# Czech translation for libvirt. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libvirt package. # Milan Kerslager , 2007. # Miloslav Trmač , 2008. # Zdenek Styblik , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-08 14:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:11+0100\n" "Last-Translator: Zdenek Styblik \n" "Language-Team: czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" #: daemon/libvirtd.c:256 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo " "spusťte bez parametru--daemon.\n" #: daemon/libvirtd.c:446 daemon/libvirtd.c:451 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Selhalo parsování módu '%s'" #: daemon/libvirtd.c:590 daemon/libvirtd.c:609 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace" #: daemon/libvirtd.c:596 daemon/libvirtd.c:626 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "selhala alokace paměti pro %s hodnotu v seznamu konfigurace" #: daemon/libvirtd.c:614 daemon/libvirtd.c:637 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musí být řetězec nebo seznam řetězců" #: daemon/libvirtd.c:653 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: neplatný typ: zadáno %s; očekávám %s" #: daemon/libvirtd.c:714 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nepodporovaná autorizace %s" #: daemon/libvirtd.c:1100 msgid "additional privileges are required" msgstr "jsou požadována dodatečná oprávnění" #: daemon/libvirtd.c:1106 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "selhalo nastavení omezených práv" #: daemon/libvirtd.c:1157 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače" #: daemon/libvirtd.c:1185 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1202 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock\n" " %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n" " Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1229 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1290 src/lxc/lxc_controller.c:1541 #: src/security/virt-aa-helper.c:1164 src/storage/parthelper.c:75 #: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: inicializace selhala\n" #: daemon/libvirtd.c:1327 #, fuzzy msgid "Invalid value for timeout" msgstr "Neplatná hodnota váhy" #: daemon/libvirtd.c:1335 daemon/libvirtd.c:1343 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory" msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť" #: daemon/libvirtd.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "%s: internal error: unknown flag: %c" msgstr "%s: interní chyba: neznámý příznak: %c\n" #: daemon/libvirtd.c:1364 #, fuzzy msgid "Can't create initial configuration" msgstr "nepodporovaná konfigurace" #: daemon/libvirtd.c:1373 #, fuzzy msgid "Can't determine config path" msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s" #: daemon/libvirtd.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Can't load config file '%s'" msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'" #: daemon/libvirtd.c:1387 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1392 #, fuzzy msgid "Can't initialize logging" msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát" #: daemon/libvirtd.c:1399 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1407 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1415 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s" #: daemon/libvirtd.c:1421 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s" #: daemon/libvirtd.c:1434 #, fuzzy msgid "Can't determine user directory" msgstr "Nelze otevřít adresář %s" #: daemon/libvirtd.c:1448 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:663 daemon/remote.c:873 #: daemon/remote.c:927 daemon/remote.c:982 daemon/remote.c:1046 #: daemon/remote.c:1104 daemon/remote.c:1174 daemon/remote.c:1227 #: daemon/remote.c:1274 daemon/remote.c:1320 daemon/remote.c:1391 #: daemon/remote.c:1477 daemon/remote.c:1534 daemon/remote.c:1585 #: daemon/remote.c:1649 daemon/remote.c:1715 daemon/remote.c:1793 #: daemon/remote.c:1868 daemon/remote.c:1910 daemon/remote.c:2670 #: daemon/remote.c:2723 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2842 #: daemon/remote.c:2879 daemon/remote.c:2912 daemon/remote.c:2961 #: daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3048 daemon/remote.c:3099 #: daemon/remote.c:3159 daemon/remote.c:3213 daemon/remote.c:3262 #: daemon/remote.c:3310 daemon/remote.c:3350 daemon/remote_dispatch.h:163 #: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261 #: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365 #: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470 #: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:601 #: daemon/remote_dispatch.h:656 daemon/remote_dispatch.h:735 #: daemon/remote_dispatch.h:787 daemon/remote_dispatch.h:841 #: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:948 #: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050 #: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1154 #: daemon/remote_dispatch.h:1293 daemon/remote_dispatch.h:1371 #: daemon/remote_dispatch.h:1473 daemon/remote_dispatch.h:1531 #: daemon/remote_dispatch.h:1591 daemon/remote_dispatch.h:1658 #: daemon/remote_dispatch.h:1714 daemon/remote_dispatch.h:1792 #: daemon/remote_dispatch.h:2002 daemon/remote_dispatch.h:2058 #: daemon/remote_dispatch.h:2114 daemon/remote_dispatch.h:2170 #: daemon/remote_dispatch.h:2223 daemon/remote_dispatch.h:2278 #: daemon/remote_dispatch.h:2341 daemon/remote_dispatch.h:2397 #: daemon/remote_dispatch.h:2453 daemon/remote_dispatch.h:2508 #: daemon/remote_dispatch.h:2560 daemon/remote_dispatch.h:2612 #: daemon/remote_dispatch.h:2662 daemon/remote_dispatch.h:2714 #: daemon/remote_dispatch.h:2856 daemon/remote_dispatch.h:2911 #: daemon/remote_dispatch.h:2988 daemon/remote_dispatch.h:3044 #: daemon/remote_dispatch.h:3194 daemon/remote_dispatch.h:3271 #: daemon/remote_dispatch.h:3343 daemon/remote_dispatch.h:3396 #: daemon/remote_dispatch.h:3453 daemon/remote_dispatch.h:3544 #: daemon/remote_dispatch.h:3596 daemon/remote_dispatch.h:3648 #: daemon/remote_dispatch.h:3700 daemon/remote_dispatch.h:3751 #: daemon/remote_dispatch.h:3798 daemon/remote_dispatch.h:3847 #: daemon/remote_dispatch.h:3900 daemon/remote_dispatch.h:3957 #: daemon/remote_dispatch.h:4010 daemon/remote_dispatch.h:4063 #: daemon/remote_dispatch.h:4112 daemon/remote_dispatch.h:4166 #: daemon/remote_dispatch.h:4248 daemon/remote_dispatch.h:4300 #: daemon/remote_dispatch.h:4354 daemon/remote_dispatch.h:4416 #: daemon/remote_dispatch.h:4477 daemon/remote_dispatch.h:4532 #: daemon/remote_dispatch.h:4587 daemon/remote_dispatch.h:4643 #: daemon/remote_dispatch.h:4705 daemon/remote_dispatch.h:4767 #: daemon/remote_dispatch.h:4827 daemon/remote_dispatch.h:4879 #: daemon/remote_dispatch.h:4931 daemon/remote_dispatch.h:4986 #: daemon/remote_dispatch.h:5044 daemon/remote_dispatch.h:5100 #: daemon/remote_dispatch.h:5161 daemon/remote_dispatch.h:5225 #: daemon/remote_dispatch.h:5287 daemon/remote_dispatch.h:5362 #: daemon/remote_dispatch.h:5432 daemon/remote_dispatch.h:5490 #: daemon/remote_dispatch.h:5547 daemon/remote_dispatch.h:5605 #: daemon/remote_dispatch.h:5657 daemon/remote_dispatch.h:5709 #: daemon/remote_dispatch.h:5761 daemon/remote_dispatch.h:5815 #: daemon/remote_dispatch.h:5865 daemon/remote_dispatch.h:5916 #: daemon/remote_dispatch.h:5966 daemon/remote_dispatch.h:6014 #: daemon/remote_dispatch.h:6062 daemon/remote_dispatch.h:6113 #: daemon/remote_dispatch.h:6165 daemon/remote_dispatch.h:6213 #: daemon/remote_dispatch.h:6266 daemon/remote_dispatch.h:6314 #: daemon/remote_dispatch.h:6361 daemon/remote_dispatch.h:6407 #: daemon/remote_dispatch.h:6453 daemon/remote_dispatch.h:6500 #: daemon/remote_dispatch.h:6554 daemon/remote_dispatch.h:6604 #: daemon/remote_dispatch.h:6659 daemon/remote_dispatch.h:6715 #: daemon/remote_dispatch.h:6770 daemon/remote_dispatch.h:6822 #: daemon/remote_dispatch.h:6872 daemon/remote_dispatch.h:6924 #: daemon/remote_dispatch.h:6974 daemon/remote_dispatch.h:7038 #: daemon/remote_dispatch.h:7102 daemon/remote_dispatch.h:7166 #: daemon/remote_dispatch.h:7230 daemon/remote_dispatch.h:7294 #: daemon/remote_dispatch.h:7358 daemon/remote_dispatch.h:7422 #: daemon/remote_dispatch.h:7486 daemon/remote_dispatch.h:7550 #: daemon/remote_dispatch.h:7612 daemon/remote_dispatch.h:7666 #: daemon/remote_dispatch.h:7718 daemon/remote_dispatch.h:7768 #: daemon/remote_dispatch.h:7823 daemon/remote_dispatch.h:7879 #: daemon/remote_dispatch.h:7935 daemon/remote_dispatch.h:7991 #: daemon/remote_dispatch.h:8047 daemon/remote_dispatch.h:8102 #: daemon/remote_dispatch.h:8154 daemon/remote_dispatch.h:8204 #: daemon/remote_dispatch.h:8256 daemon/remote_dispatch.h:8310 #: daemon/remote_dispatch.h:8360 daemon/remote_dispatch.h:8412 #: daemon/remote_dispatch.h:8489 daemon/remote_dispatch.h:8545 #: daemon/remote_dispatch.h:8614 daemon/remote_dispatch.h:8667 #: daemon/remote_dispatch.h:8720 daemon/remote_dispatch.h:8772 #: daemon/remote_dispatch.h:8826 daemon/remote_dispatch.h:8910 #: daemon/remote_dispatch.h:8958 daemon/remote_dispatch.h:9059 #: daemon/remote_dispatch.h:9126 daemon/remote_dispatch.h:9175 #: daemon/remote_dispatch.h:9222 daemon/remote_dispatch.h:9270 #: daemon/remote_dispatch.h:9318 daemon/remote_dispatch.h:9366 #: daemon/remote_dispatch.h:9414 daemon/remote_dispatch.h:9462 #: daemon/remote_dispatch.h:9510 daemon/remote_dispatch.h:9558 #: daemon/remote_dispatch.h:9606 daemon/remote_dispatch.h:9654 #: daemon/remote_dispatch.h:9704 daemon/remote_dispatch.h:9757 #: daemon/remote_dispatch.h:9812 daemon/remote_dispatch.h:9864 #: daemon/remote_dispatch.h:9914 daemon/remote_dispatch.h:9989 #: daemon/remote_dispatch.h:10064 daemon/remote_dispatch.h:10119 #: daemon/remote_dispatch.h:10171 daemon/remote_dispatch.h:10221 #: daemon/remote_dispatch.h:10273 daemon/remote_dispatch.h:10325 #: daemon/remote_dispatch.h:10377 daemon/remote_dispatch.h:10431 #: daemon/remote_dispatch.h:10483 daemon/remote_dispatch.h:10533 #: daemon/remote_dispatch.h:10585 daemon/remote_dispatch.h:10640 #: daemon/remote_dispatch.h:10696 daemon/remote_dispatch.h:10755 #: daemon/remote_dispatch.h:10811 daemon/remote_dispatch.h:10867 #: daemon/remote_dispatch.h:10923 daemon/remote_dispatch.h:10992 #: daemon/remote_dispatch.h:11044 daemon/remote_dispatch.h:11097 #: daemon/remote_dispatch.h:11155 daemon/remote_dispatch.h:11208 #: daemon/remote_dispatch.h:11260 daemon/remote_dispatch.h:11312 #: daemon/remote_dispatch.h:11367 daemon/remote_dispatch.h:11426 #: daemon/remote_dispatch.h:11486 daemon/remote_dispatch.h:11540 #: daemon/remote_dispatch.h:11611 daemon/remote_dispatch.h:11669 #: daemon/remote_dispatch.h:11725 daemon/remote_dispatch.h:11780 #: daemon/remote_dispatch.h:11833 daemon/remote_dispatch.h:11890 #: daemon/remote_dispatch.h:11942 daemon/remote_dispatch.h:12010 msgid "connection not open" msgstr "spojení není navázané" #: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "sexpr2string selhalo" #: daemon/remote.c:599 msgid "connection already open" msgstr "spojení je již navázáno" #: daemon/remote.c:605 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "" #: daemon/remote.c:747 daemon/remote.c:837 src/remote/remote_driver.c:1336 #: src/remote/remote_driver.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "neznámý typ autentizace '%s'" #: daemon/remote.c:783 daemon/remote.c:878 daemon/remote.c:932 #: daemon/remote.c:1113 daemon/remote.c:1592 daemon/remote.c:1656 #: daemon/remote.c:1722 daemon/remote.c:1800 daemon/remote.c:1915 msgid "nparams too large" msgstr "nparams jsou příliš velké" #: daemon/remote.c:798 src/remote/remote_driver.c:1376 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: daemon/remote.c:988 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1059 daemon/remote.c:1186 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "velikost > maximální velikost bufferu" #: daemon/remote.c:1328 #, fuzzy msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1334 daemon/remote.c:1405 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1399 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2047 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek" #: daemon/remote.c:2093 daemon/remote.c:2245 daemon/remote.c:2343 #: daemon/remote.c:2359 daemon/remote.c:2373 daemon/remote.c:2387 #: daemon/remote.c:2478 daemon/remote.c:2615 daemon/remote.c:2644 #: src/util/virterror.c:1020 msgid "authentication failed" msgstr "autentizace selhala" #: daemon/remote.c:2120 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: daemon/remote.c:2176 daemon/remote.c:2274 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek" #: daemon/remote.c:2194 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2291 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2430 daemon/remote.c:2527 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek" #: daemon/remote.c:2442 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2448 daemon/remote.c:2538 #, c-format msgid "Caller identity was too large %d:%d" msgstr "" #: daemon/remote.c:2453 #, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2458 #, fuzzy, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s" msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s" #: daemon/remote.c:2532 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "" #: daemon/remote.c:2546 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2553 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s" #: daemon/remote.c:2563 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s" #: daemon/remote.c:2581 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "PolicyKit nemohl zkontrolovat autorizaci %d %s" #: daemon/remote.c:2595 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s" #: daemon/remote.c:2642 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný PolicyKit init požadavek" #: daemon/remote.c:2730 daemon/remote.c:2925 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:2771 daemon/remote.c:2975 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "" #: daemon/remote.c:2920 daemon/remote.c:2969 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "nepodporované ID události %d" #: daemon/remote_dispatch.h:5293 daemon/remote_dispatch.h:5368 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:6980 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7044 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7108 daemon/remote_dispatch.h:7364 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7172 daemon/remote_dispatch.h:7556 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7236 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7300 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7428 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:7492 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8551 #, fuzzy msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8832 #, fuzzy msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:9065 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10929 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_M" #: daemon/stream.c:237 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:240 msgid "stream had I/O failure" msgstr "" #: daemon/stream.c:622 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:626 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 #, fuzzy msgid "Memory allocation failure" msgstr "změnit paměťovou alokaci" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:69 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "Typ sítě %d není podporován" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "chyba systémového volání" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Request canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:76 msgid "All requests done" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:77 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:78 #, fuzzy msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:4031 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183 #: src/rpc/virnetclientstream.c:218 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/conf/cpu_conf.c:132 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element" #: src/conf/cpu_conf.c:145 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:169 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:179 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "Chybí architektura CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:187 src/cpu/cpu_x86.c:949 msgid "Missing CPU model name" msgstr "Chybí jméno modelu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:194 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:206 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:215 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:224 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:231 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "Neplatná topologie CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:243 src/conf/cpu_conf.c:433 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:270 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:280 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:287 src/conf/cpu_conf.c:502 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "Vlastnost CPU '%s' specifikována více než jednou" #: src/conf/cpu_conf.c:303 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:322 #, fuzzy msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:339 #, fuzzy msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:346 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:400 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:457 src/cpu/cpu_x86.c:669 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU" #: src/conf/cpu_conf.c:467 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:539 #, fuzzy msgid "Target CPU does not match source" msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí" #: src/conf/cpu_conf.c:545 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:553 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'" #: src/conf/cpu_conf.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí" #: src/conf/cpu_conf.c:574 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:581 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:588 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:595 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:603 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:610 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "nelze parsovat argumenty" #: src/conf/domain_conf.c:656 #, fuzzy msgid "missing per-device path" msgstr "chybí typ vstupního zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:1543 src/conf/interface_conf.c:1288 #: src/conf/network_conf.c:227 src/conf/node_device_conf.c:195 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2844 src/conf/storage_conf.c:1409 #: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:474 #: src/qemu/qemu_driver.c:420 src/remote/remote_driver.c:778 #: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:377 #: src/test/test_driver.c:526 src/test/test_driver.c:766 #: src/xen/xen_driver.c:321 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "nelze inicializovat mutex" #: src/conf/domain_conf.c:1914 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "neznámý typ adresy '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:1942 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'domain'" #: src/conf/domain_conf.c:1949 src/conf/domain_conf.c:2016 #: src/conf/domain_conf.c:2068 src/conf/domain_conf.c:2158 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'bus'" #: src/conf/domain_conf.c:1956 src/conf/domain_conf.c:2117 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'slot'" #: src/conf/domain_conf.c:1963 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'function'" #: src/conf/domain_conf.c:1970 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'function'" #: src/conf/domain_conf.c:1977 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu PCI" #: src/conf/domain_conf.c:2009 src/conf/domain_conf.c:2061 #: src/conf/domain_conf.c:2110 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'controller'" #: src/conf/domain_conf.c:2023 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'unit'" #: src/conf/domain_conf.c:2029 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu disku" #: src/conf/domain_conf.c:2075 src/conf/domain_conf.c:2148 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'port'" #: src/conf/domain_conf.c:2081 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu seriového rozhraní virtio" #: src/conf/domain_conf.c:2184 #, fuzzy msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr "Nelze parsovat atribut 'port'" #: src/conf/domain_conf.c:2247 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "neznámý typ adresy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2252 msgid "No type specified for device address" msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:2286 msgid "Unknown device address type" msgstr "Neznámý typ adresy zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:2311 #, fuzzy msgid "missing boot order attribute" msgstr "chýbí atribut typu domény" #: src/conf/domain_conf.c:2316 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2325 msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2329 #, c-format msgid "boot order %d used for more than one device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2468 #, fuzzy msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "chybí memory element" #: src/conf/domain_conf.c:2473 #, fuzzy msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "chybí cílové informace pro zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:2480 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "Nesmyslná velikost %s" #: src/conf/domain_conf.c:2554 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "neznámý typ disku '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2584 msgid "missing protocol type" msgstr "chybí typ protokolu" #: src/conf/domain_conf.c:2590 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "neznámý typ protokolu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2597 msgid "missing name for disk source" msgstr "chybí jméno zdroje disku" #: src/conf/domain_conf.c:2615 msgid "missing name for host" msgstr "chybí jméno hostitele" #: src/conf/domain_conf.c:2621 msgid "missing port for host" msgstr "chybí port pro hostitele" #: src/conf/domain_conf.c:2630 src/conf/domain_conf.c:9800 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "neočekávaný typ disku %s" #: src/conf/domain_conf.c:2666 #, fuzzy msgid "missing username for auth" msgstr "chybí jméno hostitele" #: src/conf/domain_conf.c:2678 #, fuzzy msgid "missing type for secret" msgstr "chybí jméno hostitele" #: src/conf/domain_conf.c:2684 #, fuzzy, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "neplatný typ domény %s" #: src/conf/domain_conf.c:2694 msgid "only one of uuid and usage can be specfied" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2702 #, fuzzy, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "Nesmyslná velikost %s" #: src/conf/domain_conf.c:2756 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2766 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2802 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2828 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2843 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2851 src/conf/domain_conf.c:12255 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "neznámý typ disku '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2862 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2887 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky" #: src/conf/domain_conf.c:2893 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku" #: src/conf/domain_conf.c:2900 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "neznámý mód cache %s disku" #: src/conf/domain_conf.c:2907 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku" #: src/conf/domain_conf.c:2916 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku" #: src/conf/domain_conf.c:2925 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "neznámý mód cache %s disku" #: src/conf/domain_conf.c:2933 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2941 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "neznámý mód cache %s disku" #: src/conf/domain_conf.c:2951 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2959 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "neznámý mód cache %s disku" #: src/conf/domain_conf.c:2970 src/conf/domain_conf.c:3553 #: src/conf/domain_conf.c:5876 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: src/conf/domain_conf.c:2985 #, fuzzy, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2993 #, c-format msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3110 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3119 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče" #: src/conf/domain_conf.c:3128 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "Neznámý typ modelu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3146 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "Neplatné porty: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3161 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Neplatné vektory: %s" #: src/conf/domain_conf.c:3179 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:3219 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3230 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "neznámý typ přístupu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3266 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:3328 #, fuzzy msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "chýbí atribut typu domény" #: src/conf/domain_conf.c:3333 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3340 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3357 #, c-format msgid "Unkown mode '%s' in interface element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3438 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3541 src/qemu/qemu_command.c:6158 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3568 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "Síťové rozhraní musí používat adresu typu 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:3576 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3608 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3628 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3633 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3641 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3653 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3663 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3671 msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "Byl specifikován neznámý mód" #: src/conf/domain_conf.c:3709 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky" #: src/conf/domain_conf.c:3723 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Byl specifikován neznámý mód" #: src/conf/domain_conf.c:3735 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "Byl specifikován neznámý mód" #: src/conf/domain_conf.c:3746 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3756 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3768 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3794 #, fuzzy msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "stávající vcpus musí být číslo" #: src/conf/domain_conf.c:3842 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:3849 msgid "Driver does not have a default console type set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3928 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3943 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3950 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3957 src/conf/domain_conf.c:3981 #: src/conf/storage_conf.c:439 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "Neplatné číslo portu: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4053 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4086 src/conf/domain_conf.c:4169 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4104 src/conf/domain_conf.c:4121 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4109 src/conf/domain_conf.c:4126 #: src/conf/domain_conf.c:4151 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4142 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "Neznámý protokol '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4272 src/conf/domain_conf.c:4416 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4280 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4309 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4349 #, fuzzy msgid "missing smartcard device mode" msgstr "chybí typ vstupního zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:4354 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s" #: src/conf/domain_conf.c:4371 src/conf/domain_conf.c:4400 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4391 #, fuzzy, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "očekávám oddělovač" #: src/conf/domain_conf.c:4410 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4434 #, fuzzy msgid "unknown smartcard mode" msgstr "neznámý model watchdogu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4443 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:4479 msgid "missing input device type" msgstr "chybí typ vstupního zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:4485 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4492 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4500 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:4506 src/conf/domain_conf.c:4513 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s" #: src/conf/domain_conf.c:4518 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:4541 src/conf/domain_conf.c:6084 #, fuzzy msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "Neplatný prefix IP adresy" #: src/conf/domain_conf.c:4574 #, fuzzy msgid "missing hub device type" msgstr "chybí typ vstupního zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:4580 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:4625 msgid "missing timer name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4630 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4642 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4652 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4662 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4672 msgid "invalid timer frequency" msgstr "neplatná frekvence časovače" #: src/conf/domain_conf.c:4681 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4694 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4703 msgid "invalid catchup slew" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4712 msgid "invalid catchup limit" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4765 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4784 #, fuzzy, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4795 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4817 #, fuzzy msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:4823 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s" #: src/conf/domain_conf.c:4843 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4885 msgid "missing graphics device type" msgstr "chybí typ grafického rozhraní" #: src/conf/domain_conf.c:4891 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s" #: src/conf/domain_conf.c:4958 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4974 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "nelze parsovat vnc port %s" #: src/conf/domain_conf.c:5015 src/conf/domain_conf.c:5076 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5033 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "nelze parsovat rdp port %s" #: src/conf/domain_conf.c:5094 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "nelze parsovat spice port %s" #: src/conf/domain_conf.c:5107 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s" #: src/conf/domain_conf.c:5144 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5152 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5160 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5176 msgid "spice image missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5183 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "neznámá akce životního cyklu %s" #: src/conf/domain_conf.c:5197 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5204 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "neznámá akce životního cyklu %s" #: src/conf/domain_conf.c:5218 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5225 #, fuzzy, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "neznámá akce životního cyklu %s" #: src/conf/domain_conf.c:5239 msgid "spice playback missing compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5246 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5260 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5266 #, fuzzy msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "neznámý model watchdogu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5280 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5287 #, fuzzy, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5330 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5366 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu" #: src/conf/domain_conf.c:5372 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "neznámý model watchdogu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5383 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5419 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu" #: src/conf/domain_conf.c:5424 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "neznámý model ballon memory '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5451 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element" #: src/conf/domain_conf.c:5463 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu" #: src/conf/domain_conf.c:5468 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5646 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "neznámý model '%s' video zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:5652 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí" #: src/conf/domain_conf.c:5660 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5670 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5719 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "nelze parsovat id výrobce %s" #: src/conf/domain_conf.c:5726 msgid "usb vendor needs id" msgstr "výrobce usb potřebuje id" #: src/conf/domain_conf.c:5737 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "nelze parsovat produkt %s" #: src/conf/domain_conf.c:5745 msgid "usb product needs id" msgstr "usb produkt potřebuje id" #: src/conf/domain_conf.c:5756 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "nelze parsovat sběrnici %s" #: src/conf/domain_conf.c:5763 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb adresa potřebuje bus id" #: src/conf/domain_conf.c:5772 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "nelze parsovat zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:5780 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:5785 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb" #: src/conf/domain_conf.c:5795 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "výrobce nemůže být 0." #: src/conf/domain_conf.c:5801 msgid "missing vendor" msgstr "chybí výrobce" #: src/conf/domain_conf.c:5806 msgid "missing product" msgstr "chybí produkt" #: src/conf/domain_conf.c:5840 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5889 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci" #: src/conf/domain_conf.c:5921 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "neznámý mód '%s' hostdev" #: src/conf/domain_conf.c:5932 #, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:5937 msgid "missing type in hostdev" msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:5974 #, fuzzy msgid "missing rom bar attribute" msgstr "chýbí atribut typu domény" #: src/conf/domain_conf.c:5979 #, fuzzy, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5986 #, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "neznámý uzel %s" #: src/conf/domain_conf.c:6003 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'" #: src/conf/domain_conf.c:6039 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6050 #, fuzzy, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6055 #, fuzzy msgid "missing type in redirdev" msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:6113 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "neznámá akce životního cyklu %s" #: src/conf/domain_conf.c:6136 msgid "missing security type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6143 msgid "invalid security type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6155 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "uzel vláken CPU" #: src/conf/domain_conf.c:6163 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6182 msgid "security label is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6196 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6220 msgid "missing security model" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6243 tools/virsh.c:12067 #, fuzzy msgid "(device_definition)" msgstr "neplatná definice VM" #: src/conf/domain_conf.c:6311 msgid "unknown device type" msgstr "neznámý typ zařízení" #: src/conf/domain_conf.c:6653 msgid "unknown virt type" msgstr "neznámý typ virt" #: src/conf/domain_conf.c:6664 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "žádný emulátor pro doménu %s, typ OS %s na architektuře %s" #: src/conf/domain_conf.c:6692 #, fuzzy msgid "cannot count boot devices" msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/conf/domain_conf.c:6703 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6713 msgid "missing boot device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6718 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6746 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:6787 #, fuzzy msgid "vcpu id must be an unsigned integer" msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo" #: src/conf/domain_conf.c:6791 #, fuzzy msgid "can't parse vcpupin node" msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6797 #, fuzzy msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:6819 #, fuzzy msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "chybí port pro hostitele" #: src/conf/domain_conf.c:6863 msgid "missing domain type attribute" msgstr "chýbí atribut typu domény" #: src/conf/domain_conf.c:6869 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "neplatný typ domény %s" #: src/conf/domain_conf.c:6877 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/domain_conf.c:6902 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/domain_conf.c:6926 src/conf/network_conf.c:848 #: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:971 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID" #: src/conf/domain_conf.c:6933 src/conf/domain_conf.c:7882 #: src/conf/network_conf.c:855 src/conf/nwfilter_conf.c:2448 #: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:670 msgid "malformed uuid element" msgstr "nesmyslný uuid element" #: src/conf/domain_conf.c:6946 msgid "missing memory element" msgstr "chybí memory element" #: src/conf/domain_conf.c:6965 #, fuzzy msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "nelze parsovat zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:6981 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7009 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo" #: src/conf/domain_conf.c:7017 #, c-format msgid "invalid maxvcpus %lu" msgstr "neplatné maxvcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:7025 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "stávající vcpus musí být číslo" #: src/conf/domain_conf.c:7033 #, c-format msgid "invalid current vcpus %lu" msgstr "neplatné stavající vcpus %lu" #: src/conf/domain_conf.c:7039 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:7080 #, fuzzy msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:7095 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7107 #, fuzzy msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "nelze parsovat zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:7128 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7137 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7155 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7184 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "neznámý offset hodin '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7202 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7235 msgid "no OS type" msgstr "žádný typ OS" #: src/conf/domain_conf.c:7262 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "kombinace typu OS '%s' a architektury '%s' není podporována" #: src/conf/domain_conf.c:7270 src/xenxs/xen_xm.c:259 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "žádná architektura pro typ OS '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7311 #, fuzzy msgid "init binary must be specified" msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:7380 #, fuzzy msgid "cannot extract device leases" msgstr "nelze parsovat zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:7505 #, fuzzy msgid "cannot extract console devices" msgstr "nelze parsovat zařízení %s" #: src/conf/domain_conf.c:7542 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7735 msgid "cannot determine default video type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7772 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7792 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7864 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7889 msgid "UUID mismatch between and " msgstr " a se nerovnají" #: src/conf/domain_conf.c:7901 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "neznámý mód smbios '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7963 msgid "no domain config" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:7977 msgid "missing domain state" msgstr "chýbí stav domény" #: src/conf/domain_conf.c:7982 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "neplatný stav domény '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7991 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "neplatný stav domény '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8002 msgid "invalid pid" msgstr "neplatný pid" #: src/conf/domain_conf.c:8016 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "Neznámé pole '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8050 src/security/virt-aa-helper.c:641 #: tools/virsh.c:1369 tools/virsh.c:1516 tools/virsh.c:1725 #: tools/virsh.c:11753 tools/virsh.c:11821 tools/virsh.c:12061 #: tools/virsh.c:12551 tools/virsh.c:13024 #, fuzzy msgid "(domain_definition)" msgstr "informace o doméně" #: src/conf/domain_conf.c:8087 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/domain_conf.c:8120 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/domain_conf.c:8168 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8176 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8184 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8191 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8212 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8225 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8239 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8253 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8266 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8290 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8298 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8306 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8313 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8320 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8341 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8349 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8356 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8364 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8371 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8394 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8401 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8422 #, c-format msgid "" "Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source " "%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8433 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8455 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8463 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8486 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8509 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8517 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8524 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8532 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8539 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8546 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8569 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8578 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8617 src/conf/domain_conf.c:8639 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8661 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8671 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8682 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8708 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8731 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8754 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8777 #, fuzzy, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8805 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8817 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8824 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld" msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí" #: src/conf/domain_conf.c:8830 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld" msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí" #: src/conf/domain_conf.c:8836 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld" msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí" #: src/conf/domain_conf.c:8844 #, c-format msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8850 #, c-format msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8857 src/conf/domain_conf.c:8869 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8863 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8876 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8884 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8891 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8908 #, c-format msgid "Target domain disk count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8919 #, c-format msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8930 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8941 #, c-format msgid "Target domain net card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8952 #, c-format msgid "Target domain input device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8963 #, c-format msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8974 #, c-format msgid "Target domain video card count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8985 #, c-format msgid "Target domain host device count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:8996 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9007 #, c-format msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9018 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9029 #, c-format msgid "Target domain channel count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9040 #, c-format msgid "Target domain console count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9051 #, fuzzy, c-format msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d" msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí" #: src/conf/domain_conf.c:9064 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9076 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:9466 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "chyba syntaxe topologie cpuset" #: src/conf/domain_conf.c:9639 #, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "neočekávaný typ životního cyklu %d" #: src/conf/domain_conf.c:9685 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "neočekávaný typ disku %d" #: src/conf/domain_conf.c:9690 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "neočekávané diskové zařízení %d" #: src/conf/domain_conf.c:9695 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d" #: src/conf/domain_conf.c:9700 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "neočekávaný model diskové cache %d" #: src/conf/domain_conf.c:9705 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "neočekávaný model diskové cache %d" #: src/conf/domain_conf.c:9897 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "neočekávaný typ řadiče %d" #: src/conf/domain_conf.c:9906 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "neočekávaný typ modelu %d" #: src/conf/domain_conf.c:9958 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d" #: src/conf/domain_conf.c:9964 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "neočekávaný typ přístupu %d" #: src/conf/domain_conf.c:10028 src/conf/domain_conf.c:10091 #: src/conf/domain_conf.c:10822 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "neočekávaný typ sítě %d" #: src/conf/domain_conf.c:10036 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "neočekávaný typ sítě %d" #: src/conf/domain_conf.c:10056 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d" #: src/conf/domain_conf.c:10251 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "neočekávaný typ znaku %d" #: src/conf/domain_conf.c:10352 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d" #: src/conf/domain_conf.c:10371 msgid "Could not format channel target type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10381 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10441 src/conf/domain_conf.c:10472 #: src/qemu/qemu_command.c:4553 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "neočekávaný typ znaku %d" #: src/conf/domain_conf.c:10490 src/xenxs/xen_sxpr.c:1978 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d" #: src/conf/domain_conf.c:10518 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "neočekávaný model memballoon %d" #: src/conf/domain_conf.c:10558 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "neočekávaný model watchdogu %d" #: src/conf/domain_conf.c:10564 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d" #: src/conf/domain_conf.c:10605 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "neočekávaný model video zařízení %d" #: src/conf/domain_conf.c:10642 src/xenxs/xen_sxpr.c:2006 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "neočekávaný typ vstupu %d" #: src/conf/domain_conf.c:10647 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d" #: src/conf/domain_conf.c:10675 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10691 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10705 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:10723 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11007 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "neočekávaný mód hostdev %d" #: src/conf/domain_conf.c:11016 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "neočekávaný typ hostdev %d" #: src/conf/domain_conf.c:11073 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/domain_conf.c:11113 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "neočekávaný typ znaku %d" #: src/conf/domain_conf.c:11165 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/domain_conf.c:11298 #, fuzzy msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení" #: src/conf/domain_conf.c:11320 #, fuzzy msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení" #: src/conf/domain_conf.c:11378 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:11406 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "neočekávaný mód smbios %d" #: src/conf/domain_conf.c:11422 #, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "neočekávaná vlastnost %d" #: src/conf/domain_conf.c:11705 src/conf/network_conf.c:1408 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2601 src/util/dnsmasq.c:529 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11850 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje" #: src/conf/domain_conf.c:11890 src/conf/network_conf.c:1508 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2915 src/conf/storage_conf.c:1486 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11954 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s" #: src/conf/domain_conf.c:12060 src/xen/xm_internal.c:1116 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:12069 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12083 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:12246 #, fuzzy msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "v existujícím obrazu chybí stav" #: src/conf/domain_conf.c:12307 tools/virsh.c:14325 tools/virsh.c:14652 #, fuzzy msgid "(domain_snapshot)" msgstr "XML definice obrazu domény" #: src/conf/domain_conf.c:12318 msgid "domainsnapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12328 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12347 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)" #: src/conf/domain_conf.c:12359 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "v existujícím obrazu chybí stav" #: src/conf/domain_conf.c:12365 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény" #: src/conf/domain_conf.c:12380 src/conf/domain_conf.c:12471 #, fuzzy msgid "missing domain in snapshot" msgstr "chýbí stav domény" #: src/conf/domain_conf.c:12413 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12420 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'" #: src/conf/domain_conf.c:12477 #, fuzzy msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "Zobrazit obrazy domény" #: src/conf/domain_conf.c:12500 #, fuzzy, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "žádná doména pojmenovaná %s" #: src/conf/domain_conf.c:12507 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12521 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12528 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12582 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12589 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:12603 #, fuzzy msgid "integer overflow" msgstr "vnitřní chyba" #: src/conf/domain_conf.c:12736 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "neočekávaná situace - obraz domény %s již existuje" #: src/conf/domain_conf.c:13209 #, c-format msgid "unknown disk format '%s' for %s" msgstr "neznámý formát disku '%s' pro %s" #: src/conf/domain_conf.c:13218 src/qemu/qemu_driver.c:8042 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13235 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13248 #, c-format msgid "unable to open disk path %s" msgstr "nelze otevřít cestu disku %s" #: src/conf/domain_conf.c:13261 #, c-format msgid "could not close file %s" msgstr "nelze zavřít soubor %s" #: src/conf/domain_conf.c:13347 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "neplatný stav domény '%s'" #: src/conf/domain_event.c:164 src/conf/domain_event.c:209 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:268 src/conf/domain_event.c:287 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:377 msgid "event callback already tracked" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:621 #, fuzzy msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "Nelze inicializovat mutex" #: src/conf/domain_event.c:644 #, fuzzy msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/conf/domain_event.c:1048 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:126 msgid "interface has no name" msgstr "rozhraní nemá jméno" #: src/conf/interface_conf.c:142 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná" #: src/conf/interface_conf.c:166 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:198 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:219 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:242 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:268 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:294 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "Neplatný prefix IP adresy" #: src/conf/interface_conf.c:454 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:473 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:547 msgid "bond has no interfaces" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:596 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:604 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:613 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:632 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:641 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:662 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:670 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:687 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "rozhraní chybí atribut typu" #: src/conf/interface_conf.c:693 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "neznámý typ rozhraní %s" #: src/conf/interface_conf.c:714 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:751 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:763 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:793 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:814 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/interface_conf.c:869 #, fuzzy msgid "(interface_definition)" msgstr "rozhraní zařízení" #: src/conf/interface_conf.c:950 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:978 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1060 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1074 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1080 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1086 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113 #, fuzzy msgid "invalid argument supplied" msgstr "neplatný parametr v" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69 #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "could not convert %s" msgstr "Nelze zavřít %s" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63 #, fuzzy msgid "Missing mandatory average attribute" msgstr "chýbí atribut typu domény" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130 msgid "Only one child element allowed" msgstr "" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:61 #, fuzzy msgid "missing virtualportprofile type" msgstr "chybí typ protokolu" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "unknown virtualportprofile type %s" msgstr "neznámý typ virtualport" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:94 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:100 msgid "value of managerid out of range" msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:108 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:114 msgid "value for typeid out of range" msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:128 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:138 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:144 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153 msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description" msgstr "chybí parametr pro popis 802.1Qbg" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:165 msgid "profileid parameter too long" msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:170 #, fuzzy msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description" msgstr "chybí parametr profileid pro popis 802.1Qbg" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:177 #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected virtualport type %d" msgstr "neočekávaný typ vstupu %d" #: src/conf/network_conf.