# translation of ta.po to Tamil # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Felix , 2006. # I felix , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 16:23+0530\n" "Last-Translator: I felix \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:299 src/hash.c:664 msgid "allocating connection" msgstr "இணைப்புகள் ஒதுக்கப்படுகிறது" #: src/virterror.c:243 msgid "warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/virterror.c:246 msgid "error" msgstr "பிழை" #: src/virterror.c:350 msgid "No error message provided" msgstr "பிழையான செய்திகள் கொடுக்கப்படவில்லை" #: src/virterror.c:405 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை %s" #: src/virterror.c:407 msgid "internal error" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை" #: src/virterror.c:410 msgid "out of memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை" #: src/virterror.c:414 msgid "no support for hypervisor" msgstr "hypervisorக்கு துணையில்லை" #: src/virterror.c:416 #, c-format msgid "no support for hypervisor %s" msgstr "hypervisor %sக்கு துணையில்லை" #: src/virterror.c:420 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "hypervisorஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:422 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr " %sஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:426 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/virterror.c:428 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான இணைப்பு புள்ளி" #: src/virterror.c:432 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "தவறான கள புள்ளி" #: src/virterror.c:434 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான களப்புள்ளி" #: src/virterror.c:438 msgid "invalid argument in" msgstr "தவறான அளவுரு" #: src/virterror.c:440 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "%sஇல் தவறான அளவுரு" #: src/virterror.c:444 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:446 msgid "operation failed" msgstr "செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:450 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:452 msgid "GET operation failed" msgstr "GET செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:456 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது: %s" #: src/virterror.c:458 msgid "POST operation failed" msgstr "POST செயற்பாடு செயலிழக்கப்பட்டது" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "தெரியாத HTTP பிழை குறியீடு %d பெறப்பட்டது" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "தெரியாத புரவலன் %s" #: src/virterror.c:467 msgid "unknown host" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Exprஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ஐ வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:477 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீட்டை பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:479 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen hypervisor உள்ளீடு %sஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:483 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:485 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen Store %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:488 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "செயலிழக்கப்பட்ட Xen syscall %s %d" #: src/virterror.c:492 msgid "unknown OS type" msgstr "தெரியாத OS வகை" #: src/virterror.c:494 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "தெரியாத OS வகை %s" #: src/virterror.c:497 msgid "missing kernel information" msgstr "விடுபட்ட கர்னல் தகவல்" #: src/virterror.c:501 msgid "missing root device information" msgstr "விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/virterror.c:503 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s இல் விடுபட்ட ரூட் சாதன தகவல்" #: src/virterror.c:507 msgid "missing source information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "சாதனம் %sக்கு விடுபட்ட மூல தகவல்" #: src/virterror.c:513 msgid "missing target information for device" msgstr "சாதனத்திற்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "சாதனம் %s க்கு விடுபட்ட இலக்கு தகவல்" #: src/virterror.c:519 msgid "missing domain name information" msgstr "விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/virterror.c:521 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "%sஇல் விடுபட்ட செயற்கள பெயர் தகவல்" #: src/virterror.c:525 msgid "missing operating system information" msgstr "விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/virterror.c:527 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட இயக்கத்தள தகவல்" #: src/virterror.c:531 msgid "missing devices information" msgstr "விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virterror.c:533 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%sக்கு விடுபட்ட சாதனங்கள் தகவல்" #: src/virterror.c:537 msgid "too many drivers registered" msgstr "பல இயக்கிகள் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/virterror.c:539 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "பல இயக்கிகள் %s இல் பதிவு செய்யப்பட்டன" #: src/virterror.c:543 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/virterror.c:545 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "நூலக அழைப்பு %s செய்ய முடியவில்லை, துணைபுரிய வாய்ப்பில்லை" #: src/virterror.c:549 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/virterror.c:551 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML விவரம் %sக்கு சரியாக அமைக்கப்படவில்லை அல்லது தவறானது" #: