# translation of mr.po to marathi # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2007. # sandeep shedmake , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-05 15:31+0530\n" "Last-Translator: sandeep shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: src/libvirt.c:507 src/hash.c:666 msgid "allocating connection" msgstr "जोडणी वाटत आहे" #: src/libvirt.c:514 #, fuzzy msgid "could not parse connection URI" msgstr "%s जोडू शकलो नाही" #: src/virterror.c:245 msgid "warning" msgstr "सुचना" #: src/virterror.c:248 msgid "error" msgstr "चूक" #: src/virterror.c:371 msgid "No error message provided" msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही" #: src/virterror.c:426 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "अंतर्गत चूक %s" #: src/virterror.c:428 msgid "internal error" msgstr "अंतर्गत चूक " #: src/virterror.c:431 msgid "out of memory" msgstr "स्मृतीबाहेर" #: src/virterror.c:435 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "ह्या कार्यपद्धतीस हायपरवायजरकरीता आधार नाही" #: src/virterror.c:437 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "हायपरवायजर हा कार्यक्रमास आधार देत नाही: %s" #: src/virterror.c:441 msgid "could not connect to hypervisor" msgstr "हायपरवायजरला जोडू शकलो नाही" #: src/virterror.c:443 #, c-format msgid "could not connect to %s" msgstr "%s जोडू शकलो नाही" #: src/virterror.c:447 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात" #: src/virterror.c:449 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये" #: src/virterror.c:453 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात" #: src/virterror.c:455 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये" #: src/virterror.c:459 msgid "invalid argument in" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट यात" #: src/virterror.c:461 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट %s मध्ये" #: src/virterror.c:465 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/virterror.c:467 msgid "operation failed" msgstr "कार्य असफल" #: src/virterror.c:471 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET कार्य असफल: %s" #: src/virterror.c:473 msgid "GET operation failed" msgstr "GET कार्य असफल" #: src/virterror.c:477 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST कार्य असफल: %s" #: src/virterror.c:479 msgid "POST operation failed" msgstr "POST कार्य असफल" #: src/virterror.c:482 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "अपरिचित HTTP चूक संकेत %d मिळाला" #: src/virterror.c:486 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "अपरिचित यजमान %s" #: src/virterror.c:488 msgid "unknown host" msgstr "अपरिचित यजमान" #: src/virterror.c:492 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s" #: src/virterror.c:494 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी" #: src/virterror.c:498 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen हायपरवायजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही" #: src/virterror.c:500 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen हायपरवायजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही" #: src/virterror.c:504 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही" #: src/virterror.c:506 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही" #: src/virterror.c:509 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s %d" msgstr "Xen syscall %s %d अपयशी" #: src/virterror.c:513 msgid "unknown OS type" msgstr "अपरिचित OS प्रकार" #: src/virterror.c:515 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "अपरिचित OS प्रकार %s" #: src/virterror.c:518 msgid "missing kernel information" msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती" #: src/virterror.c:522 msgid "missing root device information" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती" #: src/virterror.c:524 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/virterror.c:528 msgid "missing source information for device" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी" #: src/virterror.c:530 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी" #: src/virterror.c:534 msgid "missing target information for device" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी" #: src/virterror.c:536 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी" #: src/virterror.c:540 msgid "missing domain name information" msgstr "हरवलेली डोमेन नाम माहिती" #: src/virterror.c:542 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "हरवलेली डोमेन नाम माहिती %s मध्ये" #: src/virterror.c:546 msgid "missing operating system information" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती" #: src/virterror.c:548 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये" #: src/virterror.c:552 msgid "missing devices information" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती" #: src/virterror.c:554 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये" #: src/virterror.c:558 msgid "too many drivers registered" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले" #: src/virterror.c:560 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये" #: src/virterror.c:564 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/virterror.c:566 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा" #: src/virterror.c:570 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "XML वर्णन व्यवस्थित न बनलेले किंवा अवैध" #: src/virterror.c:572 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "XML वर्णन %s साठी व्यवस्थित न बनलेले किंवा अवैध" #: src/virterror.c:576 msgid "this domain exists already" msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात" #: src/virterror.c:578 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात" #: src/virterror.c:582 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/virterror.c:584 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "कार्य %s फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध" #: src/virterror.c:588 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/virterror.c:590 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी" #: src/virterror.c:594 msgid "failed to read configuration file" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाचण्यास