msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-05 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-21 18:54+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: help stdout quiet libvir connect Xend id quit uuid\n" "X-POFile-SpellExtra: GET CPUs VCPUs version vCPU Expr timing POST UUID vbd\n" "X-POFile-SpellExtra: VCPU Xen vCPUs options SO ms máx Id domid smarcada\n" "X-POFile-SpellExtra: smarcar lu readonly smarcado GNUTLS RPC testOpen log\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: warning\n" "X-POFile-SpellExtra: XENCREDIT attach MAC disk cpulist live TTY\n" #: daemon/dispatch.c:375 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: daemon/dispatch.c:381 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "" #: daemon/dispatch.c:401 #, c-format msgid "type (%d) != REMOTE_CALL" msgstr "" #: daemon/dispatch.c:449 #, c-format msgid "status (%d) != REMOTE_OK" msgstr "" #: daemon/dispatch.c:467 #, fuzzy msgid "authentication required" msgstr "a autenticação falhou" #: daemon/dispatch.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: daemon/dispatch.c:487 #, fuzzy msgid "parse args failed" msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #: daemon/libvirtd.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:286 #, c-format msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:299 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:313 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:330 #, c-format msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:343 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_init: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:348 #, c-format msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from signal pipe: %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: daemon/libvirtd.c:377 #, fuzzy msgid "Reloading configuration on SIGHUP" msgstr "a reservar a configuração" #: daemon/libvirtd.c:379 #, fuzzy msgid "Error while reloading drivers" msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: daemon/libvirtd.c:385 #, c-format msgid "Shutting down on signal %d" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Received unexpected signal %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: daemon/libvirtd.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open pid file '%s' : %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close pid file '%s' : %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:533 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create socket: %s" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: daemon/libvirtd.c:555 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set group ID to %d" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: daemon/libvirtd.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore group ID to %d" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: daemon/libvirtd.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo: %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: daemon/libvirtd.c:620 #, c-format msgid "socket: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:644 #, c-format msgid "bind: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:689 #, c-format msgid "remoteListenTCP: calloc: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:720 #, c-format msgid "remoteListenTCP: listen: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change group ownership of %s" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: daemon/libvirtd.c:812 msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:830 #, fuzzy msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:838 daemon/libvirtd.c:1336 src/conf/domain_conf.c:735 #: src/conf/interface_conf.c:1312 src/conf/network_conf.c:174 #: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/storage_conf.c:1442 #: src/openvz/openvz_conf.c:466 src/qemu/qemu_driver.c:1044 #: src/remote/remote_driver.c:1001 src/remote/remote_driver.c:7248 #: src/remote/remote_driver.c:7427 src/remote/remote_driver.c:7734 #: src/test/test_driver.c:516 src/test/test_driver.c:760 #, c-format msgid "cannot initialize mutex" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:843 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:850 #, fuzzy msgid "Failed to initialize event system" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: daemon/libvirtd.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize SASL authentication %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: daemon/libvirtd.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: daemon/libvirtd.c:1048 msgid "Failed to add server event callback" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1084 #, c-format msgid "remoteInitializeTLSSession: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1100 #, c-format msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1117 #, c-format msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: daemon/libvirtd.c:1139 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1143 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1147 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1152 msgid "" "remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1160 msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1165 msgid "remoteCheckCertificate: no peers" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1175 msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1185 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1192 msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1201 msgid "" "remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of " "allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem " "-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or " "run this daemon with --verbose option." msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1219 msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1222 msgid "" "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad " "certificate is ignored" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1228 msgid "client had unexpected data pending tx after access check" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify client credentials: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: daemon/libvirtd.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to accept connection: %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: daemon/libvirtd.c:1289 #, c-format msgid "Too many active clients (%d), dropping connection" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1295 #, fuzzy msgid "Out of memory allocating clients" msgstr "mudar a reserva de memória" #: daemon/libvirtd.c:1369 #, c-format msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1408 daemon/libvirtd.