src/virterror.c:555 msgid "this domain exists already" msgstr "இந்த செயற்களம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:557 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "செயற்களம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:561 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/virterror.c:563 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் அணுகலுக்கு செயல்பாடு %s தடை செய்யப்பட்டுள்ளது" #: src/virterror.c:567 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "வாசிக்க கட்டமைப்பு கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:569 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:573 msgid "failed to read configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:575 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/virterror.c:579 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:581 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு %s ஐ இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virterror.c:585 msgid "configuration file syntax error" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை" #: src/virterror.c:587 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பு இலக்கண பிழை: %s" #: src/virterror.c:591 msgid "failed to write configuration file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virterror.c:593 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s" #: src/virterror.c:597 msgid "parser error" msgstr "பிரிப்பு பிழை" #: src/virterror.c:603 msgid "invalid network pointer in" msgstr "தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/virterror.c:605 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%sஇல் தவறான பிணைய சுட்டி" #: src/virterror.c:609 msgid "this network exists already" msgstr "இந்த பிணையம் ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:611 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "பிணையம் %s ஏற்கனவே உள்ளது" #: src/virterror.c:615 msgid "system call error" msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை" #: src/virterror.c:621 #, fuzzy msgid "RPC error" msgstr "பிழை" #: src/virterror.c:627 #, fuzzy msgid "GNUTLS call error" msgstr "கணினி அழைப்பு பிழை" #: src/virterror.c:633 #, fuzzy msgid "Failed to find the network" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virterror.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/xmlrpc.c:63 msgid "copying node content" msgstr "முனை உள்ளடக்கத்தை நகலெடுக்கிறது" #: src/xmlrpc.c:163 msgid "allocate value array" msgstr "மதிப்பளவு வரிசையை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:196 msgid "unexpected dict node" msgstr "எதிர்பாராத dict முனை" #: src/xmlrpc.c:268 msgid "unexpected value node" msgstr "எதிர்பாராத மதிப்பு முனை" #: src/xmlrpc.c:431 msgid "send request" msgstr "வேண்டுகோளை அனுப்பவும்" #: src/xmlrpc.c:437 msgid "unexpected mime type" msgstr "எதிர்பாராத mime வகை" #: src/xmlrpc.c:444 msgid "allocate response" msgstr "பதிலை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514 msgid "read response" msgstr "பதிலை படிக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261 msgid "allocate string array" msgstr "சர வரிசையை ஒதுக்கவும்" #: src/xmlrpc.c:606 msgid "parse server response failed" msgstr "parse சேவையகம் பதிலளிக்கவில்லை" #: src/xmlrpc.c:670 msgid "allocate new context" msgstr "புதிய சூழல் ஒதுக்கீடு" #: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958 #: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738 #: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834 #: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932 msgid "allocating domain" msgstr "செயற்கள ஒதுக்கீடு" #: src/hash.c:786 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் செயற்களத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/hash.c:838 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட செயற்களம்" #: src/hash.c:948 src/hash.c:953 msgid "allocating network" msgstr "பிணையம் ஒதுக்கப்படுகிறது" #: src/hash.c:963 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையில் பிணையத்தை சேர்க்க முடியவில்லை" #: src/hash.c:1015 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "இணைப்பு hash அட்டவணையிலிருந்து விடுபட்ட பிணையம்" #: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141 #: src/test.c:1195 msgid "getting time of day" msgstr "நாளின் நேரத்தைப் பெறுகிறது" #: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401 msgid "domain" msgstr "செயற்களம்" #: src/test.c:296 src/test.c:554 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath சூழலை உருவாக்குகிறது" #: src/test.c:302 msgid "domain name" msgstr "செயற்களப் பெயர்" #: src/test.c:308 src/test.c:313 msgid "domain uuid" msgstr "செயற்கள uuid" #: src/test.c:321 msgid "domain memory" msgstr "செயற்கள நினைவகம்" #: src/test.c:330 msgid "domain current memory" msgstr "செயற்களத்தின் நடப்பு நினைவகம்" #: src/test.c:340 msgid "domain vcpus" msgstr "செயற்கள vcpus" #: src/test.c:349 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "செயற்கள மறு துவக்க பண்பு" #: src/test.c:359 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "செயற்கள மின்நிறுத்த பண்பு" #: src/test.c:369 msgid "domain crash behaviour" msgstr "செயற்கள அழித்தல் பண்பு" #: src/test.c:443 msgid "load domain definition file" msgstr "செயற்கள விளக்க கோப்பினை ஏற்றவும்" #: src/test.c:533 msgid "loading host definition file" msgstr "புரவலன் விளக்க கோப்பு ஏற்றப்படுகிறது" #: src/test.c:540 msgid "host" msgstr "புரவலன்" #: src/test.c:548 msgid "node" msgstr "முனை" #: src/test.c:568 