अपयशी" #: src/virterror.c:596 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "व्यूहरचना फाइल %s वाचण्यास अपयशी " #: src/virterror.c:600 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "व्यूहरचना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/virterror.c:602 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "व्यूहरचना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश" #: src/virterror.c:606 msgid "configuration file syntax error" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक" #: src/virterror.c:608 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक: %s" #: src/virterror.c:612 msgid "failed to write configuration file" msgstr "व्यूहरचना फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/virterror.c:614 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "व्यूहरचना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s" #: src/virterror.c:618 msgid "parser error" msgstr "वाचकाकडून त्रूटी" #: src/virterror.c:624 msgid "invalid network pointer in" msgstr "यातील अवैध संजाळ निर्देशक" #: src/virterror.c:626 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s मधील अवैध संजाळ निर्देशक" #: src/virterror.c:630 msgid "this network exists already" msgstr "हा संजाळ पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/virterror.c:632 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s संजाळ पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे" #: src/virterror.c:636 msgid "system call error" msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/virterror.c:642 msgid "RPC error" msgstr "RPC त्रूटी" #: src/virterror.c:648 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी" #: src/virterror.c:654 msgid "Failed to find the network" msgstr "संजाळ शोधतेवेळी अपयश" #: src/virterror.c:656 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "संजाळ शोधतेवेळी अपयश: %s" #: src/virterror.c:660 msgid "Domain not found" msgstr "क्षेत्र सापडला नाही" #: src/virterror.c:662 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "क्षेत्र सापडला नाही: %s" #: src/virterror.c:666 msgid "Network not found" msgstr "संजाळ सापडला नाही" #: src/virterror.c:668 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "संजाळ सापडला नाही: %s" #: src/virterror.c:672 msgid "invalid MAC adress" msgstr "अवैध MAC पत्ता" #: src/virterror.c:674 #, c-format msgid "invalid MAC adress: %s" msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s" #: src/virterror.c:678 #, fuzzy msgid "authentication failed" msgstr "कार्य असफल" #: src/virterror.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "कार्य असफल: %s" #: src/xmlrpc.c:65 msgid "copying node content" msgstr "नोड मजकूर प्रतिलिपी करत आहे" #: src/xmlrpc.c:165 msgid "allocate value array" msgstr "मूल्य अरे वाटप करा" #: src/xmlrpc.c:198 msgid "unexpected dict node" msgstr "अनपेक्षित डिक्ट नोड" #: src/xmlrpc.c:270 msgid "unexpected value node" msgstr "अनपेक्षित मूल्य नोड" #: src/xmlrpc.c:433 msgid "send request" msgstr "विनंती पाठवा" #: src/xmlrpc.c:439 msgid "unexpected mime type" msgstr "अनपेक्षित mime प्रकार" #: src/xmlrpc.c:446 msgid "allocate response" msgstr "प्रतिसाद वाटप" #: src/xmlrpc.c:454 src/xmlrpc.c:516 msgid "read response" msgstr "प्रतिसाद वाचा" #: src/xmlrpc.c:486 src/xml.c:682 msgid "allocate string array" msgstr "स्ट्रींग अरे वाटा" #: src/xmlrpc.c:608 msgid "parse server response failed" msgstr "सेवक प्रतिसाद विश्लेषित करणे असफल" #: src/xmlrpc.c:672 msgid "allocate new context" msgstr "नविन संदर्भ वाटप" #: src/hash.c:773 src/hash.c:778 msgid "allocating domain" msgstr "डोमेन वाटत आहे" #: src/hash.c:789 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "जोडणी हॅश तक्त्यात डोमेन जमा करण्यात अपयशी" #: src/hash.c:841 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "जोडणी हॅश तक्त्यामधून डोमेन हरवली आहे" #: src/hash.c:906 src/hash.c:911 msgid "allocating network" msgstr "संजाळ विस्तारीत करत आहे" #: src/hash.c:921 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "हॅश टेबलला संजाळाशी जोडणी करण्यास अपयशी" #: src/hash.c:973 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "जोडणी करीता हॅश टेबलापासून संजाळ सापडत नाही" #: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1258 msgid "getting time of day" msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे" #: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1533 msgid "domain" msgstr "डोमेन" #: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703 msgid "creating xpath context" msgstr "xpath संदर्भ निर्माण करत आहे" #: src/test.c:250 msgid "domain name" msgstr "डोमेन नाव" #: src/test.c:256 src/test.c:260 msgid "domain uuid" msgstr "डोमेन uuid" #: src/test.c:268 msgid "domain memory" msgstr "डोमेन स्मृती" #: src/test.c:277 msgid "domain current memory" msgstr "क्षेत्र सध्याची स्मृती" #: src/test.c:287 msgid "domain vcpus" msgstr "डोमेन vcpus" #: src/test.c:296 msgid "domain reboot behaviour" msgstr "डोमेन रीबूट वर्तन" #: src/test.c:306 msgid "domain poweroff behaviour" msgstr "डोमेन पॉवरऑफ् वर्तन" #: src/test.c:316 msgid "domain crash behaviour" msgstr "डोमेन क्रॅश वर्तन" #: src/test.c:389 msgid "load domain definition file" msgstr "डोमेन व्याख्या तक्ता भारित करा" #: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573 msgid "network" msgstr "संजाळ" #: src/test.c:436 src/virsh.c:2753 msgid "network name" msgstr "संजाळ नाव" #: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2644 msgid "network uuid" msgstr "संजाळ uuid" #: src/test.c:456 msgid "network forward" msgstr "संजाळ सक्रीयकरन" #: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480 msgid "ip address" msgstr "ip पत्ता" #: src/test.c:470 msgid "ip netmask" msgstr "ip नेटमास्क" #: src/test.c:566 msgid "load network definition file" msgstr "संजाळ व्याख्या फाइल दाखल करत आहे" #: src/test.c:682 msgid "loading host definition file" msgstr "यजमान व्याख्या फाइल भारित करत आहे" #: src/test.c:689 msgid "host" msgstr "यजमान" #: src/test.c:697 msgid "node" msgstr "नोड" #: src/test.c:721 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "नोड cpu numa नोड्स" #: src/test.c:729 msgid "node cpu sockets" msgstr "नोड cpu सॉकेट्स" #: src/test.c:737 