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "TLS handshake failed: %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: daemon/libvirtd.c:1586 daemon/libvirtd.c:1836 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected negative length request %lld" msgstr "tipo MIME inesperado" #: daemon/libvirtd.c:1602 #, c-format msgid "read: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1615 #, c-format msgid "gnutls_record_recv: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1677 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: daemon/libvirtd.c:1847 #, c-format msgid "write: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1858 #, c-format msgid "gnutls_record_send: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: daemon/libvirtd.c:2183 #, c-format msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:2242 #, fuzzy msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: daemon/libvirtd.c:2251 #, fuzzy msgid "Failed to allocate workers" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:2441 daemon/libvirtd.c:2471 #, fuzzy, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list value" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:2459 daemon/libvirtd.c:2482 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:2498 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:2520 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:2563 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:2727 msgid "Cannot set group when not running as root" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:2737 #, fuzzy msgid "Failed to allocate memory for buffer" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:2746 #, fuzzy msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: daemon/libvirtd.c:2752 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lookup group '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:2764 daemon/libvirtd.c:2773 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/libvirtd.c:2848 msgid "additional privileges are required" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:2854 #, fuzzy msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: daemon/libvirtd.c:2887 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: daemon/libvirtd.c:2909 msgid "Failed to register callback for signal pipe" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:3065 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: daemon/libvirtd.c:3092 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "nome ou UUID da rede" #: daemon/remote.c:142 msgid "connection already open" msgstr "" #: daemon/remote.c:173 #, fuzzy msgid "connection not open" msgstr "ponteiro de ligação inválido em" #: daemon/remote.c:407 msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "" #: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585 msgid "nparams too large" msgstr "" #: daemon/remote.c:550 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: daemon/remote.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "Field %s too big for destination" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: daemon/remote.c:725 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "" #: daemon/remote.c:1378 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1384 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1674 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:1801 msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2133 daemon/remote.c:2200 daemon/remote.c:3595 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2167 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2586 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2639 msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:2874 src/remote/remote_driver.c:6185 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:2917 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:2926 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get sock address: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: daemon/remote.c:2938 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get peer address: %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: daemon/remote.c:2959 #, c-format msgid "sasl context setup failed %d (%s)" msgstr "" #: daemon/remote.c:2972 #, fuzzy msgid "cannot get TLS cipher size" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: daemon/remote.c:2981 #, c-format msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)" msgstr "" #: daemon/remote.c:3009 #, c-format msgid "cannot set SASL security props %d (%s)" msgstr "" #: daemon/remote.c:3025 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "" #: daemon/remote.c:3034 msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "" #: daemon/remote.c:3065 src/remote/remote_driver.c:6678 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "" #: daemon/remote.c:3075 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: daemon/remote.c:3104 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr "" #: daemon/remote.c:3112 msgid "no client username was found" msgstr "" #: daemon/remote.c:3122 #, fuzzy msgid "out of memory copying username" msgstr "sem memória" #: daemon/remote.c:3141 #, c-format msgid "SASL client %s not allowed in whitelist" msgstr "" #: daemon/remote.c:3172 daemon/remote.c:3260 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "" #: daemon/remote.c:3187 #, c-format msgid "sasl start failed %d (%s)" msgstr "" #: daemon/remote.c:3194 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3274 #, c-format msgid "sasl step failed %d (%s)" msgstr "" #: daemon/remote.c:3282 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3339 msgid "client tried unsupported SASL init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:3353 msgid "client tried unsupported SASL start request" msgstr "" #: daemon/remote.c:3367 msgid "client tried unsupported SASL step request" msgstr "" #: daemon/remote.c:3409 daemon/remote.c:3478 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:3414 daemon/remote.c:3483 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "" #: daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3487 #, c-format msgid "Checking PID %d running as %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3422 #, c-format msgid "Caller PID was too large %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3427 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot invoke %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: daemon/remote.c:3431 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3435 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d" msgstr "" #: daemon/remote.c:3491 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3498 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: daemon/remote.c:3508 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: daemon/remote.c:3526 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3540 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3545 #, c-format msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s" msgstr "" #: daemon/remote.c:3571 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "" #: daemon/remote.c:3629 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:4115 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:4482 daemon/remote.c:4653 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/remote.c:4946 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX" msgstr "" #: daemon/stream.c:113 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "" #: daemon/stream.c:115 msgid "stream had I/O failure" msgstr "" #: daemon/stream.c:468 msgid "stream aborted at client request" msgstr "" #: daemon/stream.c:471 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:100 #, fuzzy msgid "Missing match attribute for CPU specification" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/cpu_conf.c:110 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:120 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:128 src/cpu/cpu_x86.c:683 msgid "Missing CPU model name" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:140 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:149 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:158 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:165 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:177 src/conf/cpu_conf.c:283 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:200 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/cpu_conf.c:210 #, fuzzy msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/conf/cpu_conf.c:217 src/conf/cpu_conf.c:360 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "" #: src/conf/cpu_conf.