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "node cpu numa nodes" #: src/test.c:576 msgid "node cpu sockets" msgstr "node cpu sockets" #: src/test.c:584 msgid "node cpu cores" msgstr "node cpu cores" #: src/test.c:592 msgid "node cpu threads" msgstr "node cpu threads" #: src/test.c:603 msgid "node active cpu" msgstr "node active cpu" #: src/test.c:610 msgid "node cpu mhz" msgstr "node cpu mhz" #: src/test.c:625 msgid "node memory" msgstr "முனை நினைவகம்" #: src/test.c:631 msgid "node domain list" msgstr "முனை செயற்களப் பட்டியல்" #: src/test.c:641 msgid "resolving domain filename" msgstr "செயற்கள கோப்புப்பெயர் முடிக்கப்பட்டது" #: src/test.c:679 msgid "allocating node" msgstr "முனை ஒதுக்கப்படுகிறது" #: src/test.c:737 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "" #: src/test.c:742 msgid "too many connections" msgstr "அதிகமான இணைப்புகள்" #: src/test.c:749 #, fuzzy msgid "allocating private data" msgstr "மதிப்பளவு வரிசையை ஒதுக்கவும்" #: src/test.c:889 msgid "too many domains" msgstr "அதிகமான செயற்களம்" #: src/test.c:1433 msgid "Domain is already running" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே இயக்கத்தில் உள்ளது" #: src/test.c:1460 msgid "Domain is still running" msgstr "செயற்களம் இன்னும் இயங்குகிறது" #: src/xml.c:295 msgid "growing buffer" msgstr "வளரும் இடையகம்" #: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815 #: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550 msgid "allocate new buffer" msgstr "புதிய இடையகத்தை ஒதுக்கவும்" #: src/xml.c:351 msgid "allocate buffer content" msgstr "இடையக உள்ளடக்கத்தை ஒதுக்கவும்" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "ஒரு முனையை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "ஒரு சரத்தை நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen டீமானிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:1022 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "S-Exprக்கு urlencode செய்ய முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:1063 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட domid" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, domid எண்ணல்ல" #: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட uuid" #: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட பெயர்" #: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட கர்னல்" #: src/xend_internal.c:1380 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, விடுபட்ட id" #: src/xend_internal.c:1500 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd dev எதுவும் கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:1515 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "செயற்களம் தகவல் நிறைவு பெறாமல் உள்ளது, vbd ஆனது src ஐ கொண்டிருக்கவில்லை" #: src/xend_internal.c:1524 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி பெயர் விடுபட்டுள்ளது" #: src/xend_internal.c:1543 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd கோப்பு பெயரை பிரிக்க முடியவில்லை, இயக்கி வகை விடுபட்டுள்ளது" #: src/xend_internal.c:1908 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend செயற்கள தகவலை இலக்கணப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/xend_internal.c:3177 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "செயற்களம் %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை\n" #: src/virsh.c:305 msgid "print help" msgstr "அச்சு உதவி" #: src/virsh.c:306 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "முழுமையான உதவி அல்லது கட்டளை குறிப்பிட்ட உதவியை அச்சிடுகிறது." #: src/virsh.c:324 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "கட்டளைகள்:\n" "\n" #: src/virsh.c:338 msgid "autostart a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை தானாக துவக்கவும்." #: src/virsh.c:340 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு செயற்களத்தை கட்டமைக்கவும்." #: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669 #: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194 #: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350 #: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656 #: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604 #: src/virsh.c:2658 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "செயற்களத்தின் பெயர், id or uuid" #: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946 msgid "disable autostarting" msgstr "தானாக துவக்குதலை செயல்நீக்கவும்" #: src/virsh.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%smark லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%smark லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "செயற்களம் %s %s தானாக துவக்க குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:389 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் (மறு)இணைப்பு செய்யப்படுகிறது" #: src/virsh.c:391 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "உள்ளமை hypervisor உடன் இணைக்கிறது. இது ஷெல் துவக்கத்தில் உள் கட்டப்பட்ட கட்டளையாகும்." #: src/virsh.c:396 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "hypervisor இணைப்பு URI" #: src/virsh.c:397 msgid "read-only connection" msgstr "வாசிப்பு மட்டும் இணைப்புகள்" #: src/virsh.c:409 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "hypervisor இலிருந்து துண்டிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:428 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:438 msgid "connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் பணியகத்துடன் இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:440 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "விருந்தினருக்கு