msgid "node cpu cores" msgstr "नोड cpu कोरस्" #: src/test.c:745 msgid "node cpu threads" msgstr "नोड cpu थ्रेड्स" #: src/test.c:756 msgid "node active cpu" msgstr "नोड सक्रीय cpu" #: src/test.c:763 msgid "node cpu mhz" msgstr "नोड cpu mhz" #: src/test.c:778 msgid "node memory" msgstr "नोड स्मृती" #: src/test.c:784 msgid "node domain list" msgstr "नोड डोमेन यादी" #: src/test.c:794 msgid "resolving domain filename" msgstr "डोमेन फाइलनाव सोडवत आहे" #: src/test.c:819 msgid "resolving network filename" msgstr "संजाळ फाइलनाव निर्धारीत करत आहे" #: src/test.c:906 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default" #: src/test.c:1042 msgid "too many domains" msgstr "जरा जास्तच डोमेन" #: src/test.c:1553 msgid "Domain is already running" msgstr "क्षेत्र आधीपासूनच कार्यरत आहे" #: src/test.c:1568 msgid "Domain is still running" msgstr "क्षेत्र आता सुद्धा कार्यरत आहे" #: src/test.c:1769 src/test.c:1794 msgid "too many networks" msgstr "गरजेपेक्षा जास्त संजाळ" #: src/test.c:1813 msgid "Network is still running" msgstr "संजाळ अजूनही कार्यरत आहे" #: src/test.c:1827 msgid "Network is already running" msgstr "संजाळ आधीपासूनच कार्यरत आहे" #: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438 #, fuzzy msgid "allocate buffer" msgstr "नविन बफर वाटत आहे" #: src/xml.c:297 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "" #: src/xml.c:398 #, fuzzy msgid "topology syntax error" msgstr "व्यूहरचना फाइल वाक्यरचना चूक" #: src/sexpr.c:59 msgid "failed to allocate a node" msgstr "नोड वाटण्यात अपयशी" #: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367 msgid "failed to copy a string" msgstr "एक ओळ प्रतिलिपी करण्यास अपयशी" #: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी" #: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1552 #: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1959 msgid "allocate new buffer" msgstr "नविन बफर वाटत आहे" #: src/xend_internal.c:1028 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "urlencode S-Expr निर्माण करणे अपयशी" #: src/xend_internal.c:1069 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला" #: src/xend_internal.c:1075 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही" #: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला" #: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1398 src/xend_internal.c:1405 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले" #: src/xend_internal.c:1293 src/xend_internal.c:1324 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही" #: src/xend_internal.c:1386 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही" #: src/xend_internal.c:1521 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही" #: src/xend_internal.c:1536 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही" #: src/xend_internal.c:1545 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करू शकत नाही, हरवलेले ड्राइवर नाव" #: src/xend_internal.c:1564 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करू शकत नाही, हरवलेला ड्राइवर प्रकार" #: src/xend_internal.c:1933 msgid "failed to parse topology information" msgstr "रचानात्मक माहिती वाचण्सास अपयशी" #: src/xend_internal.c:2014 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी" #: src/xend_internal.c:3453 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "निषक्रीय क्षेत्र %s निर्माण करण्यास अपयशी\n" #: src/virsh.c:315 msgid "print help" msgstr "मदत छापा" #: src/virsh.c:316 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "वैश्विक मदत किंवा आदेश संबंधित मदत छापा." #: src/virsh.c:322 msgid "name of command" msgstr "आदेशाचे नाव" #: src/virsh.c:334 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "आदेश:\n" "\n" #: src/virsh.c:348 msgid "autostart a domain" msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा" #: src/virsh.c:350 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संरचीत करा." #: src/virsh.c:355 src/virsh.c:456 src/virsh.c:642 src/virsh.c:679 #: src/virsh.c:736 src/virsh.c:803 src/virsh.c:1083 src/virsh.c:1127 #: src/virsh.c:1317 src/virsh.c:1362 src/virsh.c:1401 src/virsh.c:1440 #: src/virsh.c:1479 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1637 src/virsh.c:1724 #: src/virsh.c:1852 src/virsh.c:1909 src/virsh.c:1966 src/virsh.c:2087 #: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2928 src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3069 #: src/virsh.c:3123 src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3293 src/virsh.c:3414 #: src/virsh.c:3579 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid" #: src/virsh.c:356 src/virsh.c:2291 msgid "disable autostarting" msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा" #: src/virsh.c:377 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:380 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:387 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: src/virsh.c:389 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: src/virsh.c:400 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "हायपरवायजरला (पुन्हा) जोडा" #: src/virsh.c:402 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "स्थानिक हायपरवायजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे." #: src/virsh.c:407 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "हायपरवायजर जोडणी URI" #: src/virsh.c:408 msgid "read-only connection" msgstr "फक्त-वाचन जोडणी" #: src/virsh.c:420 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "हायपरवायजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:439 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "हायपरवायजरशी जोडणी करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:449 msgid "connect to the guest console" msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा" #: src/virsh.c:451 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "अतिथी खात्याकरीता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा" #: src/virsh.c:496 msgid "No console available for domain\n" msgstr "क्षेत्रास कंसोल उपल्बध नाही\n" #: src/virsh.c:514 msgid "list domains" msgstr "डोमेन यादी करा" #: src/virsh.c:515 msgid "Returns list of domains." msgstr "डोमेनची यादी परत देते." #: src/virsh.c:520 msgid "list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा" #: src/virsh.c:521 msgid "list inactive & active domains" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा" #: src/virsh.c:543 src/virsh.c:550 msgid "Failed to list active domains" msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:561 src/virsh.c:570 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:580 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576 msgid "Name" msgstr "नाव" #: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576 msgid "State" msgstr "स्थिती" #: src/virsh.c:593 src/virsh.c:615 src/virsh.c:4360 src/virsh.c:4376 msgid "no state" msgstr "स्थिती नाही" #: src/virsh.c:636 msgid "domain state" msgstr "डोमेन स्थिती" #: src/virsh.c:637 msgid "Returns state about a running domain." msgstr "चालत्या डोमेनविषयी स्थिती परत करते." #: src/virsh.c:673 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "क्षेत्रकरीता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा" #: src/virsh.c:674 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्राविषयी साधन ब्लॉक स्थिती मिळली." #: src/virsh.c:680 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक साधन" #: src/virsh.c:701 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:730 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "क्षेत्रास संजाळ संवादपट स्तिथी मिळवा" #: src/virsh.c:731 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून संजाळ संवादपट स्तिथी मिळवा." #: src/virsh.c:737 msgid "interface device" msgstr "संवादपट साधन" #: src/virsh.c:758 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश" #: src/virsh.c:797 msgid "suspend a domain" msgstr "डोमेन निलंबित करा" #: src/virsh.c:798 msgid "Suspend a running domain." msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा." #: src/virsh.c:821 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "डोमेन %s निलंबित\n" #: src/virsh.c:823 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:836 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा" #: src/virsh.c:837 msgid "Create a domain." msgstr "डोमेन निर्माण करा." #: src/virsh.c:842 src/virsh.c:950 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल" #: src/virsh.c:857 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' उघडण्यास अपयशी: %s" #: src/virsh.c:877 #, c-format msgid "Failed to open '%s': read: %s" msgstr "'%s' उघडण्यास अपयशी:वाचा: %s" #: src/virsh.c:895 #, c-format msgid "Error allocating memory: %s" msgstr "स्मृत्ती वाटत असतेवेळी त्रूटी: %s" #: src/virsh.c:929 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n" #: src/virsh.c:933 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:944 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: src/virsh.c:945 msgid "Define a domain." msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा." #: src/virsh.c:977 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n" #: src/virsh.c:981 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:992 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन अव्याख्यीत करा" #: src/virsh.c:993 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "निष्क्रीय डोमेनसाठी व्यूहरचना अव्याख्यीत करा." #: src/virsh.c:998 src/virsh.c:2156 msgid "domain name or uuid" msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid" #: src/virsh.c:1016 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: src/virsh.c:1018 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:1032 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा" #: src/virsh.c:1033 msgid "Start a domain." msgstr "डोमेन सुरू करा." #: src/virsh.c:1038 msgid "name of the inactive domain" msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव" #: src/virsh.c:1055 msgid "Domain is already active" msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय" #: src/virsh.c:1061 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n" #: src/virsh.c:1064 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1077 msgid "save a domain state to a file" msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा" #: src/virsh.c:1078 msgid "Save a running domain." msgstr "चालती डोमेन सुरक्षित करा." #: src/virsh.c:1084 msgid "where to save the data" msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा" #: src/virsh.c:1106 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित\n" #: src/virsh.c:1108 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1121 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा" #: src/virsh.c:1122 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा." #: src/virsh.c:1128 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता मूल्य" #: src/virsh.c:1129 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT करीता कॅपशन" #: src/virsh.c:1161 #, fuzzy msgid "Invalid value of weight" msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या" #: src/virsh.c:1171 #, fuzzy msgid "Invalid value of cap" msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या" #: src/virsh.c:1213 src/virsh.c:1217 msgid "Scheduler" msgstr "वेळनियंत्रक" #: src/virsh.c:1217 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: src/virsh.c:1273 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा" #: src/virsh.c:1274 msgid "Restore a domain." msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा." #: src/virsh.c:1279 msgid "the state to restore" msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती" #: src/virsh.c:1298 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n" #: src/virsh.c:1300 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1311 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा" #: src/virsh.c:1312 msgid "Core dump a domain." msgstr "कोर डम्प डोमेन." #: src/virsh.c:1318 msgid "where to dump the core" msgstr "कोर कुठे डम्प करावा" #: src/virsh.c:1340 #, c-format msgid "Domain %s dumpd to %s\n" msgstr "डोमेन %s डम्प केली %s वर\n" #: src/virsh.c:1342 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:1356 msgid "resume a domain" msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा" #: src/virsh.c:1357 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा." #: src/virsh.c:1380 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n" #: src/virsh.c:1382 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1395 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा" #: src/virsh.c:1396 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: src/virsh.c:1419 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n" #: src/virsh.c:1421 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश" #: src/virsh.c:1434 msgid "reboot a domain" msgstr "डोमेन रीबूट करा" #: src/virsh.c:1435 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा." #: src/virsh.c:1458 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n" #: src/virsh.c:1460 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल" #: src/virsh.c:1473 msgid "destroy a domain" msgstr "डोमेन उध्वस्त करा" #: src/virsh.c:1474 msgid "Destroy a given domain." msgstr "दिलेली डोमेन उध्वस्त करा." #: src/virsh.c:1497 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n" #: src/virsh.c:1499 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:1512 msgid "domain information" msgstr "डोमेन माहिती" #: src/virsh.c:1513 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1541 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: src/virsh.c:1542 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: src/virsh.c:1545 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: src/virsh.c:1548 msgid "OS Type:" msgstr "OS प्रकार:" #: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1681 msgid "State:" msgstr "स्थिती:" #: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:2038 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:1688 msgid "CPU time:" msgstr "CPU वेळ:" #: src/virsh.c:1567 src/virsh.c:1570 msgid "Max memory:" msgstr "अधिकाधिक स्मृती:" #: src/virsh.c:1571 msgid "no limit" msgstr "सीमा नाही" #: src/virsh.c:1573 msgid "Used memory:" msgstr "वापरलेली स्मृती:" #: src/virsh.c:1589 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA रिकामी स्मृती" #: src/virsh.c:1590 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा." #: src/virsh.c:1595 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक" #: src/virsh.c:1619 msgid "Total" msgstr "एकूण" #: src/virsh.c:1631 msgid "domain vcpu information" msgstr "डोमेन vcpu माहिती" #: src/virsh.c:1632 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते." #: src/virsh.c:1679 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: src/virsh.c:1680 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: src/virsh.c:1690 msgid "CPU Affinity:" msgstr "CPU आकर्षण:" #: src/virsh.c:1702 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "क्षेत्र बंद झाले, आभासी CPUs अनुपलब्ध." #: src/virsh.c:1718 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "डोमेन vcpu आकर्षण नियंत्रित करा" #: src/virsh.c:1719 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा." #: src/virsh.c:1725 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu क्रमांक" #: src/virsh.c:1726 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "यजमान cpu क्रमांक (स्वल्पविरामाने विलग)" #: src/virsh.c:1781 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: अवैध प्रकार. रीक्त शब्दमंच." #: src/virsh.c:1791 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावरील अंक अपेक्षीत होता ('%c' समोर)." #: src/virsh.c:1801 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावरील अंक किंवा स्वल्पविराम अपेक्षीत होता ('%c' " "समोर)." #: src/virsh.c:1808 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रकार. %d स्थानावर पाठोपाठ स्वल्पविराम." #: src/virsh.c:1822 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही." #: src/virsh.c:1846 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला" #: src/virsh.c:1847 msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain." msgstr "पाहुण्या डोमेनमध्ये सक्रीय आभासी CPUs ची संख्या बदला." #: src/virsh.c:1853 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "आभासी CPUs ची संख्या" #: src/virsh.c:1873 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "आभासी CPUs ची अवैध संख्या." #: src/virsh.c:1885 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "गरजे पेक्षा जास्त आभासी CPUs." #: src/virsh.c:1903 msgid "change memory allocation" msgstr "स्मृती वाटप बदला" #: src/virsh.c:1904 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "पाहुण्या डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला." #: src/virsh.c:1910 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "स्मृतीच्या किलोबाइट्सची संख्या" #: src/virsh.c:1931 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:1988 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "स्मृती आकाराकरीता %d ची अवैध संख्या" #: src/virsh.c:1937 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृत्ती आकार तपासण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:1960 msgid "change maximum memory limit" msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला" #: src/virsh.c:1961 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "पाहुण्या डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला." #: src/virsh.c:1967 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "कमाल स्मृती मर्यादा कीलोबाइट्स मध्ये" #: src/virsh.c:1994 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "सध्याचे स्मृती आकार तपासून पाहण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:2001 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "सध्याचे स्मृती आकार छोटे करण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:2007 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:2020 msgid "node information" msgstr "नोड माहिती" #: src/virsh.c:2021 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो." #: src/virsh.c:2034 msgid "failed to get node information" msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:2037 msgid "CPU model:" msgstr "CPU नमुना:" #: src/virsh.c:2039 msgid "CPU frequency:" msgstr "CPU वारंवारता:" #: src/virsh.c:2040 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU सॉकेट:" #: src/virsh.c:2041 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "कोर प्रती सॉकेट:" #: src/virsh.c:2042 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:" #: src/virsh.c:2043 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA सेल्स:" #: src/virsh.c:2044 msgid "Memory size:" msgstr "स्मृती आकार:" #: src/virsh.c:2054 msgid "capabilities" msgstr "क्षमता" #: src/virsh.c:2055 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "हायपरवायजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो." #: src/virsh.c:2068 msgid "failed to get capabilities" msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2081 msgid "domain information in XML" msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती" #: src/virsh.c:2082 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: src/virsh.c:2121 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2126 msgid "domain id or uuid" msgstr "डोमेन id किंवा uuid" #: src/virsh.c:2151 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2186 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2191 msgid "domain id or name" msgstr "डोमेन id किंवा नाव" #: src/virsh.c:2210 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2220 msgid "migrate domain to another host" msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा" #: src/virsh.c:2221 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करीता --live समाविष्टीत " "करा." #: src/virsh.c:2226 msgid "live migration" msgstr "चालू स्थानांतरन" #: src/virsh.c:2228 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "लक्ष्यरूपी यजमानाचे URI जोडणी" #: src/virsh.c:2229 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो" #: src/virsh.c:2251 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "स्थानांतर: desturi उपलब्ध नाही" #: src/virsh.c:2283 msgid "autostart a network" msgstr "संजाळ आपोआप सुरू करा" #: src/virsh.c:2285 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास संजाळ संरचीत करा." #: src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2715 msgid "network name or uuid" msgstr "संजाळचे नाव किंवा uuid" #: src/virsh.c:2312 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाळ स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2315 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "%s संजाळ स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2322 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "संजाळ %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n" #: src/virsh.c:2324 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "संजाळ %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n" #: src/virsh.c:2334 msgid "create a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून संजाळ निर्माण करा" #: src/virsh.c:2335 msgid "Create a network." msgstr "संजाळ निर्माण करा." #: src/virsh.c:2340 src/virsh.c:2388 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML संजाळ वर्णन सामावलेली फाइल" #: src/virsh.c:2367 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s पासून %s संजाळ निर्माण केले\n" #: src/virsh.c:2370 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s पासून संजाळ निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2382 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून संजाळ व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)" #: src/virsh.c:2383 msgid "Define a network." msgstr "संजाळ व्याख्यीत करा." #: src/virsh.c:2415 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s संजाळ %s पासून व्याख्यीत\n" #: src/virsh.c:2418 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s पासून संजाळ व्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2430 msgid "destroy a network" msgstr "संजाळ उध्वस्त करा" #: src/virsh.c:2431 msgid "Destroy a given network." msgstr "दिलेली संजाळ उध्वस्त करा." #: src/virsh.c:2436 src/virsh.c:2476 msgid "network name, id or uuid" msgstr "संजाळाचे नाव, id किंवा uuid" #: src/virsh.c:2454 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "संजाळ %s उध्वस्त\n" #: src/virsh.c:2456 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "संजाळ %s उध्वस्त करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2470 msgid "network information in XML" msgstr "XML मध्ये संजाळविषयी माहिती" #: src/virsh.c:2471 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout करीता संजाळविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा." #: src/virsh.c:2511 msgid "list networks" msgstr "संजाळची यादी दर्शवा" #: src/virsh.c:2512 msgid "Returns list of networks." msgstr "संजाळाची यादी परत देतो." #: src/virsh.c:2517 msgid "list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय संजाळाची यादी तयार करा" #: src/virsh.c:2518 msgid "list inactive & active networks" msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय संजाळाची यादी बनवा" #: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546 msgid "Failed to list active networks" msgstr "सक्रीय संजाळ यादी बनविण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2557 src/virsh.c:2566 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "निष्क्रीय संजाळ यादी बनविण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2576 msgid "Autostart" msgstr "स्वचालीत" #: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:2614 msgid "no autostart" msgstr "स्वचालीत नाही" #: src/virsh.c:2597 msgid "active" msgstr "सक्रीय" #: src/virsh.c:2620 msgid "inactive" msgstr "निषक्रीय" #: src/virsh.c:2639 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "संजाळ UUID ला संजाळ नावात रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2670 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "निष्क्रीय संजाळ (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा" #: src/virsh.c:2671 msgid "Start a network." msgstr "संजाळ सुरू करा." #: src/virsh.c:2676 msgid "name of the inactive network" msgstr "निष्क्रीय संजाळाचे नाव" #: src/virsh.c:2693 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "संजाळ %s सुरू झाली\n" #: src/virsh.c:2696 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "संजाळ %s सुरू करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2709 msgid "undefine an inactive network" msgstr "निष्क्रीय संजाळ अव्याख्यीत करा" #: src/virsh.c:2710 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "निष्क्रीय संजालासाठी व्यूहरचना अव्याख्यीत करा." #: src/virsh.c:2733 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "संजाळ %s अव्याख्यीत केली गेली\n" #: src/virsh.c:2735 