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "rozsah dhcp od '%s' do '%s' je neplatný" #: src/conf/network_conf.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'" #: src/conf/network_conf.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'" msgstr "" "Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)" #: src/conf/network_conf.c:432 #, c-format msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:440 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:510 msgid "Missing IP address in DNS host definition" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:576 #, fuzzy msgid "Missing required name attribute in dns txt record" msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU" #: src/conf/network_conf.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'" msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'" #: src/conf/network_conf.c:587 #, c-format msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:655 #, c-format msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:667 #, c-format msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:674 #, c-format msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:681 #, c-format msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:687 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "netmask specified without address in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:704 #, c-format msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)" msgstr "" "Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)" #: src/conf/network_conf.c:712 #, c-format msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:722 #, c-format msgid "" "network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "síť '%s' má neplatnou masku podsítě '%s' pro adresu '%s' (obě musí být v " "IPv4)" #: src/conf/network_conf.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "" "Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)" #: src/conf/network_conf.c:955 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element" msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1002 #, c-format msgid "" "forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1027 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1034 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1045 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1054 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1084 #, fuzzy msgid "(network_definition)" msgstr "informaci o síti" #: src/conf/network_conf.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/network_conf.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "Neznámý typ modelu '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1462 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1555 src/util/dnsmasq.c:266 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1624 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1642 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1697 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s" #: src/conf/network_conf.c:1706 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "síť je již aktivní jako '%s'" #: src/conf/network_conf.c:1720 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s" #: src/conf/node_device_conf.c:564 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:746 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:768 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:776 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:784 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:818 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:833 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:860 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:861 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:866 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:867 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:872 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:873 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:878 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:879 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:927 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:928 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:933 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:934 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:939 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:940 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:945 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:946 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:972 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:973 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:978 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:979 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:984 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:985 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:990 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:991 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:996 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:997 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1002 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1003 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1037 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1043 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1077 msgid "missing capability type" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1083 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1120 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1176 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/node_device_conf.c:1238 msgid "(node_device_definition)" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1285 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "Zařízení není fibre channel HBA" #: src/conf/node_device_conf.c:1314 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1334 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1914 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1949 src/conf/nwfilter_conf.c:2194 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2201 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2208 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2215 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2292 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2300 #, fuzzy msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2337 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2385 msgid "filter has no name" msgstr "filtr nemá jméno" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2393 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2400 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2442 src/conf/storage_conf.c:664 #: src/storage/storage_backend.c:431 msgid "unable to generate uuid" msgstr "nelze vygenerovat uuid" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2505 #, fuzzy msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "neznámý kořenový element pro svazek" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 msgid "(nwfilter_definition" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2801 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2812 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2880 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2957 src/conf/storage_conf.c:1536 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2970 src/conf/storage_conf.c:1555 msgid "failed to generate XML" msgstr "selhalo generování XML" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2986 src/conf/storage_conf.c:1569 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2992 src/conf/storage_conf.c:1575 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3065 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:114 #, fuzzy msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky" #: src/conf/nwfilter_params.c:321 src/conf/nwfilter_params.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'" #: src/conf/nwfilter_params.c:333 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "" #: src/conf/nwfilter_params.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find iterator with id %u" msgstr "Nepodařilo se nalézt úložiště s UUID '%s'" #: src/conf/nwfilter_params.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap" #: src/conf/nwfilter_params.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'" #: src/conf/nwfilter_params.c:619 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap" #: src/conf/nwfilter_params.c:746 #, fuzzy msgid "missing filter parameter table" msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU" #: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113 #: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:77 msgid "unknown secret usage type" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:83 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:97 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:106 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/conf/secret_conf.c:156 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'" #: src/conf/secret_conf.c:170 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'" #: src/conf/secret_conf.c:214 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:998 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:383 msgid "missing auth host attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:390 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:427 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:464 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "c" #: src/conf/storage_conf.c:483 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "neznámý typ autentizace '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:516 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:528 msgid "root element was not source" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:578 msgid "malformed octal mode" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:589 msgid "malformed owner element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:600 msgid "malformed group element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454 #: src/test/test_driver.c:4060 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "neznámý typ úložiště %s" #: src/conf/storage_conf.c:656 msgid "missing pool source name element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:680 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "missing storage pool source path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:706 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:715 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:722 msgid "missing storage pool target path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:752 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:775 #, fuzzy msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "informace o úložišti" #: src/conf/storage_conf.c:850 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613 msgid "unexpected pool type" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:988 #, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:995 msgid "malformed capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1000 msgid "capacity element value too large" msgstr "hodnota elementu capacity je příliš veliká" #: src/conf/storage_conf.c:1031 msgid "missing volume name element" msgstr "chybí element 'name' svazku" #: src/conf/storage_conf.c:1042 msgid "missing capacity element" msgstr "chybí element 'capacity'" #: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "neznámý typ formátu svazku %s" #: src/conf/storage_conf.c:1132 msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "neznámý kořenový element pro svazek" #: src/conf/storage_conf.c:1156 #, fuzzy msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "informace o úložišti" #: src/conf/storage_conf.c:1192 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1443 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1664 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1673 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:1687 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s" #: src/conf/storage_conf.c:1763 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:92 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "neznámý typ šifrování svazku" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:98 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:110 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:117 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:146 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "neznámý formát šifrování svazku" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:152 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:192 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:222 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:242 msgid "unexpected encryption format" msgstr "neočekávaný formát šifrování" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:269 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:280 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "Nelze číst z /dev/urandom" #: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura" #: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:309 #, fuzzy msgid "(CPU_definition)" msgstr "neplatná definice CPU" #: src/cpu/cpu.c:90 msgid "no CPU model specified" msgstr "nebyl specifikován model CPU" #: src/cpu/cpu.c:118 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s" #: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:379 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nenulový nmodels nesouhlasí s NULL models" #: src/cpu/cpu.c:152 msgid "invalid CPU definition" msgstr "neplatná definice CPU" #: src/cpu/cpu.c:161 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s" #: src/cpu/cpu.c:192 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s" #: src/cpu/cpu.c:218 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "nelze uvolnit data CPU pro architekturu %s" #: src/cpu/cpu.c:239 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:262 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:296 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs" #: src/cpu/cpu.c:301 src/cpu/cpu.c:373 msgid "No CPUs given" msgstr "Nebyla zadána CPU" #: src/cpu/cpu.c:368 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus" #: src/cpu/cpu.c:388 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:410 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:433 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "CPU mají nekompatibilní architektury: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:96 msgid "no callback provided" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:102 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "nelze parsovat soubor s mapováním CPU: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:120 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s" #: src/cpu/cpu_map.c:127 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "nelze parsovat mapování CPU pro architekturu %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:548 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "Chybí jméno výrobce CPU" #: src/cpu/cpu_x86.c:554 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno" #: src/cpu/cpu_x86.c:561 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:566 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:675 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována" #: src/cpu/cpu_x86.c:699 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "Neznámý model CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:960 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:967 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:985 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:992 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1008 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1014 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena" #: src/cpu/cpu_x86.c:1346 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1441 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen" #: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "Neznámý výrobce CPU %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1610 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:1632 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí" #: src/cpu/cpu_x86.c:1644 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "CPU nejsou kompatibilní" #: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308 #: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711 #: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159 #, fuzzy msgid "no connection" msgstr "žádné platné spojení" #: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444 #: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857 #: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286 #, fuzzy msgid "missing name" msgstr "chybí \"" #: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585 #: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167 #, fuzzy msgid "missing uuid" msgstr "chybí \"" #: src/datatypes.c:272 #, fuzzy msgid "bad domain or no connection" msgstr "spojení pouze pro čtení" #: src/datatypes.c:403 #, fuzzy msgid "bad network or no connection" msgstr "spojení pouze pro čtení" #: src/datatypes.c:539 #, fuzzy msgid "bad interface or no connection" msgstr "nepodařilo se přidat rozhraní do hash tabulky" #: src/datatypes.c:673 #, fuzzy msgid "bad storage pool or no connection" msgstr "informace o úložišti" #: src/datatypes.c:719 #, fuzzy msgid "missing key" msgstr "chybí \"" #: src/datatypes.c:817 #, fuzzy msgid "bad storage volume or no connection" msgstr "Svazek nenalezen" #: src/datatypes.c:981 #, fuzzy msgid "missing usageID" msgstr "chybí \"" #: src/datatypes.c:1064 #, fuzzy msgid "bad secret or no connection" msgstr "spojení pouze pro čtení" #: src/datatypes.c:1257 #, fuzzy msgid "bad nwfilter or no connection" msgstr "spojení pouze pro čtení" #: src/datatypes.c:1282 #, fuzzy msgid "bad domain" msgstr "spatný příkaz" #: src/datatypes.c:1347 #, fuzzy msgid "not a snapshot" msgstr "Vytvořit obraz" #: src/driver.c:64 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s" #: src/driver.c:74 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "" #: src/driver.c:79 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "Selhala registrace modulu %s" #: src/esx/esx_driver.c:215 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes//'" #: src/esx/esx_driver.c:230 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:409 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:427 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1183 #: src/esx/esx_driver.c:1284 src/esx/esx_driver.c:1382 #: src/esx/esx_driver.c:2697 msgid "Could not retrieve the HostSystem object" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:498 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:685 src/esx/esx_driver.c:4439 #: src/esx/esx_driver.c:4532 src/esx/esx_storage_driver.c:669 #: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355 #: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112 #: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369 #: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461 #: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576 #: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889 #: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127 #: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303 #: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590 #: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847 #: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049 #: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310 #: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673 #: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902 #: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102 #: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243 #: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338 #: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669 #: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952 #: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213 #: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377 #: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551 #: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647 #: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763 #: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524 #: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262 #: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436 msgid "Invalid argument" msgstr "Neplatný argument" #: src/esx/esx_driver.c:704 src/esx/esx_driver.c:834 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:145 msgid "Username request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:712 src/esx/esx_driver.c:842 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:154 msgid "Password request failed" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s není ESX 3.5 hostitel ani ESX 4.x hostitel" #: src/esx/esx_driver.c:750 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s není GSX 2.0 hostitel" #: src/esx/esx_driver.c:815 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s není vCenter 2.5 server ani vCenter 4.x server" #: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:995 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1002 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 #, fuzzy msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "neplatný síťový ukazatel v" #: src/esx/esx_driver.c:1061 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "Tento host není spravován vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:1068 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl" #: src/esx/esx_driver.c:1081 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1247 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1313 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:1463 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý" #: src/esx/esx_driver.c:1552 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1653 src/hyperv/hyperv_driver.c:474 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "Žádná doména s ID %d" #: src/esx/esx_driver.c:1741 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "Žádná doména se jménem '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:1799 src/esx/esx_driver.c:1912 #: src/esx/esx_driver.c:1957 src/esx/esx_driver.c:2013 msgid "Domain is not powered on" msgstr "Doména není zapnutá" #: src/esx/esx_driver.c:1812 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1856 msgid "Domain is not suspended" msgstr "Doména není uspaná" #: src/esx/esx_driver.c:1870 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2026 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2097 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:2146 src/esx/esx_driver.c:3063 msgid "Domain is not powered off" msgstr "Doména není vypnutá" #: src/esx/esx_driver.c:2170 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2227 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2463 src/esx/esx_driver.c:2473 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2590 src/esx/esx_driver.c:2674 #: src/phyp/phyp_driver.c:1447 src/phyp/phyp_driver.c:3720 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2081 src/vbox/vbox_tmpl.c:2139 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1118 src/xenapi/xenapi_driver.c:1288 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2596 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1" #: src/esx/esx_driver.c:2612 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet " "virtuálních CPU pro doménu: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2639 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2867 src/esx/esx_driver.c:2910 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3077 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3161 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována" #: src/esx/esx_driver.c:3197 src/vmware/vmware_conf.c:365 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3212 src/vmware/vmware_conf.c:380 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3219 src/vmware/vmware_conf.c:387 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3231 src/vmware/vmware_conf.c:398 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3301 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3376 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá" #: src/esx/esx_driver.c:3521 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3724 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3794 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu" #: src/esx/esx_driver.c:3808 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 " "(neomezeno)" #: src/esx/esx_driver.c:3848 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3855 src/esx/esx_driver.c:4854 #, c-format msgid "Unknown field '%s'" msgstr "Neznámé pole '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:3872 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3958 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "Migrace není možná bez vCenter" #: src/esx/esx_driver.c:3964 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno" #: src/esx/esx_driver.c:3982 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány" #: src/esx/esx_driver.c:3988 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:3998 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4033 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4037 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4059 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4134 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_driver.c:4278 src/vbox/vbox_tmpl.c:5888 #, fuzzy msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "Typ sítě %d není podporován" #: src/esx/esx_driver.c:4295 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "Obraz '%s' již existuje" #: src/esx/esx_driver.c:4311 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4655 src/qemu/qemu_driver.c:10098 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6333 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "Vytvořit obraz" #: src/esx/esx_driver.c:4734 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s" #: src/esx/esx_driver.c:4800 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s" #: src/esx/esx_driver.c:4871 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4923 #, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:340 #, c-format msgid "Could not find datastore with UUID '%s'" msgstr "Nepodařilo se nalézt úložiště s UUID '%s'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:557 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:607 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště" #: src/esx/esx_storage_driver.c:837 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '/'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1095 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1121 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1323 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1411 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "Nelze smazat svazek: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1460 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "Nelze vymazat svazek: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:1595 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát" #: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:109 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:119 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:145 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks" "(|4|4a|5))" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:163 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:175 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:287 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:370 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/esx/esx_util.c:377 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s" #: src/esx/esx_util.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "Formatování IP adresy pro hosta '%s' selhalo: %s" #: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:226 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:236 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:244 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu" #: src/esx/esx_vi.c:256 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:262 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:267 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "Server přesměrovává z '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "Neplatné volaní" #: src/esx/esx_vi.c:288 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL" #: src/esx/esx_vi.c:307 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:341 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/esx/esx_vi.c:374 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:420 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:455 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:483 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:500 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:520 #, fuzzy msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/esx/esx_vi.c:526 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:535 #, fuzzy msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL" #: src/esx/esx_vi.c:552 #, fuzzy msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/esx/esx_vi.c:571 #, fuzzy msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/esx/esx_vi.c:577 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:582 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:660 #, fuzzy msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/esx/esx_vi.c:690 #, fuzzy, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:700 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "Očekávám GSX major/minor verzi '2.0', ale nalezeno '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "Očekávám ESX major/minor verzi '3.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:759 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:766 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:872 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:930 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "template '%s' neexistuje" #: src/esx/esx_vi.c:1013 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1145 msgid "(esx execute response)" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1163 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1171 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1178 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1200 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1252 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1261 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "Neplatný argument (occurrence)" #: src/esx/esx_vi.c:1267 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357 #: src/esx/esx_vi_types.c:1004 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s" #: src/esx/esx_vi.c:1505 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "Špatný typ XML elementu %d" #: src/esx/esx_vi.c:1789 #, fuzzy msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "Neplatné volaní" #: src/esx/esx_vi.c:1796 #, fuzzy msgid "Invalid call, no session" msgstr "Neplatné volaní" #: src/esx/esx_vi.c:1855 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1940 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1977 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1983 #, fuzzy msgid "Invalid occurrence value" msgstr "neplatné stavající vcpus %lu" #: src/esx/esx_vi.c:2027 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2050 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180 #: src/esx/esx_vi.c:2216 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2287 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2295 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2325 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2335 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje" #: src/esx/esx_vi.c:2363 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2508 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2543 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2608 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2683 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2736 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:2817 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2904 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:2974 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3250 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3257 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3345 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3432 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3451 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3577 #, c-format msgid "Could not serach in datastore '%s': %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3705 #, fuzzy msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti" #: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3829 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3850 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3957 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:3962 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4099 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4113 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi.c:4164 msgid "Unexpected product version" msgstr "Neočekávaná verze produktu" #: src/esx/esx_vi.c:4318 #, fuzzy, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "chybí jméno zdroje disku" #: src/esx/esx_vi.c:4351 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228 #: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element" #: src/esx/esx_vi_types.c:364 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:688 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:975 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:983 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1012 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1028 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1390 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1423 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455 #: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1565 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "" #: src/esx/esx_vi_types.c:1660 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "" #: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302 #: src/fdstream.c:354 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:199 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/fdstream.c:209 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:256 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "" #: src/fdstream.c:260 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "" #: src/fdstream.c:296 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330 msgid "cannot write to stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:348 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:380 msgid "cannot read from stream" msgstr "" #: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "Nelze inicializovat mutex" #: src/fdstream.c:458 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket" #: src/fdstream.c:501 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/fdstream.c:529 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:536 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "" #: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/fdstream.c:561 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "" #: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1837 #, fuzzy msgid "Unable to create pipe" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/fdstream.c:619 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 #, fuzzy msgid "Could not create openwsman client" msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:177 #, fuzzy msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:198 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "Nelze zavřít %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "Žádná doména s ID %d" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "Žádná doména se jménem '%s'" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:571 #, fuzzy msgid "Domain is not active" msgstr "doména není aktivní" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:600 #, fuzzy msgid "Domain is not paused" msgstr "Doména není uspaná" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070 #, fuzzy msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248 #, fuzzy msgid "Domain has no managed save image" msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "vnitřní chyba %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "neočekávaný typ znaku %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426 #, fuzzy msgid "Could not initialize options" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 #, fuzzy msgid "Could not create filter" msgstr "nelze vytvořit profil" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 #, fuzzy msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 #, fuzzy msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 #, fuzzy msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 #, fuzzy msgid "Could not free deserialized data" msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319 #, fuzzy msgid "Completed with no error" msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "setsid selhalo" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367 #, fuzzy msgid "Invalid parameter" msgstr "Neplatný parametr `%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337 msgid "In use" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340 #, fuzzy msgid "Transition started" msgstr "bez stavu" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343 #, fuzzy msgid "Invalid state transition" msgstr "Neplatný počet parametrů" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346 #, fuzzy msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349 msgid "Busy" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355 msgid "Access denied" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361 msgid "Status is unknown" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370 #, fuzzy msgid "System is in use" msgstr "Reset zařízení %s\n" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373 #, fuzzy msgid "Invalid state for this operation" msgstr "Neplatný počet parametrů" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376 #, fuzzy msgid "Incorrect data type" msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379 msgid "System is not available" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3006 tools/virsh.c:9228 #: tools/virsh.c:9315 tools/virsh.c:10697 tools/virsh.c:13296 #: tools/virsh.c:13835 tools/virsh.c:13978 tools/virsh.c:16897 #: tools/virsh.c:17006 tools/virsh.c:17421 tools/virsh.c:17427 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti (OOM)" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385 #, fuzzy msgid "Unknown return code" msgstr "Neznámá chyba" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s" #: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'" #: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'" #: src/interface/netcf_driver.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s" #: src/interface/netcf_driver.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s" #: src/interface/netcf_driver.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s" #: src/interface/netcf_driver.c:326 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "" #: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s" #: src/interface/netcf_driver.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s" #: src/interface/netcf_driver.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/interface/netcf_driver.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s" #: src/interface/netcf_driver.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s" #: src/internal.h:236 #, c-format msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)" msgstr "" #: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685 #: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s" #: src/libvirt.c:794 msgid "Tried to register an internal Xen driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:853 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed" msgstr "" #: src/libvirt.c:1002 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "" #: src/libvirt.c:1014 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "" #: src/libvirt.c:1020 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1028 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only container 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" #: src/libvirt.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse connection URI %s" msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení" #: src/libvirt.c:1189 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "" #: src/libvirt.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "No connection for URI %s" msgstr "URI spojení hypervizoru" #: src/libvirt.c:2482 src/libvirt.c:2576 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "" #: src/libvirt.c:2565 src/libvirt.c:2709 src/libvirt.c:2863 #: src/libvirt.c:16017 src/libvirt.c:16846 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2635 src/libvirt.c:2720 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2874 #, fuzzy msgid "could not build absolute input file path" msgstr "nelze zavřít soubor %s" #: src/libvirt.c:2780 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:2946 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2952 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2958 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:2969 #, fuzzy msgid "could not build absolute core file path" msgstr "nelze zavřít soubor %s" #: src/libvirt.c:3603 #, fuzzy, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé" #: src/libvirt.c:3613 #, fuzzy, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "Neplatný parametr `%s'" #: src/libvirt.c:3620 #, fuzzy, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: src/libvirt.c:4092 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:4278 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:4390 src/qemu/qemu_migration.c:1944 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "" #: src/libvirt.c:4536 src/qemu/qemu_migration.c:2082 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo" #: src/libvirt.c:4712 src/libvirt.c:4784 src/libvirt.c:5164 src/libvirt.c:5176 #, fuzzy msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/libvirt.c:4717 #, fuzzy msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "migrace peer-2-peer" #: src/libvirt.c:4938 src/libvirt.c:5139 #, fuzzy msgid "cannot enforce change protection" msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/libvirt.c:4944 src/libvirt.c:5145 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:7090 src/libvirt.c:7166 src/libvirt.c:17055 #: src/libvirt.c:17111 src/libvirt.c:17179 src/libvirt.c:17250 msgid "disk is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:7097 msgid "buffer is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:7268 msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:7275 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "" #: src/libvirt.c:14269 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:14371 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:16289 msgid "use of current flag requires redefine flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:16295 msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:16301 msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:16354 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:16913 msgid "children and children_only flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/libvirt.c:17117 msgid "info is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:17318 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/libvirt.c:17324 #, fuzzy, c-format msgid "File descriptor %d must be a socket" msgstr "nepodařilo se vytvořit socket" #: src/libvirt.c:17394 msgid "negative or zero interval make no sense" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "Nelze inicializovat mutex" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411 #, fuzzy msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492 #, fuzzy msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "Nelze inicializovat mutex" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630 #, fuzzy msgid "Readonly leases are not supported" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635 #, fuzzy msgid "Shareable leases are not supported" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740 #, fuzzy msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, fuzzy msgid "Failed to acquire lock" msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778 #, fuzzy msgid "Failed to restrict process" msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870 #, fuzzy msgid "Failed to inquire lock" msgstr "Nepodařilo se najít síť" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841 #, fuzzy msgid "Failed to release lock" msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s" #: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "nepřístupný" #: src/locking/lock_manager.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s" #: src/locking/lock_manager.c:161 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "" #: src/locking/lock_manager.c:199 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:147 msgid "setsid failed" msgstr "setsid selhalo" #: src/lxc/lxc_container.c:153 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:168 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) selhalo" #: src/lxc/lxc_container.c:174 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) selhalo" #: src/lxc/lxc_container.c:180 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) selhalo" #: src/lxc/lxc_container.c:333 msgid "Failed to make root private" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:344 src/lxc/lxc_container.c:366 #: src/lxc/lxc_container.c:613 src/lxc/lxc_container.c:874 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Selhalo vytvoření %s" #: src/lxc/lxc_container.c:353 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:374 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s" #: src/lxc/lxc_container.c:392 #, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "Selhal chroot do %s" #: src/lxc/lxc_container.c:400 msgid "Failed to pivot root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:459 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Selhalo mkdir %s" #: src/lxc/lxc_container.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "Selhal mount %s na %s" #: src/lxc/lxc_container.c:511 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts" #: src/lxc/lxc_container.c:518 msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:552 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s" #: src/lxc/lxc_container.c:562 msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Selhalo vytvoření zařízení /dev/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:569 #, fuzzy msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "Selhalo vytvoření symlink /dev/ptmx na /dev/pts/ptmx" #: src/lxc/lxc_container.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/console" #: src/lxc/lxc_container.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "Selhal mount %s na %s" #: src/lxc/lxc_container.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/lxc/lxc_container.c:662 #, fuzzy msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:667 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s" #: src/lxc/lxc_container.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d" #: src/lxc/lxc_container.c:768 src/util/iohelper.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/lxc/lxc_container.c:798 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "Selhal mount %s na %s" #: src/lxc/lxc_container.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s" #: src/lxc/lxc_container.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "Selhal mount %s na %s" #: src/lxc/lxc_container.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d" #: src/lxc/lxc_container.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:984 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_container.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'" msgstr "Selhal mount %s na %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "Selhal mount %s na %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1098 msgid "Failed to make / slave" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1148 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1154 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1195 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1228 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Selhalo otevření tty %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1238 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1246 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1263 #, fuzzy msgid "failed to send continue signal to controller" msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor" #: src/lxc/lxc_container.c:1372 msgid "Failed to run clone container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:263 src/uml/uml_conf.c:91 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "nelze získat uuid hosta" #: src/lxc/lxc_controller.c:93 #, fuzzy msgid "Unable to read /dev" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:109 src/lxc/lxc_controller.c:162 #: src/qemu/qemu_driver.c:960 src/util/iohelper.c:57 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "Nepodařilo se získat stav domény" #: src/lxc/lxc_controller.c:131 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/lxc/lxc_controller.c:175 #, fuzzy msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné" #: src/lxc/lxc_controller.c:252 src/qemu/qemu_process.c:1386 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:264 src/qemu/qemu_process.c:1398 #, c-format msgid "Host cannot support NUMA node %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:293 src/qemu/qemu_process.c:1427 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set NUMA policy %s" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:319 msgid "NUMA policy is not available on this platform" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:392 src/qemu/qemu_cgroup.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io cpu period for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:449 #, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:458 src/qemu/qemu_cgroup.c:347 #, c-format msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:468 src/qemu/qemu_cgroup.c:356 #, c-format msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:478 src/qemu/qemu_cgroup.c:366 #, c-format msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:508 #, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:522 #, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:588 msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač" #: src/lxc/lxc_controller.c:595 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:615 #, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:643 #, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:653 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:659 #, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:665 #, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:687 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:778 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor client" msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen" #: src/lxc/lxc_controller.c:807 #, fuzzy msgid "Unable to accept monitor client" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:824 src/lxc/lxc_controller.c:1096 #, fuzzy msgid "Unable to watch client socket" msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu" #: src/lxc/lxc_controller.c:870 #, fuzzy msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:878 #, fuzzy msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:888 #, fuzzy msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts" #: src/lxc/lxc_controller.c:960 #, fuzzy msgid "Unable to read container pty" msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen" #: src/lxc/lxc_controller.c:988 #, fuzzy msgid "Unable to write to container pty" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1055 #, fuzzy msgid "Cannot create signal pipe" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1065 #, fuzzy msgid "Unable to watch signal pipe" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1071 #, fuzzy msgid "Cannot install signal handler" msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex" #: src/lxc/lxc_controller.c:1085 #, fuzzy msgid "Unable to watch monitor socket" msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket" #: src/lxc/lxc_controller.c:1115 src/lxc/lxc_controller.c:1125 #, fuzzy msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/lxc/lxc_controller.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1302 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair selhalo" #: src/lxc/lxc_controller.c:1308 #, fuzzy msgid "socketpair failed" msgstr "sockpair selhalo" #: src/lxc/lxc_controller.