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/cpu_conf.c:321 src/cpu/cpu_x86.c:349 #, fuzzy msgid "Missing CPU feature name" msgstr "falta o \"" #: src/conf/cpu_conf.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:946 #, fuzzy msgid "missing device information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/conf/domain_conf.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:1016 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1023 src/conf/domain_conf.c:1081 #: src/conf/domain_conf.c:1132 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1030 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1037 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/conf/domain_conf.c:1043 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1074 src/conf/domain_conf.c:1125 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1088 #, fuzzy msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:1094 msgid "Insufficient specification for drive address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1138 msgid "Insufficient specification for virtio serial address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:1198 msgid "No type specified for device address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1222 #, fuzzy msgid "Unknown device address type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:1329 src/conf/domain_conf.c:4746 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: src/conf/domain_conf.c:1408 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1423 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:1455 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1461 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: src/conf/domain_conf.c:1478 src/conf/domain_conf.c:1824 #: src/conf/domain_conf.c:3022 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/domain_conf.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:1555 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:1586 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/conf/domain_conf.c:1604 #, fuzzy msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:1810 src/qemu/qemu_conf.c:4924 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/domain_conf.c:1839 #, fuzzy msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:1847 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1873 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1893 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1898 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1906 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1918 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1928 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:1936 #, fuzzy msgid "Unkown mode has been specified" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/conf/domain_conf.c:1965 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2069 src/conf/domain_conf.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "unknown target type for character device: %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2111 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2128 msgid "character device target does not define a type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2157 src/conf/domain_conf.c:2200 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:2169 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid address" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/conf/domain_conf.c:2187 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2194 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected target type type %u" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:2236 src/conf/domain_conf.c:2320 #, fuzzy msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2253 src/conf/domain_conf.c:2270 #, fuzzy msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2258 src/conf/domain_conf.c:2275 #: src/conf/domain_conf.c:2302 #, fuzzy msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:2293 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2378 #, fuzzy msgid "missing input device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2391 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2399 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2405 src/conf/domain_conf.c:2412 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2417 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2464 #, fuzzy msgid "missing graphics device type" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2481 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2519 src/conf/domain_conf.c:2581 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2537 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/conf/domain_conf.c:2619 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2655 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2661 #, fuzzy, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:2831 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2839 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:2849 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/domain_conf.c:2898 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2905 msgid "usb vendor needs id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2916 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2924 msgid "usb product needs id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2935 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2942 msgid "usb address needs bus id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2951 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/domain_conf.c:2959 msgid "usb address needs device id" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2964 #, fuzzy, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:2974 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2980 #, fuzzy msgid "missing vendor" msgstr "falta o \"" #: src/conf/domain_conf.c:2985 #, fuzzy msgid "missing product" msgstr "falta o \"" #: src/conf/domain_conf.c:3030 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/domain_conf.c:3062 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:3073 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:3078 #, fuzzy msgid "missing type in hostdev" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/conf/domain_conf.c:3106 #, fuzzy, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:3123 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3154 #, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3177 #, fuzzy msgid "missing security type" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:3184 #, fuzzy msgid "invalid security type" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:3197 #, fuzzy msgid "missing security model" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/conf/domain_conf.c:3206 msgid "security label is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3220 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3252 src/conf/domain_conf.c:4211 #: src/conf/domain_conf.c:4249 src/conf/domain_conf.c:4317 #: src/conf/interface_conf.c:899 src/conf/interface_conf.c:936 #: src/conf/network_conf.c:550 src/conf/network_conf.c:587 #: src/conf/node_device_conf.c:1283 src/conf/secret_conf.c:237 #: src/conf/storage_conf.c:798 src/conf/storage_conf.c:1197 #, fuzzy msgid "missing root element" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:3300 #, fuzzy msgid "unknown device type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:3433 #, fuzzy msgid "unknown virt type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:3444 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3478 #, fuzzy msgid "missing domain type attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:3484 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:3500 src/conf/network_conf.c:411 #: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:913 #, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: src/conf/domain_conf.c:3506 src/conf/network_conf.c:418 #: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:651 msgid "malformed uuid element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3518 msgid "missing memory element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3555 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/conf/domain_conf.c:3581 #, fuzzy, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:3599 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3618 #, fuzzy msgid "no OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/domain_conf.c:3646 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3654 src/xen/xm_internal.c:712 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3705 #, fuzzy msgid "cannot extract boot device" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:3713 #, fuzzy msgid "missing boot device" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/domain_conf.c:3718 #, fuzzy, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/domain_conf.c:3743 #, fuzzy msgid "cannot extract disk devices" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:3761 #, fuzzy msgid "cannot extract controller devices" msgstr "anexar a interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:3779 msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3797 #, fuzzy msgid "cannot extract network devices" msgstr "anexar a interface de rede" #: src/conf/domain_conf.c:3817 msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:3836 #, fuzzy msgid "cannot extract serial devices" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:3883 #, fuzzy msgid "cannot extract channel devices" msgstr "dispositivo da interface" #: src/conf/domain_conf.c:3903 #, fuzzy msgid "cannot extract input devices" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:3937 #, fuzzy msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:3980 #, fuzzy msgid "cannot extract sound devices" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:3998 #, fuzzy msgid "cannot extract video devices" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:4022 msgid "cannot determine default video type" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4038 #, fuzzy msgid "cannot extract host devices" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:4057 #, fuzzy msgid "cannot extract watchdog devices" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/domain_conf.c:4062 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4122 #, fuzzy msgid "no domain config" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/conf/domain_conf.c:4136 #, fuzzy msgid "missing domain state" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/domain_conf.c:4141 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/domain_conf.c:4149 #, fuzzy msgid "invalid pid" msgstr "argumento inválido em" #: src/conf/domain_conf.c:4177 src/conf/interface_conf.c:867 #: src/conf/network_conf.c:518 src/conf/node_device_conf.c:1238 #: src/conf/secret_conf.c:200 src/conf/storage_conf.c:731 #, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4205 src/conf/domain_conf.c:4243 #: src/conf/domain_conf.c:4311 src/conf/interface_conf.c:893 #: src/conf/interface_conf.c:930 src/conf/network_conf.c:544 #: src/conf/network_conf.c:581 src/conf/node_device_conf.c:1277 #: src/conf/secret_conf.c:230 src/conf/storage_conf.c:791 #: src/conf/storage_conf.c:1190 #, fuzzy msgid "failed to parse xml document" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/conf/domain_conf.c:4272 src/conf/domain_conf.c:4339 #: src/conf/interface_conf.c:838 src/conf/network_conf.c:608 #: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116 msgid "incorrect root element" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:4663 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "erro de sintaxe no conjunto de CPU's da topologia" #: src/conf/domain_conf.c:4676 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:4698 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:4703 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:4708 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:4713 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:4783 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:4828 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:4882 src/conf/domain_conf.c:5280 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:4987 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:5075 #, fuzzy msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/conf/domain_conf.c:5081 #, fuzzy msgid "Unable to format guestfwd address" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/conf/domain_conf.c:5107 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected character destination type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:5132 src/xen/xend_internal.c:5737 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:5162 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:5168 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:5209 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:5246 src/xen/xend_internal.c:5764 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:5251 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:5375 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/domain_conf.c:5382 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:5433 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:5529 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:5547 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/conf/domain_conf.c:5755 src/conf/network_conf.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5764 src/conf/network_conf.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5772 src/conf/network_conf.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5779 src/conf/network_conf.