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "संजाळ %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2748 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "संजाळाचे नाव संजाळ UUID मध्ये रुपांतरित करा" #: src/virsh.c:2773 msgid "failed to get network UUID" msgstr "संजाळ UUID मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2784 msgid "show version" msgstr "आवृत्ती दाखवा" #: src/virsh.c:2785 msgid "Display the system version information." msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा." #: src/virsh.c:2808 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2817 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "या लायब्ररीविरूद्ध कंपाइल केले: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2822 msgid "failed to get the library version" msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2829 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "लायब्ररी वापरत आहे: libvir %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2836 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2841 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2846 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n" #: src/virsh.c:2853 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n" #: src/virsh.c:2864 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा" #: src/virsh.c:2878 msgid "failed to get hostname" msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2893 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "हायपरवायजर कॅनोनीकल URI छापा" #: src/virsh.c:2907 msgid "failed to get URI" msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:2922 msgid "vnc display" msgstr "vnc दर्शन" #: src/virsh.c:2923 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC दर्शनाकरीता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा." #: src/virsh.c:3000 msgid "tty console" msgstr "tty कंसोल" #: src/virsh.c:3001 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY कंसोलकरीता साधन निर्गत करा." #: src/virsh.c:3063 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा" #: src/virsh.c:3064 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "XML पासून साधन संयुक्त करा." #: src/virsh.c:3070 src/virsh.c:3124 msgid "XML file" msgstr "XML फाइल" #: src/virsh.c:3102 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3117 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: src/virsh.c:3118 msgid "Detach device from an XML " msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा" #: src/virsh.c:3156 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3171 msgid "attach network interface" msgstr "अवैध संजाळ संवादपट" #: src/virsh.c:3172 msgid "Attach new network interface." msgstr "नविन नेटवर्क संवादपट जोडा." #: src/virsh.c:3178 src/virsh.c:3294 msgid "network interface type" msgstr "संजाळ संवादपट प्रकार" #: src/virsh.c:3179 msgid "source of network interface" msgstr "संजाळ संवाजपटाचे स्त्रोत" #: src/virsh.c:3180 msgid "target network name" msgstr "लक्ष्य संजाळ नाव" #: src/virsh.c:3181 src/virsh.c:3295 msgid "MAC adress" msgstr "MAC पत्ता" #: src/virsh.c:3182 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "संजाळ संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा" #: src/virsh.c:3214 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' आदेशास %s आधार नाही" #: src/virsh.c:3287 msgid "detach network interface" msgstr "संजाळ संवादपट वियुक्त करा" #: src/virsh.c:3288 msgid "Detach network interface." msgstr "संजाळ संवादपट वियुक्त करा." #: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3338 msgid "Failed to get interface information" msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3346 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s प्रकार असलेला संवादपट सापडला नाही" #: src/virsh.c:3368 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s MAC पत्ता असलेला संवादपट सापडला नाही" #: src/virsh.c:3374 src/virsh.c:3652 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3379 src/virsh.c:3657 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:3408 msgid "attach disk device" msgstr "डीस्क साधन जोडा" #: src/virsh.c:3409 msgid "Attach new disk device." msgstr "नविन डीस्क साधन जोडा." #: src/virsh.c:3415 msgid "source of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत" #: src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3580 msgid "target of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य" #: src/virsh.c:3417 msgid "driver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर" #: src/virsh.c:3418 msgid "subdriver of disk device" msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर" #: src/virsh.c:3419 msgid "target device type" msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार" #: src/virsh.c:3420 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे" #: src/virsh.c:3451 src/virsh.c:3460 src/virsh.c:3467 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' आदेशास %s चा आधार नाही" #: src/virsh.c:3573 msgid "detach disk device" msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा" #: src/virsh.c:3574 msgid "Detach disk device." msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा." #: src/virsh.c:3615 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:3627 msgid "Failed to get disk information" msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:3646 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "%s लक्ष्य असलेला डीस्क सापडला नाही" #: src/virsh.c:3686 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा" #: src/virsh.c:3827 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज" #: src/virsh.c:3828 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज" #: src/virsh.c:3855 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही" #: src/virsh.c:3863 msgid " NAME\n" msgstr " NAME\n" #: src/virsh.c:3867 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " सारांश\n" #: src/virsh.c:3874 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " वर्णन\n" #: src/virsh.c:3878 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " पर्याय\n" #: src/virsh.c:3885 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:3887 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: src/virsh.c:4006 