt sich nicht öffnen." #: src/xen/xend_internal.c:5031 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "Konnte keine PID von Sperr-Datei lesen." #: src/xen/xend_internal.c:5113 src/xen/xend_internal.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "Gerättypen-Feld" #: src/xen/xend_internal.c:5202 #, fuzzy msgid "unexpected chr device type" msgstr "Unerwarteter MIME-Type" #: src/xen/xend_internal.c:5283 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5295 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5395 src/xen/xm_internal.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ" #: src/xen/xend_internal.c:5436 src/xen/xm_internal.c:2059 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "'%s' ist keine gültige POT-Datei." #: src/xen/xend_internal.c:5495 src/xen/xend_internal.c:5543 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5653 src/xen/xend_internal.c:5660 #: src/xen/xend_internal.c:5667 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "Kann Wert von '%s' nicht lesen" #: src/xen/xend_internal.c:5688 msgid "no HVM domain loader" msgstr "Kein HVM-Domain-Loader" #: src/xen/xend_internal.c:5928 #, fuzzy msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "ai_socktype nicht unterstützt" #: src/xen/xen_driver.c:257 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:275 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:292 #, fuzzy msgid "cannot initialise mutex" msgstr "Konnte einen Mutex nicht freigeben." #: src/xen/xen_hypervisor.c:1328 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der " "Reichweite (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1337 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" "Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der Reichweite (0-" "65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2585 src/xen/xen_hypervisor.c:2596 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "UUID-Feld" #: src/xen/xen_inotify.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "finding dom for %s" msgstr "Suche nach Benutzer" #: src/xen/xen_inotify.c:158 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:243 #, fuzzy msgid "Error looking up domain" msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343 #: src/xen/xen_inotify.c:350 #, fuzzy msgid "Error adding file to config cache" msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen." #: src/xen/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362 #, fuzzy msgid "looking up dom" msgstr "Fehler beim Beziehen der Domain-Details: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:401 #, fuzzy msgid "failed to allocate configInfoList" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht öffnen" #: src/xen/xen_inotify.c:426 #, fuzzy msgid "Error adding file to config list" msgstr "Fehler beim Parsen der Optionen." #: src/xen/xen_inotify.c:436 #, fuzzy msgid "initializing inotify" msgstr "Fehler beim Initialisieren der Rechtschreibprüfung: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "Win32s on Windows 3.1" #: src/xen/xm_internal.c:161 src/xen/xm_internal.c:192 #: src/xen/xm_internal.c:197 src/xen/xm_internal.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "Ungültiges tsflag in Konfigurationsdatei: %s" #: src/xen/xm_internal.c:242 src/xen/xm_internal.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "UUID-Konfig-Parameter fehlt" #: src/xen/xm_internal.c:248 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "Programm kann nicht ausgeführt werden:" #: src/xen/xm_internal.c:463 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:502 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "Kann den offiziellen Hostnamen nicht bekommen" #: src/xen/xm_internal.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: src/xen/xm_internal.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten" #: src/xen/xm_internal.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten" #: src/xen/xm_internal.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "Unerwarteter Werte-Knoten" #: src/xen/xm_internal.c:879 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte" #: src/xen/xm_internal.c:1051 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1059 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1067 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1082 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1090 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n" #: src/xen/xm_internal.c:1203 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1213 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts" #: src/xen/xm_internal.c:1339 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1698 msgid "read only connection" msgstr "Schreibgeschützte Verbindung" #: src/xen/xm_internal.c:1703 msgid "not inactive domain" msgstr "Keine inaktive Domain" #: src/xen/xm_internal.c:1711 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:1716 #, fuzzy msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s" #: src/xen/xm_internal.c:2320 src/xen/xm_internal.c:2329 #: src/xen/xm_internal.c:2338 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "Unerwarteter Fehlerist aufgetreten" #: src/xen/xm_internal.c:2617 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:2623 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:2634 src/xen/xm_internal.c:2641 #, fuzzy msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert" #: src/xen/xm_internal.c:2650 msgid "config file name is too long" msgstr "KOnfigurations-Dateinamen ist zu lange" #: src/xen/xm_internal.c:2668 #, fuzzy msgid "unable to get current time" msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert." #: src/xen/xm_internal.c:2677 src/xen/xm_internal.c:2684 #, fuzzy msgid "unable to store config file handle" msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden" #: src/xen/xm_internal.c:2902 src/xen/xm_internal.c:3005 msgid "unknown device" msgstr "Unbekanntes Gerät" #: src/xen/xm_internal.c:3063 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:3092 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: src/xen/xm_internal.c:3100 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht löschen." #: src/xen/xs_internal.c:300 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte" #: src/xen/xs_internal.c:309 #, fuzzy msgid "failed to allocate activeDomainList" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/xen/xs_internal.c:318 #, fuzzy msgid "failed to allocate xsWatchList" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: src/xen/xs_internal.c:327 #, fuzzy msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen" #: src/xen/xs_internal.c:336 #, fuzzy msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "Neue .po-Datei hinzufügen" #: src/xen/xs_internal.c:1120 #, fuzzy msgid "watch already tracked" msgstr "Wähle bereits ISP." #: src/xen/xs_internal.c:1136 #, fuzzy msgid "reallocating list" msgstr "Dateiliste" #: tools/console.c:76 #, c-format msgid "unable to open tty %s: %s\n" msgstr "TTY %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: tools/console.c:87 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s\n" msgstr "TTY-Attribute können nicht abgefragt werden: %s\n" #: tools/console.c:96 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s\n" msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s\n" #: tools/console.c:131 #, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s\n" msgstr "Fehler beim Warten auf I/O: %s\n" #: tools/console.c:145 #, c-format msgid "failure reading input: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe: %s\n" #: tools/console.c:167 #, c-format msgid "failure writing output: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabe: %s\n" #: tools/virsh.c:354 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: tools/virsh.c:375 msgid "print help" msgstr "Hilfe ausgeben" #: tools/virsh.c:376 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Gibt globale oder befehlsspezifische Hilfe aus." #: tools/virsh.c:382 msgid "name of command" msgstr "Name des Befehls" #: tools/virsh.c:394 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "Befehle:\n" "\n" #: tools/virsh.c:407 msgid "autostart a domain" msgstr "Eine Domain automatisch starten" #: tools/virsh.c:409 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "" "Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet " "wird." #: tools/virsh.c:414 tools/virsh.c:512 tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:762 #: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:886 tools/virsh.c:1137 tools/virsh.c:1180 #: tools/virsh.c:1423 tools/virsh.c:1466 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542 #: tools/virsh.c:1580 tools/virsh.c:1618 tools/virsh.c:1769 tools/virsh.c:1855 #: tools/virsh.c:1992 tools/virsh.c:2048 tools/virsh.c:2104 tools/virsh.c:2223 #: tools/virsh.c:2468 tools/virsh.c:6055 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6191 #: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6307 tools/virsh.c:6423 tools/virsh.c:6543 #: tools/virsh.c:6700 tools/virsh.c:7012 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "Domainname, ID oder UUID" #: tools/virsh.c:415 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:3523 msgid "disable autostarting" msgstr "Automatisches Starten deaktivieren" #: tools/virsh.c:436 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh.c:438 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh.c:444 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n" #: tools/virsh.c:446 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n" #: tools/virsh.c:456 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor" #: tools/virsh.c:458 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein " "integrierter Befehl." #: tools/virsh.c:463 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI" #: tools/virsh.c:464 msgid "read-only connection" msgstr "Schreibgeschützte Verbindung" #: tools/virsh.c:475 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl" #: tools/virsh.c:494 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl" #: tools/virsh.c:505 msgid "connect to the guest console" msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole" #: tools/virsh.c:507 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden" #: tools/virsh.c:528 #, fuzzy msgid "Failed to get local hostname" msgstr "Versuch, örtliche Systemzeit zu bekommen, gescheitert." #: tools/virsh.c:533 #, fuzzy msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung gescheitert : %s" #: tools/virsh.c:538 #, fuzzy msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole" #: tools/virsh.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s" #: tools/virsh.c:560 #, fuzzy msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "Übersetzung ist &unklar" #: tools/virsh.c:564 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Keine Konsole für die Domain verfügbar\n" #: tools/virsh.c:603 msgid "list domains" msgstr "Domains auflisten" #: tools/virsh.c:604 msgid "Returns list of domains." msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder." #: tools/virsh.c:609 msgid "list inactive domains" msgstr "Inaktive Domains auflisten" #: tools/virsh.c:610 msgid "list inactive & active domains" msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten" #: tools/virsh.c:632 tools/virsh.c:639 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh.c:650 tools/virsh.c:658 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh.c:667 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 #: tools/virsh.c:5137 msgid "Name" msgstr "Name" #: tools/virsh.c:667 tools/virsh.c:2933 tools/virsh.c:3206 tools/virsh.c:4175 msgid "State" msgstr "Status" #: tools/virsh.c:680 tools/virsh.c:702 tools/virsh.c:8126 tools/virsh.c:8142 msgid "no state" msgstr "Kein Status" #: tools/virsh.c:720 msgid "domain state" msgstr "Domain-Status" #: tools/virsh.c:721 #, fuzzy msgid "Returns state about a domain." msgstr "Gibt den Status einer laufenden Domain wieder." #: tools/virsh.c:756 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "Geräteblockstatistiken für eine Domain abrufen" #: tools/virsh.c:757 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen." #: tools/virsh.c:763 msgid "block device" msgstr "Blockeinheit" #: tools/virsh.c:786 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Abrufen der Blockstatistiken %s %s gescheitert" #: tools/virsh.c:813 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen" #: tools/virsh.c:814 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "" "Statistiken der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen." #: tools/virsh.c:820 msgid "interface device" msgstr "Schnittstellengerät" #: tools/virsh.c:843 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Abruf der Schnittstellenstatistiken %s %s gescheitert" #: tools/virsh.c:880 msgid "suspend a domain" msgstr "Eine Domain anhalten" #: tools/virsh.c:881 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Eine laufende Domain anhalten." #: tools/virsh.c:904 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domain %s angehalten\n" #: tools/virsh.c:906 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl" #: tools/virsh.c:918 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen" #: tools/virsh.c:919 msgid "Create a domain." msgstr "Eine Domain erstellen." #: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:981 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung" #: tools/virsh.c:926 tools/virsh.c:1086 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:957 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Domain %s von %s erstellt\n" #: tools/virsh.c:965 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s" #: tools/virsh.c:975 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei" #: tools/virsh.c:976 msgid "Define a domain." msgstr "Domain definieren." #: tools/virsh.c:1008 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domain %s von %s definiert\n" #: tools/virsh.c:1012 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s" #: tools/virsh.c:1022 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "Eine inaktive Domain undefinieren" #: tools/virsh.c:1023 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:1028 tools/virsh.c:2394 msgid "domain name or uuid" msgstr "Domain-Name oder UUID" #: tools/virsh.c:1051 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:1063 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n" #: tools/virsh.c:1065 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden" #: tools/virsh.c:1078 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten" #: tools/virsh.c:1079 msgid "Start a domain." msgstr "Eine Domain starten." #: tools/virsh.c:1084 msgid "name of the inactive domain" msgstr "Name der inaktiven Domain" #: tools/virsh.c:1107 msgid "Domain is already active" msgstr "Domain ist bereits aktiv" #: tools/virsh.c:1113 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Domain %s gestartet\n" #: tools/virsh.c:1120 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden" #: tools/virsh.c:1131 msgid "save a domain state to a file" msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern" #: tools/virsh.c:1132 msgid "Save a running domain." msgstr "Eine laufende Domain speichern." #: tools/virsh.c:1138 msgid "where to save the data" msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen" #: tools/virsh.c:1160 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Domain %s nach %s gespeichert\n" #: tools/virsh.c:1162 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert" #: tools/virsh.c:1174 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen" #: tools/virsh.c:1175 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen." #: tools/virsh.c:1181 #, fuzzy msgid "parameter=value" msgstr "Unerwarteter Parameter '%s'" #: tools/virsh.c:1182 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:1183 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "Cap für XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:1201 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." #: tools/virsh.c:1216 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." #: tools/virsh.c:1228 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:1243 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." #: tools/virsh.c:1250 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" #: tools/virsh.c:1257 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:1264 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:1270 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "ungültiger 'eof()'-Rückgabewert." #: tools/virsh.c:1304 tools/virsh.c:1308 msgid "Scheduler" msgstr "Scheduler" #: tools/virsh.c:1308 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: tools/virsh.c:1380 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "" "Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen" #: tools/virsh.c:1381 msgid "Restore a domain." msgstr "Eine Domain wiederherstellen." #: tools/virsh.c:1386 msgid "the state to restore" msgstr "Wiederherzustellender Status" #: tools/virsh.c:1405 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n" #: tools/virsh.c:1407 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert" #: tools/virsh.c:1417 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen" #: tools/virsh.c:1418 msgid "Core dump a domain." msgstr "Eine Domain debuggen." #: tools/virsh.c:1424 msgid "where to dump the core" msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen" #: tools/virsh.