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5904 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/domain_conf.c:5944 src/conf/network_conf.c:859 #: src/conf/storage_conf.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/domain_conf.c:6006 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6112 src/xen/xm_internal.c:2693 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/conf/domain_conf.c:6121 #, fuzzy, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "O domínio já está activo" #: src/conf/domain_conf.c:6135 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/conf/domain_event.c:99 #, fuzzy msgid "could not find event callback for removal" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/domain_event.c:155 #, fuzzy msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/domain_event.c:216 msgid "event callback already tracked" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:342 msgid "event queue is empty, nothing to pop" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:127 #, fuzzy msgid "interface has no name" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/conf/interface_conf.c:143 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/interface_conf.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: src/conf/interface_conf.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/interface_conf.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/interface_conf.c:295 #, fuzzy msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/conf/interface_conf.c:452 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/conf/interface_conf.c:500 #, fuzzy msgid "bridge interfaces" msgstr "desligar a interface de rede" #: src/conf/interface_conf.c:542 #, fuzzy msgid "bond has no interfaces" msgstr "desligar a interface de rede" #: src/conf/interface_conf.c:592 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:600 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:628 #, fuzzy msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/conf/interface_conf.c:637 #, fuzzy msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/conf/interface_conf.c:658 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:666 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:683 #, fuzzy msgid "interface misses the type attribute" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/interface_conf.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/interface_conf.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/conf/interface_conf.c:747 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:759 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:789 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:810 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1011 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1039 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1121 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1135 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1141 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "" #: src/conf/interface_conf.c:1147 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/network_conf.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse dhcp start address '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse dhcp end address '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/conf/network_conf.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse MAC address '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/conf/network_conf.c:303 #, c-format msgid "cannot use name address '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447 #, c-format msgid "cannot parse IP address '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:453 #, c-format msgid "cannot parse netmask '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:477 msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/network_conf.c:818 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/network_conf.c:978 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "o domínio %s já existe" #: src/conf/node_device_conf.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/node_device_conf.c:574 #, c-format msgid "error parsing storage capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:584 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:606 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:607 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/node_device_conf.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/node_device_conf.c:630 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:662 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:663 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:668 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:669 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:674 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:675 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/node_device_conf.c:739 #, c-format msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/node_device_conf.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/node_device_conf.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/conf/node_device_conf.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/node_device_conf.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "tipo da interface de rede" #: src/conf/node_device_conf.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:863 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:864 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:869 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:870 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:875 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:876 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/node_device_conf.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:930 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:931 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:936 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:942 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:943 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:948 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:949 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:975 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:981 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:982 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:987 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:988 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:993 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/conf/node_device_conf.c:999 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1005 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1040 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1046 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1080 #, fuzzy msgid "missing capability type" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/conf/node_device_conf.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1175 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1334 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "" #: src/conf/node_device_conf.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find parent HBA for '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/conf/node_device_conf.c:1383 #, c-format msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99 #: src/conf/secret_conf.c:270 src/conf/secret_conf.