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "root source %s does not exist" msgstr "rozhraní %s neexistuje" #: src/lxc/lxc_controller.c:1352 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1358 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1370 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1381 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1393 msgid "Expected exactly one TTY fd" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1405 src/lxc/lxc_controller.c:1414 #: src/lxc/lxc_driver.c:1806 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "Selhala alokace tty" #: src/lxc/lxc_controller.c:1439 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1445 msgid "error receiving signal from container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1462 msgid "error sending continue signal to parent" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1470 src/lxc/lxc_controller.c:1477 #, fuzzy msgid "Unable to set file descriptor non blocking" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1664 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'" #: src/lxc/lxc_controller.c:1678 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/lxc/lxc_controller.c:1684 msgid "Unable to become session leader" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:1695 msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:159 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:167 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:238 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "Žádná doména odpovídající id %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:267 src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:346 #: src/lxc/lxc_driver.c:370 src/lxc/lxc_driver.c:502 src/lxc/lxc_driver.c:559 #: src/lxc/lxc_driver.c:625 src/lxc/lxc_driver.c:652 src/lxc/lxc_driver.c:681 #: src/lxc/lxc_driver.c:706 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:802 #: src/lxc/lxc_driver.c:903 src/lxc/lxc_driver.c:1008 #: src/lxc/lxc_driver.c:1993 src/lxc/lxc_driver.c:2251 #: src/lxc/lxc_driver.c:3409 src/lxc/lxc_driver.c:3464 #: src/lxc/lxc_driver.c:3491 src/lxc/lxc_driver.c:3659 #: src/lxc/lxc_driver.c:3724 src/libxl/libxl_driver.c:1342 #: src/libxl/libxl_driver.c:1400 src/libxl/libxl_driver.c:1456 #: src/libxl/libxl_driver.c:1502 src/libxl/libxl_driver.c:1545 #: src/libxl/libxl_driver.c:1600 src/libxl/libxl_driver.c:1939 #: src/libxl/libxl_driver.c:2037 src/libxl/libxl_driver.c:2127 #: src/libxl/libxl_driver.c:2173 src/libxl/libxl_driver.c:2207 #: src/libxl/libxl_driver.c:2705 src/libxl/libxl_driver.c:3447 #: src/libxl/libxl_driver.c:3475 src/vmware/vmware_driver.c:595 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:293 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:449 src/lxc/lxc_driver.c:1999 #: src/lxc/lxc_driver.c:2077 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:508 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:571 src/lxc/lxc_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:916 #, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:577 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:582 msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:712 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:744 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:750 src/lxc/lxc_driver.c:2257 #: src/lxc/lxc_driver.c:3415 src/lxc/lxc_driver.c:3665 #: src/lxc/lxc_driver.c:3730 src/libxl/libxl_driver.c:1346 #: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462 #: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551 #: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042 #: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404 #: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253 #: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615 #: src/libxl/libxl_driver.c:3706 src/openvz/openvz_driver.c:523 #: src/openvz/openvz_driver.c:561 msgid "Domain is not running" msgstr "Doména neběží" #: src/lxc/lxc_driver.c:756 msgid "cgroups must be configured on the host" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:768 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu" #: src/lxc/lxc_driver.c:808 src/lxc/lxc_driver.c:2831 #: src/lxc/lxc_driver.c:3032 src/lxc/lxc_driver.c:3158 #: src/lxc/lxc_driver.c:3307 src/qemu/qemu_driver.c:6054 #: src/qemu/qemu_driver.c:6273 src/qemu/qemu_driver.c:6482 #: src/qemu/qemu_driver.c:6644 src/qemu/qemu_driver.c:6960 #: src/qemu/qemu_driver.c:7232 #, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:820 src/qemu/qemu_driver.c:6505 msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:828 src/qemu/qemu_driver.c:6514 msgid "unable to set memory hard_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/qemu/qemu_driver.c:6526 msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:6535 msgid "unable to set memory soft_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:850 src/qemu/qemu_driver.c:6547 msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:858 src/qemu/qemu_driver.c:6556 msgid "unable to set swap_hard_limit tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:863 src/qemu/qemu_driver.c:6565 #, c-format msgid "Memory tunable `%s' not implemented" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/lxc/lxc_driver.c:3202 #: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/qemu/qemu_driver.c:6137 #: src/qemu/qemu_driver.c:6192 src/qemu/qemu_driver.c:6570 #, c-format msgid "Parameter `%s' not supported" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: src/lxc/lxc_driver.c:931 src/qemu/qemu_driver.c:6726 msgid "unable to get memory hard limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:936 msgid "Field memory hard limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:946 src/qemu/qemu_driver.c:6742 msgid "unable to get memory soft limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:951 msgid "Field memory soft limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:961 src/qemu/qemu_driver.c:6758 msgid "unable to get swap hard limit" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:966 msgid "Field swap hard limit too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1226 src/network/bridge_driver.c:1780 #: src/qemu/qemu_command.c:270 src/util/virnetdevmacvlan.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "nelze otevřít svazek '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1262 #, fuzzy msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti" #: src/lxc/lxc_driver.c:1276 #, fuzzy msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: src/lxc/lxc_driver.c:1366 #, fuzzy msgid "No bridge name specified" msgstr "nebyl specifikován model CPU" #: src/lxc/lxc_driver.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1428 msgid "Failed to create client socket" msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu" #: src/lxc/lxc_driver.c:1436 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1442 msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu" #: src/lxc/lxc_driver.c:1465 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1473 #, fuzzy msgid "Failed to kill container PIDs" msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky" #: src/lxc/lxc_driver.c:1479 msgid "Some container PIDs refused to die" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1645 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "nepodařilo se otevřít soubor" #: src/lxc/lxc_driver.c:1661 src/qemu/qemu_domain.c:1273 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1665 src/qemu/qemu_domain.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1682 msgid "Failure while reading guest log output" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1740 msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1747 #, fuzzy msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1753 #, fuzzy msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1759 #, fuzzy msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:1765 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování" #: src/lxc/lxc_driver.c:1800 #, fuzzy msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován" #: src/lxc/lxc_driver.c:1830 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Selhalo otevření '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:1872 #, fuzzy msgid "could not close handshake fd" msgstr "nelze zavřít soubor %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1885 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Selhalo čtení PID souboru %s/%s.pid" #: src/lxc/lxc_driver.c:1898 #, fuzzy, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1937 msgid "could not close logfile" msgstr "nelze zavřít logovací soubor" #: src/lxc/lxc_driver.c:2005 src/libxl/libxl_driver.c:2711 #: src/vmware/vmware_driver.c:601 msgid "Domain is already running" msgstr "Doména již běží" #: src/lxc/lxc_driver.c:2329 src/libxl/libxl_driver.c:171 #: src/qemu/qemu_driver.c:166 src/uml/uml_driver.c:168 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2600 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2669 src/lxc/lxc_driver.c:2826 #: src/lxc/lxc_driver.c:3026 src/qemu/qemu_driver.c:5866 #: src/qemu/qemu_driver.c:6955 src/qemu/qemu_driver.c:7226 #, fuzzy msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen" #: src/lxc/lxc_driver.c:2702 src/qemu/qemu_driver.c:6828 #: src/qemu/qemu_driver.c:7080 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable" msgstr "nelze vytvořit socket" #: src/lxc/lxc_driver.c:2709 src/qemu/qemu_driver.c:6821 #: src/qemu/qemu_driver.c:7087 #, fuzzy msgid "unable to get cpu bandwidth tunable" msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti" #: src/lxc/lxc_driver.c:2731 src/qemu/qemu_cgroup.c:418 #, fuzzy msgid "Unable to get cpu bandwidth period" msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti" #: src/lxc/lxc_driver.c:2738 src/qemu/qemu_cgroup.c:425 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth period" msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti" #: src/lxc/lxc_driver.c:2747 src/qemu/qemu_cgroup.c:434 #, fuzzy msgid "Unable to set cpu bandwidth quota" msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti" #: src/lxc/lxc_driver.c:2759 src/qemu/qemu_cgroup.c:446 #: src/qemu/qemu_cgroup.c:481 src/qemu/qemu_driver.c:6808 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:391 src/xenapi/xenapi_utils.c:395 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2791 src/lxc/lxc_driver.c:2974 #: src/lxc/lxc_driver.c:3131 src/lxc/lxc_driver.c:3273 #: src/qemu/qemu_driver.c:6027 src/qemu/qemu_driver.c:6239 #: src/qemu/qemu_driver.c:6454 src/qemu/qemu_driver.c:6616 #: src/qemu/qemu_driver.c:6920 src/qemu/qemu_driver.c:7174 #, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Žádná taková doména %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/lxc/lxc_driver.c:3166 #: src/lxc/lxc_driver.c:3315 src/libxl/libxl_driver.c:1684 #: src/libxl/libxl_driver.c:2276 src/qemu/qemu_driver.c:1847 #: src/qemu/qemu_driver.c:3328 src/qemu/qemu_driver.c:3464 #: src/qemu/qemu_driver.c:6062 src/qemu/qemu_driver.c:6281 #: src/qemu/qemu_driver.c:6490 src/qemu/qemu_driver.c:6652 #: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/qemu/qemu_driver.c:11172 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2820 src/lxc/lxc_driver.c:3020 #: src/lxc/lxc_driver.c:3147 src/lxc/lxc_driver.c:3296 #: src/lxc/lxc_driver.c:3787 src/qemu/qemu_driver.c:1401 #: src/qemu/qemu_driver.c:1420 src/qemu/qemu_driver.c:1472 #: src/qemu/qemu_driver.c:1529 src/qemu/qemu_driver.c:1585 #: src/qemu/qemu_driver.c:1638 src/qemu/qemu_driver.c:1708 #: src/qemu/qemu_driver.c:1840 src/qemu/qemu_driver.c:1951 #: src/qemu/qemu_driver.c:1962 src/qemu/qemu_driver.c:2033 #: src/qemu/qemu_driver.c:2194 src/qemu/qemu_driver.c:2696 #: src/qemu/qemu_driver.c:2755 src/qemu/qemu_driver.c:2968 #: src/qemu/qemu_driver.c:3079 src/qemu/qemu_driver.c:3170 #: src/qemu/qemu_driver.c:3322 src/qemu/qemu_driver.c:3603 #: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:6043 #: src/qemu/qemu_driver.c:6262 src/qemu/qemu_driver.c:6470 #: src/qemu/qemu_driver.c:6632 src/qemu/qemu_driver.c:6949 #: src/qemu/qemu_driver.c:7220 src/qemu/qemu_driver.c:7363 #: src/qemu/qemu_driver.c:7428 src/qemu/qemu_driver.c:7451 #: src/qemu/qemu_driver.c:7513 src/qemu/qemu_driver.c:7541 #: src/qemu/qemu_driver.c:7726 src/qemu/qemu_driver.c:7796 #: src/qemu/qemu_driver.c:7913 src/qemu/qemu_driver.c:8460 #: src/qemu/qemu_driver.c:8940 src/qemu/qemu_driver.c:8975 #: src/qemu/qemu_driver.c:9037 src/qemu/qemu_driver.c:9095 #: src/qemu/qemu_driver.c:9204 src/qemu/qemu_driver.c:9482 #: src/qemu/qemu_driver.c:10716 src/qemu/qemu_driver.c:10725 #: src/qemu/qemu_driver.c:10864 src/qemu/qemu_driver.c:10970 #: src/qemu/qemu_driver.c:10984 src/qemu/qemu_driver.c:11070 #: src/qemu/qemu_driver.c:11165 src/qemu/qemu_driver.c:11324 #: src/qemu/qemu_migration.c:2323 src/uml/uml_driver.c:2395 #: src/xen/xen_driver.c:2132 src/xen/xen_hypervisor.c:1159 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1240 src/xen/xen_hypervisor.c:1359 #: src/xen/xm_internal.c:715 msgid "domain is not running" msgstr "doména neběží" #: src/lxc/lxc_driver.c:2843 src/qemu/qemu_driver.c:6972 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2851 src/qemu/qemu_driver.c:6980 msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2864 src/qemu/qemu_driver.c:6993 msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2884 src/qemu/qemu_driver.c:7013 msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2903 src/qemu/qemu_driver.c:7032 #, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "Neplatný parametr `%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/qemu/qemu_driver.c:7190 #, fuzzy msgid "cannot query persistent config of a transient domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/lxc/lxc_driver.c:3000 src/qemu/qemu_driver.c:7200 #, fuzzy msgid "can't get persistentDef" msgstr "nelze získat velikost šifry TLS" #: src/lxc/lxc_driver.c:3039 src/qemu/qemu_driver.c:7239 msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3054 src/lxc/lxc_driver.c:3068 #: src/lxc/lxc_driver.c:3081 src/lxc/lxc_driver.c:3339 #: src/lxc/lxc_driver.c:3362 src/libxl/libxl_driver.c:3646 #: src/libxl/libxl_driver.c:3657 src/qemu/qemu_driver.c:6305 #: src/qemu/qemu_driver.c:6344 src/qemu/qemu_driver.c:6366 #: src/qemu/qemu_driver.c:6406 src/qemu/qemu_driver.c:6677 #: src/qemu/qemu_driver.c:6687 src/qemu/qemu_driver.c:6697 #: src/qemu/qemu_driver.c:6731 src/qemu/qemu_driver.c:6747 #: src/qemu/qemu_driver.c:6763 src/qemu/qemu_driver.c:7254 #: src/qemu/qemu_driver.c:7268 src/qemu/qemu_driver.c:7281 #: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7593 #: src/qemu/qemu_driver.c:7607 src/qemu/qemu_driver.c:7621 #: src/qemu/qemu_driver.c:7635 src/qemu/qemu_driver.c:7649 #: src/qemu/qemu_driver.c:7663 src/qemu/qemu_driver.c:7677 #: src/qemu/qemu_driver.c:11362 src/qemu/qemu_driver.c:11373 #: src/qemu/qemu_driver.c:11384 src/qemu/qemu_driver.c:11395 #: src/qemu/qemu_driver.c:11406 src/qemu/qemu_driver.c:11417 #: src/test/test_driver.c:2726 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé" #: src/lxc/lxc_driver.c:3152 src/lxc/lxc_driver.c:3301 #: src/qemu/qemu_driver.c:6048 src/qemu/qemu_driver.c:6267 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3182 src/lxc/lxc_driver.c:3216 #: src/qemu/qemu_driver.c:6078 src/qemu/qemu_driver.c:6155 msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3189 src/lxc/lxc_driver.c:3223 #: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6162 msgid "out of blkio weight range." msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3197 src/qemu/qemu_driver.c:6093 msgid "unable to set blkio weight tunable" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3334 src/qemu/qemu_driver.c:6300 #, fuzzy msgid "unable to get blkio weight" msgstr "nelze vytvořit socket" #: src/lxc/lxc_driver.c:3432 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3497 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3520 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3527 src/libxl/libxl_driver.c:3503 #: src/qemu/qemu_driver.c:5796 src/uml/uml_driver.c:2275 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:3534 src/libxl/libxl_driver.c:3510 #: src/network/bridge_driver.c:2608 src/qemu/qemu_driver.c:5803 #: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2282 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:3672 msgid "Suspend operation failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3737 msgid "Resume operation failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3781 src/libxl/libxl_driver.c:2801 #: src/qemu/qemu_driver.c:1144 src/qemu/qemu_driver.c:1196 #: src/qemu/qemu_driver.c:1220 src/qemu/qemu_driver.c:1244 #: src/qemu/qemu_driver.c:1396 src/qemu/qemu_driver.c:1463 #: src/qemu/qemu_driver.c:1520 src/qemu/qemu_driver.c:1567 #: src/qemu/qemu_driver.c:1629 src/qemu/qemu_driver.c:1690 #: src/qemu/qemu_driver.c:1757 src/qemu/qemu_driver.c:1784 #: src/qemu/qemu_driver.c:1816 src/qemu/qemu_driver.c:1945 #: src/qemu/qemu_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:2068 #: src/qemu/qemu_driver.c:2155 src/qemu/qemu_driver.c:2188 #: src/qemu/qemu_driver.c:2690 src/qemu/qemu_driver.c:2749 #: src/qemu/qemu_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:2834 #: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:3295 #: src/qemu/qemu_driver.c:3433 src/qemu/qemu_driver.c:3588 #: src/qemu/qemu_driver.c:3686 src/qemu/qemu_driver.c:3777 #: src/qemu/qemu_driver.c:3841 src/qemu/qemu_driver.c:4421 #: src/qemu/qemu_driver.c:4748 src/qemu/qemu_driver.c:4966 #: src/qemu/qemu_driver.c:5574 src/qemu/qemu_driver.c:5741 #: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:7422 #: src/qemu/qemu_driver.c:7507 src/qemu/qemu_driver.c:7720 #: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/qemu/qemu_driver.c:7830 #: src/qemu/qemu_driver.c:7898 src/qemu/qemu_driver.c:7995 #: src/qemu/qemu_driver.c:8357 src/qemu/qemu_driver.c:8446 #: src/qemu/qemu_driver.c:8627 src/qemu/qemu_driver.c:8698 #: src/qemu/qemu_driver.c:8916 src/qemu/qemu_driver.c:8966 #: src/qemu/qemu_driver.c:9028 src/qemu/qemu_driver.c:9084 #: src/qemu/qemu_driver.c:9141 src/qemu/qemu_driver.c:9618 #: src/qemu/qemu_driver.c:9868 src/qemu/qemu_driver.c:9899 #: src/qemu/qemu_driver.c:9937 src/qemu/qemu_driver.c:9977 #: src/qemu/qemu_driver.c:10019 src/qemu/qemu_driver.c:10054 #: src/qemu/qemu_driver.c:10084 src/qemu/qemu_driver.c:10127 #: src/qemu/qemu_driver.c:10162 src/qemu/qemu_driver.c:10232 #: src/qemu/qemu_driver.c:10593 src/qemu/qemu_driver.c:10710 #: src/qemu/qemu_driver.c:10858 src/qemu/qemu_driver.c:10964 #: src/qemu/qemu_driver.c:11064 src/qemu/qemu_driver.c:11142 #: src/qemu/qemu_driver.c:11293 src/test/test_driver.c:2119 #: src/uml/uml_driver.c:1637 src/uml/uml_driver.c:1662 #: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:2038 #: src/uml/uml_driver.c:2156 src/uml/uml_driver.c:2389 #: src/vmware/vmware_driver.c:638 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'" #: src/lxc/lxc_driver.c:3808 src/uml/uml_driver.c:2416 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "nelze parsovat zařízení %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3809 src/uml/uml_driver.c:2417 msgid "default" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:3815 src/qemu/qemu_driver.c:10898 #: src/uml/uml_driver.c:2423 src/xen/xen_driver.c:2160 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:160 #: src/qemu/qemu_driver.c:168 src/qemu/qemu_hostdev.c:382 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:401 src/qemu/qemu_hostdev.c:429 #: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169 #: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:530 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" #: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386 #, fuzzy msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libhal_get_all_devices selhalo" #: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391 #, fuzzy msgid "libxl_get_version_info failed" msgstr "libhal_get_all_devices selhalo" #: src/libxl/libxl_driver.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #: src/libxl/libxl_driver.c:245 msgid "cannot read domain image" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:251 #, fuzzy msgid "failed to read libxl header" msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi" #: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3965 msgid "image magic is incorrect" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3991 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3998 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "neplatná délka XML: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:4009 msgid "failed to read XML" msgstr "selhalo čtení XML" #: src/libxl/libxl_driver.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4380 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:716 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create log dir '%s': %s" msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:512 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:518 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:530 #: src/qemu/qemu_driver.c:536 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1218 #: src/uml/uml_driver.c:1019 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:986 #, fuzzy msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #: src/libxl/libxl_driver.c:1091 #, fuzzy msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní" #: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:289 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897 #: src/libxl/libxl_driver.c:2072 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656 #: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823 #: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383 #: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496 #: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240 #: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610 #: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/openvz/openvz_driver.c:351 #: src/openvz/openvz_driver.c:399 src/openvz/openvz_driver.c:473 #: src/openvz/openvz_driver.c:517 src/openvz/openvz_driver.c:555 #: src/openvz/openvz_driver.c:598 src/openvz/openvz_driver.c:649 #: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/openvz/openvz_driver.c:1175 #: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1298 #: src/uml/uml_driver.c:1609 src/uml/uml_driver.c:1732 #: src/uml/uml_driver.c:1778 src/uml/uml_driver.c:1807 #: src/uml/uml_driver.c:1859 src/uml/uml_driver.c:1938 #: src/uml/uml_driver.c:2221 src/uml/uml_driver.c:2247 #: src/uml/uml_driver.c:2322 src/vbox/vbox_tmpl.c:2031 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2091 src/vbox/vbox_tmpl.c:5261 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5355 src/vbox/vbox_tmpl.c:5592 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8657 src/vbox/vbox_tmpl.c:9022 #: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387 #: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480 #: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913 #: src/vmware/vmware_driver.c:948 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "žádná doména odpovídající uuid" #: src/libxl/libxl_driver.c:1677 #, fuzzy msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/libxl/libxl_driver.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1879 #: src/uml/uml_driver.c:1707 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1728 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1787 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1852 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1860 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:1875 #, fuzzy msgid "Failed to write save file header" msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:1881 #, fuzzy msgid "Failed to write xml description" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace" #: src/libxl/libxl_driver.c:1887 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003 msgid "cannot close file" msgstr "nelze zavřít soubor" #: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977 #: src/test/test_driver.c:1747 src/test/test_driver.c:1860 #: src/xen/xen_driver.c:1051 src/xen/xen_driver.c:1075 msgid "xml modification unsupported" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2052 #, fuzzy, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2093 #, fuzzy, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2760 #, fuzzy msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397 #: src/qemu/qemu_driver.c:3791 src/test/test_driver.c:2133 #: src/test/test_driver.c:2189 src/xen/xen_driver.c:1117 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2255 msgid "nvcpus is zero" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2270 #, fuzzy msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3341 #: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:731 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3351 #: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:740 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3805 #: src/qemu/qemu_driver.c:11340 src/test/test_driver.c:2149 #, fuzzy msgid "domain is transient" msgstr "doména neběží" #: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2378 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2462 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630 #: src/qemu/qemu_driver.c:4482 src/qemu/qemu_driver.c:4526 #: src/xen/xen_driver.c:1274 src/xen/xen_driver.c:1323 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635 #, fuzzy msgid "cannot get version information from libxenlight" msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku" #: src/libxl/libxl_driver.c:2600 #, fuzzy msgid "parsing xm config failed" msgstr "selhalo parsování argumentů" #: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:4972 #: src/uml/uml_driver.c:1944 src/vmware/vmware_driver.c:644 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:4997 #, fuzzy msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:5003 #: tools/virsh.c:2045 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2899 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:203 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:433 src/qemu/qemu_hotplug.c:556 #: src/uml/uml_driver.c:1984 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "cíl %s již existuje" #: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:574 #: src/uml/uml_driver.c:1991 msgid "disk source path is missing" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2955 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:5089 #: src/uml/uml_driver.c:2061 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5094 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1505 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1608 src/uml/uml_driver.c:2115 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3009 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3019 #, fuzzy, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "Zařízení %s odpojeno\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3025 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "Zařízení %s odpojeno\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5184 #: src/uml/uml_driver.c:2066 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5363 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "cíl %s již existuje" #: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5414 #, fuzzy msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/xen/xm_internal.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "Zařízení %s odpojeno\n" #: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5434 #, fuzzy, c-format msgid "no target device %s" msgstr "nelze parsovat zařízení %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5463 #, fuzzy msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5305 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5342 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5483 #, fuzzy, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "cíl %s již existuje" #: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5490 #, fuzzy msgid "this disk doesn't support update" msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5535 #, fuzzy msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5599 #, fuzzy msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314 #: src/qemu/qemu_driver.c:5625 src/qemu/qemu_driver.c:5655 #, fuzzy, c-format msgid "unknown domain modify action %d" msgstr "neznámá akce životního cyklu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5774 #: src/uml/uml_driver.c:2253 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5789 #: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2268 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623 #: src/libxl/libxl_driver.c:3714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3721 #, fuzzy msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován" #: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3727 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:3738 msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3746 msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:3752 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter '%s'" msgstr "Neplatný parametr `%s'" #: src/libxl/libxl_driver.c:3759 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "Selhalo parsování módu '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:400 msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:551 #, fuzzy msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/libxl/libxl_conf.c:693 src/qemu/qemu_process.c:2974 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "Nelze najít volný VNC port" #: src/libxl/libxl_conf.c:775 src/xenxs/xen_sxpr.c:1564 msgid "unexpected chr device type" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:913 #, fuzzy msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu" #: src/libxl/libxl_conf.c:919 #, fuzzy msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku" #: src/network/bridge_driver.c:688 src/network/bridge_driver.c:694 #: src/network/bridge_driver.c:706 src/network/bridge_driver.c:773 #: src/network/bridge_driver.c:779 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nelze vytvořit adresář %s" #: src/network/bridge_driver.c:765 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:811 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:847 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:897 src/network/bridge_driver.c:1071 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:909 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:923 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:959 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:960 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:973 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:974 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:987 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:988 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1083 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1095 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1149 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1157 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1166 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1175 src/network/bridge_driver.c:1183 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1236 src/network/bridge_driver.c:1244 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1267 src/network/bridge_driver.c:1275 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1285 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1295 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1303 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1312 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1523 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1545 src/network/bridge_driver.c:1561 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1654 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1675 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1765 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1914 msgid "network is already active" msgstr "síť je již aktivní" #: src/network/bridge_driver.c:2016 src/network/bridge_driver.c:2344 #: src/network/bridge_driver.c:2431 src/network/bridge_driver.c:2454 #: src/network/bridge_driver.c:2493 src/network/bridge_driver.c:2548 #: src/network/bridge_driver.c:2573 msgid "no network with matching uuid" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2039 src/network/bridge_driver.c:2706 #: src/network/bridge_driver.c:2920 src/network/bridge_driver.c:3021 #: src/network/bridge_driver.c:3108 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2289 msgid "" "Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 " "address on each network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2350 msgid "network is still active" msgstr "síť je stále aktivní" #: src/network/bridge_driver.c:2460 msgid "network is not active" msgstr "síť není aktivní" #: src/network/bridge_driver.c:2516 msgid "no network with matching id" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2522 src/test/test_driver.c:3291 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2579 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2594 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2601 src/storage/storage_driver.c:1055 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2822 src/network/bridge_driver.c:2935 #: src/network/bridge_driver.c:3036 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2860 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2928 src/network/bridge_driver.c:3029 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2953 src/network/bridge_driver.c:3052 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:2969 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3122 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:3144 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:88 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:275 #: src/node_device/node_device_driver.c:305 #: src/node_device/node_device_driver.c:341 #: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5181 #: src/test/test_driver.c:5207 src/test/test_driver.c:5243 #: src/test/test_driver.c:5274 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5218 msgid "no parent for this device" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:448 #, c-format msgid "No vport operation path found for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:469 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:478 msgid "Vport operation complete" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:491 msgid "Could not get current time" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:728 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL" #: src/node_device/node_device_hal.c:733 msgid "dbus_bus_get failed" msgstr "dbus_bus_get selhalo" #: src/node_device/node_device_hal.c:743 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo" #: src/node_device/node_device_hal.c:747 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "" #: src/node_device/node_device_hal.c:761 msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed" msgstr "dbus_connection_set_watch_functions selhalo" #: src/node_device/node_device_hal.c:782 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "setting up HAL callbacks selhalo" #: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices selhalo" #: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:880 #: src/qemu/qemu_migration.c:903 src/qemu/qemu_migration.c:909 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:138 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:147 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "Selhalo čtění z %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:64 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1768 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:99 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "Selhala konverze '%s' na int" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:218 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:336 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:654 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:822 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1194 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "Neznámý typ zařízení %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1245 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1327 #: src/node_device/node_device_udev.c:1591 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'" #: src/node_device/node_device_udev.c:1379 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1455 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1462 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device vrátil NULL" #: src/node_device/node_device_udev.c:1501 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)" #: src/node_device/node_device_udev.c:1649 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:1670 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL" #: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652 #: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2344 src/util/command.c:265 #: src/util/pci.c:1594 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nelze otevřít %s" #: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "nelze číst z %s" #: src/nodeinfo.c:116 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "nezdařila se konverze '%s' na integer" #: src/nodeinfo.c:230 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:260 #, c-format msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:294 #, c-format msgid "parsing number of processors %c" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:314 msgid "no cpus found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:327 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "nelze opendir %s" #: src/nodeinfo.c:363 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "problém při čtení %s" #: src/nodeinfo.c:373 msgid "no sockets found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:378 msgid "no threads found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:417 src/xen/xen_hypervisor.c:1270 #: src/xen/xend_internal.c:3609 msgid "Invalid parameter count" msgstr "Neplatný počet parametrů" #: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475 #, fuzzy msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #: src/nodeinfo.c:491 #, fuzzy msgid "Invalid cpu number" msgstr "Neplatné číslo portu: %s" #: src/nodeinfo.c:535 #, fuzzy msgid "Invalid stats count" msgstr "Neplatný počet parametrů" #: src/nodeinfo.c:558 msgid "no prefix found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:577 #, fuzzy msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #: src/nodeinfo.c:591 msgid "no available memory line found" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:633 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:662 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:701 #, fuzzy msgid "Invalid cell number" msgstr "Neplatné volaní" #: src/nodeinfo.c:728 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:828 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d" msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu" #: src/nodeinfo.c:868 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431 #, fuzzy msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "žádná doména odpovídající uuid" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390 msgid "nwfilter is in use" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241 #, c-format msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:275 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:289 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:300 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:312 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:332 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:349 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1224 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1942 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2043 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2598 msgid "illegal protocol type" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3112 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3208 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3323 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3171 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3297 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3369 msgid "Some rules could not be created." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3474 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3796 #, fuzzy, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3936 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4077 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4086 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:523 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:566 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:750 #, c-format msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:792 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1012 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1063 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:803 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154 msgid "mutex initialization failed" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:724 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:788 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:816 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:824 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:876 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:124 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 msgid "Too long network device name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 msgid "Wrong MAC address" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:373 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:387 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054 #: src/openvz/openvz_driver.c:1651 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:511 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:523 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:909 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "neplatné uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1016 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:110 msgid "Container is not defined" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:155 src/openvz/openvz_driver.c:849 #, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "only one filesystem supported" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:182 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:193 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:199 msgid "Could not copy default config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:205 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:212 msgid "Error creating command for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:364 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:608 src/openvz/openvz_driver.c:659 #: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395 #: src/vmware/vmware_driver.c:491 msgid "domain is not in running state" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:749 msgid "Container ID is not specified" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:785 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:797 msgid "Could not generate veth name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:878 msgid "Could not configure network" msgstr "Nelze nakonfigurovat síť" #: src/openvz/openvz_driver.c:889 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:921 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:1014 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:940 src/openvz/openvz_driver.c:1020 msgid "Could not set UUID" msgstr "Nelze nastavit UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:949 src/vbox/vbox_tmpl.c:5054 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:955 src/openvz/openvz_driver.c:1040 msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních cpu" #: src/openvz/openvz_driver.c:963 msgid "Could not set memory size" msgstr "Nezle nastavit velikost paměti" #: src/openvz/openvz_driver.c:1001 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1074 msgid "no domain with matching id" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/vmware/vmware_driver.c:217 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1211 msgid "Could not read container config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1235 src/qemu/qemu_driver.c:1010 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "neznámý typ '%s'" #: src/openvz/openvz_driver.c:1244 src/openvz/openvz_driver.c:1288 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "nepodporované flagy (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1304 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "VCPUs by mělo být >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1364 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1370 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1465 src/openvz/openvz_driver.c:1520 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1476 src/openvz/openvz_driver.c:1535 msgid "failed to close file" msgstr "selhalo zavření souboru" #: src/phyp/phyp_driver.c:430 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "Nelze zavřít %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:546 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Selhalo čtění z %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:840 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086 msgid "No authentication callback provided." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1026 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1043 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "Selhalo připojování k %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1063 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1105 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentizace selhala" #: src/phyp/phyp_driver.c:1160 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1202 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1209 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1590 src/phyp/phyp_driver.c:1635 #: src/phyp/phyp_driver.c:1813 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1630 src/phyp/phyp_driver.c:1778 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1640 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1788 src/phyp/phyp_driver.c:1792 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:1872 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2003 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2054 src/phyp/phyp_driver.c:2307 #: src/phyp/phyp_driver.c:2756 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2059 src/phyp/phyp_driver.c:2761 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2065 src/phyp/phyp_driver.c:2767 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2078 src/phyp/phyp_driver.c:2780 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2083 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2089 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2097 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2102 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2278 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2283 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2288 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2300 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:2546 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3357 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3362 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid." #: src/phyp/phyp_driver.c:3368 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3374 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3380 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3583 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3590 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3597 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3603 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3619 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3624 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3728 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:3752 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:285 src/qemu/qemu_capabilities.c:1330 #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1413 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1202 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1407 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:81 #, c-format msgid "Unable to allow access for disk path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:122 #, c-format msgid "Unable to deny access for disk path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2873 #, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:186 #, c-format msgid "Unable to allow device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:211 #, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:227 #, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:242 msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:257 msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:269 #, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io weight for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:311 src/qemu/qemu_cgroup.c:334 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io device weight for domain %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:373 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:388 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:470 src/qemu/qemu_cgroup.c:561 #: src/qemu/qemu_driver.c:5067 src/qemu/qemu_driver.c:5288 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047 src/qemu/qemu_hotplug.c:1521 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1624 src/qemu/qemu_migration.c:2861 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s" msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:584 #, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:592 #, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:200 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "Síť '%s' není aktivní." #: src/qemu/qemu_command.c:226 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "Typ sítě %d není podporován" #: src/qemu/qemu_command.c:261 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:312 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:323 #, fuzzy msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní" #: src/qemu/qemu_command.c:339 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:420 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:449 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:513 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:540 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:567 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:703 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:737 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" " "for device on function 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:742 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:766 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for " "device on function 0)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:886 #, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:947 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1075 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1135 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1158 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1193 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1273 #, fuzzy msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1355 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1360 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1366 msgid "The function of PCI device addresses must less than 8" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1373 #, fuzzy msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1379 #, fuzzy msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1430 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1471 #, fuzzy, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s" msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s" #: src/qemu/qemu_command.c:1486 #, c-format msgid "rbd username '%s' specified but secret not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1635 src/qemu/qemu_command.c:1924 #: src/qemu/qemu_command.c:4222 src/uml/uml_conf.c:429 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:1643 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk" #: src/qemu/qemu_command.c:1652 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici" #: src/qemu/qemu_command.c:1662 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk" #: src/qemu/qemu_command.c:1668 src/qemu/qemu_command.c:1684 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován" #: src/qemu/qemu_command.c:1678 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk" #: src/qemu/qemu_command.c:1690 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "Pouze 1 %s sběrnice je podporován" #: src/qemu/qemu_command.c:1715 src/qemu/qemu_command.c:4232 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1721 src/qemu/qemu_command.c:4238 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1733 src/qemu/qemu_command.c:4254 msgid "NBD accepts only one host" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1790 src/xenxs/xen_sxpr.c:1747 #: src/xenxs/xen_xm.c:1189 #, fuzzy msgid "transient disks not supported yet" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: src/qemu/qemu_command.c:1813 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem" #: src/qemu/qemu_command.c:1819 #, fuzzy msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem" #: src/qemu/qemu_command.c:1863 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1964 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1993 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:1999 #, fuzzy msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: src/qemu/qemu_command.c:2035 msgid "can only passthrough directories" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2102 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2254 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2259 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2409 src/qemu/qemu_command.c:5231 msgid "missing watchdog model" msgstr "chybí model watchdogu" #: src/qemu/qemu_command.c:2489 src/qemu/qemu_command.c:5193 msgid "invalid sound model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2548 msgid "invalid video model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2557 src/qemu/qemu_command.c:5067 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2600 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Selhalo otevírání %s" #: src/qemu/qemu_command.c:2629 #, fuzzy msgid "rombar not supported in this QEMU binary" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2681 #, fuzzy, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/qemu/qemu_command.c:2688 #, fuzzy msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována" #: src/qemu/qemu_command.c:2721 src/qemu/qemu_command.c:2791 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2754 #, fuzzy, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "Typ sítě %d není podporován" #: src/qemu/qemu_command.c:2761 #, fuzzy msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:2889 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:2898 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3026 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3036 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3054 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3198 src/qemu/qemu_command.c:3815 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2113 src/xenxs/xen_xm.c:1577 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3212 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3236 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3285 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována" #: src/qemu/qemu_command.c:3299 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3411 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3551 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3564 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support kvm" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3575 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3622 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3627 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3632 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3674 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3687 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3696 src/qemu/qemu_driver.c:983 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3705 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3750 #, fuzzy msgid "qemu does not support -device" msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3755 #, fuzzy msgid "qemu does not support SGA" msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/qemu/qemu_command.c:3760 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3831 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3851 src/qemu/qemu_command.c:3862 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3886 src/qemu/qemu_command.c:3895 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3917 msgid "pit timer is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:3950 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4016 src/qemu/qemu_driver.c:5059 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4037 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4054 #, fuzzy msgid "Multiple legacy USB controller not supported" msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován" #: src/qemu/qemu_command.c:4111 src/qemu/qemu_command.c:4202 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4320 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4473 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4484 src/qemu/qemu_command.c:4496 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4506 #, fuzzy, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "neplatné jméno rozhraní %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4517 #, fuzzy, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "neplatné jméno rozhraní %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4532 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4641 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4669 src/qemu/qemu_command.c:4708 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4733 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4774 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4813 src/qemu/qemu_command.c:4955 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4819 src/qemu/qemu_command.c:4961 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4897 #, fuzzy, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4934 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5035 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5048 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5055 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5101 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5113 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5128 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5164 src/qemu/qemu_command.c:5200 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5247 msgid "invalid watchdog action" msgstr "neplatná akce watchdogu" #: src/qemu/qemu_command.c:5288 msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5293 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5350 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1961 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5364 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5381 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5388 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5396 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5405 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5412 #, fuzzy msgid "unknown migration protocol" msgstr "Neznámý protokol '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5427 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5645 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5748 src/qemu/qemu_command.c:6890 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5807 src/qemu/qemu_command.c:6919 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5894 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5902 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5910 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5919 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:5931 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5944 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5993 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6029 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6041 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6098 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6128 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6176 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "nelze parsovat sběrnici %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6212 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6220 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6227 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6234 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6269 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6278 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6285 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6292 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6299 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6408 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6448 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6541 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6620 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6661 msgid "no emulator path found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6674 #, fuzzy msgid "failed to generate uuid" msgstr "nelze vygenerovat uuid" #: src/qemu/qemu_command.c:6723 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6783 #, fuzzy, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "chybí port pro hostitele" #: src/qemu/qemu_command.c:6790 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "nelze parsovat VNC port %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6817 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:6829 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "nelze parsovat UUID '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7193 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7260 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7267 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7302 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:7511 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:108 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:292 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:298 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:333 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:407 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:415 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load lock manager %s" msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:244 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:335 msgid "no monitor path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:362 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:393 #, fuzzy msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti" #: src/qemu/qemu_domain.