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "Pfad zur DB:" #: tools/virsh.c:1448 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s" #: tools/virsh.c:1460 msgid "resume a domain" msgstr "Domain fortsetzen" #: tools/virsh.c:1461 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen." #: tools/virsh.c:1484 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Domain %s fortgesetzt\n" #: tools/virsh.c:1486 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh.c:1498 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain" #: tools/virsh.c:1499 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen." #: tools/virsh.c:1522 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n" #: tools/virsh.c:1524 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh.c:1536 msgid "reboot a domain" msgstr "Domain neu starten" #: tools/virsh.c:1537 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen." #: tools/virsh.c:1560 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n" #: tools/virsh.c:1562 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh.c:1574 msgid "destroy a domain" msgstr "Domain löschen" #: tools/virsh.c:1575 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Eine bestimmte Domain löschen." #: tools/virsh.c:1598 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Domain %s gelöscht\n" #: tools/virsh.c:1600 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert" #: tools/virsh.c:1612 msgid "domain information" msgstr "Domain-Informationen" #: tools/virsh.c:1613 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain." #: tools/virsh.c:1641 tools/virsh.c:1643 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:1644 tools/virsh.c:4410 tools/virsh.c:5027 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:4413 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:1650 msgid "OS Type:" msgstr "OS Typ:" #: tools/virsh.c:1655 tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:4420 tools/virsh.c:4424 #: tools/virsh.c:4428 tools/virsh.c:4432 msgid "State:" msgstr "Status:" #: tools/virsh.c:1658 tools/virsh.c:2175 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh.c:1665 tools/virsh.c:1820 msgid "CPU time:" msgstr "CPU-Zeit:" #: tools/virsh.c:1669 tools/virsh.c:1672 msgid "Max memory:" msgstr "Max Speicher:" #: tools/virsh.c:1673 msgid "no limit" msgstr "Kein Limit" #: tools/virsh.c:1675 msgid "Used memory:" msgstr "Verwendeter Speicher:" #: tools/virsh.c:1683 msgid "Autostart:" msgstr "Automatischer Start:" #: tools/virsh.c:1684 msgid "enable" msgstr "aktivieren" #: tools/virsh.c:1684 msgid "disable" msgstr "deaktiviert" #: tools/virsh.c:1697 #, fuzzy msgid "Security model:" msgstr "Gerät-Modell:" #: tools/virsh.c:1698 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1707 msgid "Security label:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1720 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA freier Speicher" #: tools/virsh.c:1721 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen." #: tools/virsh.c:1726 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA-Zell-Nummer" #: tools/virsh.c:1752 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: tools/virsh.c:1763 msgid "domain vcpu information" msgstr "Domain vcpu-Information" #: tools/virsh.c:1764 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain." #: tools/virsh.c:1811 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:1812 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:1822 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU-Affinität:" #: tools/virsh.c:1834 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Domain heruntergefahren, keine virtuellen CPUs vorhanden." #: tools/virsh.c:1849 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren" #: tools/virsh.c:1850 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen." #: tools/virsh.c:1856 msgid "vcpu number" msgstr "VCPU-Nummer" #: tools/virsh.c:1857 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "Host-CPU-Nummer(m) (getrennt durch Komma)" #: tools/virsh.c:1884 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:1890 #, fuzzy msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "Max. # an fehlenden Worten:" #: tools/virsh.c:1901 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert" #: tools/virsh.c:1907 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer." #: tools/virsh.c:1916 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: Ungültiges Format. Leerer String." #: tools/virsh.c:1926 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" "cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer an Position %d (nahe '%c') erwartet." #: tools/virsh.c:1938 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: Ungültiges Format. Ziffer oder Komma an Position %d (nahe '%c') " "erwartet." #: tools/virsh.c:1947 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: Ungültiges Format. Überflüssiges Komma an Position %d." #: tools/virsh.c:1963 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht." #: tools/virsh.c:1986 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern" #: tools/virsh.c:1987 #, fuzzy msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern." #: tools/virsh.c:1993 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs" #: tools/virsh.c:2013 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs." #: tools/virsh.c:2025 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Zu viele virtuelle CPUs." #: tools/virsh.c:2042 msgid "change memory allocation" msgstr "Speicherzuweisung ändern" #: tools/virsh.c:2043 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern." #: tools/virsh.c:2049 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "Speichergrösse in Kilobytes" #: tools/virsh.c:2070 tools/virsh.c:2082 tools/virsh.c:2126 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Ungültiger Wert von %d für die Speichergrösse" #: tools/virsh.c:2076 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht überprüft werden" #: tools/virsh.c:2098 msgid "change maximum memory limit" msgstr "Maximale Speichergrenze ändern" #: tools/virsh.c:2099 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern." #: tools/virsh.c:2105 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "Maximales Speicherlimit in Kilobytes" #: tools/virsh.c:2132 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Derzeitige Speichergrösse (MemorySize) konnte nicht überprüft werden" #: tools/virsh.c:2139 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Aktuelle Speichergrösse (MemorySize) kann nicht verkleinert werden" #: tools/virsh.c:2145 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden" #: tools/virsh.c:2157 msgid "node information" msgstr "Knoteninformation" #: tools/virsh.c:2158 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten." #: tools/virsh.c:2171 msgid "failed to get node information" msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte" #: tools/virsh.c:2174 msgid "CPU model:" msgstr "CPU-Modell:" #: tools/virsh.c:2176 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU-Frequenz:" #: tools/virsh.c:2177 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU-Socket(s):" #: tools/virsh.c:2178 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Kern(e) pro Socket:" #: tools/virsh.c:2179 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Thread(s) pro Kern:" #: tools/virsh.c:2180 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA-Zelle(n):" #: tools/virsh.c:2181 msgid "Memory size:" msgstr "Speichergrösse:" #: tools/virsh.c:2190 msgid "capabilities" msgstr "Fähigkeiten" #: tools/virsh.c:2191 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück." #: tools/virsh.c:2204 msgid "failed to get capabilities" msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert" #: tools/virsh.c:2217 msgid "domain information in XML" msgstr "Domain-Informationen in XML" #: tools/virsh.c:2218 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh.c:2224 #, fuzzy msgid "show inactive defined XML" msgstr "Keine inaktive Domain" #: tools/virsh.c:2225 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2266 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "kann Konfigurationsdatei nicht erstelllen %s: %s" #: tools/virsh.c:2267 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:2272 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh.c:2273 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei" #: tools/virsh.c:2312 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh.c:2313 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh.c:2318 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh.c:2319 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh.c:2358 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren" #: tools/virsh.c:2364 msgid "domain id or uuid" msgstr "Domain-ID oder -UUID" #: tools/virsh.c:2388 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren" #: tools/virsh.c:2423 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren" #: tools/virsh.c:2429 msgid "domain id or name" msgstr "Domain-ID oder -Name" #: tools/virsh.c:2448 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte" #: tools/virsh.c:2458 msgid "migrate domain to another host" msgstr "Domain auf anderen Host migrieren" #: tools/virsh.c:2459 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen." #: tools/virsh.c:2464 msgid "live migration" msgstr "Live-Migration" #: tools/virsh.c:2465 #, fuzzy msgid "peer-2-peer migration" msgstr "Live-Migration" #: tools/virsh.c:2466 #, fuzzy msgid "direct migration" msgstr "Live-Migration" #: tools/virsh.c:2467 #, fuzzy msgid "tunnelled migration" msgstr "Live-Migration" #: tools/virsh.c:2469 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "Verbindungs-URI des Ziel-Hosts" #: tools/virsh.c:2470 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)" #: tools/virsh.c:2471 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2492 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migrieren: Fehlende Ziel-URI (desturi)" #: tools/virsh.c:2513 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2544 msgid "autostart a network" msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten" #: tools/virsh.c:2546 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "" "Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet " "wird." #: tools/virsh.c:2551 tools/virsh.c:3071 msgid "network name or uuid" msgstr "Netzwerk-Name oder UUID" #: tools/virsh.c:2573 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh.c:2575 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh.c:2581 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n" #: tools/virsh.c:2583 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n" #: tools/virsh.c:2593 msgid "create a network from an XML file" msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen" #: tools/virsh.c:2594 msgid "Create a network." msgstr "Ein Netzwerk erstellen." #: tools/virsh.c:2599 tools/virsh.c:2647 msgid "file containing an XML network description" msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung" #: tools/virsh.c:2626 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n" #: tools/virsh.c:2630 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s" #: tools/virsh.c:2641 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei" #: tools/virsh.c:2642 msgid "Define a network." msgstr "Netzwerk definieren." #: tools/virsh.c:2674 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n" #: tools/virsh.c:2678 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s" #: tools/virsh.c:2689 msgid "destroy a network" msgstr "Netzwerk löschen" #: tools/virsh.c:2690 msgid "Destroy a given network." msgstr "Eine bestimmtes Netzwerk löschen." #: tools/virsh.c:2695 tools/virsh.c:2734 tools/virsh.c:7115 msgid "network name, id or uuid" msgstr "Netzwerkname, ID oder UUID" #: tools/virsh.c:2713 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n" #: tools/virsh.c:2715 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert" #: tools/virsh.c:2728 msgid "network information in XML" msgstr "Netzwerk-Informationen in XML" #: tools/virsh.c:2729 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh.c:2768 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:2769 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:2774 tools/virsh.c:3320 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3444 #: tools/virsh.c:3482 #, fuzzy msgid "interface name or MAC address" msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist" #: tools/virsh.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: tools/virsh.c:2833 tools/virsh.c:7074 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "" #: tools/virsh.c:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: tools/virsh.c:2868 msgid "list networks" msgstr "Netzwerke auflisten" #: tools/virsh.c:2869 msgid "Returns list of networks." msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder." #: tools/virsh.c:2874 msgid "list inactive networks" msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten" #: tools/virsh.c:2875 msgid "list inactive & active networks" msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten" #: tools/virsh.c:2895 tools/virsh.c:2903 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl" #: tools/virsh.c:2914 tools/virsh.c:2924 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl" #: tools/virsh.c:2934 tools/virsh.c:4175 msgid "Autostart" msgstr "Automatischer Start" #: tools/virsh.c:2950 tools/virsh.c:2973 tools/virsh.c:4190 tools/virsh.c:4213 msgid "no autostart" msgstr "Kein automatischer Start" #: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:4196 msgid "active" msgstr "Aktiv" #: tools/virsh.c:2979 tools/virsh.c:3239 tools/virsh.c:4219 tools/virsh.c:4421 msgid "inactive" msgstr "Inaktiv" #: tools/virsh.c:2995 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren" #: tools/virsh.c:3001 msgid "network uuid" msgstr "Netzwerk-UUID" #: tools/virsh.c:3026 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten" #: tools/virsh.c:3027 msgid "Start a network." msgstr "Ein Netzwerk starten." #: tools/virsh.c:3032 msgid "name of the inactive network" msgstr "Name des inaktiven Netzwerks" #: tools/virsh.c:3049 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Netzwerk %s gestartet\n" #: tools/virsh.c:3052 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden" #: tools/virsh.c:3065 msgid "undefine an inactive network" msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren" #: tools/virsh.c:3066 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren." #: tools/virsh.c:3089 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n" #: tools/virsh.c:3091 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden" #: tools/virsh.c:3104 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren" #: tools/virsh.c:3110 msgid "network name" msgstr "Netzwerk-Namen" #: tools/virsh.c:3130 msgid "failed to get network UUID" msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte" #: tools/virsh.c:3142 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh.c:3143 #, fuzzy msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder." #: tools/virsh.c:3148 #, fuzzy msgid "list inactive interfaces" msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten" #: tools/virsh.c:3149 #, fuzzy msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten" #: tools/virsh.c:3168 tools/virsh.c:3176 #, fuzzy msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl" #: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3197 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl" #: tools/virsh.c:3207 #, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" #: tools/virsh.c:3254 #, fuzzy msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist" #: tools/virsh.c:3260 #, fuzzy msgid "interface mac" msgstr "Schnittstellengerät" #: tools/virsh.c:3284 #, fuzzy msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist" #: tools/virsh.c:3290 #, fuzzy msgid "interface name" msgstr "Schnittstellengerät" #: tools/virsh.c:3314 #, fuzzy msgid "interface information in XML" msgstr "Netzwerk-Informationen in XML" #: tools/virsh.c:3315 #, fuzzy msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh.c:3353 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei" #: tools/virsh.c:3354 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3359 #, fuzzy msgid "file containing an XML interface description" msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung" #: tools/virsh.c:3386 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n" #: tools/virsh.c:3390 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s" #: tools/virsh.c:3400 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3401 #, fuzzy msgid "undefine an interface." msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: tools/virsh.c:3424 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Schnittstellengerät" #: tools/virsh.c:3426 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden" #: tools/virsh.c:3438 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:3439 msgid "start a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3462 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Netzwerk %s gestartet\n" #: tools/virsh.c:3464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden" #: tools/virsh.c:3476 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:3477 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3500 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n" #: tools/virsh.c:3502 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert" #: tools/virsh.c:3515 #, fuzzy msgid "autostart a pool" msgstr "Fehler beim automatischen Start des Pools: %s" #: tools/virsh.c:3517 #, fuzzy msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "" "Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet " "wird." #: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3922 tools/virsh.c:3961 tools/virsh.c:4000 #: tools/virsh.c:4039 tools/virsh.c:4078 tools/virsh.c:4392 tools/virsh.c:4658 #: tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:4968 tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5060 #: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5245 tools/virsh.c:7132 msgid "pool name or uuid" msgstr "Pool-Name oder UUID" #: tools/virsh.c:3544 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh.c:3546 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert" #: tools/virsh.c:3552 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "TSINFO: %s Paket benötigt %s markiert als gelöscht" #: tools/virsh.c:3554 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n" #: tools/virsh.c:3564 #, fuzzy msgid "create a pool from an XML file" msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden" #: tools/virsh.c:3565 tools/virsh.c:3787 msgid "Create a pool." msgstr "Erzeuge einen Pool." #: tools/virsh.c:3571 tools/virsh.c:3833 #, fuzzy msgid "file containing an XML pool description" msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung" #: tools/virsh.c:3598 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren" #: tools/virsh.c:3602 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:3613 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen" #: tools/virsh.c:3615 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh.c:3623 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung" #: tools/virsh.c:3652 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren" #: tools/virsh.c:3656 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert" #: tools/virsh.c:3668 #, fuzzy msgid "destroy a device on the node" msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt" #: tools/virsh.c:3669 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" #: tools/virsh.c:3676 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "Name des inaktiven Netzwerks" #: tools/virsh.c:3700 #, fuzzy, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "Gerättypen-Feld" #: tools/virsh.c:3702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh.c:3715 msgid "name of the pool" msgstr "Name des Pools" #: tools/virsh.c:3716 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: tools/virsh.c:3717 msgid "type of the pool" msgstr "Typ des Pools" #: tools/virsh.c:3718 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3719 msgid "source path for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3720 msgid "source device for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3721 msgid "source name for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3722 msgid "target for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3769 tools/virsh.c:4624 tools/virsh.c:4929 #, fuzzy msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden" #: tools/virsh.c:3786 #, fuzzy msgid "create a pool from a set of args" msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen" #: tools/virsh.c:3812 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Pool %s erstellt\n" #: tools/virsh.c:3815 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:3827 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei" #: tools/virsh.c:3828 tools/virsh.c:3876 msgid "Define a pool." msgstr "Definiere einen Pool." #: tools/virsh.c:3860 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Pool %s definiert von %s\n" #: tools/virsh.c:3864 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:3875 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh.c:3901 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Pool %s definiert\n" #: tools/virsh.c:3904 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:3916 msgid "build a pool" msgstr "baue einen Pool" #: tools/virsh.c:3917 msgid "Build a given pool." msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut." #: tools/virsh.c:3940 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Füge Pool hinzu" #: tools/virsh.c:3942 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: tools/virsh.c:3955 msgid "destroy a pool" msgstr "Zerstören eines Pools" #: tools/virsh.c:3956 msgid "Destroy a given pool." msgstr "Zerstöre einen angegebenen Pool." #: tools/virsh.c:3979 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Pool %s zerstört\n" #: tools/virsh.c:3981 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: tools/virsh.c:3994 msgid "delete a pool" msgstr "Pool löschen" #: tools/virsh.c:3995 #, fuzzy msgid "Delete a given pool." msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: tools/virsh.c:4018 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Pool %s gelöscht\n" #: tools/virsh.c:4020 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: tools/virsh.c:4033 msgid "refresh a pool" msgstr "Einen Pool aktualisieren" #: tools/virsh.c:4034 #, fuzzy msgid "Refresh a given pool." msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: tools/virsh.c:4057 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Pool %s aktualisiert\n" #: tools/virsh.c:4059 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s" #: tools/virsh.c:4072 msgid "pool information in XML" msgstr "Pool-Informationen in XML" #: tools/virsh.c:4073 #, fuzzy msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh.c:4112 msgid "list pools" msgstr "Poolliste" #: tools/virsh.c:4113 #, fuzzy msgid "Returns list of pools." msgstr "&Gefärbte Übersetzungsliste" #: tools/virsh.c:4118 msgid "list inactive pools" msgstr "Inaktive Pools auflisten" #: tools/virsh.c:4119 #, fuzzy msgid "list inactive & active pools" msgstr "Liste der aktiven GTK-Module" #: tools/virsh.c:4139 tools/virsh.c:4147 #, fuzzy msgid "Failed to list active pools" msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh.c:4158 tools/virsh.c:4166 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh.c:4234 #, fuzzy msgid "find potential storage pool sources" msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s" #: tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4315 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: tools/virsh.c:4241 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: tools/virsh.c:4242 msgid "optional host to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:4243 msgid "optional port to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:4288 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "nicht genug Speicher." #: tools/virsh.c:4291 #, fuzzy, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: tools/virsh.c:4300 tools/virsh.c:4351 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:4314 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh.c:4321 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "zu viele Treiber registriert" #: tools/virsh.c:4323 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:4386 #, fuzzy msgid "storage pool information" msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: tools/virsh.c:4387 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten." #: tools/virsh.c:4425 msgid "building" msgstr "bauen" #: tools/virsh.c:4429 tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8138 msgid "running" msgstr "laufend" #: tools/virsh.c:4433 msgid "degraded" msgstr "" #: tools/virsh.c:4440 tools/virsh.c:5037 msgid "Capacity:" msgstr "Kapazität:" #: tools/virsh.c:4443 tools/virsh.c:5040 msgid "Allocation:" msgstr "Zuordnung:" #: tools/virsh.c:4446 msgid "Available:" msgstr "Verfügbar:" #: tools/virsh.c:4461 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen" #: tools/virsh.c:4467 msgid "pool uuid" msgstr "Pool-UUID" #: tools/virsh.c:4492 #, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten" #: tools/virsh.c:4493 msgid "Start a pool." msgstr "Start einen Pool." #: tools/virsh.c:4498 msgid "name of the inactive pool" msgstr "Name eines inaktiven Pools" #: tools/virsh.c:4515 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Pool %s gestartet\n" #: tools/virsh.c:4518 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: tools/virsh.c:4531 #, fuzzy msgid "create a volume from a set of args" msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen" #: tools/virsh.c:4532 tools/virsh.c:4729 msgid "Create a vol." msgstr "Erzeugen eines Datenträger." #: tools/virsh.c:4537 tools/virsh.c:4697 tools/virsh.c:4734 tools/virsh.c:4792 msgid "pool name" msgstr "Pool-Name" #: tools/virsh.c:4538 msgid "name of the volume" msgstr "Name des Datenträger" #: tools/virsh.c:4539 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "" #: tools/virsh.c:4540 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "" #: tools/virsh.c:4541 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh.c:4599 tools/virsh.c:4604 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "&Aktuelle Größe" #: tools/virsh.c:4633 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Datenträger %s erzeugt\n" #: tools/virsh.c:4637 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" #: tools/virsh.c:4652 #, fuzzy msgid "undefine an inactive pool" msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: tools/virsh.c:4653 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:4676 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "***Ein Fehlerbericht wurde erstellt\n" #: tools/virsh.c:4678 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: tools/virsh.c:4691 #, fuzzy msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren" #: tools/virsh.c:4717 #, fuzzy msgid "failed to get pool UUID" msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln" #: tools/virsh.c:4728 #, fuzzy msgid "create a vol from an XML file" msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden" #: tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4793 #, fuzzy msgid "file containing an XML vol description" msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung" #: tools/virsh.c:4772 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren" #: tools/virsh.c:4776 tools/virsh.c:4833 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert" #: tools/virsh.c:4786 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: tools/virsh.c:4787 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Sicherheitskopie der xml-Datei konnte nicht erstellt werden" #: tools/virsh.c:4794 #, fuzzy msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "Name eines inaktiven Pools" #: tools/virsh.c:4795 #, fuzzy msgid "input vol name or key" msgstr "

Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name

" #: tools/virsh.c:4830 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren" #: tools/virsh.c:4885 #, fuzzy msgid "clone a volume." msgstr "Name des Datenträger" #: tools/virsh.c:4886 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh.c:4892 #, fuzzy msgid "orig vol name or key" msgstr "

Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name

" #: tools/virsh.c:4893 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "Allgemeiner Name:" #: tools/virsh.c:4915 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: tools/virsh.c:4936 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "&Aus Quelltexten aktualisieren" #: tools/virsh.c:4939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Erstellung des DDE-Zeichenkette gescheitert" #: tools/virsh.c:4962 msgid "delete a vol" msgstr "Löschen eines Datenträgers" #: tools/virsh.c:4963 #, fuzzy msgid "Delete a given vol." msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s" #: tools/virsh.c:4969 tools/virsh.c:5010 tools/virsh.c:5061 msgid "vol name, key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:4988 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Datenträger %s gelöscht\n" #: tools/virsh.c:4990 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: tools/virsh.c:5003 #, fuzzy msgid "storage vol information" msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s" #: tools/virsh.c:5004 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten." #: tools/virsh.c:5032 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tools/virsh.c:5034 msgid "file" msgstr "Datei" #: tools/virsh.c:5034 #, fuzzy msgid "block" msgstr "Block" #: tools/virsh.c:5054 #, fuzzy msgid "vol information in XML" msgstr "Debug-Informationen im &Nachrichtenprotokoll:" #: tools/virsh.c:5055 #, fuzzy msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh.c:5095 #, fuzzy msgid "list vols" msgstr "Dateiliste" #: tools/virsh.c:5096 #, fuzzy msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder." #: tools/virsh.c:5121 tools/virsh.c:5129 #, fuzzy msgid "Failed to list active vols" msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh.c:5137 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: tools/virsh.c:5173 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren" #: tools/virsh.c:5179 #, fuzzy msgid "vol key or path" msgstr "Unterschreiben oder bearbeiten eines Schl." #: tools/virsh.c:5206 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren" #: tools/virsh.c:5212 msgid "vol uuid" msgstr "Vol-UUID" #: tools/virsh.c:5239 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln" #: tools/virsh.c:5246 #, fuzzy msgid "vol name or key" msgstr "

Ihr menschlicher Name oder \"Wirklicher-Leben\"-Name

" #: tools/virsh.c:5271 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei" #: tools/virsh.c:5272 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh.c:5277 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5302 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Einstellung von PAM_TTY fehlgeschlagen\n" #: tools/virsh.c:5306 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen" #: tools/virsh.c:5310 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "Datenträger %s erzeugt\n" #: tools/virsh.c:5319 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5320 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5365 tools/virsh.c:5424 tools/virsh.c:5476 msgid "secret UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:5359 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5360 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh.c:5366 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5390 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "Ungültiger FV OS-Typ" #: tools/virsh.c:5394 tools/virsh.c:5453 tools/virsh.c:6504 tools/virsh.c:6773 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Speicherzuweisung gescheitert" #: tools/virsh.c:5403 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." #: tools/virsh.c:5406 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:5418 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5419 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:5470 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: tools/virsh.c:5471 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "Erzeuge Speicher-Pool..." #: tools/virsh.c:5495 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Fehlerhafte %s DFÜ-Verbindung: %s" #: tools/virsh.c:5498 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Datenträger %s gelöscht\n" #: tools/virsh.c:5510 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "Ungültiger FV OS-Typ" #: tools/virsh.c:5511 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder." #: tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5533 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh.c:5540 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:5540 msgid "Usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:5554 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:5564 