மெய்நிகர் தொடர் பணியகத்தை இணைக்கவும்" #: src/virsh.c:485 msgid "No console available for domain\n" msgstr "செயற்களத்திற்கு பணியகம் எதுவும் இல்லை\n" #: src/virsh.c:503 msgid "list domains" msgstr "செயற்கள பட்டியல்" #: src/virsh.c:504 msgid "Returns list of domains." msgstr "செயற்களங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:509 msgid "list inactive domains" msgstr "செயலிலில்லாத செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:510 msgid "list inactive & active domains" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539 msgid "Failed to list active domains" msgstr "செயலிலுள்ள செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "செயலற்ற செயற்களங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:569 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231 msgid "State" msgstr "நிலை" #: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378 msgid "no state" msgstr "நிலையில்லை" #: src/virsh.c:625 msgid "domain state" msgstr "செயற்கள நிலை" #: src/virsh.c:626 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தின் நிலையை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:663 msgid "suspend a domain" msgstr "செயற்களத்தின் தற்காலிக நிறுத்தம்" #: src/virsh.c:664 msgid "Suspend a running domain." msgstr "இயக்கத்திலுள்ள செயற்களத்தின் தற்காலிக நீக்கம்." #: src/virsh.c:687 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "செயற்களம் %s தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:689 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:702 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:703 msgid "Create a domain." msgstr "செயற்களத்தை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:708 msgid "file conatining an XML domain description" msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ தற்காலிகமாக நிறுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "வாசிக்க %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "பிணையம் ஒதுக்கப்படுகிறது" #: src/virsh.c:795 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:798 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:809 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:810 msgid "Define a domain." msgstr "செயற்களத்தை வரையறுக்கவும்" #: src/virsh.c:815 #, fuzzy msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML செயற்கள விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:842 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:845 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:856 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற செயற்களம்" #: src/virsh.c:857 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874 msgid "domain name or uuid" msgstr "செயற்களப் பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:880 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "செயற்களம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:882 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:895 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "ஒரு செயலற்ற செயற்களத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:896 msgid "Start a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:901 msgid "name of the inactive domain" msgstr "செயலற்ற செயற்களப் பெயர்" #: src/virsh.c:918 msgid "Domain is already active" msgstr "செயற்களம் ஏற்கனவே செயலில் உள்ளது" #: src/virsh.c:923 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "செயற்களம் %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:926 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "செயற்களம் %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:938 msgid "save a domain state to a file" msgstr "செயற்களத்தின் நிலையை கோப்பாக சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:939 msgid "Save a running domain." msgstr "இயங்கும் செயற்களத்தை சேமிக்கவும்." #: src/virsh.c:945 msgid "where to save the data" msgstr "தரவினை எங்கே சேமிக்க வேண்டும்" #: src/virsh.c:967 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:969 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:982 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "" #: src/virsh.c:983 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "" #: src/virsh.c:989 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:990 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "" #: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058 msgid "Scheduler:" msgstr "" #: src/virsh.c:1058 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத புரவலன்" #: src/virsh.c:1105 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ஒரு கோப்பில் சேமிக்கப்பட்ட நிலையிலிருந்து ஒரு செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்" #: src/virsh.c:1106 msgid "Restore a domain." msgstr "செயற்களத்தை மீட்டெடுக்கவும்." #: src/virsh.c:1111 msgid "the state to restore" msgstr "நிலையினை மீட்டெடுக்கவும்" #: src/virsh.c:1130 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%sலிருந்து செயற்களம் மீட்டெடுக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1132 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s லிருந்து செயற்களத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1143 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "செயற்களத்தை ஆய்வு செய்ய ஒரு கோப்பில் கோர் சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1144 msgid "Core dump a domain." msgstr "ஒரு செயற்களத்தை கோரில் சேமிக்கவும்" #: src/virsh.c:1150 msgid "where to dump the core" msgstr "கோரை எங்கு சேமிக்க வேண்டும்" #: src/virsh.c:1172 