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "neznámý druh OS %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "Neznámý typ modelu '%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:505 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:528 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:554 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:559 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:564 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:569 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:789 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:793 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:797 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:850 msgid "Attempt to start invalid job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "unepxected async job %d" msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:929 #, fuzzy msgid "domain is no longer running" msgstr "doména neběží" #: src/qemu/qemu_domain.c:1086 src/qemu/qemu_driver.c:8875 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'" #: src/qemu/qemu_domain.c:1334 src/storage/storage_backend.c:783 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1365 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1438 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_domain.c:1635 src/qemu/qemu_domain.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access file '%s'" msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:158 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:232 #, fuzzy msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)" #: src/qemu/qemu_driver.c:313 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:323 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:338 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:345 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:356 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:377 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:383 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:524 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:542 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:573 #, fuzzy msgid "Missing lock manager implementation" msgstr "chybí informace o doménovém jménu" #: src/qemu/qemu_driver.c:590 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:596 src/qemu/qemu_driver.c:602 #: src/qemu/qemu_driver.c:608 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:629 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:636 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:863 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:869 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:880 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:887 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1117 src/uml/uml_driver.c:1531 #: src/uml/uml_driver.c:1567 src/vbox/vbox_tmpl.c:1233 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1520 src/vbox/vbox_tmpl.c:1572 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1676 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1727 src/vbox/vbox_tmpl.c:1803 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2113 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "žádná doména odpovídající id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:8403 #: src/qemu/qemu_driver.c:8664 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:1481 src/qemu/qemu_migration.c:2674 #: src/qemu/qemu_migration.c:2801 src/qemu/qemu_process.c:406 #: src/qemu/qemu_process.c:3287 msgid "resume operation failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1576 #, fuzzy msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:1601 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1859 #, fuzzy msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_driver.c:1896 src/uml/uml_driver.c:1701 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2007 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2079 src/uml/uml_driver.c:1743 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2288 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2296 src/qemu/qemu_driver.c:4334 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "selhal zápis xml do '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2347 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "nelze otevřít %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2362 src/qemu/qemu_driver.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:2398 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2448 src/qemu/qemu_driver.c:9624 #: src/qemu/qemu_migration.c:799 #, fuzzy msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2476 src/qemu/qemu_driver.c:2986 #: src/qemu/qemu_driver.c:9220 src/qemu/qemu_driver.c:9502 #: src/qemu/qemu_driver.c:10366 src/qemu/qemu_driver.c:10417 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:408 src/qemu/qemu_hotplug.c:761 #: src/qemu/qemu_migration.c:1622 src/qemu/qemu_migration.c:1937 #: src/qemu/qemu_migration.c:2261 src/qemu/qemu_migration.c:2612 #: src/qemu/qemu_process.c:384 src/qemu/qemu_process.c:397 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2510 msgid "failed to get domain xml" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2539 src/qemu/qemu_driver.c:2869 #: src/qemu/qemu_driver.c:3947 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2570 src/qemu/qemu_driver.c:2590 #: src/qemu/qemu_driver.c:3113 src/vbox/vbox_tmpl.c:9096 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "unable to seek %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2586 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2673 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2679 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2891 #, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2923 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2928 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3024 msgid "resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3068 src/qemu/qemu_driver.c:7352 #, fuzzy, c-format msgid "no domain matching uuid '%s'" msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:3087 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3098 src/qemu/qemu_driver.c:7925 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048 #, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "mkstemp(\"%s\") selhalo" #: src/qemu/qemu_driver.c:3119 src/vbox/vbox_tmpl.c:9102 #, fuzzy msgid "unable to open stream" msgstr "nelze otevřít %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3180 msgid "Dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3188 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3259 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3283 src/test/test_driver.c:2194 #: src/xen/xen_driver.c:1122 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "argument je mimo rozsah: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:3316 #, fuzzy msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_driver.c:3334 src/qemu/qemu_driver.c:3847 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3447 msgid "a domain is inactive; can change only persistent config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3456 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3495 src/qemu/qemu_process.c:1578 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3502 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: src/qemu/qemu_driver.c:3509 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3524 #, fuzzy msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: src/qemu/qemu_driver.c:3531 #, fuzzy msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3612 #, fuzzy msgid "cannot get persistent config of a transient domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_driver.c:3693 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3724 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3742 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3798 src/test/test_driver.c:2142 #: src/xen/xend_internal.c:2347 src/xen/xm_internal.c:795 msgid "domain not active" msgstr "doména není aktivní" #: src/qemu/qemu_driver.c:3870 msgid "Failed to get security label" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3902 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3912 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3960 msgid "failed to read qemu header" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3969 #, fuzzy msgid "save image is incomplete" msgstr "Doména je již aktivní" #: src/qemu/qemu_driver.c:3973 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4017 src/qemu/qemu_driver.c:4121 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4078 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4093 #, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4145 msgid "failed to resume domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4319 #, fuzzy msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru" #: src/qemu/qemu_driver.c:4328 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4687 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:4757 msgid "domain is already running" msgstr "doména již běží" #: src/qemu/qemu_driver.c:4980 #, fuzzy, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_driver.c:5124 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5210 src/uml/uml_driver.c:2177 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5214 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "Zařízení %s odpojeno\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:5235 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5267 src/uml/uml_driver.c:2181 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5385 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s already exists" msgstr "cíl %s již existuje" #: src/qemu/qemu_driver.c:5401 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "cíl %s:%d již existuje" #: src/qemu/qemu_driver.c:5446 #, c-format msgid "no nic of mac %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5455 src/qemu/qemu_hotplug.c:2262 #, fuzzy, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "rozhraní %s neexistuje" #: src/qemu/qemu_driver.c:5520 #, fuzzy, c-format msgid "mac %s doesn't exist" msgstr "příkaz '%s' neexistuje" #: src/qemu/qemu_driver.c:5591 #, fuzzy msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_driver.c:5964 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s" msgstr "nelze otevřít %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6101 src/qemu/qemu_driver.c:6173 msgid "invalid type for device_weight tunable, expected a 'char *'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set io device weight for path %s" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6476 src/qemu/qemu_driver.c:6638 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6871 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)" msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7119 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)" msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:7333 msgid "empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7339 #, fuzzy, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)" #: src/qemu/qemu_driver.c:7369 src/qemu/qemu_driver.c:7434 #: src/qemu/qemu_driver.c:7520 src/test/test_driver.c:2825 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "neplatná cesta: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7441 src/qemu/qemu_driver.c:7527 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7743 src/test/test_driver.c:2880 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7757 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7836 src/qemu/qemu_driver.c:8001 #: src/uml/uml_driver.c:2328 msgid "NULL or empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7843 src/uml/uml_driver.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "neplatná cesta: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7852 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: selhalo otevření" #: src/qemu/qemu_driver.c:7863 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7904 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7949 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8008 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8014 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8024 #, c-format msgid "failed to open path '%s'" msgstr "selhalo otevření cesty '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:8032 #, c-format msgid "unknown disk format %s for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8061 src/storage/storage_backend.c:1018 #: src/storage/storage_backend.c:1046 src/storage/storage_backend.c:1166 #: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8083 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8236 src/qemu/qemu_driver.c:8308 #: src/qemu/qemu_driver.c:8541 src/qemu/qemu_driver.c:8576 msgid "no domain XML passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8241 src/qemu/qemu_driver.c:8581 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8246 src/qemu/qemu_driver.c:8586 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8252 src/qemu/qemu_driver.c:8292 #: src/qemu/qemu_driver.c:8347 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8302 src/qemu/qemu_driver.c:8535 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8483 src/qemu/qemu_migration.c:1207 #, fuzzy msgid "domain disappeared" msgstr "stav domény" #: src/qemu/qemu_driver.c:8769 src/xen/xen_driver.c:1970 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8983 msgid "no job is active on the domain" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8987 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9045 msgid "domain is not being migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9168 #, c-format msgid "Disk '%s' does not support snapshotting" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9254 src/qemu/qemu_driver.c:9561 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9284 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9292 #, fuzzy, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9310 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9318 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:9324 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9338 src/qemu/qemu_driver.c:9378 #, fuzzy msgid "unexpected code path" msgstr "neočekávaný typ přístupu %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:9345 msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9629 #, fuzzy msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény" #: src/qemu/qemu_driver.c:9643 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9650 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9657 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9675 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9686 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9694 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9794 msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9944 src/qemu/qemu_driver.c:9984 #: src/qemu/qemu_driver.c:10091 src/qemu/qemu_driver.c:10169 #: src/qemu/qemu_driver.c:10239 src/qemu/qemu_driver.c:10600 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10026 #, c-format msgid "no snapshot with matching name '%s'" msgstr "žádný obraz odpovídající jménu '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10133 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10250 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10256 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10263 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10273 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10615 #, fuzzy, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/qemu/qemu_driver.c:10642 #, fuzzy, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény" #: src/qemu/qemu_driver.c:10774 #, fuzzy, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "URI spojení hypervizoru" #: src/qemu/qemu_driver.c:10780 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10891 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:10942 msgid "No device found for specified path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11078 #, fuzzy, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "Žádná doména s id %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:11090 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11187 #, c-format msgid "expected unsigned long long for parameter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11211 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized parameter %s" msgstr "Neplatný parametr `%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:11220 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11227 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:11246 #, fuzzy msgid "Write to config file failed" msgstr "zapis do fd %d selhalo" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "nepřístupný" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:201 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "Reset zařízení %s\n" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:381 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:400 #, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:428 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:311 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "cíl %s:%d již existuje" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:328 #, fuzzy msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:451 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:479 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:658 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:711 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:797 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:809 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:923 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092 src/qemu/qemu_hotplug.c:2145 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1133 src/qemu/qemu_hotplug.c:2159 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1173 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1209 #, fuzzy msgid "cannot change network interface type" msgstr "typ síťového rozhraní" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1222 #, fuzzy msgid "cannot modify ethernet network device configuration" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1233 #, fuzzy msgid "cannot modify network socket device configuration" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1243 src/qemu/qemu_hotplug.c:1279 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287 #, fuzzy msgid "cannot modify network device configuration" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252 #, fuzzy msgid "cannot modify internal network device configuration" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262 #, fuzzy msgid "cannot modify direct network device configuration" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "Selhala změna skupiny u %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1352 #, fuzzy msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1395 #, fuzzy msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405 #, fuzzy msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411 #, fuzzy msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1995 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 src/qemu/qemu_hotplug.c:1754 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1849 src/qemu/qemu_hotplug.c:2003 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1745 #, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1839 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1855 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1862 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1985 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2093 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2101 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2107 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2199 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2225 #, fuzzy msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/qemu/qemu_migration.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "nelze inicializovat mutex" #: src/qemu/qemu_migration.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "nelze číst z %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:277 #, fuzzy msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:298 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:324 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:355 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:470 #, fuzzy msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "chýbí atribut typu domény" #: src/qemu/qemu_migration.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:482 #, fuzzy msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "chybí informace o operačním systému" #: src/qemu/qemu_migration.c:488 #, fuzzy msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "chybí informace o operačním systému" #: src/qemu/qemu_migration.c:494 #, fuzzy msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "chybí informace o doménovém jménu" #: src/qemu/qemu_migration.c:531 #, fuzzy msgid "missing name element in migration data" msgstr "schází informace o kernelu" #: src/qemu/qemu_migration.c:536 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:546 #, fuzzy msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "chybí informace o zařízení" #: src/qemu/qemu_migration.c:552 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:560 #, fuzzy msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "chybí element 'name' svazku" #: src/qemu/qemu_migration.c:565 src/qemu/qemu_migration.c:582 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:572 #, fuzzy msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení" #: src/qemu/qemu_migration.c:577 #, fuzzy msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:598 #, fuzzy msgid "missing feature name" msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU" #: src/qemu/qemu_migration.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:630 #, fuzzy msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "schází informace o kernelu" #: src/qemu/qemu_migration.c:678 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:740 #, fuzzy msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "Migrace není možná bez vCenter" #: src/qemu/qemu_migration.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení" #: src/qemu/qemu_migration.c:767 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "Obnovit doménu z obrazu" #: src/qemu/qemu_migration.c:813 msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:880 msgid "is not active" msgstr "není aktivní" #: src/qemu/qemu_migration.c:903 msgid "unexpectedly failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:909 msgid "canceled by client" msgstr "zrušeno klientem" #: src/qemu/qemu_migration.c:927 src/qemu/qemu_migration.c:1634 msgid "migration job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:930 msgid "domain save job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:933 msgid "domain core dump job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:936 msgid "job" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:950 #, fuzzy msgid "Lost connection to destination host" msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu" #: src/qemu/qemu_migration.c:1052 #, fuzzy msgid "target domain name doesn't match source name nor destination name" msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí" #: src/qemu/qemu_migration.c:1149 src/qemu/qemu_migration.c:1829 #, fuzzy msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "migrace skrze tunel" #: src/qemu/qemu_migration.c:1169 #, fuzzy msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "migrace skrze tunel" #: src/qemu/qemu_migration.c:1315 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1337 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1361 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1449 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1495 #, fuzzy msgid "Unable to create migration thread" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1553 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:1642 #, fuzzy msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "Selhalo přijetí spojení: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1737 #, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "nelze parsovat URI %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1807 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2233 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2254 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2368 src/qemu/qemu_migration.c:2441 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2502 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2513 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2650 #, fuzzy msgid "can't get vmdef" msgstr "nelze získat velikost šifry TLS" #: src/qemu/qemu_migration.c:2914 #, fuzzy msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3001 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3035 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:3037 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "Doména %s se restartuje\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:226 msgid "failed to create socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:234 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:252 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:259 msgid "monitor socket did not show up." msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:277 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:304 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:399 #, fuzzy msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:430 #, fuzzy msgid "Unable to write to monitor" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:470 #, fuzzy msgid "Unable to read from monitor" msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen" #: src/qemu/qemu_monitor.c:525 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:560 msgid "End of file from monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:568 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:574 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:588 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:646 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:657 msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:663 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:687 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:696 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:701 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:713 msgid "unable to register monitor events" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:793 #, fuzzy msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:971 src/qemu/qemu_monitor.c:1018 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1038 src/qemu/qemu_monitor.c:1079 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1118 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 src/qemu/qemu_monitor.c:1177 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1198 src/qemu/qemu_monitor.c:1218 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1246 src/qemu/qemu_monitor.c:1282 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1335 src/qemu/qemu_monitor.c:1381 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1413 src/qemu/qemu_monitor.c:1435 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1454 src/qemu/qemu_monitor.c:1475 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1498 src/qemu/qemu_monitor.c:1521 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1543 src/qemu/qemu_monitor.c:1563 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1583 src/qemu/qemu_monitor.c:1606 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1634 src/qemu/qemu_monitor.c:1667 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1699 src/qemu/qemu_monitor.c:1741 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1806 src/qemu/qemu_monitor.c:1831 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1881 src/qemu/qemu_monitor.c:1902 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1923 src/qemu/qemu_monitor.c:1946 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1969 src/qemu/qemu_monitor.c:1990 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2034 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2072 src/qemu/qemu_monitor.c:2103 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2142 src/qemu/qemu_monitor.c:2167 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2204 src/qemu/qemu_monitor.c:2225 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2246 src/qemu/qemu_monitor.c:2272 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2292 src/qemu/qemu_monitor.c:2311 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2330 src/qemu/qemu_monitor.c:2353 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2387 src/qemu/qemu_monitor.c:2408 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2427 src/qemu/qemu_monitor.c:2446 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2465 src/qemu/qemu_monitor.c:2489 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2556 src/qemu/qemu_monitor.c:2681 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1060 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1747 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2040 msgid "fd must be valid" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2046 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:122 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "neočekávaná data '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "Neznámé pole '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212 #, fuzzy msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 #, fuzzy msgid "Missing monitor reply object" msgstr "chybí memory element" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:316 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:750 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1035 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047 msgid "cpu information was empty" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2589 msgid "character device information was missing array element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1068 msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 #, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1150 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1207 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270 msgid "info balloon reply was missing balloon actual" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293 msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304 msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315 msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1326 msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337 msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1651 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1558 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1564 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1573 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1746 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2147 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2159 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1541 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1548 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2167 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2174 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2180 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2186 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2198 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2205 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2212 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2341 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2351 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2361 msgid "usb_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2382 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2392 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2658 msgid "pci_add not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 msgid "pci_del not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2573 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2579 msgid "character device information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2595 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2601 msgid "character device information was missing filename" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2614 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2398 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2672 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2678 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2684 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2735 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2854 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3039 msgid "" "HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be " "used" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3139 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3148 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3158 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3165 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3171 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3193 msgid "reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3199 msgid "urecognized format of block job information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3205 #, fuzzy msgid "unable to determine array size" msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3213 #, fuzzy msgid "missing array element" msgstr "chybí element 'capacity'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3261 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3437 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3349 #, fuzzy, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3341 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "Reset zařízení %s\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3267 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3473 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3361 #, fuzzy, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3270 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3421 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3497 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3603 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "Doména nebyla nalezena" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3273 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3476 #, fuzzy msgid "Unexpected error" msgstr "Neočekávaná verze produktu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3327 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3338 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3344 msgid "block io throttle device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3358 msgid "block io throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3364 #, fuzzy msgid "cannot read total_bytes_sec" msgstr "nelze číst soubor %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3370 #, fuzzy msgid "cannot read read_bytes_sec" msgstr "nelze číst fd" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376 #, fuzzy msgid "cannot read write_bytes_sec" msgstr "nelze číst soubor %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3382 #, fuzzy msgid "cannot read total_iops_sec" msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3388 #, fuzzy msgid "cannot read read_iops_sec" msgstr "nelze číst z %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3394 #, fuzzy msgid "cannot read write_iops_sec" msgstr "nelze číst z %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3402 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "nelze otevřít cestu disku %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389 msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410 #, fuzzy msgid "cannot get status info" msgstr "nelze číst fd" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450 msgid "system shutdown operation failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474 #, fuzzy msgid "set_link operation failed" msgstr "selhala operace" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482 #, fuzzy msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489 #, fuzzy msgid "device name rejected" msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509 #, fuzzy msgid "system reset operation failed" msgstr "selhala operace" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609 #, fuzzy msgid "could not query kvm status" msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716 msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "neočekávaný model memballoon %d" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760 msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787 #, fuzzy msgid "info block command failed" msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794 #, fuzzy msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "no info for device '%s'" msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:884 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1011 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:994 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1095 #, fuzzy msgid "failed to resize block" msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1151 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176 #, fuzzy msgid "setting password failed" msgstr "setting up HAL callbacks selhalo" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1210 #, fuzzy msgid "expiring password failed" msgstr "sexpr2string selhalo" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1286 msgid "could not change CPU online status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1321 #, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1330 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1365 #, c-format msgid "could not change media on %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1381 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1417 #, c-format msgid "could not save memory region to '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1464 msgid "could not restrict migration speed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1491 msgid "could not set maximum migration downtime" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532 msgid "cannot query migration status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1561 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1574 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1587 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1603 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1616 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683 #, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1690 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1697 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1718 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747 msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1778 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1786 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1814 msgid "cannot attach usb device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1822 msgid "adding usb device failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955 msgid "cannot attach host pci device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1967 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2054 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2006 #, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2019 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2048 #, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2092 msgid "failed to remove PCI device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2111 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2140 #, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2148 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155 #, fuzzy, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2183 #, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2191 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2219 #, c-format msgid "failed to add host net with '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2225 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283 #, c-format msgid "failed to add netdev with '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2312 #, c-format msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2347 msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2432 #, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2445 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531 #, fuzzy, c-format msgid "failed to attach drive '%s'" msgstr "Nepodařilo se připojit disk" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2537 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2814 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2549 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2604 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2622 msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 #, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2721 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2755 #, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2771 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2808 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add drive '%s'" msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2820 #, fuzzy msgid "open disk image file failed" msgstr "selhala operace" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2856 #, c-format msgid "cannot delete %s drive" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2861 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2873 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2909 #, fuzzy msgid "failed to set disk password" msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2919 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2947 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3099 #, c-format msgid "failed to take snapshot using command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2953 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3106 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2958 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2995 #, c-format msgid "failed to restore snapshot using command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3002 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3007 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3053 #, c-format msgid "failed to delete snapshot using command '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3060 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3137 #, c-format msgid "failed to run cmd '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3167 #, fuzzy, c-format msgid "failed to inject NMI using command '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189 #, c-format msgid "keycode %d is invalid: 0x%X" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key using command '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3218 #, fuzzy, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "selhalo vytvoření '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3244 #, fuzzy msgid "taking screenshot failed" msgstr "setting up HAL callbacks selhalo" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3335 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "Doména nebyla nalezena" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3414 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3490 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3596 msgid "cannot run monitor command" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3451 #, fuzzy msgid "adding graphics client failed" msgstr "setting up HAL callbacks selhalo" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3580 #, fuzzy, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'" #: src/qemu/qemu_process.c:202 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:225 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:245 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:253 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:261 src/storage/storage_backend.c:465 msgid "secret storage not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:270 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:288 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:447 #, fuzzy msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: src/qemu/qemu_process.c:877 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:910 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:976 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:998 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1005 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1020 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1107 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1300 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1350 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1441 #, fuzzy msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti" #: src/qemu/qemu_process.c:1456 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1537 #, fuzzy msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/qemu/qemu_process.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1947 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1961 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1975 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:1989 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2003 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2016 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2028 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2147 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2167 #, c-format msgid "cannot limit number of processes to %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2843 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:2909 src/qemu/qemu_process.c:3579 #: src/uml/uml_driver.c:983 msgid "VM is already active" msgstr "VM je již aktivní" #: src/qemu/qemu_process.c:2984 msgid "Unable to find an unused SPICE port" msgstr "Nelze najít volný SPICE port" #: src/qemu/qemu_process.c:2992 msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port" msgstr "Nelze najít volný SPICE TLS port" #: src/qemu/qemu_process.c:3005 src/qemu/qemu_process.c:3595 #: src/uml/uml_driver.c:1005 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3054 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "" #: src/qemu/qemu_process.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "nelze číst soubor %s" #: src/qemu/qemu_process.c:3156 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "Doména %s neběží." #: src/qemu/qemu_process.c:3203 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "nelze číst fd" #: src/qemu/qemu_process.c:3426 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1219 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1258 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1326 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1498 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1532 #: src/remote/remote_client_bodies.h:1868 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4967 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_client_bodies.h:2378 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2397 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2441 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2460 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3185 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3202 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3246 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3263 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3307 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3324 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3368 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3385 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3446 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3490 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3507 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3551 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3568 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3612 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3629 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3673 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3690 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4189 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4207 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4362 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4381 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5325 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5343 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:354 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:369 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:539 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:596 #, fuzzy msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/remote/remote_driver.c:651 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1078 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1097 src/remote/remote_driver.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #: src/remote/remote_driver.c:1142 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1194 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1233 src/remote/remote_driver.c:1247 #, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1365 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1462 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1609 src/remote/remote_driver.c:1682 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1617 src/remote/remote_driver.c:1689 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1638 src/remote/remote_driver.c:1706 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1645 src/remote/remote_driver.c:1712 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1762 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1833 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1842 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1928 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1937 src/remote/remote_driver.c:3988 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2040 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2084 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2105 src/remote/remote_driver.c:2156 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2136 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2556 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2565 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2604 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2859 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2886 src/remote/remote_driver.c:2956 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2907 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2965 src/remote/remote_driver.c:3092 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2967 msgid "No authentication callback available" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3019 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3127 src/remote/remote_driver.c:3767 msgid "no event support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3133 src/remote/remote_driver.c:3775 msgid "adding cb to list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3503 msgid "no internalFlags support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3817 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3920 src/remote/remote_driver.c:3979 #: src/remote/remote_driver.c:4061 src/remote/remote_driver.c:4122 #: src/remote/remote_driver.c:4181 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:4275 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "" #: src/rpc/virkeepalive.c:337 msgid "keepalive interval already set" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:280 msgid "unable to make pipe" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:540 src/rpc/virnetclient.c:1556 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:645 #, fuzzy msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen" #: src/rpc/virnetclient.c:650 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:801 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d" #: src/rpc/virnetclient.c:1382 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1402 msgid "poll on socket failed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1450 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1565 msgid "failed to wait on condition" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1691 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1697 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1710 msgid "client socket is closed" msgstr "" #: src/rpc/virnetclient.c:1716 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "neočekávaný model watchdogu %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375 #: src/rpc/virnetmessage.