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/secret_conf.c:72 #, fuzzy msgid "unknown secret usage type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/conf/secret_conf.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/secret_conf.c:92 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "" #: src/conf/secret_conf.c:140 #, fuzzy msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/secret_conf.c:154 #, fuzzy msgid "invalid value of 'private'" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:873 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:371 msgid "missing auth host attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:378 msgid "missing auth passwd attribute" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:437 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device path" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/conf/storage_conf.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:491 msgid "bad spec" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:509 #, fuzzy msgid "root element was not source" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/storage_conf.c:560 msgid "malformed octal mode" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:571 msgid "malformed owner element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:582 msgid "malformed group element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:441 #: src/test/test_driver.c:3732 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:637 msgid "missing pool source name element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:645 src/storage/storage_backend.c:389 #, fuzzy msgid "unable to generate uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: src/conf/storage_conf.c:661 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:669 msgid "missing storage pool source path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:687 #, fuzzy msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/conf/storage_conf.c:696 #, fuzzy msgid "missing storage pool source device name" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/conf/storage_conf.c:703 msgid "missing storage pool target path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:746 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:871 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:903 src/conf/storage_conf.c:1694 #, fuzzy msgid "unexpected pool type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/storage_conf.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "unknown size units '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/storage_conf.c:1007 msgid "malformed capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1012 msgid "capacity element value too large" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1043 #, fuzzy msgid "missing volume name element" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/conf/storage_conf.c:1054 msgid "missing capacity element" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1083 src/conf/storage_conf.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_conf.c:1144 #, fuzzy msgid "unknown root element for storage vol" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/storage_conf.c:1242 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1476 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1536 #, c-format msgid "Config filename '%s/%s' is too long" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1544 #, c-format msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1582 msgid "cannot construct config file path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1593 msgid "cannot construct autostart link path" msgstr "" #: src/conf/storage_conf.c:1607 #, fuzzy msgid "failed to generate XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/conf/storage_conf.c:1615 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1623 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1650 #, fuzzy, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s" #: src/conf/storage_conf.c:1656 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr "" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:93 #, fuzzy msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "a autenticação falhou" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:118 #, fuzzy msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:147 #, fuzzy msgid "unknown volume encryption format" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:164 #, fuzzy msgid "cannot extract volume encryption secrets" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:195 #, fuzzy msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:226 #, fuzzy msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:245 #, fuzzy msgid "unexpected encryption format" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:272 #, fuzzy msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:283 #, fuzzy msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82 #, fuzzy msgid "undefined hardware architecture" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/cpu/cpu.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/cpu/cpu.c:130 src/cpu/cpu.c:334 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:136 #, fuzzy msgid "invalid CPU definition" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/cpu/cpu.c:145 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:170 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:194 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:213 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:234 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:258 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:263 src/cpu/cpu.c:328 msgid "No CPUs given" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:323 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/cpu/cpu_generic.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/cpu/cpu_generic.c:158 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:165 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/cpu/cpu_map.c:106 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "" #: src/cpu/cpu_map.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/cpu/cpu_x86.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/cpu/cpu_x86.c:385 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "Desconhecido" #: src/cpu/cpu_x86.c:694 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:701 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_x86.