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "செயற்களம் %s %s இல் சேமிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1174 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "%s லிருந்து %s க்கு செயற்களத்தை கோர் சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1188 msgid "resume a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மீண்டும் தொடங்குகிறது" #: src/virsh.c:1189 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "முன்பு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்ட செயற்களும் மீண்டும் தொடரப்படுகிறது." #: src/virsh.c:1212 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "செயற்களம் %s மீண்டும் தொடரப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1214 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மீண்டும் தொடர செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1227 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை பணிநிறுத்தம் செய்யவும்" #: src/virsh.c:1228 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் பணிநிறுத்தத்தை இயக்கவும்" #: src/virsh.c:1251 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "செயற்களம் %s பணி நிறுத்தம் செய்யப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1253 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ பணி நிறுத்தம் செய்ய முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1266 msgid "reboot a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை மறு துவக்கம் செய்கிறது" #: src/virsh.c:1267 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "இலக்கு செயற்களத்தில் மறு துவக்க கட்டளையை இயக்கவும்." #: src/virsh.c:1290 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "செயற்களம் %s மறு துவக்கப்படுகிறது\n" #: src/virsh.c:1292 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ மறு துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1305 msgid "destroy a domain" msgstr "ஒரு செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:1306 msgid "Destroy a given domain." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட செயற்களத்தை சேதப்படுத்தவும்." #: src/virsh.c:1329 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "செயற்களம் %s சேதப்படுத்தப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:1331 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "செயற்களம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1344 msgid "domain information" msgstr "செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1345 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "செயற்களம் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1374 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: src/virsh.c:1377 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1380 msgid "OS Type:" msgstr "OS வகை:" #: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478 msgid "CPU time:" msgstr "CPU நேரம்:" #: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402 msgid "Max memory:" msgstr "அதிகபட்ச நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1403 msgid "no limit" msgstr "வரையறை இல்லை" #: src/virsh.c:1405 msgid "Used memory:" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட நினைவகம்:" #: src/virsh.c:1421 msgid "domain vcpu information" msgstr "vcpu செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1422 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "செயற்களம் மெய்நிகர் CPUகள் பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1469 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU :" #: src/virsh.c:1470 msgid "CPU:" msgstr "CPU :" #: src/virsh.c:1480 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU Affinity:" #: src/virsh.c:1504 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "செயற்கள vcpu உறவினை கட்டுப்படுத்தவும்" #: src/virsh.c:1505 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Pin செயற்கள VCPUகள் பருநிலை CPUகளை நிறுவுகிறது." #: src/virsh.c:1511 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu எண்" #: src/virsh.c:1512 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "புரவலன் cpu எண்(கள்) (அரைப்புள்ளியால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது)" #: src/virsh.c:1570 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "பருநிலை CPU %d இல்லை." #: src/virsh.c:1594 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr " CPUகள் மெய்நிகர் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1595 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் செயலிலுள்ள மெய்நிகர் CPUக்களின் எண்ணிக்கையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1601 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "மெய்நிகர் CPUகளின் எண்ணிக்கை" #: src/virsh.c:1632 msgid "Too many virtual CPU's." msgstr "நிறைய மெய்நிகர் CPUகள் உள்ளன." #: src/virsh.c:1650 msgid "change memory allocation" msgstr "நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1651 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் நடப்பு நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: src/virsh.c:1657 #, fuzzy msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "நினைவகத்தின் பைட்டுகளின் எண்ணிக்கை" #: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "தவறான %dஇன் நினைவக அளவு " #: src/virsh.c:1694 msgid "change maximum memory limit" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறையை மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1695 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "விருந்தினர் செயற்களத்தில் அதிகபட்ச நினைவக ஒதுக்கீட்டை மாற்றவும்." #: src/virsh.c:1701 #, fuzzy msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "அதிகபட்ச நினைவக வரையறை பைட்டுகளில்" #: src/virsh.c:1738 msgid "node information" msgstr "முனை தகவல்" #: src/virsh.c:1739 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "முனை பற்றிய அடிப்படை தகவலை கொடுக்கிறது" #: src/virsh.c:1752 msgid "failed to get node information" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/virsh.c:1755 msgid "CPU model:" msgstr "CPU மாதிர:" #: src/virsh.c:1757 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU அலைவரிசை:" #: src/virsh.c:1758 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU சாக்கெட்(கள்):" #: src/virsh.c:1759 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "சாக்கெட்டுக்கான கோர்கள்:" #: src/virsh.c:1760 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "கோருக்கான த்ரட்(கள்):" #: src/virsh.c:1761 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA கலங்கள்:" #: src/virsh.c:1762 msgid "Memory size:" msgstr "நினைவக அளவு:" #: src/virsh.c:1772 msgid "capabilities" msgstr "செயல்திறன்கள்" #: src/virsh.c:1773 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "hypervisor/இயக்கியின் செயல்திறனை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:1786 msgid "failed to get capabilities" msgstr "செயல்திறனை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1799 msgid "domain information in XML" msgstr " XML பற்றிய செயற்கள தகவல்" #: src/virsh.c:1800 #, fuzzy msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு செயற்கள தகவலின் வெளியீடு." #: src/virsh.c:1839 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "செயற்கள ஐடி அல்லது UUIDஐ செயற்கள பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1844 msgid "domain id or uuid" msgstr "செயற்களம் id அல்லது uuid" #: src/virsh.c:1869 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "செயற்கள பெயரை மாற்றவும் அல்லது UUID ஐ செயற்களம் ஐடிக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1904 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "செயற்கள பெயர் அல்லது idஐ செயற்களம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:1909 msgid "domain id or name" msgstr "செயற்களம் ஐடி அல்லது பெயர்" #: src/virsh.c:1928 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "UUID செயற்களத்தை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1938 msgid "autostart a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை தானாக துவக்கவும்" #: src/virsh.c:1940 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "தானாக துவங்க ஒரு பிணையத்தைக் கட்டமைக்கவும்" #: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370 msgid "network name or uuid" msgstr "பிணைய பெயர் அல்லது uuid" #: src/virsh.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s ஐ குறிக்க பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s ஐ குறிக்க பிணையம் %sஐ தானாக துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:1979 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "பிணையம் %s %s தானாக துவக்குவதாக குறிக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: src/virsh.c:1989 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:1990 msgid "Create a network." msgstr "பிணையத்தை உருவாக்கவும்." #: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு" #: src/virsh.c:2022 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "பிணைய %s %sலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2025 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2037 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ஒரு XML கோப்பிலிருந்து ஒரு பிணையத்தை வரையறுக்கவும் (ஆனால் ஆரம்பிக்க வேண்டாம்)" #: src/virsh.c:2038 msgid "Define a network." msgstr "பிணையத்தை வரையறுக்கவும்." #: src/virsh.c:2070 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "பிணையம் %s %sலிருந்து வரையறுக்கவும்\n" #: src/virsh.c:2073 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr " %s லிருந்து பிணையத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2085 msgid "destroy a network" msgstr "ஒரு பிணையத்தை அழிக்கவும்" #: src/virsh.c:2086 msgid "Destroy a given network." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பிணையத்தை அழிக்கவும்." #: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131 msgid "network name, id or uuid" msgstr "பிணையத்தின் பெயர், id அல்லது uuid" #: src/virsh.c:2109 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "பிணையம் %s அழிக்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2111 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ சேதப்படுத்த முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2125 msgid "network information in XML" msgstr " XML பற்றிய பிணைய தகவல்" #: src/virsh.c:2126 #, fuzzy msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "XML dump லிருந்து stdoutக்கு பிணைய தகவலின் வெளிப்பாடு." #: src/virsh.c:2166 msgid "list networks" msgstr "பட்டியல் பிணையங்கள்" #: src/virsh.c:2167 msgid "Returns list of networks." msgstr "பிணையங்களின் பட்டியலை கொடுக்கிறது." #: src/virsh.c:2172 msgid "list inactive networks" msgstr "செயலிலில்லாத பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:2173 msgid "list inactive & active networks" msgstr "செயலற்ற & செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிடவும்" #: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201 msgid "Failed to list active networks" msgstr "செயலிலுள்ள பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "செயலற்ற பிணையங்களை பட்டியலிட முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2231 msgid "Autostart" msgstr "தானாக துவக்கம்" #: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269 