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "neočekávaný typ modelu %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "neočekávaný typ přístupu %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "neočekávaný typ znaku %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "neočekávaná vlastnost %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:456 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "" #: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514 msgid "no stream callback registered" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:122 #, fuzzy msgid "Unable to decode message length" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/rpc/virnetmessage.c:129 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:139 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:184 #, fuzzy msgid "Unable to decode message header" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355 #: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445 #, fuzzy msgid "Unable to encode message length" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/rpc/virnetmessage.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to encode message header" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:242 #, fuzzy msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/rpc/virnetmessage.c:267 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:273 #, fuzzy msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: src/rpc/virnetmessage.c:298 #, fuzzy msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: src/rpc/virnetmessage.c:305 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:342 #, fuzzy msgid "Unable to encode message payload" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:383 #, fuzzy msgid "Unable to decode message payload" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/rpc/virnetmessage.c:407 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:488 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:501 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetmessage.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245 #: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180 #, fuzzy msgid "Failed to initialized mutex" msgstr "Nelze inicializovat mutex" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321 msgid "no client username was found" msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "nelze parsovat produkt %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Selhala inicializace autentizace SASL %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "selhalo šifrování dat SASL %s" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "selhalo rozšifrování dat SASL %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:123 #, fuzzy msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:128 #, fuzzy msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:160 #, fuzzy msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421 #, fuzzy msgid "Unable to create socket" msgstr "nelze vytvořit socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:232 #, fuzzy msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:249 #, fuzzy msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287 #, fuzzy msgid "Unable to bind to port" msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n" #: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444 #: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1272 #, fuzzy msgid "Unable to get local socket name" msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno" #: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491 #, fuzzy msgid "Failed to create socket" msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Selhala změna skupiny u %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:450 #, fuzzy msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "nelze vytvořit socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:486 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "Selhalo připojování k %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571 msgid "unable to create socket pair" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:609 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:787 #, fuzzy msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:837 #, fuzzy msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu" #: src/rpc/virnetsocket.c:855 msgid "Client socket identity not available" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:988 #, fuzzy msgid "Cannot recv data" msgstr "nelze číst fd" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:996 msgid "End of file while reading data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1023 #, fuzzy msgid "Cannot write data" msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts" #: src/rpc/virnetsocket.c:1028 msgid "End of file while writing data" msgstr "" #: src/rpc/virnetsocket.c:1174 #, fuzzy msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/rpc/virnetsocket.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace" #: src/rpc/virnetsocket.c:1208 #, fuzzy msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno" #: src/rpc/virnetsocket.c:1218 #, fuzzy msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace" #: src/rpc/virnetsocket.c:1235 #, fuzzy msgid "Unable to listen on socket" msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket" #: src/rpc/virnetsocket.c:1266 #, fuzzy msgid "Unable to accept client" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/rpc/virnetserver.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "" "Příliš mnoho aktivních klientských spojení (%d), zahazuji spojení od %s" #: src/rpc/virnetserver.c:366 #, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "Selhalo připojení k systému pro autentizaci přes PolicyKit: %s" #: src/rpc/virnetserver.c:489 #, fuzzy msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s" #: src/rpc/virnetserver.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d" #: src/rpc/virnetserver.c:521 #, fuzzy msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/rpc/virnetserver.c:530 #, fuzzy msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s" #: src/rpc/virnetserver.c:708 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "" #: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "neočekávaná záporná délka požadavku %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247 #, fuzzy msgid "Unable to get current time" msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %d" msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:281 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:376 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "neznámá procedura: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:390 msgid "authentication required" msgstr "je požadována autentizace" #: src/rpc/virnettlscontext.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "nelze číst adresář '%s'" #: src/rpc/virnettlscontext.c:114 msgid "cannot get current time" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "Klientský certifikát expiroval" #: src/rpc/virnettlscontext.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "Klientský certifikát expiroval" #: src/rpc/virnettlscontext.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "Klientský certifikát expiroval" #: src/rpc/virnettlscontext.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní" #: src/rpc/virnettlscontext.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní" #: src/rpc/virnettlscontext.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní" #: src/rpc/virnettlscontext.c:165 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:166 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:173 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:180 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:223 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:235 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:246 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:336 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:373 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964 msgid "Invalid certificate" msgstr "Neplatný certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "nelze importovat certifikát: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "nelze importovat certifikát: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: src/rpc/virnettlscontext.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: src/rpc/virnettlscontext.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:981 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:988 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované." #: src/rpc/virnettlscontext.c:994 msgid "The certificate has no peers" msgstr "" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Unable to load certificate" msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1096 #, fuzzy msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1195 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "Nepodařilo se ověřit údaje poskytnuté klientem: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1356 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "Selhal TLS handshake: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1388 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:176 #, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:186 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:197 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:247 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:354 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:390 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:399 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:406 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:504 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809 #: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900 #: src/secret/secret_driver.c:946 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:664 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:706 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:726 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:733 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:781 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:908 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:915 msgid "secret is private" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:1038 msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:85 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:134 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:242 msgid "could not find libvirtd" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303 #: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:643 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:348 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "template '%s' neexistuje" #: src/security/security_apparmor.c:404 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:185 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" #: src/security/security_apparmor.c:493 msgid "error copying profile name" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:499 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:538 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:560 src/security/security_selinux.c:1042 #: src/security/security_selinux.c:1071 src/security/security_selinux.c:1106 #: src/security/security_selinux.c:1173 src/security/security_selinux.c:1210 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:570 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:631 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' neexistuje" #: src/security/security_apparmor.c:667 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:124 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_dac.c:143 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "" #: src/security/security_driver.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen" #: src/security/security_selinux.c:119 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:126 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:138 #, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:145 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:178 msgid "security model already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:191 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:198 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1115 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253 #, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:377 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:390 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:424 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:433 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:475 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:923 src/security/security_selinux.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "neznámý typ autentizace '%s'" #: src/security/security_selinux.c:1052 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1081 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1122 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1129 src/security/security_selinux.c:1145 #: src/security/security_selinux.c:1184 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1136 #, c-format msgid "unable to set socket security context range '%s'" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:1220 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:90 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:111 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: chyba: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:123 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: varování: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:129 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:146 msgid "could not find replacement string" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:151 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec" #: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:179 msgid "error replacing string" msgstr "chyba při nahrazování řetězce" #: src/security/virt-aa-helper.c:201 msgid "invalid flag" msgstr "neplatný flag" #: src/security/virt-aa-helper.c:209 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "profile does not exist" msgstr "profil neexistuje" #: src/security/virt-aa-helper.c:223 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:229 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271 #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377 msgid "invalid length for new profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:290 msgid "failed to create include file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402 msgid "failed to write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "profile exists" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:337 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:342 msgid "template does not exist" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:347 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357 msgid "no replacement string in template" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:363 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:369 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:396 msgid "failed to create profile" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:547 msgid "bad pathname" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:562 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:602 msgid "Invalid context" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:608 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Could not find " msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:647 #, fuzzy msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "neočekávaný typ domény %d" #: src/security/virt-aa-helper.c:657 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 src/security/virt-aa-helper.c:707 #: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:815 #: src/security/virt-aa-helper.c:824 src/security/virt-aa-helper.c:899 #: src/security/virt-aa-helper.c:1190 src/security/virt-aa-helper.c:1194 #: src/security/virt-aa-helper.c:1254 msgid "could not allocate memory" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:728 msgid "could not parse XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:733 msgid "could not find name in XML" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:738 msgid "bad name" msgstr "spatné jméno" #: src/security/virt-aa-helper.c:764 msgid " skipped non-absolute path" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:771 msgid " could not find realpath for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:785 msgid " skipped restricted file" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:904 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1036 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1085 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "" #: src/security/virt-aa-helper.c:1100 src/security/virt-aa-helper.c:1120 msgid "invalid UUID" msgstr "neplatné UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1103 msgid "error copying UUID" msgstr "chyba při kopírování UUID" #: src/security/virt-aa-helper.c:1112 msgid "unsupported option" msgstr "nepodporovaná volba" #: src/security/virt-aa-helper.c:1117 msgid "bad command" msgstr "spatný příkaz" #: src/security/virt-aa-helper.c:1130 msgid "could not read xml file" msgstr "nelze číst XML soubor" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "could not get VM definition" msgstr "nelze získat definici VM" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "invalid VM definition" msgstr "neplatná definice VM" #: src/security/virt-aa-helper.c:1171 msgid "could not set PATH" msgstr "nelze nastavit PATH" #: src/security/virt-aa-helper.c:1175 msgid "could not set IFS" msgstr "nelze nastavit IFS" #: src/security/virt-aa-helper.c:1186 msgid "could not parse arguments" msgstr "nelze parsovat argumenty" #: src/security/virt-aa-helper.c:1233 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "nepodařilo se alokovat buffer" #: src/security/virt-aa-helper.c:1264 msgid "could not create profile" msgstr "nelze vytvořit profil" #: src/storage/parthelper.c:82 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:141 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:179 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:203 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293 #: src/storage/storage_backend_logical.c:734 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407 #: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1042 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:757 src/util/util.c:801 #: src/util/util.c:1034 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:764 src/util/util.c:807 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601 #: src/util/util.c:774 src/util/util.c:815 src/util/util.c:1047 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:648 #: src/storage/storage_backend_logical.c:683 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:442 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:472 msgid "secrets already defined" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "selhalo vytvoření '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:595 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:688 src/storage/storage_backend.c:694 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:711 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:718 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:737 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:749 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:757 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:763 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:877 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:883 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:889 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:895 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:927 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:975 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1039 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "nelze otevřít svazek '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1075 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1199 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1220 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1290 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1297 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1362 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "nelze číst adresář '%s'" #: src/storage/storage_backend.c:1447 #: src/storage/storage_backend_logical.c:209 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1478 msgid "cannot read fd" msgstr "nelze číst fd" #: src/storage/storage_backend.c:1593 msgid "cannot open file using fd" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1624 #, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1654 src/storage/storage_backend.c:1666 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:110 msgid "cannot parse device start location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:117 msgid "cannot parse device end location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "template '%s' neexistuje" #: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:740 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:414 #, fuzzy msgid "Error checking for disk label" msgstr "Chyba otevírání souboru %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:417 msgid "Disk label already present" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:466 msgid "Invalid partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:475 msgid "extended partition already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:510 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:516 msgid "unknown partition type" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:600 msgid "no large enough free extent" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:731 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:744 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:754 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:196 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:202 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:304 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:628 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:660 msgid "missing source host" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:397 msgid "missing source path" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:635 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:667 msgid "missing source device" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:462 msgid "missing source dir" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:595 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:617 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:655 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:673 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:684 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:751 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "cesta '%s' není absolutní" #: src/storage/storage_backend_fs.c:821 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "nelze otevřít cestu '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:905 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:974 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1028 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1062 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1082 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1134 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66 #, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:168 msgid "cannot find session" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:207 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:219 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:237 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:288 msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:154 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:168 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:173 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:216 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:245 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:434 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:511 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:517 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'" #: src/storage/storage_backend_logical.c:531 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:720 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:727 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:743 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:232 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:66 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:78 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:90 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:270 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:322 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:411 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:457 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:524 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:566 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:609 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:620 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:78 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:86 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101 #: src/storage/storage_driver.c:115 msgid "no error message found" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003 #: src/storage/storage_driver.c:1032 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:305 #, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4092 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690 #: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773 #: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883 #: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978 #: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125 #: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303 #: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593 #: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1872 #: src/storage/storage_driver.c:1929 src/storage/storage_driver.c:2010 #: src/storage/storage_driver.c:2066 src/storage/storage_driver.c:2113 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:638 msgid "pool is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788 #: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:654 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:699 msgid "pool already active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:745 msgid "storage pool is already active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892 #: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131 #: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309 #: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452 #: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661 #: src/storage/storage_driver.c:1878 src/storage/storage_driver.c:1935 #: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2072 #: src/storage/storage_driver.c:2119 msgid "storage pool is not active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:839 msgid "storage pool is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:852 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4468 msgid "pool has no config file" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462 #: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669 #: src/storage/storage_driver.c:1886 src/storage/storage_driver.c:1946 #: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2080 #: src/storage/storage_driver.c:2127 src/test/test_driver.c:4590 #: src/test/test_driver.c:4797 src/test/test_driver.c:4876 #: src/test/test_driver.c:4954 src/test/test_driver.c:5002 #: src/test/test_driver.c:5042 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1224 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1275 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4706 #: src/test/test_driver.c:4790 msgid "storage vol already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1334 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1439 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1473 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1489 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614 #: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1893 #: src/storage/storage_driver.c:1953 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1724 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1733 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1761 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "nelze otevřít svazek '%s'" #: src/storage/storage_driver.c:1816 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1823 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1960 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:347 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:693 msgid "resolving volume filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:786 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:804 #, fuzzy msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "neplatné stavající vcpus %lu" #: src/test/test_driver.c:813 #, fuzzy msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "uzel soketů CPU" #: src/test/test_driver.c:822 #, fuzzy msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "neplatné stavající vcpus %lu" #: src/test/test_driver.c:831 #, fuzzy msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "uzel vláken CPU" #: src/test/test_driver.c:843 #, fuzzy msgid "invalid node cpu active value" msgstr "neplatné stavající vcpus %lu" #: src/test/test_driver.c:851 #, fuzzy msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "neplatné stavající vcpus %lu" #: src/test/test_driver.c:859 src/xenxs/xen_xm.c:655 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:871 #, fuzzy msgid "invalid node memory value" msgstr "neplatné stavající vcpus %lu" #: src/test/test_driver.c:887 msgid "resolving domain filename" msgstr "zjišťuji název soubor domény" #: src/test/test_driver.c:931 msgid "resolving network filename" msgstr "zjišťuji název soubor sítě" #: src/test/test_driver.c:966 msgid "resolving interface filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1003 msgid "resolving pool filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1055 msgid "resolving device filename" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1125 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default" #: src/test/test_driver.c:1482 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1525 src/test/test_driver.c:1566 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1682 src/test/test_driver.c:2300 #: src/test/test_driver.c:2831 src/test/test_driver.c:2886 msgid "getting time of day" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1765 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1772 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1779 src/test/test_driver.c:1785 #: src/test/test_driver.c:1791 src/test/test_driver.c:1798 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1866 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1872 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1878 msgid "mismatched header magic" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1883 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1889 msgid "length of metadata out of range" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1898 #, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1970 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1976 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1982 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2209 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2292 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2384 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2525 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2561 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "Doména '%s' již běží" #: src/test/test_driver.c:3172 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "Síť '%s' stále běží" #: src/test/test_driver.c:3205 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "Síť '%s' je již aktivní" #: src/test/test_driver.c:3560 msgid "there is another transaction running." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3587 msgid "no transaction running, nothing to be commited." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:3614 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4032 src/test/test_driver.c:4204 #: src/test/test_driver.c:4240 src/test/test_driver.c:4311 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "úložiště '%s' je již aktivní" #: src/test/test_driver.c:4122 msgid "storage pool already exists" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4269 src/test/test_driver.c:4346 #: src/test/test_driver.c:4501 src/test/test_driver.c:4536 #: src/test/test_driver.c:4582 src/test/test_driver.c:4696 #: src/test/test_driver.c:4780 src/test/test_driver.c:4883 #: src/test/test_driver.c:4961 src/test/test_driver.c:5009 #: src/test/test_driver.c:5049 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4633 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4667 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4714 src/test/test_driver.c:4806 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:191 #, fuzzy msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní" #: src/uml/uml_conf.c:196 #, fuzzy msgid "script execution not supported for ethernet interface" msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní" #: src/uml/uml_conf.c:203 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:208 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:223 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:253 msgid "internal networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:258 msgid "direct networking type not supported" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:327 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:345 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:366 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:471 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:477 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:514 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:776 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:798 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:828 msgid "cannot open socket" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:838 msgid "cannot bind socket" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:892 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:898 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:905 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:918 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:924 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:989 msgid "no kernel specified" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:998 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1028 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1167 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1174 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1183 msgid "uml state driver is not active" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1435 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1538 msgid "shutdown operation failed" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1668 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2044 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2090 src/uml/uml_driver.c:2202 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5538 src/vbox/vbox_tmpl.c:5553 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5709 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2162 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:2355 tools/virsh.c:10107 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:41 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:46 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "" #: src/util/authhelper.c:87 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:113 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts" #: src/util/cgroup.c:170 msgid "Unable to open /proc/self/cgroup" msgstr "Nelze otevřít /proc/self/cgroup" #: src/util/cgroup.c:229 #, c-format msgid "Failed to detect mounts for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:251 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:264 #, c-format msgid "Failed to detect mapping for %s" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:466 #, c-format msgid "Failed to get %s %d" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:479 #, c-format msgid "Failed to set %s %d" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:497 #, c-format msgid "Failed to read %s/%s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:511 #, c-format msgid "Failed to set %s/%s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:683 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:694 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "" #: src/util/cgroup.c:715 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "" #: src/util/command.c:118 #, c-format msgid "cannot clear process capabilities %d" msgstr "" #: src/util/command.c:167 msgid "cannot block signals" msgstr "" #: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492 msgid "cannot fork child process" msgstr "" #: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243 msgid "cannot unblock signals" msgstr "" #: src/util/command.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d" #: src/util/command.c:345 msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "" #: src/util/command.c:370 msgid "Failed to create pipe" msgstr "" #: src/util/command.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'" #: src/util/command.c:444 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "" #: src/util/command.c:449 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "" #: src/util/command.c:454 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "" #: src/util/command.c:479 msgid "cannot become session leader" msgstr "" #: src/util/command.c:485 msgid "cannot change to root directory" msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/util/command.c:502 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "" #: src/util/command.c:523 #, fuzzy msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "Nelze nastavit UUID" #: src/util/command.c:534 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "" #: src/util/command.c:554 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "" #: src/util/command.c:615 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:637 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/command.c:1526 src/util/command.c:1745 src/util/command.c:1793 #: src/util/command.c:2021 src/util/command.c:2167 src/util/command.c:2356 #: src/util/command.c:2415 msgid "invalid use of command API" msgstr "" #: src/util/command.c:1563 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1566 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "" #: src/util/command.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "neplatné uuid %s" #: src/util/command.c:1643 msgid "unable to poll on child" msgstr "" #: src/util/command.c:1670 #, fuzzy msgid "unable to read child stdout" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/util/command.c:1671 #, fuzzy msgid "unable to read child stderr" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/util/command.c:1699 msgid "unable to write to child input" msgstr "" #: src/util/command.c:1759 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "" #: src/util/command.c:1815 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "" #: src/util/command.c:1821 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "" #: src/util/command.c:1831 msgid "unable to open pipe" msgstr "" #: src/util/command.c:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/util/command.c:1946 #, fuzzy msgid "Unable to notify parent process" msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts" #: src/util/command.c:1956 msgid "Unknown failure during hook execution" msgstr "" #: src/util/command.c:1959 #, fuzzy msgid "Unable to send error to parent process" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: src/util/command.c:1968 #, fuzzy msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts" #: src/util/command.c:1970 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:1974 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process" msgstr "" #: src/util/command.c:2033 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "" #: src/util/command.c:2039 #, c-format msgid "command is already running as pid %d" msgstr "" #: src/util/command.c:2046 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "" #: src/util/command.c:2051 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2057 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "" #: src/util/command.c:2115 src/util/command.c:2124 #, c-format msgid "unable to wait for process %d" msgstr "" #: src/util/command.c:2132 #, c-format msgid "Child process (%d) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2173 msgid "command is not yet running" msgstr "" #: src/util/command.c:2191 #, c-format msgid "Child process (%s) status unexpected: %s" msgstr "" #: src/util/command.c:2362 src/util/command.c:2421 #, fuzzy msgid "Handshake is already complete" msgstr "Doména je již aktivní" #: src/util/command.c:2369 #, fuzzy msgid "Unable to wait for child process" msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'" #: src/util/command.c:2371 msgid "Child process quit during startup handshake" msgstr "" #: src/util/command.c:2386 #, fuzzy msgid "No error message from child failure" msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána" #: src/util/command.c:2427 #, fuzzy msgid "Unable to notify child process" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/util/conf.c:355 msgid "unterminated number" msgstr "neukončené číslo" #: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427 msgid "unterminated string" msgstr "neukončený řetězec" #: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528 msgid "expecting a value" msgstr "očekávám hodnotu" #: src/util/conf.c:469 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/util/conf.c:490 msgid "expecting a separator in list" msgstr "očekávám v seznamu oddělovač" #: src/util/conf.c:513 msgid "list is not closed with ]" msgstr "seznam není ukončen ]" #: src/util/conf.c:520 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/util/conf.c:563 msgid "expecting a name" msgstr "očekávám jméno" #: src/util/conf.c:627 msgid "expecting a separator" msgstr "očekávám oddělovač" #: src/util/conf.c:658 msgid "expecting an assignment" msgstr "očekávám přiřazení" #: src/util/conf.c:953 msgid "failed to open file" msgstr "nepodařilo se otevřít soubor" #: src/util/conf.c:963 msgid "failed to save content" msgstr "nepodařilo se uložit obsah" #: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'" #: src/util/dnsmasq.c:576 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "" #: src/util/event_poll.c:627 #, fuzzy msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/util/event_poll.c:677 #, fuzzy msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač" #: src/util/event_poll.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/util/hash.c:40 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "" #: src/util/hooks.c:101 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "" #: src/util/hooks.c:236 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "" #: src/util/hooks.c:264 #, c-format msgid "Hook script %s %s failed with error code %d" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:80 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:102 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Nelze otevřít adresář %s" #: src/util/hostusb.c:129 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'" #: src/util/hostusb.c:147 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:177 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o" msgstr "" #: src/util/hostusb.c:193 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/util/iohelper.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/util/iohelper.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/util/iohelper.c:200 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:202 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "Nesmyslná velikost %s" #: src/util/iohelper.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "Nesmyslná velikost %s" #: src/util/iohelper.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "Nesmyslná velikost %s" #: src/util/iohelper.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "Nesmyslná velikost %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "Nesmyslná velikost %s" #: src/util/iohelper.c:282 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "" #: src/util/iohelper.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'" #: src/util/iohelper.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "Neznámé selhání" #: src/util/iptables.c:297 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "" #: src/util/iptables.c:303 msgid "Failure to mask address" msgstr "" #: src/util/iptables.c:767 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "" #: src/util/json.c:927 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/util/json.c:939 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "nelze parsovat json %s: %s" #: src/util/json.c:1051 #, fuzzy msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/netlink.c:81 #, fuzzy msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec" #: src/util/netlink.c:87 #, fuzzy msgid "cannot connect to netlink socket" msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu" #: src/util/netlink.c:99 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "" #: src/util/netlink.c:113 msgid "error in select call" msgstr "" #: src/util/netlink.c:116 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "" #: src/util/netlink.c:124 #, fuzzy msgid "nl_recv failed" msgstr "epoll_create(2) selhalo" #: src/util/netlink.c:147 msgid "nlComm is not supported since libnl was not available" msgstr "" #: src/util/netlink.c:149 msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/pci.c:624 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" #: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1678 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:728 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:753 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:780 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:782 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/pci.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s" #: src/util/pci.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s" #: src/util/pci.c:948 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1006 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1037 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1059 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1071 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1094 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1125 src/util/pci.c:1144 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" #: src/util/pci.c:1131 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1150 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1321 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" #: src/util/pci.c:1333 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1343 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1352 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "" #: src/util/pci.c:1490 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "" #: src/util/pci.c:1733 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/pci.c:1830 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1844 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s': '%s'" msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'" #: src/util/pci.c:1942 #, c-format msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'" msgstr "" #: src/util/pci.c:2004 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "" #: src/util/pci.c:2076 msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/pci.c:2086 #, fuzzy msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms" msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována" #: src/util/pci.c:2094 msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/pci.c:2104 msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/pci.c:2114 msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/sexpr.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "neznámá akce životního cyklu %s" #: src/util/stats_linux.c:54 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev" #: src/util/stats_linux.c:110 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:760 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908 #, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" #: src/util/storage_file.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "nelze parsovat VNC port %s" #: src/util/storage_file.c:870 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:974 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "" #: src/util/storage_file.c:992 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:127 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:464 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:474 #, c-format msgid "Failed to execute command %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:680 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d" #: src/util/sysinfo.c:713 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:719 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/sysinfo.c:729 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "" #: src/util/util.c:328 msgid "Unknown poll response." msgstr "" #: src/util/util.c:362 msgid "poll error" msgstr "" #: src/util/util.c:451 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'" #: src/util/util.c:458 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'" #: src/util/util.c:745 #, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'" #: src/util/util.c:794 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'" #: src/util/util.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'" #: src/util/util.c:901 src/util/util.c:994 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:1024 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:1040 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "" #: src/util/util.c:1078 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1090 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "" #: src/util/util.c:1913 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:1969 msgid "failed to determine host name" msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno" #: src/util/util.c:2151 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "" #: src/util/util.c:2215 #, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:2264 #, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "" #: src/util/util.c:2291 #, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "" #: src/util/util.c:2323 #, c-format msgid "cannot getpwuid_r(%d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2330 #, c-format msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)" msgstr "" #: src/util/util.c:2339 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%d'" msgstr "" #: src/util/util.c:2357 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2366 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2375 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2385 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "" #: src/util/util.c:2395 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "" #: src/util/virfile.c:150 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "" #: src/util/virfile.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "neplatné uuid %s" #: src/util/virfile.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "neočekávaný typ modelu %d" #: src/util/virfile.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s" #: src/util/virfile.c:200 #, fuzzy msgid "unable to close pipe" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/util/virfile.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "nelze číst soubor %s" #: src/util/virfile.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'" #: src/util/virfile.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" #: src/util/virfile.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" #: src/util/virfile.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" #: src/util/virnetdev.c:62 src/util/virnetdev.c:486 #: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:146 #: src/util/virnetdevtap.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "Jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé" #: src/util/virnetdev.c:69 src/util/virnetdevbridge.c:69 #, fuzzy msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "typ síťového rozhraní" #: src/util/virnetdev.c:75 src/util/virnetdevbridge.c:75 #, fuzzy msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/util/virnetdev.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s" #: src/util/virnetdev.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: src/util/virnetdev.c:159 src/util/virnetdev.c:213 src/util/virnetdev.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: src/util/virnetdev.c:168 src/util/virnetdev.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: src/util/virnetdev.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'" #: src/util/virnetdev.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'" #: src/util/virnetdev.c:345 src/util/virnetdev.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: src/util/virnetdev.c:391 src/util/virnetdev.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: src/util/virnetdev.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/util/virnetdev.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" #: src/util/virnetdev.c:538 src/util/virnetdev.c:598 src/util/virnetdev.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: src/util/virnetdev.c:552 src/util/virnetdev.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'" #: src/util/virnetdev.c:640 src/util/virnetdev.c:689 #, fuzzy msgid "Unable to open control socket" msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket" #: src/util/virnetdev.c:649 src/util/virnetdev.c:695 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "neplatné jméno rozhraní %s" #: src/util/virnetdev.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: src/util/virnetdev.c:672 #, fuzzy msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní" #: src/util/virnetdev.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: src/util/virnetdev.c:719 #, fuzzy msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "Nepodařilo se získat stav domény" #: src/util/virnetdev.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s" #: src/util/virnetdev.c:857 #, fuzzy msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "" "Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)" #: src/util/virnetdev.c:903 #, c-format msgid "coud not get MAC address of interface %s" msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s" #: src/util/virnetdev.c:935 #, fuzzy msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "Selhala změna skupiny u %s" #: src/util/virnetdev.c:1063 msgid "Unable to check virtual function status on this platfornm" msgstr "" #: src/util/virnetdev.c:1073 #, fuzzy msgid "Unable to get virtual function index on this platfornm" msgstr "nelze otevřít cestu disku %s" #: src/util/virnetdev.c:1082 #, fuzzy msgid "Unable to get physical function status on this platfornm" msgstr "Nepodařilo se získat stav domény" #: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129 #: src/util/virnetdevbridge.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182 #: src/util/virnetdevbridge.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'" #: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní" #: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n" #: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'" #: src/util/virnetdevbridge.c:502 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevbridge.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "Nepodařilo se získat stav domény" #: src/util/virnetdevbridge.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "Nelze otevřít %s" #: src/util/virnetdevbridge.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "Nepodařilo se získat stav domény" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:184 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:208 src/util/virnetdevmacvlan.c:294 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:275 src/util/virnetdevvportprofile.c:562 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:302 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:570 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:270 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:329 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:337 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:344 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:356 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:373 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:420 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:425 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:653 src/util/virnetdevmacvlan.c:660 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:678 src/util/virnetdevmacvlan.c:690 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:131 src/util/virnetdevtap.c:195 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "" #: src/util/virnetdevtap.