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/cpu/cpu_x86.c:1029 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "" #: src/datatypes.c:341 msgid "failed to add domain to connection hash table" msgstr "não foi possível adicionar o domínio à lista de ligações" #: src/datatypes.c:382 msgid "domain missing from connection hash table" msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #: src/datatypes.c:482 msgid "failed to add network to connection hash table" msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #: src/datatypes.c:520 msgid "network missing from connection hash table" msgstr "falta a rede na lista de ligações" #: src/datatypes.c:629 #, c-format msgid "" "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing " "lengths." msgstr "" #: src/datatypes.c:660 #, fuzzy msgid "failed to add interface to connection hash table" msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #: src/datatypes.c:699 #, fuzzy msgid "interface missing from connection hash table" msgstr "falta a rede na lista de ligações" #: src/datatypes.c:801 #, fuzzy msgid "failed to add storage pool to connection hash table" msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #: src/datatypes.c:840 #, fuzzy msgid "pool missing from connection hash table" msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #: src/datatypes.c:939 #, c-format msgid "Volume key %s too large for destination" msgstr "" #: src/datatypes.c:948 #, fuzzy msgid "failed to add storage vol to connection hash table" msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #: src/datatypes.c:988 #, fuzzy msgid "vol missing from connection hash table" msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #: src/datatypes.c:1084 #, fuzzy msgid "failed to add node dev to conn hash table" msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #: src/datatypes.c:1122 #, fuzzy msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #: src/datatypes.c:1218 #, fuzzy msgid "failed to add secret to conn hash table" msgstr "não foi possível adicionar a rede à lista de ligações" #: src/datatypes.c:1257 #, fuzzy msgid "secret missing from connection hash table" msgstr "falta o domínio na lista de ligações" #: src/interface/netcf_driver.c:186 #, fuzzy msgid "failed to get number of interfaces on host" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/interface/netcf_driver.c:207 #, fuzzy msgid "failed to list host interfaces" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/interface/netcf_driver.c:228 #, fuzzy msgid "failed to get number of defined interfaces on host" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/interface/netcf_driver.c:249 #, fuzzy msgid "failed to list host defined interfaces" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/interface/netcf_driver.c:316 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "" #: src/libvirt.c:1094 msgid "could not parse connection URI" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/libvirt.c:2351 #, fuzzy msgid "cannot get working directory" msgstr "anexar a interface de rede" #: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434 msgid "path too long" msgstr "" #: src/libvirt.c:2427 #, fuzzy msgid "cannot get current directory" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/libvirt.c:2935 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:3098 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/libvirt.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:8904 #, fuzzy msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/libvirt.c:3419 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" #: src/libvirt.c:4269 src/libvirt.c:4374 msgid "flags must be zero" msgstr "" #: src/libvirt.c:4368 msgid "path is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:4381 msgid "buffer is NULL" msgstr "" #: src/libvirt.c:4482 src/qemu/qemu_driver.c:7818 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" #: src/libvirt.c:4489 msgid "buffer is NULL but size is non-zero" msgstr "" #: src/libvirt.c:10370 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/libvirt.c:10467 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:134 #, fuzzy msgid "setsid failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:140 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:153 #, fuzzy msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:159 #, fuzzy msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:165 #, fuzzy msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:193 #, fuzzy msgid "Unable to send container continue message" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:222 #, fuzzy msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/lxc/lxc_container.c:317 #, fuzzy msgid "Failed to make root private" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350 #: src/lxc/lxc_container.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/lxc/lxc_container.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/lxc/lxc_container.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to chroot into %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:375 #, fuzzy msgid "Failed to pivot root" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_container.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:432 #, fuzzy msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/lxc/lxc_container.c:439 #, fuzzy msgid "Failed to mount /dev/pts in container" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: src/lxc/lxc_container.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:483 #, fuzzy msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_container.c:491 #, fuzzy msgid "Failed to make device /dev/ptmx" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:502 #, fuzzy msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount %s at %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:560 #, fuzzy msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_container.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:639 #, fuzzy msgid "Failed to make / slave" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_container.c:663 #, fuzzy msgid "Failed to mount /proc" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_container.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262 msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:747 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_container.c:855 #, fuzzy msgid "Failed to run clone container" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/lxc/lxc_controller.c:93 #, fuzzy msgid "Unable to get cgroup for driver" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set memory limit for domain %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny devices for domain %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create server socket '%s'" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_controller.c:184 #, c-format msgid "Socket path %s too long for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bind server socket '%s'" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_controller.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "failed to listen server socket %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_controller.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "read of fd %d failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "write to fd %d failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/lxc/lxc_controller.c:310 #, fuzzy msgid "epoll_create(2) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:320 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(appPty) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:326 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(contPty) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:334 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(monitor) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362 #: src/lxc/lxc_controller.c:368 #, fuzzy msgid "epoll_ctl(client) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:385 #, c-format msgid "error event %d" msgstr "" #: src/lxc/lxc_controller.c:406 #, fuzzy msgid "epoll_wait() failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move interface %s to ns %d" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete veth: %s" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/lxc/lxc_controller.c:514 #, fuzzy msgid "sockpair failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:547 #, fuzzy msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/lxc/lxc_controller.c:553 #, fuzzy msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600 #: src/lxc/lxc_driver.c:1206 #, fuzzy msgid "Failed to allocate tty" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/lxc/lxc_controller.