msgid "no autostart" msgstr "தானாக துவக்கம் இல்லை" #: src/virsh.c:2252 msgid "active" msgstr "செயலிலுள்ளது" #: src/virsh.c:2275 msgid "inactive" msgstr "செயலில்லாதது" #: src/virsh.c:2294 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "பிணைய ஐடி அல்லது UUIDஐ பிணைய பெயருக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2299 msgid "network uuid" msgstr "பிணைய uuid" #: src/virsh.c:2325 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்தை ஆரம்பிக்கவும் (முன்பு வரையறுக்கப்பட்டது)" #: src/virsh.c:2326 msgid "Start a network." msgstr "ஒரு பிணையத்தை துவக்கவும்." #: src/virsh.c:2331 msgid "name of the inactive network" msgstr "செயலற்ற பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:2348 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "பிணைய %s தொடங்கப்பட்டது\n" #: src/virsh.c:2351 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "பிணைய %s ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2364 msgid "undefine an inactive network" msgstr "வரையறுக்கப்படாத ஒரு செயலற்ற பிணையமக" #: src/virsh.c:2365 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "ஒரு செயலற்ற பிணையத்திற்கு வரையறுக்கப்படாத கட்டமைப்பு." #: src/virsh.c:2388 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "பிணையம் %s வரையறுக்கப்படவில்லை\n" #: src/virsh.c:2390 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "பிணையம் %sஐ வரையறுக்கப்படாதது முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2403 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "பிணையப் பெயர் அல்லது idஐ பிணையம் UUIDக்கு மாற்றவும்" #: src/virsh.c:2408 msgid "network name" msgstr "பிணைய பெயர்" #: src/virsh.c:2428 msgid "failed to get network UUID" msgstr "UUID பிணையத்தைப் பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2439 msgid "show version" msgstr "பதிப்பை காட்டவும்" #: src/virsh.c:2440 msgid "Display the system version information." msgstr "கணினி பதிப்பு தகவலை காட்டவும்" #: src/virsh.c:2463 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "hypervisor வகையை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2472 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்திற்கு எதிரான மொழிமாற்றம்: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2477 msgid "failed to get the library version" msgstr "நூலக பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2484 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "நூலகத்தை பயன்படுத்துதல்: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2491 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API பயன்படுத்துதல்: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2496 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "hypervisor பதிப்பை பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2501 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "இயங்கும் %s hypervisor பதிப்பினை பிரித்தெடுக்க முடியாது\n" #: src/virsh.c:2508 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "இயங்கும் hypervisor: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2519 msgid "vnc display" msgstr "vnc காட்சி" #: src/virsh.c:2520 #, fuzzy msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC காட்சிக்கு IP முகவரி மற்றும் துறை எண்ணின் வெளிப்பாடு." #: src/virsh.c:2598 #, fuzzy msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:2599 #, fuzzy msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659 msgid "XML file" msgstr "" #: src/virsh.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2652 #, fuzzy msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:2653 #, fuzzy msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML கோப்பிலிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்கவும்" #: src/virsh.c:2691 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr " %s லிருந்து செயற்களத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:2706 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "இந்த இடைச்செயல் முனையத்தை விட்டு வெளயேறவும்" #: src/virsh.c:2836 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு <%s> விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: src/virsh.c:2837 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "கட்டளை '%s' க்கு --%s விருப்பம் தேவைப்படுகிறது" #: src/virsh.c:2864 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "கட்டளை '%s' இல்லை" #: src/virsh.c:2872 msgid " NAME\n" msgstr " பெயர்\n" #: src/virsh.c:2883 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " விளக்கம்\n" #: src/virsh.c:2887 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " விருப்பங்கள்\n" #: src/virsh.c:2894 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:2896 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3009 msgid "undefined domain name or id" msgstr "வரையறுக்கப்படாத செயற்கள பெயர் அல்லது id" #: src/virsh.c:3042 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "செயற்களம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3055 msgid "undefined network name" msgstr "வரையறுக்கப்படாத பிணைய பெயர் அல்லது id" #: src/virsh.c:3079 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "பிணையம் '%s'ஐ பெற முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3107 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(நேரம்: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:3181 msgid "missing \"" msgstr "விடுபட்ட \"" #: src/virsh.c:3242 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "எதிர்பாராத டோக்கன் (கட்டளை பெயர்): '%s'" #: src/virsh.c:3247 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "தெரியாத