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/util/virnetdevtap.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: src/util/virnetdevtap.c:211 #, fuzzy msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "nelze zavřít %s" #: src/util/virnetdevtap.c:217 #, fuzzy msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné" #: src/util/virnetdevtap.c:233 #, fuzzy msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'" #: src/util/virnetdevtap.c:239 #, fuzzy msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:154 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:159 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba otevírání souboru %s" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:245 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:314 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:318 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:330 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:336 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:354 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:359 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:373 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:536 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:618 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:674 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:695 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:709 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:793 src/util/virnetdevvportprofile.c:925 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1062 src/util/virnetdevvportprofile.c:1073 #, fuzzy msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována" #: src/util/virnodesuspend.c:99 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:226 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "" #: src/util/virnodesuspend.c:233 #, fuzzy msgid "Invalid suspend target" msgstr "Neplatný argument" #: src/util/virnodesuspend.c:243 #, fuzzy msgid "Failed to create thread to suspend the host\n" msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s" #: src/util/virpidfile.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'" #: src/util/virpidfile.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "Nelze získat cgroup pro %s" #: src/util/virpidfile.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "nelze uložit soubor %s" #: src/util/virpidfile.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'" #: src/util/virpidfile.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "%s: Selhalo otevření souboru s PID pro zápis '%s' : %s" #: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:188 msgid "Missing address" msgstr "Chybí adresa" #: src/util/virsocketaddr.c:104 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:111 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "" #: src/util/virsocketaddr.c:212 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:226 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "" #: src/util/virterror.c:572 msgid "warning" msgstr "varování" #: src/util/virterror.c:575 tools/virsh.c:16932 msgid "error" msgstr "chyba" #: src/util/virterror.c:705 msgid "No error message provided" msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána" #: src/util/virterror.c:768 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "vnitřní chyba %s" #: src/util/virterror.c:770 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: src/util/virterror.c:773 tools/virsh.c:12077 msgid "out of memory" msgstr "nedostatek paměti" #: src/util/virterror.c:777 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:779 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:783 msgid "no connection driver available" msgstr "" #: src/util/virterror.c:785 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:789 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "neplatný ukazatel spojení v" #: src/util/virterror.c:791 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s" #: src/util/virterror.c:795 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "neplatný doménový ukazatel v" #: src/util/virterror.c:797 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s" #: src/util/virterror.c:801 #, fuzzy msgid "invalid argument" msgstr "Neplatný argument" #: src/util/virterror.c:803 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "neplatný parametr v %s" #: src/util/virterror.c:807 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "selhala operace %s" #: src/util/virterror.c:809 msgid "operation failed" msgstr "selhala operace" #: src/util/virterror.c:813 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "operace GET selhala: %s" #: src/util/virterror.c:815 msgid "GET operation failed" msgstr "operace GET selhala" #: src/util/virterror.c:819 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "operace POST selhala: %s" #: src/util/virterror.c:821 msgid "POST operation failed" msgstr "operace POST selhala" #: src/util/virterror.c:824 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d" #: src/util/virterror.c:828 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "neznámý hostitel %s" #: src/util/virterror.c:830 msgid "unknown host" msgstr "neznámý hostitel" #: src/util/virterror.c:834 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "selhala serializace S-Expr: %s" #: src/util/virterror.c:836 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "selhala serializace S-Expr" #: src/util/virterror.c:840 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru" #: src/util/virterror.c:842 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s" #: src/util/virterror.c:846 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "nelze se připojit ke Xen Store" #: src/util/virterror.c:848 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s" #: src/util/virterror.c:851 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s" #: src/util/virterror.c:855 msgid "unknown OS type" msgstr "neznámý druh OS" #: src/util/virterror.c:857 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "neznámý druh OS %s" #: src/util/virterror.c:860 msgid "missing kernel information" msgstr "schází informace o kernelu" #: src/util/virterror.c:864 msgid "missing root device information" msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení" #: src/util/virterror.c:866 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s" #: src/util/virterror.c:870 msgid "missing source information for device" msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení" #: src/util/virterror.c:872 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s" #: src/util/virterror.c:876 msgid "missing target information for device" msgstr "chybí cílové informace pro zařízení" #: src/util/virterror.c:878 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s" #: src/util/virterror.c:882 msgid "missing domain name information" msgstr "chybí informace o doménovém jménu" #: src/util/virterror.c:884 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s" #: src/util/virterror.c:888 msgid "missing operating system information" msgstr "chybí informace o operačním systému" #: src/util/virterror.c:890 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s" #: src/util/virterror.c:894 msgid "missing devices information" msgstr "chybí informace o zařízení" #: src/util/virterror.c:896 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "chybí informace o zařízení pro %s" #: src/util/virterror.c:900 msgid "too many drivers registered" msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů" #: src/util/virterror.c:902 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s" #: src/util/virterror.c:906 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno" #: src/util/virterror.c:908 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno" #: src/util/virterror.c:912 #, fuzzy msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný" #: src/util/virterror.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "%s: chyba: %s%c" #: src/util/virterror.c:918 msgid "this domain exists already" msgstr "tato doména již existuje" #: src/util/virterror.c:920 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "doména %s již existuje" #: src/util/virterror.c:924 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena" #: src/util/virterror.c:926 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena" #: src/util/virterror.c:930 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení" #: src/util/virterror.c:932 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení" #: src/util/virterror.c:936 msgid "failed to read configuration file" msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor" #: src/util/virterror.c:938 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s" #: src/util/virterror.c:942 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru" #: src/util/virterror.c:944 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s" #: src/util/virterror.c:948 msgid "configuration file syntax error" msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru" #: src/util/virterror.c:950 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s" #: src/util/virterror.c:954 msgid "failed to write configuration file" msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor" #: src/util/virterror.c:956 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s" #: src/util/virterror.c:960 msgid "parser error" msgstr "chyba parseru" #: src/util/virterror.c:966 msgid "invalid network pointer in" msgstr "neplatný síťový ukazatel v" #: src/util/virterror.c:968 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s" #: src/util/virterror.c:972 msgid "this network exists already" msgstr "tato síť již existuje" #: src/util/virterror.c:974 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "síť %s již existuje" #: src/util/virterror.c:978 msgid "system call error" msgstr "chyba systémového volání" #: src/util/virterror.c:984 msgid "RPC error" msgstr "chyba RPC" #: src/util/virterror.c:990 msgid "GNUTLS call error" msgstr "chyba volání GNUTLS" #: src/util/virterror.c:996 msgid "Failed to find the network" msgstr "Nepodařilo se najít síť" #: src/util/virterror.c:998 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s" #: src/util/virterror.c:1002 msgid "Domain not found" msgstr "Doména nebyla nalezena" #: src/util/virterror.c:1004 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "Doména nebyla nalezena: %s" #: src/util/virterror.c:1008 msgid "Network not found" msgstr "Síť nebyla nalezena" #: src/util/virterror.c:1010 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "Síť nebyla nalezena: %s" #: src/util/virterror.c:1014 msgid "invalid MAC address" msgstr "neplatná MAC adresa" #: src/util/virterror.c:1016 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "neplatná MAC adresa: %s" #: src/util/virterror.c:1022 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "autentizece selhala: %s" #: src/util/virterror.c:1026 msgid "Storage pool not found" msgstr "Úložiště nenalezeno" #: src/util/virterror.c:1028 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "Úložiště nenalezeno: %s" #: src/util/virterror.c:1032 msgid "Storage volume not found" msgstr "Svazek nenalezen" #: src/util/virterror.c:1034 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "Svazek nenalezen: %s" #: src/util/virterror.c:1038 #, fuzzy msgid "Storage pool probe failed" msgstr "Úložiště nenalezeno" #: src/util/virterror.c:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "Úložiště nenalezeno: %s" #: src/util/virterror.c:1044 #, fuzzy msgid "Storage pool already built" msgstr "úložiště '%s' je již aktivní" #: src/util/virterror.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "Úložiště nenalezeno: %s" #: src/util/virterror.c:1050 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1052 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1056 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1058 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1062 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1064 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1068 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1070 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1074 msgid "invalid node device pointer" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1076 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1080 msgid "Node device not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1082 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1086 msgid "Security model not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1088 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1092 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1094 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1098 msgid "Failed to find the interface" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1100 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1104 msgid "Interface not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1106 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1110 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1112 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1116 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1118 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1122 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1124 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1128 msgid "Invalid secret" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1130 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1134 msgid "Secret not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1136 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1140 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1142 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1146 msgid "Invalid network filter" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1148 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1152 msgid "Network filter not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1154 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1158 msgid "Error while building firewall" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1160 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1164 msgid "unsupported configuration" msgstr "nepodporovaná konfigurace" #: src/util/virterror.c:1166 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s" #: src/util/virterror.c:1170 msgid "Timed out during operation" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1172 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1176 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1178 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1182 msgid "Hook script execution failed" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1184 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1188 msgid "Invalid snapshot" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1190 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1194 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1196 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1200 #, fuzzy msgid "invalid stream pointer" msgstr "neplatný síťový ukazatel v" #: src/util/virterror.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s" #: src/util/virterror.c:1206 #, fuzzy msgid "argument unsupported" msgstr "Parametr '%s' není podporovaný" #: src/util/virterror.c:1208 #, fuzzy, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "argument je mimo rozsah: %d" #: src/util/virterror.c:1212 msgid "revert requires force" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1214 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "" #: src/util/virtime.c:288 #, fuzzy msgid "Unable to break out time format" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347 #, fuzzy msgid "Unable to format time" msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #: src/util/xml.c:70 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "" #: src/util/xml.c:110 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zd bytes" msgstr "" #: src/util/xml.c:140 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "" #: src/util/xml.c:169 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:460 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "" #: src/util/xml.c:517 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "" #: src/util/xml.c:554 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "" #: src/util/xml.c:594 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "" #: src/util/xml.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'" #: src/util/xml.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "%s: %s" #: src/util/xml.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "na řádce %d: %s" #: src/util/xml.c:774 msgid "missing root element" msgstr "chybí root element" #: src/util/xml.c:798 msgid "failed to parse xml document" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "příkaz '%s' neexistuje" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1015 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:186 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:905 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:914 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:920 msgid "ISession object is null" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:953 msgid "Cound not extract VirtualBox version" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1132 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1241 src/vbox/vbox_tmpl.c:1301 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1371 src/vbox/vbox_tmpl.c:1445 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1858 src/vbox/vbox_tmpl.c:3684 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1541 msgid "error while suspending the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1547 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1593 msgid "error while resuming the domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1599 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1636 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1640 src/vbox/vbox_tmpl.c:1740 msgid "machine already powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1698 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1816 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1832 src/vbox/vbox_tmpl.c:5047 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1969 src/vbox/vbox_tmpl.c:5896 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5998 src/vbox/vbox_tmpl.c:6103 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6154 src/vbox/vbox_tmpl.c:6243 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6275 src/vbox/vbox_tmpl.c:6317 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6381 src/vbox/vbox_tmpl.c:6549 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6707 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "žádná doména odpovídající UUID" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2106 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2770 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3410 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3460 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3630 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3677 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3714 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3847 src/vbox/vbox_tmpl.c:5398 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3854 src/vbox/vbox_tmpl.c:5407 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3911 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3957 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4003 src/vbox/vbox_tmpl.c:5451 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4011 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4191 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4201 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4242 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4265 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5039 src/vbox/vbox_tmpl.c:5107 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5059 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5077 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5090 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5098 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5090 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5098 msgid "Disabled" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5096 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5303 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5503 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5623 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5644 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5679 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5731 src/vbox/vbox_tmpl.c:6116 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5751 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5764 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5772 src/vbox/vbox_tmpl.c:6671 msgid "could not get children snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5781 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5827 src/vbox/vbox_tmpl.c:6197 msgid "could not get snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5842 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5903 src/vbox/vbox_tmpl.c:6476 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6576 src/vbox/vbox_tmpl.c:6718 msgid "could not get domain state" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5918 src/vbox/vbox_tmpl.c:6492 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6741 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5940 src/vbox/vbox_tmpl.c:5948 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5955 src/vbox/vbox_tmpl.c:6568 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6012 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6028 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6038 src/vbox/vbox_tmpl.c:6327 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6046 src/vbox/vbox_tmpl.c:6341 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6061 src/vbox/vbox_tmpl.c:6560 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 msgid "could not get current snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6394 msgid "domain has no snapshots" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6435 src/vbox/vbox_tmpl.c:6622 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6504 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6514 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6469 msgid "could not get domain UUID" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6483 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6501 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6637 src/vbox/vbox_tmpl.c:6646 msgid "could not delete snapshot" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6732 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8243 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8295 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8377 src/vbox/vbox_tmpl.c:8608 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8777 src/vbox/vbox_tmpl.c:8847 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8954 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9029 #, fuzzy msgid "unable to get monitor count" msgstr "nelze vytvořit socket" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9035 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9074 #, fuzzy msgid "unable to get screen resolution" msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9084 #, fuzzy msgid "failed to take screenshot" msgstr "nepodařilo se uložit obsah" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9090 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "selhal zápis xml do '%s'" #: src/vmware/vmware_conf.c:256 #, c-format msgid "failed to parse %s version" msgstr "selhalo parsování verze %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:262 msgid "version parsing error" msgstr "chyba při parsování verze" #: src/vmware/vmware_conf.c:307 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:423 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "soubor %s neexistuje" #: src/vmware/vmware_conf.c:435 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s" #: src/vmware/vmware_conf.c:476 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:482 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:490 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:100 #, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///" "session" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:113 #, c-format msgid "%s utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'" #: src/vmware/vmware_driver.c:376 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:425 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:444 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:588 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:597 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690 #: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:740 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:791 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:813 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:829 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:853 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:869 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:888 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:904 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:925 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:937 msgid "Could not verify disk address" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:945 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:961 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:975 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1003 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1016 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1048 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1061 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1070 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1150 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1166 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1218 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1271 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld" msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1306 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1320 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1333 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1379 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1419 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1450 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1474 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:1634 msgid "Could not add controllers" msgstr "Nelze přidat řadiče" #: src/vmx/vmx.c:1882 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2126 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2134 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224 #, c-format msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2169 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2205 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2236 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2385 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2402 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2466 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2620 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2657 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2668 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2674 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2793 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2884 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2892 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2915 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2928 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2992 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:2998 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3020 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3068 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3125 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3158 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3286 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro disk" #: src/vmx/vmx.c:3293 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3307 #, c-format msgid "" "Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3330 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3374 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom" msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro cdrom" #: src/vmx/vmx.c:3389 #, c-format msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3415 #, c-format msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3454 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3479 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3516 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3552 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3668 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3761 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3774 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s" #: src/xen/block_stats.c:190 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:201 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:210 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:330 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:334 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:338 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" #: src/xen/block_stats.c:342 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1425 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1432 msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2080 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2139 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:2154 msgid "cannot find default console device" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1409 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1418 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2444 msgid "could not read CPU flags" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2725 src/xen/xen_hypervisor.c:2736 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "nelze číst soubor %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2905 src/xen/xen_hypervisor.c:3598 msgid "domain shut off or invalid" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2921 src/xen/xen_hypervisor.c:2927 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3613 msgid "cannot get domain details" msgstr "" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3630 src/xen/xen_hypervisor.c:3638 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "parsuji uuid %s" #: src/xen/xen_inotify.c:120 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:207 msgid "Error looking up domain" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307 #: src/xen/xen_inotify.c:314 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:260 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326 msgid "looking up dom" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:373 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "nepodařilo se otevřít adresář: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:389 msgid "Error adding file to config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:402 msgid "initializing inotify" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:413 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:93 msgid "failed to create a socket" msgstr "nepodařilo se vytvořit socket" #: src/xen/xend_internal.c:113 msgid "failed to connect to xend" msgstr "nepodařilo se připojit ke xend" #: src/xen/xend_internal.c:160 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen" #: src/xen/xend_internal.c:163 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:307 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:367 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418 #: src/xen/xend_internal.c:427 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:681 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:718 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'" #: src/xen/xend_internal.c:855 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid" #: src/xen/xend_internal.c:861 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo" #: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID" #: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1086 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1093 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno" #: src/xen/xend_internal.c:1176 msgid "topology syntax error" msgstr "chybná syntaxe topologie" #: src/xen/xend_internal.c:1239 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend" #: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391 #: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448 #: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561 #: src/xen/xend_internal.c:1599 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "Doména %s neběží." #: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2650 #: src/xen/xend_internal.c:2660 src/xen/xend_internal.c:2818 #: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2931 #: src/xen/xend_internal.c:2941 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2203 msgid "domain not running" msgstr "doména neběží" #: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2671 #: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2952 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2299 #, fuzzy msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: src/xen/xend_internal.c:2644 src/xen/xend_internal.c:2812 #: src/xen/xend_internal.c:2925 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2739 src/xen/xend_internal.c:2746 #: src/xen/xend_internal.c:2867 src/xen/xend_internal.c:2978 msgid "unsupported device type" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2759 #, fuzzy, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "cíl %s již existuje" #: src/xen/xend_internal.c:2875 msgid "requested device does not exist" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3022 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3062 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3072 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3087 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string selhalo" #: src/xen/xend_internal.c:3100 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3105 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3168 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3178 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3206 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3214 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3227 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3232 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3239 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3259 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3325 msgid "failed to parse domain description" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace" #: src/xen/xend_internal.c:3331 msgid "failed to build sexpr" msgstr "selhala serializace sexpr" #: src/xen/xend_internal.c:3339 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3515 src/xen/xend_internal.c:3588 #: src/xen/xend_internal.c:3696 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3527 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3547 src/xen/xend_internal.c:3656 #: src/xen/xend_internal.c:3766 msgid "Unknown scheduler" msgstr "Neznámý plánovač" #: src/xen/xend_internal.c:3601 src/xen/xend_internal.c:3709 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3620 src/xen/xend_internal.c:3745 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3625 src/xen/xend_internal.c:3754 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3632 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3643 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3815 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3836 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3845 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3857 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:3998 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:221 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:285 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:326 msgid "cannot get time of day" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:339 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:848 msgid "read only connection" msgstr "spojení pouze pro čtení" #: src/xen/xm_internal.c:853 msgid "not inactive domain" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:861 msgid "virHashLookup" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:866 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1129 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1135 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1142 src/xen/xm_internal.c:1149 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1169 msgid "unable to get current time" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1181 src/xen/xm_internal.c:1188 msgid "unable to store config file handle" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1392 src/xen/xm_internal.c:1489 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1434 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1574 msgid "block peeking not implemented" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1609 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1638 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1646 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:258 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store" #: src/xen/xs_internal.c:282 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:291 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:1141 msgid "watch already tracked" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:123 msgid "Server name not in URI" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:129 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:173 msgid "Capabilities not found" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 #, fuzzy msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:322 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:330 msgid "Couldn't get version info" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:399 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:421 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:442 msgid "Capabilities not available" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:472 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:548 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:795 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:833 src/xenapi/xenapi_driver.c:876 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:959 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:990 src/xenapi/xenapi_driver.c:1027 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1082 src/xenapi/xenapi_driver.c:1126 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1170 src/xenapi/xenapi_driver.c:1237 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1296 src/xenapi/xenapi_driver.c:1354 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627 src/xenapi/xenapi_driver.c:1723 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1765 src/xenapi/xenapi_driver.c:1811 msgid "Domain name is not unique" msgstr "Jméno domény není unikátní" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:699 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1221 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1226 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1509 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1561 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1862 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1868 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:123 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1073 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:98 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:158 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:199 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:225 src/xenxs/xen_sxpr.c:255 src/xenxs/xen_sxpr.c:273 msgid "malformed char device string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:375 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:386 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:409 src/xenxs/xen_xm.c:496 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:422 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:431 src/xenxs/xen_xm.c:517 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:585 src/xenxs/xen_xm.c:695 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:663 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:853 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:976 msgid "missing PCI domain" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:981 msgid "missing PCI bus" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:986 msgid "missing PCI slot" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:991 msgid "missing PCI func" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:997 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1002 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1146 #, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "neplatná maska CPU %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1160 src/xenxs/xen_sxpr.c:1170 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1180 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1473 src/xenxs/xen_sxpr.c:1521 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1660 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1672 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1732 src/xenxs/xen_xm.c:1166 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1786 src/xenxs/xen_xm.c:1316 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1827 src/xenxs/xen_xm.c:1304 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1906 src/xenxs/xen_sxpr.c:1956 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2083 src/xenxs/xen_sxpr.c:2090 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2097 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2106 src/xenxs/xen_xm.c:1565 msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2130 msgid "no HVM domain loader" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92 #: src/xenxs/xen_xm.c:114 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:141 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:180 #, fuzzy msgid "Arguments must be non null" msgstr "argument je mimo rozsah: %d" #: src/xenxs/xen_xm.c:192 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "argument je mimo rozsah: %d" #: src/xenxs/xen_xm.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "nepřístupný" #: src/xenxs/xen_xm.c:351 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:359 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:367 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:461 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:480 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:633 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:641 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:662 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:669 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:677 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:777 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:787 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:797 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:807 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:931 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xenxs/xen_xm.c:1625 src/xenxs/xen_xm.c:1634 src/xenxs/xen_xm.c:1643 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "" #: tools/console.c:317 #, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "nelze získat atributy tty: %s" #: tools/console.c:326 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s" #: tools/console.c:379 #, fuzzy msgid "unable to wait on console condition" msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #: tools/libvirt-guests.init.sh:139 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:161 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:165 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:168 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:171 #, fuzzy msgid "already active" msgstr "VM je již aktivní" #: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213 #: tools/libvirt-guests.init.sh:239 msgid "done" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:196 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:222 #, sh-format msgid "Shutting down $name: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:237 #, fuzzy msgid "failed to shutdown in time" msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s" #: tools/libvirt-guests.init.sh:252 msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:263 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:266 msgid "libvirtd not installed; skipping this URI." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:279 msgid "no running guests." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:290 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:292 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:323 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:327 #, fuzzy msgid "started" msgstr "Automatické spuštění" #: tools/libvirt-guests.init.sh:329 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "" #: tools/libvirt-guests.init.sh:339 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" #: tools/virsh.c:412 tools/virsh.c:424 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů" #: tools/virsh.c:438 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů" #: tools/virsh.c:610 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru" #: tools/virsh.c:612 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru" #: tools/virsh.c:627 msgid "print help" msgstr "vypsat nápovědu" #: tools/virsh.c:628 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu." #: tools/virsh.c:635 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" #: tools/virsh.c:648 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "Příkazy:\n" "\n" #: tools/virsh.c:651 tools/virsh.c:15574 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:669 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:678 msgid "autostart a domain" msgstr "automaticky spustit doménu" #: tools/virsh.c:680 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu." #: tools/virsh.c:685 tools/virsh.c:788 tools/virsh.c:973 tools/virsh.c:1021 #: tools/virsh.c:1068 tools/virsh.c:1243 tools/virsh.c:1309 tools/virsh.c:1474 #: tools/virsh.c:1590 tools/virsh.c:1646 tools/virsh.c:1693 tools/virsh.c:1773 #: tools/virsh.c:2199 tools/virsh.c:2473 tools/virsh.c:2523 tools/virsh.c:2577 #: tools/virsh.c:2905 tools/virsh.c:2958 tools/virsh.c:3108 tools/virsh.c:3146 #: tools/virsh.c:3184 tools/virsh.c:3222 tools/virsh.c:3261 tools/virsh.c:3299 #: tools/virsh.c:3437 tools/virsh.c:3520 tools/virsh.c:3717 tools/virsh.c:3925 #: tools/virsh.c:4031 tools/virsh.c:4275 tools/virsh.c:4369 tools/virsh.c:4403 #: tools/virsh.c:4490 tools/virsh.c:4580 tools/virsh.c:4660 tools/virsh.c:4837 #: tools/virsh.c:5338 tools/virsh.c:5595 tools/virsh.c:5886 tools/virsh.c:5931 #: tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:6058 tools/virsh.c:6082 tools/virsh.c:6138 #: tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:11728 tools/virsh.c:11797 #: tools/virsh.c:11852 tools/virsh.c:12161 tools/virsh.c:12240 #: tools/virsh.c:12310 tools/virsh.c:12509 tools/virsh.c:12644 #: tools/virsh.c:12989 tools/virsh.c:13566 tools/virsh.c:13785 #: tools/virsh.c:13915 tools/virsh.c:14047 tools/virsh.c:14185 #: tools/virsh.c:14358 tools/virsh.c:14722 tools/virsh.c:14784 #: tools/virsh.c:14841 tools/virsh.c:14915 tools/virsh.c:14986 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "jméno, id nebo uuid domény" #: tools/virsh.c:686 tools/virsh.c:6198 tools/virsh.c:8255 msgid "disable autostarting" msgstr "zakázat automatické spuštění" #: tools/virsh.c:707 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou" #: tools/virsh.c:709 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou" #: tools/virsh.c:715 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n" #: tools/virsh.c:717 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n" #: tools/virsh.c:727 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru" #: tools/virsh.c:729 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění " "shellu." #: tools/virsh.c:735 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI spojení hypervizoru" #: tools/virsh.c:736 msgid "read-only connection" msgstr "spojení pouze pro čtení" #: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:17515 #, c-format msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)" msgstr "" #: tools/virsh.c:757 #, fuzzy msgid "Please specify valid connection URI" msgstr "URI spojení hypervizoru" #: tools/virsh.c:770 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru" #: tools/virsh.c:781 msgid "connect to the guest console" msgstr "připojit se k hostované konzoli" #: tools/virsh.c:783 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "" #: tools/virsh.c:789 msgid "character device name" msgstr "" #: tools/virsh.c:800 msgid "Unable to get domain status" msgstr "Nepodařilo se získat stav domény" #: tools/virsh.c:805 msgid "The domain is not running" msgstr "Doména neběží" #: tools/virsh.c:809 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:810 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:833 #, fuzzy msgid "Invalid devname" msgstr "Neplatný argument" #: tools/virsh.c:851 msgid "list domains" msgstr "vypsat domény" #: tools/virsh.c:852 msgid "Returns list of domains." msgstr "Vrátí seznam domén." #: tools/virsh.c:857 msgid "list inactive domains" msgstr "vypsat neaktivní domény" #: tools/virsh.c:858 msgid "list inactive & active domains" msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény" #: tools/virsh.c:860 #, fuzzy msgid "mark domains with managed save state" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:885 tools/virsh.c:892 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény" #: tools/virsh.c:903 tools/virsh.c:911 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény" #: tools/virsh.c:920 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:920 tools/virsh.c:6679 tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:7147 #: tools/virsh.c:8118 tools/virsh.c:9108 tools/virsh.c:9128 tools/virsh.c:9197 #: tools/virsh.c:10604 tools/virsh.c:10619 tools/virsh.c:10669 #: tools/virsh.c:14496 tools/virsh.c:14500 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: tools/virsh.c:920 tools/virsh.c:6874 tools/virsh.c:7147 tools/virsh.c:9108 #: tools/virsh.c:9133 tools/virsh.c:9197 tools/virsh.c:14496 #: tools/virsh.c:14500 msgid "State" msgstr "Stav" #: tools/virsh.c:953 tools/virsh.c:16834 msgid "saved" msgstr "" #: tools/virsh.c:967 msgid "domain state" msgstr "stav domény" #: tools/virsh.c:968 msgid "Returns state about a domain." msgstr "Vrátí stav domény" #: tools/virsh.c:974 msgid "also print reason for the state" msgstr "" #: tools/virsh.c:1015 #, fuzzy msgid "domain control interface state" msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s" #: tools/virsh.c:1016 #, fuzzy msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "Vrátí stav domény" #: tools/virsh.c:1061 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "získat stav bloku zařízení domény" #: tools/virsh.c:1062 #, fuzzy msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény." #: tools/virsh.c:1069 tools/virsh.c:1647 tools/virsh.c:6246 msgid "block device" msgstr "blokové zařízení" #: tools/virsh.c:1070 msgid "print a more human readable output" msgstr "" #: tools/virsh.c:1084 #, fuzzy msgid "number of read operations:" msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen" #: tools/virsh.c:1086 #, fuzzy msgid "number of bytes read:" msgstr "počet kilobajtů paměti" #: tools/virsh.c:1088 #, fuzzy msgid "number of write operations:" msgstr "počet kilobajtů paměti" #: tools/virsh.c:1090 #, fuzzy msgid "number of bytes written:" msgstr "počet kilobajtů paměti" #: tools/virsh.c:1092 #, fuzzy msgid "error count:" msgstr "chyba:" #: tools/virsh.c:1094 msgid "number of flush operations:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1096 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1098 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1100 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "" #: tools/virsh.c:1152 tools/virsh.c:1172 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s" #: tools/virsh.c:1159 tools/virsh.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Reset zařízení %s\n" #: tools/virsh.c:1237 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu" #: tools/virsh.c:1238 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu." #: tools/virsh.c:1244 msgid "interface device" msgstr "rozhraní zařízení" #: tools/virsh.c:1267 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: tools/virsh.c:1303 #, fuzzy msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní" #: tools/virsh.c:1304 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "" #: tools/virsh.c:1310 tools/virsh.c:1475 #, fuzzy msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "rozhraní zařízení" #: tools/virsh.c:1311 #, fuzzy msgid "new state of the device" msgstr "cíl diskového zařízení" #: tools/virsh.c:1312 #, fuzzy msgid "persist interface state" msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s" #: tools/virsh.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "neplatný stav domény '%s'" #: tools/virsh.c:1356 tools/virsh.c:1512 #, fuzzy msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace" #: tools/virsh.c:1372 tools/virsh.c:1519 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace" #: tools/virsh.c:1379 tools/virsh.c:1526 #, fuzzy msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní" #: tools/virsh.