msgid "undefined domain name or id" msgstr "अव्याख्यित डोमेन नाव किंवा id" #: src/virsh.c:4038 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4051 msgid "undefined network name" msgstr "अव्याख्यित संजाळ नाव" #: src/virsh.c:4075 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "संजाळ '%s' मिळवण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4103 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(वेळ: %.3f ms)\n" "\n" #: src/virsh.c:4177 msgid "missing \"" msgstr "हरवलेला \"" #: src/virsh.c:4238 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "अनपेक्षित टोकन (आदेश नाव): '%s'" #: src/virsh.c:4243 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "अपरिचित आदेश: '%s'" #: src/virsh.c:4250 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही" #: src/virsh.c:4265 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>" #: src/virsh.c:4268 msgid "number" msgstr "संख्या" #: src/virsh.c:4268 msgid "string" msgstr "ओळ" #: src/virsh.c:4274 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "अनपेक्षित डेटा '%s'" #: src/virsh.c:4296 msgid "OPTION" msgstr "पर्याय" #: src/virsh.c:4296 msgid "DATA" msgstr "माहिती" #: src/virsh.c:4346 src/virsh.c:4372 msgid "running" msgstr "चालू आहे" #: src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4370 msgid "blocked" msgstr "अडवलेले" #: src/virsh.c:4350 msgid "paused" msgstr "थांबले" #: src/virsh.c:4352 msgid "in shutdown" msgstr "शटडाउनमध्ये" #: src/virsh.c:4354 msgid "shut off" msgstr "बंद करा" #: src/virsh.c:4356 msgid "crashed" msgstr "क्रॅश झाले" #: src/virsh.c:4368 msgid "offline" msgstr "ऑफलाइन" #: src/virsh.c:4387 msgid "no valid connection" msgstr "वैध जोडणी नाही" #: src/virsh.c:4434 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: चूक: " #: src/virsh.c:4436 msgid "error: " msgstr "चूक : " #: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4470 src/virsh.c:4483 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4497 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4533 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी" #: src/virsh.c:4559 msgid "failed to get the log file information" msgstr "लॉग फाइलविषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी" #: src/virsh.c:4564 msgid "the log path is not a file" msgstr "लॉग मार्ग फाइल नाही" #: src/virsh.c:4570 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा" #: src/virsh.c:4638 msgid "failed to write the log file" msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:4653 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ" #: src/virsh.c:4849 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [पर्याय] [आदेश]\n" "\n" " पर्याय:\n" " -c | --connect हाइपरवाइजर जोडणी URI\n" " -r | --readonly फक्त वाचण्याकरीता जोडणी\n" " -d | --debug डीबग स्तर [0-5]\n" " -h | --help ही मदत\n" " -q | --quiet शांत रीत\n" " -t | --timing वेळेची माहिती छापा\n" " -l | --log फाइलकरीता लॉग निर्गत करा\n" " -v | --version कार्यक्रम आवृत्ती\n" "\n" " आदेश (असंवादी रीत):\n" #: src/virsh.c:4867 #, c-format msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत दर्शवा)\n" "\n" #: src/virsh.c:4963 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "असमर्थित पर्याय '-%c'. --help पहा." #: src/virsh.c:5049 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n" "\n" #: src/virsh.c:5052 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n" " 'quit' सोडण्यासाठी\n" "\n" #: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556 #: src/conf.c:634 msgid "allocating configuration" msgstr "व्यूहरचना वाटत आहे" #: src/conf.c:341 msgid "unterminated number" msgstr "नष्ट न केलेली संख्या" #: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404 msgid "unterminated string" msgstr "नष्ट न केलेली ओळ" #: src/conf.c:432 src/conf.c:485 msgid "expecting a value" msgstr "मूल्य अपेक्षित" #: src/conf.c:452 msgid "expecting a separator in list" msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित" #: src/conf.c:475 msgid "list is not closed with ] " msgstr "यादी ] ने बंद केलेली नाही" #: src/conf.c:521 msgid "expecting a name" msgstr "नाव अपेक्षित" #: src/conf.c:584 msgid "expecting a separator" msgstr "विलगक अपेक्षित" #: src/conf.c:616 msgid "expecting an assignment" msgstr "सोपवणी अपेक्षित" #: src/conf.c:890 src/conf.c:944 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "बफर वाटण्यास अपयशी" #: src/conf.c:902 msgid "failed to open file" msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी" #: src/conf.c:910 msgid "failed to save content" msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी" #: src/xs_internal.c:353 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी" #: src/proxy_internal.c:194 #, c-format msgid "failed to exec %s\n" msgstr "%s चालवण्यास अपयशी\n" #: src/proxy_internal.c:288 #, c-format msgid "Failed to close socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d बंद करण्यास अपयशी\n" #: src/proxy_internal.c:321 #, c-format msgid "Failed to read socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d वाचण्यास अपयशी\n" #: src/proxy_internal.c:355 #, c-format msgid "Failed to write to socket %d\n" msgstr "सॉकेट %d वर लिहीण्यास अपयशी\n" #: src/proxy_internal.c:447 src/proxy_internal.c:468 src/proxy_internal.c:488 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स मिळाले %d पैकी\n" #: src/proxy_internal.c:455 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स अपेक्षित मिळाले %d\n" #: src/proxy_internal.c:477 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: %d बाइट्स पॅकेट मिळाले\n" #: src/proxy_internal.c:501 #, c-format msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "प्रॉक्झीसह संवादात चूक: बिघडलेले पॅकेट\n" #: src/proxy_internal.c:507 #, c-format msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "असिंक्रोनस पॅकेट संख्या %d मिळाली\n" #: src/xen_internal.c:1323 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen_internal.c:1333 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "श्रेय नियंत्रक कॅपशन गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (0-65535) पलीकडे गेला आहे" #: src/xen_internal.c:2483 #, c-format msgid "allocating %d domain info" msgstr "%d डोमेन माहिती वाटत आहे"