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "pausiert" #: tools/virsh.c:5578 msgid "show version" msgstr "Version anzeigen" #: tools/virsh.c:5579 msgid "Display the system version information." msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen." #: tools/virsh.c:5602 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte" #: tools/virsh.c:5611 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Kompiliert gegen die Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5616 msgid "failed to get the library version" msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte" #: tools/virsh.c:5623 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Verwende Bibliothek: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5630 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5635 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte" #: tools/virsh.c:5640 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n" #: tools/virsh.c:5647 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5657 #, fuzzy msgid "enumerate devices on this host" msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt" #: tools/virsh.c:5663 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "Ein Eintrag in der Schlüsselwortliste:" #: tools/virsh.c:5664 #, fuzzy msgid "capability name" msgstr "Projektname:" #: tools/virsh.c:5765 #, fuzzy msgid "Failed to count node devices" msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl" #: tools/virsh.c:5775 #, fuzzy msgid "Failed to list node devices" msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl" #: tools/virsh.c:5825 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5826 #, fuzzy msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout." #: tools/virsh.c:5832 tools/virsh.c:5875 tools/virsh.c:5916 tools/virsh.c:5957 #, fuzzy msgid "device key" msgstr "Sende Taste" #: tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:5891 tools/virsh.c:5932 tools/virsh.c:5973 #, fuzzy msgid "Could not find matching device" msgstr "Konnte Ressourcendatei %s nicht finden." #: tools/virsh.c:5868 #, fuzzy msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "Neues Plattengerät anhängen." #: tools/virsh.c:5869 #, fuzzy msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen." #: tools/virsh.c:5896 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "Boot-Gerät" #: tools/virsh.c:5898 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s" #: tools/virsh.c:5909 #, fuzzy msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "Neues Plattengerät anhängen." #: tools/virsh.c:5910 #, fuzzy msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "Neues Plattengerät anhängen." #: tools/virsh.c:5937 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Gerättypen-Feld" #: tools/virsh.c:5939 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s" #: tools/virsh.c:5950 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "Gerättypen-Feld" #: tools/virsh.c:5951 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Geräteblockstatistiken einer laufenden Domain abrufen." #: tools/virsh.c:5978 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Boot-Gerät" #: tools/virsh.c:5980 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "NAT für das physikalische Gerät %s" #: tools/virsh.c:5991 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben" #: tools/virsh.c:6006 msgid "failed to get hostname" msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte" #: tools/virsh.c:6020 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben" #: tools/virsh.c:6035 msgid "failed to get URI" msgstr "Abrufen der URI scheiterte" #: tools/virsh.c:6049 msgid "vnc display" msgstr "VNC-Anzeige" #: tools/virsh.c:6050 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige." #: tools/virsh.c:6124 msgid "tty console" msgstr "TTY-Konsole" #: tools/virsh.c:6125 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben." #: tools/virsh.c:6185 msgid "attach device from an XML file" msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen" #: tools/virsh.c:6186 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Gerät aus einer XML anhängen ." #: tools/virsh.c:6192 tools/virsh.c:6250 msgid "XML file" msgstr "XML-Datei" #: tools/virsh.c:6213 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "attach-device: Fehlende Option" #: tools/virsh.c:6227 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s" #: tools/virsh.c:6231 #, fuzzy msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Gerättypen-Feld" #: tools/virsh.c:6243 msgid "detach device from an XML file" msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen" #: tools/virsh.c:6244 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Gerät von einer XML- lösen" #: tools/virsh.c:6271 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "detach-device: Fehlende Option" #: tools/virsh.c:6285 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s" #: tools/virsh.c:6289 #, fuzzy msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Gerättypen-Feld" #: tools/virsh.c:6301 msgid "attach network interface" msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden" #: tools/virsh.c:6302 msgid "Attach new network interface." msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden." #: tools/virsh.c:6308 tools/virsh.c:6424 msgid "network interface type" msgstr "Netzwerkschnittstellentyp" #: tools/virsh.c:6309 msgid "source of network interface" msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle" #: tools/virsh.c:6310 msgid "target network name" msgstr "Ziel-Netzwerk-Name" #: tools/virsh.c:6311 tools/virsh.c:6425 msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" #: tools/virsh.c:6312 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle" #: tools/virsh.c:6344 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-interface'" #: tools/virsh.c:6400 #, fuzzy msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle" #: tools/virsh.c:6417 msgid "detach network interface" msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen" #: tools/virsh.c:6418 msgid "Detach network interface." msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen" #: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6468 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert" #: tools/virsh.c:6476 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist" #: tools/virsh.c:6498 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren MAC-Adresse %s ist" #: tools/virsh.c:6509 tools/virsh.c:6778 msgid "Failed to create XML" msgstr "Erstellen von XML gescheitert" #: tools/virsh.c:6517 #, fuzzy msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle" #: tools/virsh.c:6537 msgid "attach disk device" msgstr "Plattengerät anhängen" #: tools/virsh.c:6538 msgid "Attach new disk device." msgstr "Neues Plattengerät anhängen." #: tools/virsh.c:6544 msgid "source of disk device" msgstr "Quelle des Plattengeräts" #: tools/virsh.c:6545 tools/virsh.c:6701 msgid "target of disk device" msgstr "Ziel des Plattengeräts" #: tools/virsh.c:6546 msgid "driver of disk device" msgstr "Treiber des Plattengeräts" #: tools/virsh.c:6547 msgid "subdriver of disk device" msgstr "Subtreiber des Plattengeräts" #: tools/virsh.c:6548 msgid "target device type" msgstr "Ziel-Gerätetyp" #: tools/virsh.c:6549 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten" #: tools/virsh.c:6582 tools/virsh.c:6589 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "Keine %s Unterstützung im Befehl 'attach-disk'" #: tools/virsh.c:6678 #, fuzzy msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Normale Platten_partition:" #: tools/virsh.c:6694 msgid "detach disk device" msgstr "Plattengerät abtrennen" #: tools/virsh.c:6695 msgid "Detach disk device." msgstr "Plattengerät abtrennen." #: tools/virsh.c:6736 tools/virsh.c:6741 tools/virsh.c:6748 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert" #: tools/virsh.c:6767 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Keine Platte gefunden, deren Ziel %s ist" #: tools/virsh.c:6786 #, fuzzy msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Normale Platten_partition:" #: tools/virsh.c:6812 #, fuzzy, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "Speicherzuweisung gescheitert" #: tools/virsh.c:6822 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "Konnte keinen vorübergehenden Dateinamen erstellen." #: tools/virsh.c:6828 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen." #: tools/virsh.c:6836 #, fuzzy, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der xml-Datei" #: tools/virsh.c:6866 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" #: tools/virsh.c:6874 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6882 #, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6890 #, fuzzy, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #: tools/virsh.c:6896 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl mit Fehler: %ul" #: tools/virsh.c:6911 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "Konnte vorübergehende Datei nicht öffnen." #: tools/virsh.c:6924 #, fuzzy msgid "change the current directory" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: tools/virsh.c:6925 #, fuzzy msgid "Change the current directory." msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: tools/virsh.c:6930 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/virsh.c:6941 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" #: tools/virsh.c:6954 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6968 #, fuzzy msgid "print the current directory" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: tools/virsh.c:6969 #, fuzzy msgid "Print the current directory." msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: tools/virsh.c:6992 #, fuzzy, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "Datenbankverzeichnis kann nicht erstellt werden!" #: tools/virsh.c:6995 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7006 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:7007 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:7058 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7084 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden" #: tools/virsh.c:7109 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren." #: tools/virsh.c:7110 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren." #: tools/virsh.c:7126 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:7127 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Die Konfiguration einer inaktiven Domain undefinieren." #: tools/virsh.c:7143 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden" #: tools/virsh.c:7361 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option" #: tools/virsh.c:7362 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option" #: tools/virsh.c:7389 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "Befehl '%s' existiert nicht" #: tools/virsh.c:7396 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: tools/virsh.c:7399 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:7408 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:7410 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:7423 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " BESCHREIBUNG\n" #: tools/virsh.c:7429 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPTIONEN\n" #: tools/virsh.c:7434 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:7436 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:7588 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" #: tools/virsh.c:7605 msgid "undefined domain name or id" msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID" #: tools/virsh.c:7637 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte" #: tools/virsh.c:7653 msgid "undefined network name" msgstr "Nicht definierter Domain-Name oder -ID" #: tools/virsh.c:7677 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte" #: tools/virsh.c:7693 #, fuzzy msgid "undefined interface identifier" msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren" #: tools/virsh.c:7717 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte" #: tools/virsh.c:7730 tools/virsh.c:7776 #, fuzzy msgid "undefined pool name" msgstr "Ungültiger Verzeichnisname" #: tools/virsh.c:7754 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln" #: tools/virsh.c:7771 msgid "undefined vol name" msgstr "Nicht definierter Volumen-Name" #: tools/virsh.c:7807 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "Konnte ISP Namen '%s' nicht ermitteln" #: tools/virsh.c:7827 #, fuzzy msgid "undefined secret UUID" msgstr "Konnte nicht %s in %s extrahieren: %s" #: tools/virsh.c:7839 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte" #: tools/virsh.c:7870 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Zeit: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:7944 msgid "missing \"" msgstr "fehlendes \"" #: tools/virsh.c:8005 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "Unerwarteter Token (Befehlsname): '%s'" #: tools/virsh.c:8010 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'" #: tools/virsh.c:8017 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht" #: tools/virsh.c:8032 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:8035 msgid "number" msgstr "Nummer" #: tools/virsh.c:8035 msgid "string" msgstr "String" #: tools/virsh.c:8041 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "Unerwartete Daten '%s'" #: tools/virsh.c:8063 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: tools/virsh.c:8063 msgid "DATA" msgstr "DATEN" #: tools/virsh.c:8114 tools/virsh.c:8136 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Datei" #: tools/virsh.c:8116 msgid "paused" msgstr "pausiert" #: tools/virsh.c:8118 msgid "in shutdown" msgstr "beim Herunterfahren" #: tools/virsh.c:8120 msgid "shut off" msgstr "ausschalten" #: tools/virsh.c:8122 msgid "crashed" msgstr "abgestürzt" #: tools/virsh.c:8134 msgid "offline" msgstr "offline" #: tools/virsh.c:8153 msgid "no valid connection" msgstr "keine gültige Verbindung" #: tools/virsh.c:8199 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: tools/virsh.c:8215 tools/virsh.c:8227 tools/virsh.c:8240 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes" #: tools/virsh.c:8254 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes" #: tools/virsh.c:8284 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte" #: tools/virsh.c:8316 msgid "failed to get the log file information" msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden" #: tools/virsh.c:8321 msgid "the log path is not a file" msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei" #: tools/virsh.c:8329 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei" #: tools/virsh.c:8398 msgid "failed to write the log file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei" #: tools/virsh.c:8413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "Konnte Sperr-Datei '%s' nicht schreiben" #: tools/virsh.c:8591 #, fuzzy msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" #: tools/virsh.c:8606 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: tools/virsh.c:8624 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (geben Sie help an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n" "\n" #: tools/virsh.c:8716 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help." #: tools/virsh.c:8723 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:8807 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n" "\n" #: tools/virsh.c:8810 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n" " 'quit' zum Beenden\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "Invalid compress format %d" #~ msgstr "Ungültiger Bus-Typ: %s" #, fuzzy #~ msgid "migrate operation failed" #~ msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #, fuzzy #~ msgid "suspending before dump failed" #~ msgstr "Suspend-Operation gescheitert" #, fuzzy #~ msgid "could not change cdrom media" #~ msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln" #, fuzzy #~ msgid "changing cdrom media failed: %s" #~ msgstr "kann CDROM-Medium nicht wechseln" #, fuzzy #~ msgid "cannot attach usb disk" #~ msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #, fuzzy #~ msgid "adding usb disk failed" #~ msgstr "Host-Definitionsdatei laden" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network backend with '%s'" #~ msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte" #, fuzzy #~ msgid "failed to execute detach disk %s command" #~ msgstr "Erzeugen eines Domänenbrowser fehlgeschlagen: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot detach host pci device" #~ msgstr "Die Kataloge können nicht aus den RPM-Datei extrahiert werden." #~ msgid "device not found: %s (%s)" #~ msgstr "Gerät nicht gefunden: %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "'memsave' command failed" #~ msgstr "Befehlsausführung '%s' schlug fehl" #, fuzzy #~ msgid "unexpected sound model %s" #~ msgstr "Audio-Modell einfügen"