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "interface with address '%s' not found" msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s" #: tools/virsh.c:1436 tools/virsh.c:11018 tools/virsh.c:11077 #: tools/virsh.c:12597 tools/virsh.c:13060 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť" #: tools/virsh.c:1441 tools/virsh.c:12602 tools/virsh.c:13065 msgid "Failed to create XML" msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML" #: tools/virsh.c:1446 #, fuzzy msgid "Failed to update interface link state" msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s" #: tools/virsh.c:1449 tools/virsh.c:12292 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "Zařízení aktualizováno\n" #: tools/virsh.c:1468 #, fuzzy msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "Vrátí stav domény" #: tools/virsh.c:1469 #, fuzzy msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "Vrátí stav domény" #: tools/virsh.c:1476 #, fuzzy msgid "Get persistent interface state" msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s" #: tools/virsh.c:1549 #, fuzzy, c-format msgid "Interface with address '%s' not found." msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen" #: tools/virsh.c:1584 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:1585 msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:1610 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:1640 msgid "domain block device size information" msgstr "" #: tools/virsh.c:1641 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:1675 tools/virsh.c:9466 tools/virsh.c:10376 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: tools/virsh.c:1676 tools/virsh.c:9469 tools/virsh.c:10379 msgid "Allocation:" msgstr "Alokace:" #: tools/virsh.c:1677 msgid "Physical:" msgstr "Fyzický:" #: tools/virsh.c:1687 #, fuzzy msgid "list all domain blocks" msgstr "vypsat domény" #: tools/virsh.c:1688 #, fuzzy msgid "Get the names of block devices for a domain." msgstr "získat stav bloku zařízení domény" #: tools/virsh.c:1695 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "" #: tools/virsh.c:1733 msgid "Target" msgstr "" #: tools/virsh.c:1733 msgid "Source" msgstr "" #: tools/virsh.c:1767 msgid "suspend a domain" msgstr "uspat doménu" #: tools/virsh.c:1768 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Uspat běžící doménu." #: tools/virsh.c:1791 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Doména %s uspána\n" #: tools/virsh.c:1793 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s" #: tools/virsh.c:1805 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "vytvořit doménu z XML souboru" #: tools/virsh.c:1806 msgid "Create a domain." msgstr "Vytvořit doménu." #: tools/virsh.c:1811 tools/virsh.c:1874 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "soubor obsahující XML popis domény" #: tools/virsh.c:1813 tools/virsh.c:2096 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:1815 tools/virsh.c:2098 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:1816 tools/virsh.c:2100 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "" #: tools/virsh.c:1850 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n" #: tools/virsh.c:1858 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s" #: tools/virsh.c:1868 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML" #: tools/virsh.c:1869 msgid "Define a domain." msgstr "Definovat doménu." #: tools/virsh.c:1899 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Doména %s definována z %s\n" #: tools/virsh.c:1903 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s " #: tools/virsh.c:1913 #, fuzzy msgid "undefine a domain" msgstr "Definovat doménu." #: tools/virsh.c:1915 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" #: tools/virsh.c:1920 tools/virsh.c:5513 msgid "domain name or uuid" msgstr "uuid nebo jméno domény" #: tools/virsh.c:1921 #, fuzzy msgid "remove domain managed state file" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:1923 #, fuzzy msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:2060 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'" #: tools/virsh.c:2061 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "" #: tools/virsh.c:2070 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "Doména %s byla oddefinována\n" #: tools/virsh.c:2073 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s" #: tools/virsh.c:2086 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu" #: tools/virsh.c:2087 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" #: tools/virsh.c:2094 msgid "name of the inactive domain" msgstr "jméno neaktivní domény" #: tools/virsh.c:2102 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "" #: tools/virsh.c:2104 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "" #: tools/virsh.c:2127 msgid "Domain is already active" msgstr "Doména je již aktivní" #: tools/virsh.c:2169 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s" #: tools/virsh.c:2174 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "Doména %s spuštěna\n" #: tools/virsh.c:2192 msgid "save a domain state to a file" msgstr "uložit stav domény do souboru" #: tools/virsh.c:2193 #, fuzzy msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "Uložit běžící doménu." #: tools/virsh.c:2198 tools/virsh.c:2472 tools/virsh.c:2903 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:2200 msgid "where to save the data" msgstr "kam uložit data" #: tools/virsh.c:2202 tools/virsh.c:2317 tools/virsh.c:2838 tools/virsh.c:5600 #, fuzzy msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "soubor obsahující XML popis svazku" #: tools/virsh.c:2203 tools/virsh.c:2318 tools/virsh.c:2375 #, fuzzy msgid "set domain to be running on restore" msgstr "doména neběží" #: tools/virsh.c:2204 tools/virsh.c:2319 tools/virsh.c:2376 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "" #: tools/virsh.c:2233 tools/virsh.c:2867 tools/virsh.c:5645 #, fuzzy msgid "malformed xml argument" msgstr "nesmyslný uuid element" #: tools/virsh.c:2247 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s" #: tools/virsh.c:2251 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "Doména %s uložena do %s\n" #: tools/virsh.c:2264 #, fuzzy msgid "saved state domain information in XML" msgstr "informace o doméně v XML" #: tools/virsh.c:2265 #, fuzzy msgid "" "Output the domain information for a saved state file,\n" "as an XML dump to stdout." msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup." #: tools/virsh.c:2271 #, fuzzy msgid "saved state file to read" msgstr "uložit stav domény do souboru" #: tools/virsh.c:2272 tools/virsh.c:5340 tools/virsh.c:14188 #: tools/virsh.c:14725 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2309 #, fuzzy msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:2310 #, fuzzy msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:2315 msgid "saved state file to modify" msgstr "" #: tools/virsh.c:2344 #, fuzzy msgid "malformed or missing xml argument" msgstr "nesmyslný uuid element" #: tools/virsh.c:2352 tools/virsh.c:2442 tools/virsh.c:14129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "Selhalo vytvoření %s" #: tools/virsh.c:2356 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:2368 #, fuzzy msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:2369 #, fuzzy msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:2374 #, fuzzy msgid "saved state file to edit" msgstr "uložit stav domény do souboru" #: tools/virsh.c:2401 msgid "--running and --saved are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:2433 #, fuzzy, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n" #: tools/virsh.c:2446 #, fuzzy, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n" #: tools/virsh.c:2463 msgid "managed save of a domain state" msgstr "" #: tools/virsh.c:2464 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" #: tools/virsh.c:2474 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:2475 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "" #: tools/virsh.c:2501 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s" #: tools/virsh.c:2505 #, c-format msgid "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "Stav domény %s uložen libvirt\n" #: tools/virsh.c:2517 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "uložit stav domény do souboru" #: tools/virsh.c:2518 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:2543 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "" #: tools/virsh.c:2549 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2554 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:2557 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "" #: tools/virsh.c:2571 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače" #: tools/virsh.c:2572 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače" #: tools/virsh.c:2578 msgid "parameter=value" msgstr "parametr=hodnota" #: tools/virsh.c:2579 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "váha pro XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:2580 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "" #: tools/virsh.c:2581 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "" #: tools/virsh.c:2582 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:2583 #, fuzzy msgid "get/set value from running domain" msgstr "Uspat běžící doménu." #: tools/virsh.c:2599 msgid "Invalid value of weight" msgstr "Neplatná hodnota váhy" #: tools/virsh.c:2613 msgid "Invalid value of cap" msgstr "" #: tools/virsh.c:2625 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:2640 msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "" #: tools/virsh.c:2647 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" #: tools/virsh.c:2654 msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:2661 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:2667 msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "" #: tools/virsh.c:2698 tools/virsh.c:4065 tools/virsh.c:4298 tools/virsh.c:4512 #: tools/virsh.c:4601 tools/virsh.c:4689 tools/virsh.c:4869 tools/virsh.c:6283 #, fuzzy msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s" #: tools/virsh.c:2718 tools/virsh.c:2722 msgid "Scheduler" msgstr "Plánovač" #: tools/virsh.c:2722 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: tools/virsh.c:2779 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "neplatná volba plánovače: %s" #: tools/virsh.c:2786 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "" #: tools/virsh.c:2828 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:2829 msgid "Restore a domain." msgstr "Obnovit doménu." #: tools/virsh.c:2834 msgid "the state to restore" msgstr "stav k obnovení" #: tools/virsh.c:2836 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "" #: tools/virsh.c:2839 #, fuzzy msgid "restore domain into running state" msgstr "Doména neběží" #: tools/virsh.c:2840 #, fuzzy msgid "restore domain into paused state" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:2878 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s" #: tools/virsh.c:2882 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "Doména obnovena z %s\n" #: tools/virsh.c:2894 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu" #: tools/virsh.c:2895 msgid "Core dump a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:2900 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:2901 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2904 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2906 msgid "where to dump the core" msgstr "kam uložit obraz paměti" #: tools/virsh.c:2938 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s" #: tools/virsh.c:2942 #, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n" #: tools/virsh.c:2951 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "" #: tools/virsh.c:2953 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "" #: tools/virsh.c:2959 #, fuzzy msgid "where to store the screenshot" msgstr "kam uložit data" #: tools/virsh.c:2960 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "" #: tools/virsh.c:2990 #, fuzzy msgid "Invalid domain supplied" msgstr "neplatný typ domény %s" #: tools/virsh.c:3032 tools/virsh.c:10102 tools/virsh.c:10193 msgid "file must not be empty" msgstr "" #: tools/virsh.c:3037 #, fuzzy msgid "invalid screen ID" msgstr "neplatné UUID" #: tools/virsh.c:3048 #, fuzzy, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s" #: tools/virsh.c:3061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "nelze číst soubor %s" #: tools/virsh.c:3069 #, fuzzy, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "nelze číst z %s" #: tools/virsh.c:3074 tools/virsh.c:10123 tools/virsh.c:10219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" #: tools/virsh.c:3079 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "nelze otevřít svazek '%s'" #: tools/virsh.c:3083 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:3102 msgid "resume a domain" msgstr "probudit doménu" #: tools/virsh.c:3103 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Probudit dříve uspanou doménu." #: tools/virsh.c:3126 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "Doména %s probuzena\n" #: tools/virsh.c:3128 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s" #: tools/virsh.c:3140 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "elegantně vypnout doménu" #: tools/virsh.c:3141 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Vypnout v cílové doméně." #: tools/virsh.c:3164 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "Doména %s je právě vypínána\n" #: tools/virsh.c:3166 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s" #: tools/virsh.c:3178 msgid "reboot a domain" msgstr "restartovat doménu" #: tools/virsh.c:3179 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Restartovat v cílové doméně." #: tools/virsh.c:3202 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "Doména %s se restartuje\n" #: tools/virsh.c:3204 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s" #: tools/virsh.c:3216 #, fuzzy msgid "reset a domain" msgstr "probudit doménu" #: tools/virsh.c:3217 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "" #: tools/virsh.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "Doména %s probuzena\n" #: tools/virsh.c:3242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s" #: tools/virsh.c:3254 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "zničit doménu" #: tools/virsh.c:3256 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "" #: tools/virsh.c:3279 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "Doména %s zničena\n" #: tools/virsh.c:3281 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s" #: tools/virsh.c:3293 msgid "domain information" msgstr "informace o doméně" #: tools/virsh.c:3294 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Vypíše základní informace o doméně." #: tools/virsh.c:3325 tools/virsh.c:3327 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:3328 tools/virsh.c:9414 tools/virsh.c:10353 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: tools/virsh.c:3331 tools/virsh.c:9417 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:3334 msgid "OS Type:" msgstr "Druh OS:" #: tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3969 tools/virsh.c:3998 tools/virsh.c:9424 #: tools/virsh.c:9428 tools/virsh.c:9432 tools/virsh.c:9436 tools/virsh.c:9440 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:5037 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:3349 tools/virsh.c:3976 msgid "CPU time:" msgstr "CPU čas:" #: tools/virsh.c:3353 tools/virsh.c:3356 msgid "Max memory:" msgstr "Max. paměti:" #: tools/virsh.c:3357 msgid "no limit" msgstr "bez limitu" #: tools/virsh.c:3359 msgid "Used memory:" msgstr "Použité paměti:" #: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:6690 tools/virsh.c:6692 #: tools/virsh.c:9450 tools/virsh.c:9452 msgid "Persistent:" msgstr "Trvalý:" #: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3383 tools/virsh.c:6690 tools/virsh.c:8974 #: tools/virsh.c:8989 tools/virsh.c:8991 tools/virsh.c:8992 tools/virsh.c:8993 #: tools/virsh.c:9450 tools/virsh.c:10372 tools/virsh.c:10514 #: tools/virsh.c:10521 tools/virsh.c:10522 tools/virsh.c:10523 #: tools/virsh.c:10539 tools/virsh.c:16855 tools/virsh.c:16935 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:3386 tools/virsh.c:6686 tools/virsh.c:6692 #: tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:8966 #: tools/virsh.c:8977 tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9461 #: tools/virsh.c:16889 msgid "yes" msgstr "ano" #: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:3386 tools/virsh.c:6686 tools/virsh.c:6692 #: tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:6893 tools/virsh.c:6916 tools/virsh.c:8966 #: tools/virsh.c:8977 tools/virsh.c:9452 tools/virsh.c:9461 #: tools/virsh.c:16889 msgid "no" msgstr "ne" #: tools/virsh.c:3377 tools/virsh.c:6695 tools/virsh.c:6697 tools/virsh.c:9459 #: tools/virsh.c:9461 msgid "Autostart:" msgstr "Automatické spuštění" #: tools/virsh.c:3378 msgid "enable" msgstr "" #: tools/virsh.c:3378 msgid "disable" msgstr "" #: tools/virsh.c:3383 tools/virsh.c:3385 msgid "Managed save:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3401 msgid "Security model:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3402 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3416 msgid "Security label:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3431 msgid "domain job information" msgstr "" #: tools/virsh.c:3432 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:3459 msgid "Job type:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3462 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:3466 msgid "Unbounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:3471 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:3475 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3477 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3480 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3482 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3484 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3488 msgid "Memory processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3490 msgid "Memory remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3492 msgid "Memory total:" msgstr "Paměti celkem:" #: tools/virsh.c:3496 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3498 msgid "File remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3500 msgid "File total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:3514 msgid "abort active domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:3515 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:3547 msgid "NUMA free memory" msgstr "Volná paměť NUMA" #: tools/virsh.c:3548 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA." #: tools/virsh.c:3553 msgid "NUMA cell number" msgstr "Číslo buňky NUMA" #: tools/virsh.c:3554 #, fuzzy msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA." #: tools/virsh.c:3580 msgid "cell number has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:3586 msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one." msgstr "" #: tools/virsh.c:3594 tools/virsh.c:3600 #, fuzzy msgid "unable to get node capabilities" msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti" #: tools/virsh.c:3598 #, fuzzy msgid "(capabilities)" msgstr "schopnosti" #: tools/virsh.c:3607 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "" #: tools/virsh.c:3619 #, fuzzy msgid "conversion from string failed" msgstr "sexpr2string selhalo" #: tools/virsh.c:3627 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace" #: tools/virsh.c:3641 tools/virsh.c:3654 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: tools/virsh.c:3675 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "" #: tools/virsh.c:3676 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "" #: tools/virsh.c:3681 msgid "domain type" msgstr "" #: tools/virsh.c:3692 #, fuzzy msgid "Invalid type" msgstr "neplatný pid" #: tools/virsh.c:3711 msgid "domain vcpu counts" msgstr "" #: tools/virsh.c:3712 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:3718 msgid "get maximum cap on vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:3719 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "" #: tools/virsh.c:3720 msgid "get value from running domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:3721 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:3723 #, fuzzy msgid "get value according to current domain state" msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s" #: tools/virsh.c:3746 #, c-format msgid "" "when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3751 #, c-format msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3771 msgid "--maximum and --active cannot both be specified" msgstr "" #: tools/virsh.c:3776 msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3843 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: tools/virsh.c:3822 tools/virsh.c:3880 msgid "config" msgstr "" #: tools/virsh.c:3843 tools/virsh.c:3902 msgid "live" msgstr "" #: tools/virsh.c:3880 tools/virsh.c:3902 msgid "current" msgstr "" #: tools/virsh.c:3919 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "detailní informace o VCPU domény" #: tools/virsh.c:3920 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény." #: tools/virsh.c:3967 tools/virsh.c:3996 tools/virsh.c:4131 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:3968 tools/virsh.c:3997 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:3978 tools/virsh.c:4000 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinita CPU:" #: tools/virsh.c:3997 tools/virsh.c:3998 tools/virsh.c:3999 msgid "N/A" msgstr "" #: tools/virsh.c:3999 #, fuzzy msgid "CPU time" msgstr "CPU čas:" #: tools/virsh.c:4025 #, fuzzy msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "řídit afinitu VCPU domény" #: tools/virsh.c:4026 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele." #: tools/virsh.c:4032 msgid "vcpu number" msgstr "počet VCPU" #: tools/virsh.c:4034 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:4035 tools/virsh.c:4278 tools/virsh.c:4492 tools/virsh.c:4582 #: tools/virsh.c:4665 tools/virsh.c:4846 tools/virsh.c:6259 msgid "affect next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:4036 tools/virsh.c:4279 tools/virsh.c:4493 tools/virsh.c:4583 #: tools/virsh.c:4666 tools/virsh.c:4847 tools/virsh.c:6260 msgid "affect running domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:4037 tools/virsh.c:4280 tools/virsh.c:4494 tools/virsh.c:4584 #: tools/virsh.c:4667 tools/virsh.c:4848 tools/virsh.c:6261 msgid "affect current domain" msgstr "" #: tools/virsh.c:4086 msgid "vcpupin: Missing cpulist." msgstr "" #: tools/virsh.c:4095 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:4106 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu" #: tools/virsh.c:4112 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:4131 #, fuzzy msgid "CPU Affinity" msgstr "Afinita CPU:" #: tools/virsh.c:4200 tools/virsh.c:4224 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje." #: tools/virsh.c:4260 #, fuzzy msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec." #: tools/virsh.c:4269 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "změnit počet virtuálních CPU" #: tools/virsh.c:4270 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně." #: tools/virsh.c:4276 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "počet virtuálních CPU" #: tools/virsh.c:4277 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "" #: tools/virsh.c:4319 #, fuzzy msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "počet virtuálních CPU" #: tools/virsh.c:4342 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "" #: tools/virsh.c:4363 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "připojit se k hostované konzoli" #: tools/virsh.c:4364 #, fuzzy msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "připojit se k hostované konzoli" #: tools/virsh.c:4397 #, fuzzy msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "připojit se k hostované konzoli" #: tools/virsh.c:4398 #, fuzzy msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "připojit se k hostované konzoli" #: tools/virsh.c:4405 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "" #: tools/virsh.c:4407 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "" #: tools/virsh.c:4408 msgid "the key code" msgstr "" #: tools/virsh.c:4451 #, fuzzy, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "neznámý příkaz '%s'" #: tools/virsh.c:4457 msgid "too many keycodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:4463 #, fuzzy, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "Neplatné vektory: %s" #: tools/virsh.c:4484 msgid "change memory allocation" msgstr "změnit paměťovou alokaci" #: tools/virsh.c:4485 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně." #: tools/virsh.c:4491 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "počet kilobajtů paměti" #: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:4621 msgid "memory size has to be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:4539 #, c-format msgid "Invalid value of %lu for memory size" msgstr "Neplatná hodnota %lu pro velikost paměti" #: tools/virsh.c:4545 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti" #: tools/virsh.c:4551 #, c-format msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb" msgstr "" #: tools/virsh.c:4574 msgid "change maximum memory limit" msgstr "změní limit maximální velikosti paměti" #: tools/virsh.c:4575 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "" "Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně." #: tools/virsh.c:4581 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech" #: tools/virsh.c:4627 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti" #: tools/virsh.c:4633 tools/virsh.c:4638 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti" #: tools/virsh.c:4651 #, fuzzy msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti" #: tools/virsh.c:4652 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" #: tools/virsh.c:4662 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "" #: tools/virsh.c:4664 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "" #: tools/virsh.c:4708 tools/virsh.c:4891 tools/virsh.c:6305 tools/virsh.c:6313 #: tools/virsh.c:6321 tools/virsh.c:6329 tools/virsh.c:6337 tools/virsh.c:6345 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:4715 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "Neplatná hodnota váhy" #: tools/virsh.c:4723 #, fuzzy msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:4734 #, fuzzy msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:4747 #, fuzzy msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:4810 #, fuzzy msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: tools/virsh.c:4828 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti" #: tools/virsh.c:4829 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" #: tools/virsh.c:4839 msgid "Max memory in kilobytes" msgstr "" #: tools/virsh.c:4841 msgid "Memory during contention in kilobytes" msgstr "" #: tools/virsh.c:4843 #, fuzzy msgid "Max memory plus swap in kilobytes" msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech" #: tools/virsh.c:4845 msgid "Min guaranteed memory in kilobytes" msgstr "" #: tools/virsh.c:4911 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:4924 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:5004 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "" #: tools/virsh.c:5019 msgid "node information" msgstr "informace o uzlu" #: tools/virsh.c:5020 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Vypíše základní informace o uzlu" #: tools/virsh.c:5033 msgid "failed to get node information" msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu" #: tools/virsh.c:5036 msgid "CPU model:" msgstr "CPU model:" #: tools/virsh.c:5038 msgid "CPU frequency:" msgstr "Frekvence CPU:" #: tools/virsh.c:5039 msgid "CPU socket(s):" msgstr "CPU soket(y):" #: tools/virsh.c:5040 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Jader na soket:" #: tools/virsh.c:5041 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Vláken na jádro:" #: tools/virsh.c:5042 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Buňky NUMA:" #: tools/virsh.c:5043 msgid "Memory size:" msgstr "Velikost paměti:" #: tools/virsh.c:5052 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:5053 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "" #: tools/virsh.c:5058 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:5059 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "" #: tools/virsh.c:5087 #, fuzzy msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "Neplatná hodnota váhy" #: tools/virsh.c:5093 #, fuzzy msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:5107 #, fuzzy msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti" #: tools/virsh.c:5137 tools/virsh.c:5160 msgid "user:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5138 tools/virsh.c:5162 msgid "system:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5139 tools/virsh.c:5147 tools/virsh.c:5164 #, fuzzy msgid "idle:" msgstr "nečinný" #: tools/virsh.c:5140 tools/virsh.c:5166 msgid "iowait:" msgstr "" #: tools/virsh.c:5146 tools/virsh.c:5158 #, fuzzy msgid "usage:" msgstr "Použití" #: tools/virsh.c:5181 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "" #: tools/virsh.c:5182 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "" #: tools/virsh.c:5187 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "" #: tools/virsh.c:5204 #, fuzzy msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "Neplatná hodnota váhy" #: tools/virsh.c:5211 #, fuzzy msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:5224 #, fuzzy msgid "Unable to get memory stats" msgstr "Nepodařilo se získat stav domény" #: tools/virsh.c:5242 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5243 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "" #: tools/virsh.c:5249 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5251 msgid "Suspend duration in seconds" msgstr "" #: tools/virsh.c:5252 msgid "Suspend flags, 0 for default" msgstr "" #: tools/virsh.c:5283 #, fuzzy msgid "Invalid target" msgstr "Neplatný argument" #: tools/virsh.c:5288 #, fuzzy msgid "Invalid duration" msgstr "Neplatný počet parametrů" #: tools/virsh.c:5294 #, fuzzy msgid "The host was not suspended" msgstr "Doména není uspaná" #: tools/virsh.c:5305 msgid "capabilities" msgstr "schopnosti" #: tools/virsh.c:5306 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače." #: tools/virsh.c:5319 msgid "failed to get capabilities" msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti" #: tools/virsh.c:5332 msgid "domain information in XML" msgstr "informace o doméně v XML" #: tools/virsh.c:5333 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup." #: tools/virsh.c:5339 tools/virsh.c:7262 msgid "show inactive defined XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5341 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:5385 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5386 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "" #: tools/virsh.c:5391 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh.c:5392 msgid "config data file to import from" msgstr "" #: tools/virsh.c:5431 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh.c:5432 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh.c:5437 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh.c:5438 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh.c:5477 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény" #: tools/virsh.c:5483 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID nebo UUID domény" #: tools/virsh.c:5507 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény" #: tools/virsh.c:5542 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény" #: tools/virsh.c:5548 msgid "domain id or name" msgstr "id nebo jméno domény" #: tools/virsh.c:5567 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "nepodařilo se získat UUID domény" #: tools/virsh.c:5577 msgid "migrate domain to another host" msgstr "přenést doménu na jiného hostitele" #: tools/virsh.c:5578 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos." #: tools/virsh.c:5583 msgid "live migration" msgstr "živá migrace" #: tools/virsh.c:5584 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "migrace peer-2-peer" #: tools/virsh.c:5585 msgid "direct migration" msgstr "přímá migrace" #: tools/virsh.c:5586 msgid "tunnelled migration" msgstr "migrace skrze tunel" #: tools/virsh.c:5587 msgid "persist VM on destination" msgstr "" #: tools/virsh.c:5588 msgid "undefine VM on source" msgstr "" #: tools/virsh.c:5589 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "" #: tools/virsh.c:5590 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "" #: tools/virsh.c:5591 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5593 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5594 #, fuzzy msgid "display the progress of migration" msgstr "Zobrazit informace o verzi systému." #: tools/virsh.c:5596 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5597 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "" #: tools/virsh.c:5598 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5599 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "" #: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:8467 tools/virsh.c:9287 tools/virsh.c:9299 #: tools/virsh.c:9638 #, fuzzy msgid "missing argument" msgstr "chybí root element" #: tools/virsh.c:5684 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5775 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5780 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "" #: tools/virsh.c:5786 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "" #: tools/virsh.c:5880 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:5881 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:5887 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:5906 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "" #: tools/virsh.c:5924 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:5925 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "" #: tools/virsh.c:5932 msgid "migration bandwidth limit in Mbps" msgstr "" #: tools/virsh.c:5950 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:5968 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "" #: tools/virsh.c:5969 #, fuzzy msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain." msgstr "" "Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně." #: tools/virsh.c:6029 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "" #: tools/virsh.c:6052 tools/virsh.c:6053 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "" #: tools/virsh.c:6059 tools/virsh.c:6083 msgid "Fully-qualified path of disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:6060 msgid "Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6076 tools/virsh.c:6077 msgid "Manage active block operations." msgstr "" #: tools/virsh.c:6084 msgid "Abort the active job on the speficied disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:6085 msgid "Get active job information for the specified disk" msgstr "" #: tools/virsh.c:6086 msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s" msgstr "" #: tools/virsh.c:6106 msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:6132 tools/virsh.c:6133 #, fuzzy msgid "Resize block device of domain." msgstr "získat stav bloku zařízení domény" #: tools/virsh.c:6139 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "" #: tools/virsh.c:6140 msgid "New size of the block device in kilobytes, the size must be integer" msgstr "" #: tools/virsh.c:6158 #, fuzzy msgid "Path must not be empty" msgstr "argument je mimo rozsah: %d" #: tools/virsh.c:6163 tools/virsh.c:10088 tools/virsh.c:10093 #: tools/virsh.c:10180 tools/virsh.c:10185 #, fuzzy msgid "Unable to parse integer" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:6168 #, fuzzy, c-format msgid "Size must be less than %llu" msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)" #: tools/virsh.c:6176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s" #: tools/virsh.c:6178 #, fuzzy, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "Reset zařízení %s\n" #: tools/virsh.c:6190 msgid "autostart a network" msgstr "automaticky spustit síť " #: tools/virsh.c:6192 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu." #: tools/virsh.c:6197 tools/virsh.c:6580 tools/virsh.c:6619 tools/virsh.c:7012 #: tools/virsh.c:13667 msgid "network name or uuid" msgstr "název nebo UUID sítě" #: tools/virsh.c:6219 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou" #: tools/virsh.c:6221 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou" #: tools/virsh.c:6227 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n" #: tools/virsh.c:6229 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n" #: tools/virsh.c:6239 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "" #: tools/virsh.c:6240 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" #: tools/virsh.c:6248 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:6250 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:6252 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:6254 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:6256 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:6258 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "" #: tools/virsh.c:6355 #, fuzzy msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:6368 #, fuzzy msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:6465 #, fuzzy msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #: tools/virsh.c:6482 msgid "create a network from an XML file" msgstr "vytvořit síť z XML souboru" #: tools/virsh.c:6483 msgid "Create a network." msgstr "Vytvořit síť." #: tools/virsh.c:6488 tools/virsh.c:6534 msgid "file containing an XML network description" msgstr "soubor obsahující XML popis sítě" #: tools/virsh.c:6513 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n" #: tools/virsh.c:6517 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s" #: tools/virsh.c:6528 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru" #: tools/virsh.c:6529 msgid "Define a network." msgstr "Definovat síť." #: tools/virsh.c:6559 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Síť %s definována z %s\n" #: tools/virsh.c:6563 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s" #: tools/virsh.c:6574 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a network" msgstr "zničit síť" #: tools/virsh.c:6575 #, fuzzy msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "Zničit zadanou síť." #: tools/virsh.c:6598 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "Síť %s zničena\n" #: tools/virsh.c:6600 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s" #: tools/virsh.c:6613 msgid "network information in XML" msgstr "informace o síti v XML" #: tools/virsh.c:6614 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup." #: tools/virsh.c:6652 msgid "network information" msgstr "informaci o síti" #: tools/virsh.c:6653 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the network" msgstr "Vypíše základní informace o uzlu" #: tools/virsh.c:6658 tools/virsh.c:7051 msgid "network name" msgstr "název sítě" #: tools/virsh.c:6682 tools/virsh.c:8118 tools/virsh.c:11164 msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:6686 msgid "Active:" msgstr "Aktivní:" #: tools/virsh.c:6695 tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6914 tools/virsh.c:8963 #: tools/virsh.c:9459 msgid "no autostart" msgstr "bez automatického spuštění" #: tools/virsh.c:6701 msgid "Bridge:" msgstr "" #: tools/virsh.c:6712 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "" #: tools/virsh.c:6713 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:6718 tools/virsh.c:7261 tools/virsh.c:7351 tools/virsh.c:7389 #: tools/virsh.c:7427 msgid "interface name or MAC address" msgstr "" #: tools/virsh.c:6758 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6774 tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:13625 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "" #: tools/virsh.c:6784 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6809 msgid "list networks" msgstr "vypsat sítě" #: tools/virsh.c:6810 msgid "Returns list of networks." msgstr "Vypíše seznam sítí." #: tools/virsh.c:6815 msgid "list inactive networks" msgstr "vypsat neaktivní sítě" #: tools/virsh.c:6816 msgid "list inactive & active networks" msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě" #: tools/virsh.c:6836 tools/virsh.c:6844 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě" #: tools/virsh.c:6855 tools/virsh.c:6865 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě" #: tools/virsh.c:6875 tools/virsh.c:9109 tools/virsh.c:9138 tools/virsh.c:9197 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" #: tools/virsh.c:6897 tools/virsh.c:7163 tools/virsh.c:9077 msgid "active" msgstr "aktivní" #: tools/virsh.c:6920 tools/virsh.c:7180 tools/virsh.c:9002 tools/virsh.c:9075 #: tools/virsh.c:9425 msgid "inactive" msgstr "neaktivní" #: tools/virsh.c:6936 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "převést UUID sítě na jméno" #: tools/virsh.c:6942 msgid "network uuid" msgstr "UUID sítě" #: tools/virsh.c:6967 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť" #: tools/virsh.c:6968 msgid "Start a network." msgstr "Spustit síť." #: tools/virsh.c:6973 msgid "name of the inactive network" msgstr "název neaktivní sítě" #: tools/virsh.c:6990 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "Spuštěna síť %s\n" #: tools/virsh.c:6993 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Selhalo spuštění sítě %s" #: tools/virsh.c:7006 msgid "undefine an inactive network" msgstr "oddefinovat neaktivní síť" #: tools/virsh.c:7007 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě." #: tools/virsh.c:7030 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "Síť %s byla oddefinována\n" #: tools/virsh.c:7032 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s" #: tools/virsh.c:7045 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "převést název sítě na UUID" #: tools/virsh.c:7071 msgid "failed to get network UUID" msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě" #: tools/virsh.c:7083 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh.c:7084 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "" #: tools/virsh.c:7089 msgid "list inactive interfaces" msgstr "vypsat neaktivní rozhraní" #: tools/virsh.c:7090 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní" #: tools/virsh.c:7109 tools/virsh.c:7117 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní" #: tools/virsh.c:7128 tools/virsh.c:7138 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní" #: tools/virsh.c:7148 msgid "MAC Address" msgstr "MAC Adresa" #: tools/virsh.c:7195 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "" #: tools/virsh.c:7201 msgid "interface mac" msgstr "" #: tools/virsh.c:7225 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "" #: tools/virsh.c:7231 msgid "interface name" msgstr "jméno rozhraní" #: tools/virsh.c:7255 msgid "interface information in XML" msgstr "informace o rozhraní v XML" #: tools/virsh.c:7256 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:7300 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:7301 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:7306 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení" #: tools/virsh.c:7331 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Síť %s definována z %s\n" #: tools/virsh.c:7335 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s" #: tools/virsh.c:7345 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7346 msgid "undefine an interface." msgstr "oddefinovat rozhraní." #: tools/virsh.c:7369 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n" #: tools/virsh.c:7371 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7383 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:7384 msgid "start a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:7407 tools/virsh.c:7936 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n" #: tools/virsh.c:7409 tools/virsh.c:7933 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7421 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:7422 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:7445 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "Rozhraní %s zničeno\n" #: tools/virsh.c:7447 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7459 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7462 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "" #: tools/virsh.c:7477 #, fuzzy msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s" #: tools/virsh.c:7481 #, fuzzy msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n" #: tools/virsh.c:7489 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:7490 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:7505 #, fuzzy msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu" #: tools/virsh.c:7509 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7517 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "" #: tools/virsh.c:7518 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "" #: tools/virsh.c:7533 #, fuzzy msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu" #: tools/virsh.c:7537 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7545 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "" #: tools/virsh.c:7546 msgid "bridge an existing network device" msgstr "" #: tools/virsh.c:7551 #, fuzzy msgid "existing interface name" msgstr "jméno rozhraní" #: tools/virsh.c:7552 #, fuzzy msgid "new bridge device name" msgstr "nelze parsovat zařízení %s" #: tools/virsh.c:7553 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:7555 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "" #: tools/virsh.c:7556 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "" #: tools/virsh.c:7587 #, fuzzy msgid "Missing bridge device name in command" msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení" #: tools/virsh.c:7593 #, fuzzy, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "cíl %s již existuje" #: tools/virsh.c:7601 #, fuzzy msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr" #: tools/virsh.c:7611 #, fuzzy msgid "(interface definition)" msgstr "rozhraní zařízení" #: tools/virsh.c:7612 tools/virsh.c:7810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s" #: tools/virsh.c:7619 tools/virsh.c:7817 #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "chybí typ vstupního zařízení" #: tools/virsh.c:7624 #, fuzzy, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "Reset zařízení %s\n" #: tools/virsh.c:7631 tools/virsh.c:7830 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7638 #, fuzzy msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: tools/virsh.c:7646 #, fuzzy msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: tools/virsh.c:7653 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: tools/virsh.c:7661 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:7666 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:7675 #, fuzzy msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní" #: tools/virsh.c:7683 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény" #: tools/virsh.c:7689 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "" #: tools/virsh.c:7709 tools/virsh.c:7892 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: tools/virsh.c:7720 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s" #: tools/virsh.c:7729 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7734 #, fuzzy, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s" #: tools/virsh.c:7740 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7743 #, fuzzy, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n" #: tools/virsh.c:7766 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "" #: tools/virsh.c:7767 #, fuzzy msgid "unbridge a network device" msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu" #: tools/virsh.c:7772 msgid "current bridge device name" msgstr "" #: tools/virsh.c:7774 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7808 #, fuzzy msgid "(bridge interface definition)" msgstr "rozhraní zařízení" #: tools/virsh.c:7822 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "nepřístupný" #: tools/virsh.c:7838 #, fuzzy msgid "No bridge node in xml document" msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu" #: tools/virsh.c:7843 msgid "Multiple interfaecs attached to bridge" msgstr "" #: tools/virsh.c:7848 #, fuzzy msgid "No interface attached to bridge" msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n" #: tools/virsh.c:7856 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "" #: tools/virsh.c:7861 #, fuzzy, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "druh cílového zařízení" #: tools/virsh.c:7866 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: tools/virsh.c:7872 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: tools/virsh.c:7903 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7912 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7916 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7923 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s" #: tools/virsh.c:7927 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n" #: tools/virsh.c:7958 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML" #: tools/virsh.c:7959 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující." #: tools/virsh.c:7964 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu" #: tools/virsh.c:7989 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n" #: tools/virsh.c:7993 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s" #: tools/virsh.c:8004 msgid "undefine a network filter" msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu" #: tools/virsh.c:8005 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu." #: tools/virsh.c:8010 tools/virsh.c:8049 tools/virsh.c:8155 msgid "network filter name or uuid" msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu" #: tools/virsh.c:8028 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n" #: tools/virsh.c:8030 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s" #: tools/virsh.c:8043 msgid "network filter information in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:8044 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup." #: tools/virsh.c:8082 msgid "list network filters" msgstr "vypsat pravidla firewallu" #: tools/virsh.c:8083 msgid "Returns list of network filters." msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu" #: tools/virsh.c:8103 tools/virsh.c:8111 msgid "Failed to list network filters" msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu" #: tools/virsh.c:8149 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu." #: tools/virsh.c:8150 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu." #: tools/virsh.c:8194 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n" #: tools/virsh.c:8220 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n" #: tools/virsh.c:8247 msgid "autostart a pool" msgstr "automaticky spustit úložiště" #: tools/virsh.c:8249 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu." #: tools/virsh.c:8254 tools/virsh.c:8650 tools/virsh.c:8701 tools/virsh.c:8740 #: tools/virsh.c:8779 tools/virsh.c:8818 tools/virsh.c:9394 tools/virsh.c:9751 #: tools/virsh.c:9981 tools/virsh.c:10058 tools/virsh.c:10158 #: tools/virsh.c:10254 tools/virsh.c:10295 tools/virsh.c:10336 #: tools/virsh.c:10400 tools/virsh.c:10440 tools/virsh.c:10828 #: tools/virsh.c:10861 tools/virsh.c:13684 msgid "pool name or uuid" msgstr "uuid nebo jméno úložiště" #: tools/virsh.c:8276 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné" #: tools/virsh.c:8278 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné" #: tools/virsh.c:8284 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n" #: tools/virsh.c:8286 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n" #: tools/virsh.c:8296 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru" #: tools/virsh.c:8297 tools/virsh.c:8515 msgid "Create a pool." msgstr "Vytvořit úložiště." #: tools/virsh.c:8303 tools/virsh.c:8562 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště" #: tools/virsh.c:8328 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n" #: tools/virsh.c:8332 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s" #: tools/virsh.c:8343 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "" #: tools/virsh.c:8345 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh.c:8353 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení" #: tools/virsh.c:8378 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8382 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:8394 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "" #: tools/virsh.c:8395 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "" #: tools/virsh.c:8402 msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "jméno zařízení, které bude smazáno" #: tools/virsh.c:8423 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:8425 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:8438 msgid "name of the pool" msgstr "jméno úložiště" #: tools/virsh.c:8439 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: tools/virsh.c:8440 msgid "type of the pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:8441 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:8442 msgid "source path for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:8443 msgid "source device for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:8444 msgid "source name for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:8445 msgid "target for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:8446 msgid "format for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:8497 tools/virsh.c:9717 tools/virsh.c:10016 #: tools/virsh.c:12468 tools/virsh.c:12948 tools/virsh.c:13529 #: tools/virsh.c:13546 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer" #: tools/virsh.c:8514 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů" #: tools/virsh.c:8541 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n" #: tools/virsh.c:8544 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s" #: tools/virsh.c:8556 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "definovat (ale nespouštět) úložiště ze souboru XML" #: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8603 msgid "Define a pool." msgstr "Definovat úložiště." #: tools/virsh.c:8587 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n" #: tools/virsh.c:8591 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s" #: tools/virsh.c:8602 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "definuj úložiště z daných argumentů" #: tools/virsh.c:8629 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Úložiště %s definováno\n" #: tools/virsh.c:8632 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s" #: tools/virsh.c:8644 msgid "build a pool" msgstr "sestav úložiště" #: tools/virsh.c:8645 msgid "Build a given pool." msgstr "Sestav dané úložiště." #: tools/virsh.c:8651 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "" #: tools/virsh.c:8652 msgid "overwrite any existing data" msgstr "" #: tools/virsh.c:8679 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "Úložiště %s sestaveno\n" #: tools/virsh.c:8681 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s" #: tools/virsh.c:8694 #, fuzzy msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "zničit úložiště" #: tools/virsh.c:8696 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "" #: tools/virsh.c:8719 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "Úložiště %s zničeno\n" #: tools/virsh.c:8721 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s" #: tools/virsh.c:8734 msgid "delete a pool" msgstr "smaž úložiště" #: tools/virsh.c:8735 msgid "Delete a given pool." msgstr "Smaž dané úložiště." #: tools/virsh.c:8758 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "Úložiště %s smazáno\n" #: tools/virsh.c:8760 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s" #: tools/virsh.c:8773 msgid "refresh a pool" msgstr "obnov úložiště" #: tools/virsh.c:8774 msgid "Refresh a given pool." msgstr "Obnov dané úložiště." #: tools/virsh.c:8797 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "Úložiště %s obnoveno\n" #: tools/virsh.c:8799 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s" #: tools/virsh.c:8812 msgid "pool information in XML" msgstr "informace o úložišti v XML" #: tools/virsh.c:8813 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup." #: tools/virsh.c:8852 msgid "list pools" msgstr "vypsat úložiště" #: tools/virsh.c:8853 msgid "Returns list of pools." msgstr "Vrátí seznam úložišť." #: tools/virsh.c:8858 msgid "list inactive pools" msgstr "vypsat neaktivní úložiště" #: tools/virsh.c:8859 msgid "list inactive & active pools" msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště" #: tools/virsh.c:8860 msgid "display extended details for pools" msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech" #: tools/virsh.c:8901 tools/virsh.c:8927 msgid "Failed to list active pools" msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště" #: tools/virsh.c:8910 tools/virsh.c:8939 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště" #: tools/virsh.c:8988 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti" #: tools/virsh.c:9005 tools/virsh.c:9429 msgid "building" msgstr "sestavuji" #: tools/virsh.c:9008 tools/virsh.c:9433 tools/virsh.c:16734 #: tools/virsh.c:16947 msgid "running" msgstr "běžící" #: tools/virsh.c:9011 tools/virsh.c:9437 msgid "degraded" msgstr "degradovaný" #: tools/virsh.c:9014 tools/virsh.c:9441 msgid "inaccessible" msgstr "nepřístupný" #: tools/virsh.c:9052 tools/virsh.c:9053 tools/virsh.c:9054 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh.c:9143 tools/virsh.c:9198 msgid "Persistent" msgstr "Persistentní" #: tools/virsh.c:9148 tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:10634 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: tools/virsh.c:9153 tools/virsh.c:9198 tools/virsh.c:10639 #: tools/virsh.c:10670 msgid "Allocation" msgstr "Alokace" #: tools/virsh.c:9158 tools/virsh.c:9198 msgid "Available" msgstr "Dostupný" #: tools/virsh.c:9232 tools/virsh.c:10701 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "" #: tools/virsh.c:9262 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh.c:9263 tools/virsh.c:9339 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: tools/virsh.c:9269 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "" #: tools/virsh.c:9270 msgid "optional host to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:9271 msgid "optional port to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:9272 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "" #: tools/virsh.c:9324 tools/virsh.c:9374 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště" #: tools/virsh.c:9338 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh.c:9345 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "" #: tools/virsh.c:9347 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:9361 tools/virsh.c:12543 tools/virsh.c:12847 #: tools/virsh.c:16272 #, fuzzy msgid "missing option" msgstr "chybí \"" #: tools/virsh.c:9388 msgid "storage pool information" msgstr "informace o úložišti" #: tools/virsh.c:9389 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Vypíše základní informace o úložišti." #: tools/virsh.c:9472 msgid "Available:" msgstr "Dostupný:" #: tools/virsh.c:9487 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "převést UUID úložiště na jméno" #: tools/virsh.c:9493 msgid "pool uuid" msgstr "UUID úložiště" #: tools/virsh.c:9518 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště" #: tools/virsh.c:9519 msgid "Start a pool." msgstr "Spustit úložiště." #: tools/virsh.c:9524 msgid "name of the inactive pool" msgstr "Jméno neaktivního úložiště" #: tools/virsh.c:9541 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "Úložiště %s spuštěno\n" #: tools/virsh.c:9544 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s" #: tools/virsh.c:9557 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů" #: tools/virsh.c:9558 tools/virsh.c:9822 msgid "Create a vol." msgstr "Vytvořit svazek." #: tools/virsh.c:9563 tools/virsh.c:9790 tools/virsh.c:9827 tools/virsh.c:9884 msgid "pool name" msgstr "jméno úložiště" #: tools/virsh.c:9564 msgid "name of the volume" msgstr "jméno svazku" #: tools/virsh.c:9565 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "velikost svazku s volitelným suffixem k,M,G,T" #: tools/virsh.c:9566 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "výchozí alokace místa s volitelným suffixem k,M,G,T" #: tools/virsh.c:9567 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "formát souboru raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" #: tools/virsh.c:9568 