கட்டளை: '%s'" #: src/virsh.c:3254 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "கட்டளை '%s' --%sவிருப்பத்திற்கு துணை புரியாது" #: src/virsh.c:3269 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "எதிர்பார்த்த இலக்கணம்: --%s <%s>" #: src/virsh.c:3272 msgid "number" msgstr "எண்" #: src/virsh.c:3272 msgid "string" msgstr "சரம்" #: src/virsh.c:3278 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "எதிர்பாராத தரவு '%s'" #: src/virsh.c:3300 msgid "OPTION" msgstr "விருப்பம்" #: src/virsh.c:3300 msgid "DATA" msgstr "தகவல்" #: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376 msgid "running" msgstr "இயங்குகிறது" #: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374 msgid "blocked" msgstr "தடுக்கப்பட்டது" #: src/virsh.c:3354 msgid "paused" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: src/virsh.c:3356 msgid "in shutdown" msgstr "பணி நிறுத்தத்தில்" #: src/virsh.c:3358 msgid "shut off" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: src/virsh.c:3360 msgid "crashed" msgstr "முறிவுற்றது" #: src/virsh.c:3372 msgid "offline" msgstr "இணைப்பில் இல்லாமல்" #: src/virsh.c:3391 msgid "no valid connection" msgstr "சரியான இணைப்பு இல்லை" #: src/virsh.c:3438 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: பிழை: " #: src/virsh.c:3440 msgid "error: " msgstr "பிழை: " #: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3488 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3520 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "hypervisor உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3544 #, fuzzy msgid "failed to get the log file information" msgstr "முனை தகவலை பெறுவதில் தோல்வி" #: src/virsh.c:3549 msgid "the log path is not a file" msgstr "" #: src/virsh.c:3555 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" #: src/virsh.c:3623 #, fuzzy msgid "failed to write the log file" msgstr "கட்டமைப்பு கோப்பினை எழுத முடியவில்லை" #: src/virsh.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" #: src/virsh.c:3810 #, c-format msgid "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (specify --help for details about the command)\n" "\n" #: src/virsh.c:3906 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "துணையில்லாத விருப்பம் '-%c'. --help ஐ பார்க்கவும்." #: src/virsh.c:3988 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%sக்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள், மெய்நிகராக்க இடைச்செயல் முனையம்.\n" "\n" #: src/virsh.c:3991 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "வகை: 'help' கட்டளைகளுடன் உதவி\n" " 'quit' வெளியேறுதல்\n" "\n" #: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553 #: src/conf.c:631 msgid "allocating configuration" msgstr "கட்டமைப்பினை ஒதுக்குகிறது" #: src/conf.c:340 msgid "unterminated number" msgstr "முடிவுறாத எண்" #: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401 msgid "unterminated string" msgstr "முடிவுறாத சரம்" #: src/conf.c:429 src/conf.c:482 msgid "expecting a value" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு மதிப்பு" #: src/conf.c:449 msgid "expecting a separator in list" msgstr "பட்டியலில் பிரிப்பி எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/conf.c:472 msgid "list is not closed with ] " msgstr "பட்டியல்] ஆல் மூடப்படவில்லை" #: src/conf.c:518 msgid "expecting a name" msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர்" #: src/conf.c:581 msgid "expecting a separator" msgstr "எதிர்பார்த்த ஒரு பிரிப்பி" #: src/conf.c:613 msgid "expecting an assignment" msgstr "திட்டம் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: src/conf.c:897 msgid "failed to open file" msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை" #: src/conf.c:905 msgid "failed to save content" msgstr "உள்ளடக்கத்தை சேமிக்க முடியவில்லை" #: src/xs_internal.c:347 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen Store உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/proxy_internal.c:204 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s ஐ இயக்க முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:298 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ மூட முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:331 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ வாசிக்க முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:365 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "சாக்கெட் %dஐ எழுத முடியவில்லை\n" #: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டில் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/proxy_internal.c:465 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: எதிர்பார்த்த %d பைட்டுகள் %dஐ பெற்றன\n" #: src/proxy_internal.c:487 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: %d பைட்டுகள் பாக்கெட் பெறப்பட்டது\n" #: src/proxy_internal.c:511 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "பதிலாளுடன் தொடர்பு பிழை: தவறான பாக்கெட்\n" #: src/proxy_internal.c:517 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்படாத பாக்கெட் எண் %d பெறப்பட்டது\n" #: src/xen_internal.c:2306 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d செயற்களத் தகவல் ஒதுக்கப்படுகிறது" #~ msgid "Failed to read description file %s" #~ msgstr "விளக்க கோப்பு %sஐ வாசிக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Xen Daemon or Xen Store" #~ msgstr "Xen டீமான் அல்லது Xen Store" #~ msgid "file conatining an XML network description" #~ msgstr "XML பிணைய விளக்கத்தை கொண்டுள்ள கோப்பு"