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:9569 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:9628 tools/virsh.c:9632 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "Nesmyslná velikost %s" #: tools/virsh.c:9692 tools/virsh.c:16306 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'" #: tools/virsh.c:9726 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "Svazek %s vytvořen\n" #: tools/virsh.c:9730 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s" #: tools/virsh.c:9745 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště" #: tools/virsh.c:9746 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště." #: tools/virsh.c:9769 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n" #: tools/virsh.c:9771 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s" #: tools/virsh.c:9784 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "převést název úložiště na UUID" #: tools/virsh.c:9810 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště" #: tools/virsh.c:9821 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "vytvořit svazek z XML souboru" #: tools/virsh.c:9828 tools/virsh.c:9885 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "soubor obsahující XML popis svazku" #: tools/virsh.c:9864 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n" #: tools/virsh.c:9868 tools/virsh.c:9924 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s" #: tools/virsh.c:9878 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat" #: tools/virsh.c:9879 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku." #: tools/virsh.c:9886 msgid "input vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:9887 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:9921 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n" #: tools/virsh.c:9950 #, fuzzy msgid "(volume_definition)" msgstr "neplatná definice VM" #: tools/virsh.c:9973 msgid "clone a volume." msgstr "naklonuj svazek." #: tools/virsh.c:9974 msgid "Clone an existing volume." msgstr "Naklonuj existující svazek." #: tools/virsh.c:9979 msgid "orig vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:9980 msgid "clone name" msgstr "název klonu" #: tools/virsh.c:10003 tools/virsh.c:10795 msgid "failed to get parent pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:10023 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n" #: tools/virsh.c:10026 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Selhalo klonování svazku z %s" #: tools/virsh.c:10050 msgid "upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:10051 msgid "Upload a file into a volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:10056 tools/virsh.c:10156 tools/virsh.c:10253 #: tools/virsh.c:10294 tools/virsh.c:10335 tools/virsh.c:10399 msgid "vol name, key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:10057 tools/virsh.c:10157 tools/virsh.c:10360 #: tools/virsh.c:10530 msgid "file" msgstr "soubor" #: tools/virsh.c:10059 #, fuzzy msgid "volume offset to upload to" msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu" #: tools/virsh.c:10060 msgid "amount of data to upload" msgstr "" #: tools/virsh.c:10113 #, fuzzy, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "nelze otevřít svazek '%s'" #: tools/virsh.c:10118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "nelze otevřít svazek '%s'" #: tools/virsh.c:10129 tools/virsh.c:10225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "nelze otevřít svazek '%s'" #: tools/virsh.c:10150 tools/virsh.c:10151 #, fuzzy msgid "Download a volume to a file" msgstr "uložit stav domény do souboru" #: tools/virsh.c:10159 msgid "volume offset to download from" msgstr "" #: tools/virsh.c:10160 msgid "amount of data to download" msgstr "" #: tools/virsh.c:10200 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'" #: tools/virsh.c:10209 #, fuzzy, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "nelze otevřít svazek '%s'" #: tools/virsh.c:10214 #, fuzzy, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "nelze číst z %s" #: tools/virsh.c:10247 msgid "delete a vol" msgstr "smazat svazek" #: tools/virsh.c:10248 msgid "Delete a given vol." msgstr "Smazat daný svazek" #: tools/virsh.c:10273 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "Svazek %s smazan\n" #: tools/virsh.c:10275 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s" #: tools/virsh.c:10288 msgid "wipe a vol" msgstr "vymazat svazek" #: tools/virsh.c:10289 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "" #: tools/virsh.c:10314 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "Svazek %s vymazán\n" #: tools/virsh.c:10316 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "Selhalo vymazání svazku %s" #: tools/virsh.c:10329 msgid "storage vol information" msgstr "informace o úložišti" #: tools/virsh.c:10330 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Vrátí základní informace o úložišti." #: tools/virsh.c:10360 tools/virsh.c:10364 tools/virsh.c:10368 #: tools/virsh.c:10372 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: tools/virsh.c:10364 tools/virsh.c:10533 msgid "block" msgstr "blok" #: tools/virsh.c:10368 tools/virsh.c:10536 msgid "dir" msgstr "" #: tools/virsh.c:10393 msgid "vol information in XML" msgstr "informace o svazku v XML" #: tools/virsh.c:10394 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup." #: tools/virsh.c:10434 msgid "list vols" msgstr "vypsat svazky" #: tools/virsh.c:10435 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště." #: tools/virsh.c:10441 msgid "display extended details for volumes" msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích" #: tools/virsh.c:10482 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti" #: tools/virsh.c:10492 msgid "Failed to list active vols" msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky" #: tools/virsh.c:10604 tools/virsh.c:10624 tools/virsh.c:10669 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: tools/virsh.c:10629 tools/virsh.c:10669 msgid "Type" msgstr "Typ" #: tools/virsh.c:10732 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:10738 tools/virsh.c:10771 msgid "volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:10764 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:10770 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "" #: tools/virsh.c:10821 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:10827 msgid "volume name or path" msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu" #: tools/virsh.c:10854 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:10860 msgid "volume name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:10894 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:10895 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh.c:10900 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:10925 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s" #: tools/virsh.c:10929 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "" #: tools/virsh.c:10933 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:10942 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:10943 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:10948 tools/virsh.c:10988 tools/virsh.c:11048 #: tools/virsh.c:11100 msgid "secret UUID" msgstr "tajné UUID" #: tools/virsh.c:10982 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:10983 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh.c:10989 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "heslo zakódované base64" #: tools/virsh.c:11014 msgid "Invalid base64 data" msgstr "Neplatná data base64" #: tools/virsh.c:11027 msgid "Failed to set secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:11030 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:11042 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:11043 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:11094 msgid "undefine a secret" msgstr "oddefinovat heslo." #: tools/virsh.c:11095 msgid "Undefine a secret." msgstr "Oddefinovat heslo." #: tools/virsh.c:11119 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'" #: tools/virsh.c:11122 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "Heslo %s smazáno\n" #: tools/virsh.c:11134 msgid "list secrets" msgstr "vypsat hesla" #: tools/virsh.c:11135 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Vrátí seznam hesel" #: tools/virsh.c:11150 tools/virsh.c:11157 msgid "Failed to list secrets" msgstr "Selhalo vypsání hesel" #: tools/virsh.c:11164 msgid "Usage" msgstr "Použití" #: tools/virsh.c:11178 msgid "Volume" msgstr "Svazek" #: tools/virsh.c:11188 msgid "Unused" msgstr "Nepoužito" #: tools/virsh.c:11202 msgid "show version" msgstr "ukázat verzi" #: tools/virsh.c:11203 msgid "Display the system version information." msgstr "Zobrazit informace o verzi systému." #: tools/virsh.c:11208 msgid "report daemon version too" msgstr "" #: tools/virsh.c:11231 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru" #: tools/virsh.c:11240 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:11245 msgid "failed to get the library version" msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny" #: tools/virsh.c:11252 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:11259 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:11264 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora" #: tools/virsh.c:11269 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n" #: tools/virsh.c:11276 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:11283 #, fuzzy msgid "failed to get the daemon version" msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny" #: tools/virsh.c:11289 #, fuzzy, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:11301 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "" #: tools/virsh.c:11307 msgid "list devices in a tree" msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu" #: tools/virsh.c:11308 msgid "capability name" msgstr "" #: tools/virsh.c:11408 msgid "Failed to count node devices" msgstr "" #: tools/virsh.c:11418 msgid "Failed to list node devices" msgstr "" #: tools/virsh.c:11468 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:11469 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup." #: tools/virsh.c:11475 tools/virsh.c:11518 tools/virsh.c:11559 #: tools/virsh.c:11600 msgid "device key" msgstr "" #: tools/virsh.c:11491 tools/virsh.c:11534 tools/virsh.c:11575 #: tools/virsh.c:11616 msgid "Could not find matching device" msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení" #: tools/virsh.c:11511 msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:11512 msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:11539 #, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "Zařízení %s odpojeno\n" #: tools/virsh.c:11541 #, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s" #: tools/virsh.c:11552 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "" #: tools/virsh.c:11553 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:11580 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n" #: tools/virsh.c:11582 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s" #: tools/virsh.c:11593 msgid "reset node device" msgstr "" #: tools/virsh.c:11594 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "" #: tools/virsh.c:11621 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "Reset zařízení %s\n" #: tools/virsh.c:11623 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s" #: tools/virsh.c:11634 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora" #: tools/virsh.c:11649 msgid "failed to get hostname" msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno" #: tools/virsh.c:11663 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora" #: tools/virsh.c:11678 msgid "failed to get URI" msgstr "nepodařilo se získat URI" #: tools/virsh.c:11692 #, fuzzy msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora" #: tools/virsh.c:11694 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "" #: tools/virsh.c:11708 #, fuzzy msgid "failed to get sysinfo" msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno" #: tools/virsh.c:11722 msgid "vnc display" msgstr "vnc display" #: tools/virsh.c:11723 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display." #: tools/virsh.c:11791 msgid "tty console" msgstr "tty konzole" #: tools/virsh.c:11792 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli." #: tools/virsh.c:11846 msgid "attach device from an XML file" msgstr "připojit zařízení z XML souboru" #: tools/virsh.c:11847 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Připojit zařízení z XML ." #: tools/virsh.c:11853 tools/virsh.c:12162 tools/virsh.c:12241 msgid "XML file" msgstr "XML soubor" #: tools/virsh.c:11854 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:11895 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s" #: tools/virsh.c:11899 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n" #: tools/virsh.c:11982 tools/virsh.c:11995 msgid "Bad child elements counting." msgstr "" #: tools/virsh.c:12056 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get XML description of domain %s" msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s" #: tools/virsh.c:12063 #, fuzzy msgid "Failed to parse domain definition xml" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace" #: tools/virsh.c:12069 #, fuzzy msgid "Failed to parse device definition xml" msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace" #: tools/virsh.c:12091 msgid "error when selecting nodes" msgstr "" #: tools/virsh.c:12120 #, fuzzy msgid "failed to create document saving context" msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu" #: tools/virsh.c:12155 msgid "detach device from an XML file" msgstr "odpojit zařízení z XML souboru" #: tools/virsh.c:12156 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Odpojit zařízení z XML ." #: tools/virsh.c:12163 msgid "persist device detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:12194 #, fuzzy, c-format msgid "no such device in %s" msgstr "Žádná taková doména %s" #: tools/virsh.c:12196 msgid "given XML selects too many devices. Please, be more specific" msgstr "" #: tools/virsh.c:12215 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s" #: tools/virsh.c:12219 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n" #: tools/virsh.c:12234 msgid "update device from an XML file" msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru" #: tools/virsh.c:12235 msgid "Update device from an XML ." msgstr "Aktualizovat zařízení z XML ." #: tools/virsh.c:12242 msgid "persist device update" msgstr "" #: tools/virsh.c:12243 msgid "force device update" msgstr "vynutit aktualizaci zařízení" #: tools/virsh.c:12288 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s" #: tools/virsh.c:12304 msgid "attach network interface" msgstr "připojit síťové rozhraní" #: tools/virsh.c:12305 msgid "Attach new network interface." msgstr "Připojit nové síťové rozhraní." #: tools/virsh.c:12311 tools/virsh.c:12510 msgid "network interface type" msgstr "typ síťového rozhraní" #: tools/virsh.c:12312 msgid "source of network interface" msgstr "zdroj síťového rozhraní" #: tools/virsh.c:12313 msgid "target network name" msgstr "název cílové sítě" #: tools/virsh.c:12314 tools/virsh.c:12511 msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" #: tools/virsh.c:12315 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní" #: tools/virsh.c:12316 msgid "model type" msgstr "typ modelu" #: tools/virsh.c:12317 msgid "persist interface attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:12318 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "" #: tools/virsh.c:12319 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "" #: tools/virsh.c:12399 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'" #: tools/virsh.c:12407 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh.c:12411 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:12418 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "" #: tools/virsh.c:12422 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "" #: tools/virsh.c:12486 msgid "Failed to attach interface" msgstr "Připojení rozhraní selhalo" #: tools/virsh.c:12488 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n" #: tools/virsh.c:12503 msgid "detach network interface" msgstr "odpojit síťové rozhraní" #: tools/virsh.c:12504 msgid "Detach network interface." msgstr "Odpojit síťové rozhraní." #: tools/virsh.c:12512 msgid "persist interface detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:12554 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní" #: tools/virsh.c:12562 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s" #: tools/virsh.c:12567 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "" #: tools/virsh.c:12591 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s" #: tools/virsh.c:12618 msgid "Failed to detach interface" msgstr "Odpojení rozhraní selhalo" #: tools/virsh.c:12620 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n" #: tools/virsh.c:12638 msgid "attach disk device" msgstr "připojit diskové zařízení" #: tools/virsh.c:12639 msgid "Attach new disk device." msgstr "Připojit nové diskové zařízení" #: tools/virsh.c:12646 msgid "source of disk device" msgstr "zdroj diskového zařízení" #: tools/virsh.c:12647 tools/virsh.c:12990 msgid "target of disk device" msgstr "cíl diskového zařízení" #: tools/virsh.c:12648 msgid "driver of disk device" msgstr "ovladač diskového zařízení" #: tools/virsh.c:12649 msgid "subdriver of disk device" msgstr "sub-ovladač diskového zařízení" #: tools/virsh.c:12650 #, fuzzy msgid "cache mode of disk device" msgstr "zdroj diskového zařízení" #: tools/virsh.c:12651 msgid "target device type" msgstr "druh cílového zařízení" #: tools/virsh.c:12652 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "režim čtení a zápisu zařízení" #: tools/virsh.c:12653 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:12654 msgid "type of source (block|file)" msgstr "typ zdroje (block|soubor)" #: tools/virsh.c:12655 #, fuzzy msgid "serial of disk device" msgstr "zdroj diskového zařízení" #: tools/virsh.c:12656 msgid "shareable between domains" msgstr "" #: tools/virsh.c:12657 #, fuzzy msgid "address of disk device" msgstr "cíl diskového zařízení" #: tools/virsh.c:12857 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'" #: tools/virsh.c:12863 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'" #: tools/virsh.c:12905 #, fuzzy msgid "Invalid address." msgstr "neplatná MAC adresa" #: tools/virsh.c:12917 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:12928 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:12939 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "" #: tools/virsh.c:12966 msgid "Failed to attach disk" msgstr "Nepodařilo se připojit disk" #: tools/virsh.c:12968 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n" #: tools/virsh.c:12983 msgid "detach disk device" msgstr "odpojit diskové zařízení" #: tools/virsh.c:12984 msgid "Detach disk device." msgstr "Odpojit diskové zařízení." #: tools/virsh.c:12991 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:13027 tools/virsh.c:13034 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku" #: tools/virsh.c:13054 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Nenalezen disk s cílem %s" #: tools/virsh.c:13081 msgid "Failed to detach disk" msgstr "Odpojení disku selhalo" #: tools/virsh.c:13083 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n" #: tools/virsh.c:13101 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru" #: tools/virsh.c:13102 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU" #: tools/virsh.c:13107 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "soubor obsahující XML popis CPU" #: tools/virsh.c:13132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s' to compare" msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'" #: tools/virsh.c:13145 msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element." msgstr "" #: tools/virsh.c:13150 msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML." msgstr "" #: tools/virsh.c:13156 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:13165 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n" #: tools/virsh.c:13171 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n" #: tools/virsh.c:13176 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n" #: tools/virsh.c:13182 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s" #: tools/virsh.c:13201 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:13202 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:13207 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "soubor obsahující XML popis CPU" #: tools/virsh.c:13254 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'" #: tools/virsh.c:13267 #, fuzzy msgid "Failed to extract element" msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s" #: tools/virsh.c:13316 #, c-format msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkstemps: selhalo vytvoření dočasného souboru: %s" #: tools/virsh.c:13323 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s" #: tools/virsh.c:13331 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s" #: tools/virsh.c:13372 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu " "(je správně nastavená $TMPDIR?)" #: tools/virsh.c:13405 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s" #: tools/virsh.c:13417 msgid "change the current directory" msgstr "změnit aktuální pracovní adresář." #: tools/virsh.c:13418 msgid "Change the current directory." msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář." #: tools/virsh.c:13423 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/virsh.c:13435 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu" #: tools/virsh.c:13447 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:13459 msgid "print the current directory" msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte" #: tools/virsh.c:13460 msgid "Print the current directory." msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte." #: tools/virsh.c:13472 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s" #: tools/virsh.c:13476 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:13487 msgid "echo arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:13488 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "" #: tools/virsh.c:13493 msgid "escape for shell use" msgstr "" #: tools/virsh.c:13494 msgid "escape for XML use" msgstr "" #: tools/virsh.c:13495 msgid "arguments to echo" msgstr "" #: tools/virsh.c:13560 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "editovat XML konfiguraci domény" #: tools/virsh.c:13561 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Editovat XML konfiguraci domény." #: tools/virsh.c:13609 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n" #: tools/virsh.c:13635 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n" #: tools/virsh.c:13661 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "editovat XML konfiguraci sítě." #: tools/virsh.c:13662 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě." #: tools/virsh.c:13678 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště." #: tools/virsh.c:13679 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště." #: tools/virsh.c:13695 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ukončit tento interaktivní terminál" #: tools/virsh.c:13736 #, fuzzy msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "nelze smazat aktivní doménu" #: tools/virsh.c:13755 #, fuzzy msgid "Could not get snapshot name" msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s" #: tools/virsh.c:13760 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "Obraz %s vytvořen" #: tools/virsh.c:13762 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "Obraz %s vytvořen" #: tools/virsh.c:13779 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "Vytvořit obraz" #: tools/virsh.c:13780 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:13786 msgid "domain snapshot XML" msgstr "XML definice obrazu domény" #: tools/virsh.c:13787 #, fuzzy msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "v existujícím obrazu chybí stav" #: tools/virsh.c:13788 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:13789 tools/virsh.c:13919 #, fuzzy msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "Obraz %s vytvořen" #: tools/virsh.c:13790 tools/virsh.c:13920 #, fuzzy msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "Obraz %s vytvořen" #: tools/virsh.c:13791 tools/virsh.c:13921 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "" #: tools/virsh.c:13903 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "nelze otevřít cestu disku %s" #: tools/virsh.c:13909 #, fuzzy msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů" #: tools/virsh.c:13910 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "" #: tools/virsh.c:13916 #, fuzzy msgid "name of snapshot" msgstr "Vytvořit obraz" #: tools/virsh.c:13917 #, fuzzy msgid "description of snapshot" msgstr "Obnovit doménu z obrazu" #: tools/virsh.c:13918 msgid "print XML document rather than create" msgstr "" #: tools/virsh.c:13923 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "" #: tools/virsh.c:13955 #, fuzzy msgid "argument must not be empty" msgstr "argument je mimo rozsah: %d" #: tools/virsh.c:14011 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument for --%s" msgstr "neplatný parametr v %s" #: tools/virsh.c:14016 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14025 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "" #: tools/virsh.c:14041 #, fuzzy msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "Vytvořit obraz" #: tools/virsh.c:14042 #, fuzzy msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru" #: tools/virsh.c:14048 tools/virsh.c:14723 tools/virsh.c:14842 #: tools/virsh.c:14916 msgid "snapshot name" msgstr "jméno obrazu" #: tools/virsh.c:14049 #, fuzzy msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény" #: tools/virsh.c:14050 #, fuzzy msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "v existujícím obrazu chybí stav" #: tools/virsh.c:14051 msgid "allow cloning to new name" msgstr "" #: tools/virsh.c:14074 msgid "--rename and --clone are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14120 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n" #: tools/virsh.c:14135 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n" #: tools/virsh.c:14137 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n" #: tools/virsh.c:14146 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "Selhalo vytvoření %s" #: tools/virsh.c:14151 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:14179 tools/virsh.c:14180 #, fuzzy msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "kam uložit data" #: tools/virsh.c:14186 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "" #: tools/virsh.c:14190 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "" #: tools/virsh.c:14217 #, fuzzy, c-format msgid "invalid snapshotname argument '%s'" msgstr "neplatný parametr v %s" #: tools/virsh.c:14227 msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14243 #, fuzzy, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "Vytvořit obraz" #: tools/virsh.c:14252 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "kam uložit data" #: tools/virsh.c:14335 #, fuzzy msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény" #: tools/virsh.c:14352 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "Zobrazit obrazy domény" #: tools/virsh.c:14353 msgid "Snapshot List" msgstr "Seznam obrazů" #: tools/virsh.c:14359 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:14360 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "" #: tools/virsh.c:14361 #, fuzzy msgid "list only snapshots without children" msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky" #: tools/virsh.c:14363 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "" #: tools/virsh.c:14364 #, fuzzy msgid "list snapshots in a tree" msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu" #: tools/virsh.c:14365 #, fuzzy msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "Obnovit doménu z obrazu" #: tools/virsh.c:14367 #, fuzzy msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "kam uložit data" #: tools/virsh.c:14368 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "" #: tools/virsh.c:14417 msgid "--parent and --roots are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14422 msgid "--parent and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14429 msgid "--roots and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14434 msgid "--roots and --from are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14441 msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive" msgstr "" #: tools/virsh.c:14489 #, fuzzy msgid "missing support" msgstr "chybí produkt" #: tools/virsh.c:14496 tools/virsh.c:14500 msgid "Creation Time" msgstr "Čas vytvoření" #: tools/virsh.c:14497 msgid "Parent" msgstr "" #: tools/virsh.c:14586 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "Obraz %s vytvořen" #: tools/virsh.c:14671 msgid "time_t overflow" msgstr "" #: tools/virsh.c:14716 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "" #: tools/virsh.c:14717 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:14778 #, fuzzy msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "Obnovit doménu z obrazu" #: tools/virsh.c:14779 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "" #: tools/virsh.c:14785 #, fuzzy msgid "find parent of snapshot name" msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s" #: tools/virsh.c:14786 #, fuzzy msgid "find parent of current snapshot" msgstr "kam uložit data" #: tools/virsh.c:14813 #, fuzzy, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "Vytvořit obraz" #: tools/virsh.c:14835 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "Obnovit doménu z obrazu" #: tools/virsh.c:14836 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "Obnovit doménu z obrazu" #: tools/virsh.c:14843 #, fuzzy msgid "revert to current snapshot" msgstr "kam uložit data" #: tools/virsh.c:14844 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "" #: tools/virsh.c:14845 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "" #: tools/virsh.c:14846 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "" #: tools/virsh.c:14909 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "Smazat obraz domény" #: tools/virsh.c:14910 msgid "Snapshot Delete" msgstr "Smazat obraz" #: tools/virsh.c:14917 #, fuzzy msgid "delete current snapshot" msgstr "kam uložit data" #: tools/virsh.c:14918 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky" #: tools/virsh.c:14919 #, fuzzy msgid "delete children but not snapshot" msgstr "Obnovit doménu z obrazu" #: tools/virsh.c:14921 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "" #: tools/virsh.c:14957 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "Obraz %s vytvořen" #: tools/virsh.c:14959 #, fuzzy, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "Obraz %s vytvořen" #: tools/virsh.c:14961 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s" #: tools/virsh.c:14980 tools/virsh.c:14981 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "" #: tools/virsh.c:14987 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "" #: tools/virsh.c:14988 msgid "command" msgstr "příkaz" #: tools/virsh.c:15018 #, fuzzy msgid "Failed to collect command" msgstr "nepodařilo se připojit ke xend" #: tools/virsh.c:15046 tools/virsh.c:15047 msgid "QEMU Attach" msgstr "" #: tools/virsh.c:15052 msgid "pid" msgstr "" #: tools/virsh.c:15068 #, fuzzy msgid "missing pid value" msgstr "chybí \"" #: tools/virsh.c:15076 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "Doména %s uložena do %s\n" #: tools/virsh.c:15081 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "Nepodařilo se připojit disk" #: tools/virsh.c:15474 #, fuzzy, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "spojení je již navázáno" #: tools/virsh.c:15483 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s" #: tools/virsh.c:15527 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>" #: tools/virsh.c:15528 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s" #: tools/virsh.c:15571 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "skupina příkazů '%s' neexistuje" #: tools/virsh.c:15592 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "příkaz '%s' neexistuje" #: tools/virsh.c:15604 tools/virsh.c:16463 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:15609 msgid " NAME\n" msgstr " JMÉNO\n" #: tools/virsh.c:15612 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SOUHRN\n" #: tools/virsh.c:15625 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s <číslo>]" #: tools/virsh.c:15631 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s <řetězec>]" #: tools/virsh.c:15644 #, fuzzy, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "[--%s] <řetězec>" #: tools/virsh.c:15645 #, fuzzy, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[--%s] <řetězec>" #: tools/virsh.c:15647 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "" #: tools/virsh.c:15648 #, fuzzy, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<řetězec>]..." #: tools/virsh.c:15662 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " POPIS\n" #: tools/virsh.c:15668 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " VOLBY\n" #: tools/virsh.c:15676 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] <číslo>" #: tools/virsh.c:15677 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <číslo>" #: tools/virsh.c:15681 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s <řetězec>" #: tools/virsh.c:15684 tools/virsh.c:15689 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] <řetězec>" #: tools/virsh.c:15689 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "" #: tools/virsh.c:16052 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "interní chyba: virsh %s: žádná volba %s VSH_OT_DATA není" #: tools/virsh.c:16100 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #: tools/virsh.c:16138 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'" #: tools/virsh.c:16177 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'" #: tools/virsh.c:16218 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'" #: tools/virsh.c:16253 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'" #: tools/virsh.c:16308 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'" #: tools/virsh.c:16340 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:16387 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Čas: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:16457 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "neznámý příkaz '%s'" #: tools/virsh.c:16496 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:16499 msgid "number" msgstr "číslo" #: tools/virsh.c:16499 msgid "string" msgstr "řetězec" #: tools/virsh.c:16507 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "neplatné '=' po volbě --%s" #: tools/virsh.c:16521 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "neočekávaná data '%s'" #: tools/virsh.c:16543 msgid "optdata" msgstr "" #: tools/virsh.c:16543 msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/virsh.c:16544 msgid "(none)" msgstr "(žádný)" #: tools/virsh.c:16660 msgid "dangling \\" msgstr "přebývající \\" #: tools/virsh.c:16673 msgid "missing \"" msgstr "chybí \"" #: tools/virsh.c:16736 tools/virsh.c:16945 msgid "idle" msgstr "nečinný" #: tools/virsh.c:16738 msgid "paused" msgstr "pozastaveno" #: tools/virsh.c:16740 msgid "in shutdown" msgstr "vypíná se" #: tools/virsh.c:16742 msgid "shut off" msgstr "vypnuto" #: tools/virsh.c:16744 tools/virsh.c:16830 msgid "crashed" msgstr "pád" #: tools/virsh.c:16749 tools/virsh.c:16951 msgid "no state" msgstr "bez stavu" #: tools/virsh.c:16766 msgid "booted" msgstr "" #: tools/virsh.c:16768 tools/virsh.c:16832 msgid "migrated" msgstr "" #: tools/virsh.c:16770 msgid "restored" msgstr "" #: tools/virsh.c:16772 tools/virsh.c:16806 tools/virsh.c:16838 #, fuzzy msgid "from snapshot" msgstr "Vytvořit obraz" #: tools/virsh.c:16774 #, fuzzy msgid "unpaused" msgstr "pozastaveno" #: tools/virsh.c:16776 #, fuzzy msgid "migration canceled" msgstr "selhala operace" #: tools/virsh.c:16778 msgid "save canceled" msgstr "" #: tools/virsh.c:16794 tools/virsh.c:16817 msgid "user" msgstr "" #: tools/virsh.c:16796 #, fuzzy msgid "migrating" msgstr "živá migrace" #: tools/virsh.c:16798 msgid "saving" msgstr "" #: tools/virsh.c:16800 msgid "dumping" msgstr "" #: tools/virsh.c:16802 #, fuzzy msgid "I/O error" msgstr "chyba" #: tools/virsh.c:16804 msgid "watchdog" msgstr "" #: tools/virsh.c:16808 #, fuzzy msgid "shutting down" msgstr "vypíná se" #: tools/virsh.c:16826 #, fuzzy msgid "shutdown" msgstr "vypíná se" #: tools/virsh.c:16828 #, fuzzy msgid "destroyed" msgstr "Úložiště %s zničeno\n" #: tools/virsh.c:16836 #, fuzzy msgid "failed" msgstr "setsid selhalo" #: tools/virsh.c:16893 msgid "unimplemented block statistics parameter type" msgstr "" #: tools/virsh.c:16926 msgid "ok" msgstr "" #: tools/virsh.c:16928 msgid "background job" msgstr "" #: tools/virsh.c:16930 msgid "occupied" msgstr "" #: tools/virsh.c:16943 msgid "offline" msgstr "offline" #: tools/virsh.c:16961 msgid "no valid connection" msgstr "žádné platné spojení" #: tools/virsh.c:17032 msgid "error: " msgstr "chyba:" #: tools/virsh.c:17085 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "" #: tools/virsh.c:17128 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru" #: tools/virsh.c:17158 msgid "failed to get the log file information" msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru" #: tools/virsh.c:17163 msgid "the log path is not a file" msgstr "cesta k log souboru není souborem" #: tools/virsh.c:17171 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru" #: tools/virsh.c:17253 msgid "failed to write the log file" msgstr "nezdařil se zápis do log souboru" #: tools/virsh.c:17268 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s" #: tools/virsh.c:17416 #, fuzzy msgid "Could not determine home directory" msgstr "Nelze otevřít adresář %s" #: tools/virsh.c:17445 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s" #: tools/virsh.c:17551 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [volby]... []\n" "%s [volby]... [argumenty...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly připojit pouze pro čtení\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n" " -q | --quiet tichý mód\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log logování výstupu do souboru\n" " -v | --version[=short] program version\n" " -V | --version=long version and full options\n" "\n" " příkazy (neinteraktivní mód):\n" "\n" #: tools/virsh.c:17568 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n" #: tools/virsh.c:17578 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (napište help pro detaily o příkazech v dané skupině)\n" "\n" #: tools/virsh.c:17580 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (napište help pro detaily o daném příkazu)\n" "\n" #: tools/virsh.c:17591 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:17592 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "Více informací najdete na webové stránce %s\n" "\n" #: tools/virsh.c:17594 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n" #: tools/virsh.c:17595 msgid " Hypervisors:" msgstr " Hypervizoři:" #: tools/virsh.c:17631 msgid " Networking:" msgstr " Síť:" #: tools/virsh.c:17658 msgid " Storage:" msgstr " Úložiště:" #: tools/virsh.c:17682 msgid " Miscellaneous:" msgstr " Různé:" #: tools/virsh.c:17736 msgid "option -d takes a numeric argument" msgstr "volba -d vyžaduje číslo jako argument" #: tools/virsh.c:17774 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku" #: tools/virsh.c:17780 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu." #: tools/virsh.c:17787 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "extra argument '%s'. Zadejte --help pro nápovědu." #: tools/virsh.c:17837 #, fuzzy msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "Nelze inicializovat mutex" #: tools/virsh.c:17842 #, fuzzy msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)" #: tools/virsh.c:17871 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n" "\n" #: tools/virsh.c:17874 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n" " 'quit' pro ukončení terminálu\n" "\n" #~ msgid "incorrect root element" #~ msgstr "nesprávný root element" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set cpu shares for domain %s" #~ msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to initialize bridging" #~ msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát" #, fuzzy #~ msgid "Failed to enable '%s'" #~ msgstr "Selhalo otevření '%s'" #~ msgid "cannot create temporary file" #~ msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor" #~ msgid "cannot change permissions on temp. file" #~ msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor" #~ msgid "cannot write string to file" #~ msgstr "nelze zapsat řetězec do souboru" #, fuzzy #~ msgid "cannot query live and config together" #~ msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s" #, fuzzy #~ msgid "could not find path for descriptor" #~ msgstr "Nelze nalézt datastore pro '%s'" #~ msgid "interface %s does not exist" #~ msgstr "rozhraní %s neexistuje" #~ msgid "cannot create config file '%s'" #~ msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor '%s'" #~ msgid "cannot save config file '%s'" #~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'" #~ msgid "cannot create config file %s" #~ msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor: %s" #~ msgid "cannot write config file %s" #~ msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor %s" #~ msgid "cannot save config file %s" #~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s" #~ msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" #~ msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/tty1" #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "Selhal unmount '%s'" #~ msgid "read of fd %d failed" #~ msgstr "čtení z fd %d selhalo" #~ msgid "epoll_create(2) failed" #~ msgstr "epoll_create(2) selhalo" #~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(appPty) selhalo" #~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(contPty) selhalo" #~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(monitor) selhalo" #~ msgid "epoll_ctl(client) failed" #~ msgstr "epoll_ctl(client) selhalo" #~ msgid "accept(monitor,...) failed" #~ msgstr "accept(monitor,...) selhalo" #~ msgid "epoll_wait() failed" #~ msgstr "epoll_wait() selhalo" #, fuzzy #~ msgid "Field weight too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field cap too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #~ msgid "failed to create snapshot file '%s'" #~ msgstr "selhalo vytvoření souboru obrazu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Field blkio weight too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field vcpu_period too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field write bytes too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field write requests too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field read bytes too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field read requests too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field flush requests too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field write total times too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field read total times too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #, fuzzy #~ msgid "Field flush total times too long for destination" #~ msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl" #~ msgid "undefine an inactive domain" #~ msgstr "oddefinovat neaktivní doménu" #~ msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." #~ msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény." #~ msgid "Failed to parse XML fragment %s" #~ msgstr "Selhalo parsování XML fragmentu %s" #~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s PID '%s': %s" #~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" #~ msgstr "Selhalo fdopen souboru s PID '%s': %s" #~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s" #~ msgstr "%s: Selhalo uzavření souboru s PID '%s' : %s" #~ msgid "Cannot delete active domain" #~ msgstr "Nelze smazat aktivní doménu" #, fuzzy #~ msgid "cannot create logger for libxenlight" #~ msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot initialize libxenlight context" #~ msgstr "nelze inicializovat mutex" #~ msgid "cannot undefine active domain" #~ msgstr "nelze oddefinovat aktivní doménu" #~ msgid "invalid path" #~ msgstr "neplatná cesta" #~ msgid "creating xpath context" #~ msgstr "vytvářím kontext XPath" #~ msgid "Domain '%s' is still running" #~ msgstr "Doména '%s' stále běží" #~ msgid "invalid argument in" #~ msgstr "neplatný parametr v" #~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr" #~ msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr" #~ msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML" #~ msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'name' v XML obrazu pro danou doménu" #~ msgid " from '%s'" #~ msgstr " od '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Domain snapshot %s created\n" #~ msgstr "Obraz %s vytvořen" #~ msgid "Failed to mount /proc" #~ msgstr "Selhal mount /proc" #, fuzzy #~ msgid "Failed to clear cloexec flag" #~ msgstr "selhalo zavření souboru" #, fuzzy #~ msgid "can't save config" #~ msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s" #~ msgid "Destroy a given domain." #~ msgstr "Zničit danou doménu." #, fuzzy #~ msgid "idle :" #~ msgstr "nečinný" #~ msgid "Destroy a given pool." #~ msgstr "Zničit dané úložiště." #~ msgid "Missing required option '%s'" #~ msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'" #~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" #~ msgstr "typ (%d) != REMOTE_CALL" #~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK" #~ msgstr "status (%d) != REMOTE_OK" #~ msgid "parse args failed" #~ msgstr "selhalo parsování argumentů" #~ msgid "failed to serialize reply header" #~ msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi" #~ msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)" #~ msgstr "" #~ "selhala serializace obsahu odpovědi (pravděpodobně překročen limit " #~ "velikosti zprávy)" #~ msgid "failed to update reply length header" #~ msgstr "selhala aktualizace délky v hlavičce odpovědi" #~ msgid "Cannot access %s '%s': %s" #~ msgstr "Nelze přistupovat k %s '%s': %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" #~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" #~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s" #~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s" #~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" #~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s" #~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" #~ msgstr "Selhala alokace paměti pro strukturu (struct) qemud_socket" #~ msgid "Failed to copy socket address: %s" #~ msgstr "Nezdařilo se zkopírovat adresu socketu: %s" #~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" #~ msgstr "Nepodařilo se naslouchání na '%s': %s" #~ msgid "getaddrinfo: %s" #~ msgstr "getaddrinfo: %s" #~ msgid "socket: %s" #~ msgstr "socket: %s" #~ msgid "bind: %s" #~ msgstr "bind: %s" #~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" #~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s" #~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s" #~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s" #~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server" #~ msgstr "Selhala alokace struktury struct qemud_server" #~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" #~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s" #~ msgid "The client certificate has been revoked." #~ msgstr "Klientský certifikát byl zamítnut certifikační autoritou." #~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm." #~ msgstr "Klientský certifikát používá algoritmus, který není bezpečný!" #~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" #~ msgstr "remoteCheckCertificate: selhalo ověření klientského certifikátu" #~ msgid "Failed to format addresss: out of memory" #~ msgstr "Selhalo formátovaní adresy: došla paměť (OOM)" #~ msgid "Out of memory allocating clients" #~ msgstr "Došla paměť(OOM) při alokaci klientů" #~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s" #~ msgstr "Selhal TLS handshake pro klienta %s: %s" #~ msgid "read: %s" #~ msgstr "read: %s" #~ msgid "gnutls_record_recv: %s" #~ msgstr "gnutls_record_recv: %s" #~ msgid "write: %s" #~ msgstr "write: %s" #~ msgid "gnutls_record_send: %s" #~ msgstr "gnutls_record_send: %s" #~ msgid "remoteReadConfigFile: %s" #~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s" #~ msgid "Failed to allocate memory for buffer" #~ msgstr "Selhala alokace paměti pro buffer" #~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" #~ msgstr "Selhala realokace paměti pro buffer" #~ msgid "Failed to lookup group '%s'" #~ msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'" #~ msgid "Failed to create pipe: %s" #~ msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #~ msgid "(disabled in ./configure)" #~ msgstr "(vypnuto v ./configure)" #~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" #~ msgid "failed to get sock address: %s" #~ msgstr "selhalo získání adresy socketu: %s" #~ msgid "failed to get peer address: %s" #~ msgstr "nelze získat adresu peera: %s" #~ msgid "cannot get TLS cipher size" #~ msgstr "nelze získat velikost šifry TLS" #~ msgid "cannot allocate mechlist" #~ msgstr "nelze alokovat mechlist" #~ msgid "out of memory copying username" #~ msgstr "došla paměť (OOM) při kopírování uživatelského jména" #~ msgid "client tried unsupported SASL start request" #~ msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL start požadavek" #~ msgid "client tried unsupported SASL step request" #~ msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL step požadavek" #, fuzzy #~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s" #~ msgstr "nelze importovat certifikát: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal RTC change event" #~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal watchdog event" #~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #, fuzzy #~ msgid "Unable to demarshal IO error event" #~ msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře" #, fuzzy #~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s" #~ msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d" #~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." #~ msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpulist: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')." #~ msgid "" #~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d " #~ "(near '%c')." #~ msgstr "" #~ "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d " #~ "(poblíž '%c')." #~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." #~ msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d." #~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP" #~ msgstr "Znovu načtení konfigurace (SIGHUP)" #~ msgid "Received unexpected signal %d" #~ msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d" #~ msgid "" #~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " #~ "certificate is ignored" #~ msgstr "" #~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je nastaveno, takže " #~ "špatné klientské certifikáty jsou ignorovány" #~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s" #~ msgstr "" #~ "Vypnout PolKit autentifikaci pro privilegovaného klienta pid %d z %s" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "neznámý typ" #~ msgid "Checking PID %d running as %d" #~ msgstr "Kontroluji zda PID %d běží jako %d" #~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" #~ msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d" #~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" #~ msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s" #~ msgid "bridge interfaces" #~ msgstr "síťová přemostění" #~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" #~ msgstr "chyba při parsování vlastností úložiště '%s'" #, fuzzy #~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)" #~ msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up network '%s'" #~ msgstr "Spustit síť." #, fuzzy #~ msgid "Creating network '%s'" #~ msgstr "Vytvořit síť." #, fuzzy #~ msgid "Defining network '%s'" #~ msgstr "Definovat síť." #, fuzzy #~ msgid "Undefining network '%s'" #~ msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu." #, fuzzy #~ msgid "Defining domain '%s'" #~ msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Creating domain '%s'" #~ msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Undefining domain '%s'" #~ msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s" #~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'" #~ msgstr "nelze parsovat JSON doc '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu" #~ msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s" #, fuzzy #~ msgid "Creating storage pool '%s'" #~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Defining storage pool '%s'" #~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Undefining storage pool '%s'" #~ msgstr "neznámý typ úložiště %s" #, fuzzy #~ msgid "Starting up storage pool '%s'" #~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Shutting down storage pool '%s'" #~ msgstr "neznámý typ úložiště %s" #, fuzzy #~ msgid "Deleting storage pool '%s'" #~ msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'" #~ msgid "node cpu numa nodes" #~ msgstr "uzly CPU NUMA" #~ msgid "node cpu cores" #~ msgstr "uzel jader CPU" #~ msgid "node active cpu" #~ msgstr "uzel aktivních CPU" #~ msgid "node cpu mhz" #~ msgstr "uzel CPU mhz" #~ msgid "node memory" #~ msgstr "uzel paměti" #~ msgid "node domain list" #~ msgstr "uzel seznamu domén" #~ msgid "XML description not well formed or invalid" #~ msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je neplatný" #~ msgid "unknown device" #~ msgstr "neznámé zařízení" #~ msgid "Unable to verify current MemorySize" #~ msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti" #~ msgid "Unable to shrink current MemorySize" #~ msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti" #~ msgid "cannot open '%s' as uid %d" #~ msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d" #~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" #~ msgstr "PolicyKit zamítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %d" #~ msgid "Failed to set group ID to %d" #~ msgstr "Nepodařilo se nastavit group ID na %d" #~ msgid "Failed to restore group ID to %d" #~ msgstr "Nelze obnovit group ID na %d" #~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" #~ msgstr "remoteCheckDN: selhalo: DN klienta je %s" #~ msgid "failed to add domain to connection hash table" #~ msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení" #~ msgid "domain missing from connection hash table" #~ msgstr "doména chybí v tabulce spojení" #~ msgid "failed to add network to connection hash table" #~ msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení" #~ msgid "network missing from connection hash table" #~ msgstr "síť chybí v tabulce spojení" #~ msgid "" #~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " #~ "lengths." #~ msgstr "Selhala změna mac adresy rozhraní z %s na %s pro rozdílnou délku." #~ msgid "interface missing from connection hash table" #~ msgstr "rozhraní chybí v hash tabulce spojení" #~ msgid "pool missing from connection hash table" #~ msgstr "pool chybí v hash tabulce spojení" #~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table" #~ msgstr "nepodařilo se přidat svazek do hash tabulky spojení" #~ msgid "vol missing from connection hash table" #~ msgstr "svazek chybí v hash tabulce spojení" #~ msgid "failed to add node dev to conn hash table" #~ msgstr "nepodařilo se přidat uzel do hash tabulky spojení" #~ msgid "dev missing from connection hash table" #~ msgstr "zařízení chybí v hash tabulce spojení" #~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table" #~ msgstr "nepodařilo se přidat obraz do hash tabulky spojení" #~ msgid "snapshot missing from domain hash table" #~ msgstr "obraz chybí v hash tabulce spojení" #~ msgid "failed to parse XML" #~ msgstr "selhalo parsovaní XML" #~ msgid "%s: command exited with non-zero status" #~ msgstr "%s: příkaz skončil s nenulovým návratovým kódem" #, fuzzy #~ msgid "virAsprintf failed" #~ msgstr "selhala operace" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" #~ msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute %s hook script" #~ msgstr "nepodařilo se spustit %s\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to write proxy request" #~ msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d" #~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d" #~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet" #~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n" #, fuzzy #~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet" #~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get domain details" #~ msgstr "uzel seznamu domén" #, fuzzy #~ msgid "unable to open tty %s: %s" #~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to get connection hostname" #~ msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno" #, fuzzy #~ msgid "Cannot connect to a remote console device" #~ msgstr "připojit se k hostované konzoli" #~ msgid "No console available for domain\n" #~ msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n" #~ msgid "network name, id or uuid" #~ msgstr "název, ID nebo UUID sítě" #, fuzzy #~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor" #~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"