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:787 #, fuzzy msgid "Unable to change to root dir" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: src/lxc/lxc_controller.c:793 #, fuzzy msgid "Unable to become session leader" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:804 #, fuzzy msgid "Failed to accept a connection from driver" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:132 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:140 #, fuzzy msgid "lxc state driver is not active" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: src/lxc/lxc_driver.c:379 src/lxc/lxc_driver.c:1309 #: src/lxc/lxc_driver.c:1359 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:478 src/lxc/lxc_driver.c:531 #: src/lxc/lxc_driver.c:665 #, fuzzy msgid "No domain with matching uuid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/lxc/lxc_driver.c:433 #, fuzzy msgid "Cannot delete active domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:439 #, fuzzy msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:496 #, fuzzy msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:501 #, fuzzy msgid "Cannot read memory usage for domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:560 src/lxc/lxc_driver.c:585 src/lxc/lxc_driver.c:617 #: src/lxc/lxc_driver.c:2022 src/lxc/lxc_driver.c:2076 #: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2272 #: src/lxc/lxc_driver.c:2337 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/lxc/lxc_driver.c:591 #, fuzzy msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:623 #, fuzzy msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get cgroup for %s\n" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:636 #, fuzzy msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/lxc/lxc_driver.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:802 #, fuzzy msgid "Failed to get bridge for interface" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: src/lxc/lxc_driver.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create veth device pair: %d" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:847 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add %s device to %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to enable %s device" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:884 #, fuzzy msgid "Failed to create client socket" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/lxc/lxc_driver.c:892 #, c-format msgid "Socket path %s too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:898 #, fuzzy msgid "Failed to connect to client socket" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/lxc/lxc_driver.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/lxc/lxc_driver.c:929 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill pid %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot wait for '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1136 #, c-format msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "No domain named %s" msgstr "nome do domínio" #: src/lxc/lxc_driver.c:1412 src/lxc/lxc_driver.c:1545 #, fuzzy, c-format msgid "No domain with id %d" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/lxc/lxc_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:612 #: src/uml/uml_driver.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1918 src/lxc/lxc_driver.c:1976 #: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:7514 #, fuzzy, c-format msgid "No such domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1929 #, fuzzy msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/lxc/lxc_driver.c:1938 src/qemu/qemu_driver.c:7472 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid parameter `%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:7506 #, fuzzy msgid "Invalid parameter count" msgstr "argumento inválido em" #: src/lxc/lxc_driver.c:1988 msgid "Field cpu_shares too big for destination" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2028 src/lxc/lxc_driver.c:2278 #: src/lxc/lxc_driver.c:2343 #, fuzzy msgid "Domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/lxc/lxc_driver.c:2045 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/lxc/lxc_driver.c:2109 #, fuzzy msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/lxc/lxc_driver.c:2134 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:7370 #: src/uml/uml_driver.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2148 src/network/bridge_driver.c:1527 #: src/qemu/qemu_driver.c:7377 src/storage/storage_driver.c:1031 #: src/uml/uml_driver.c:1762 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:2285 #, fuzzy msgid "Suspend operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/lxc/lxc_driver.c:2350 #, fuzzy msgid "Resume operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1544 #: src/uml/uml_conf.c:114 msgid "cannot initialize bridge support" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:535 msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:541 src/network/bridge_driver.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/network/bridge_driver.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:687 src/network/bridge_driver.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/network/bridge_driver.c:809 msgid "Reloading iptables rules" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:852 src/network/bridge_driver.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "cannot enable %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/network/bridge_driver.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/network/bridge_driver.c:893 #, fuzzy msgid "network is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/network/bridge_driver.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create bridge '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/network/bridge_driver.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/network/bridge_driver.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/network/bridge_driver.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bring the bridge '%s' up" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/network/bridge_driver.c:942 #, fuzzy msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/network/bridge_driver.c:973 src/network/bridge_driver.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/network/bridge_driver.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down network '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/network/bridge_driver.c:1051 src/network/bridge_driver.c:1317 #: src/network/bridge_driver.c:1354 src/network/bridge_driver.c:1377 #: src/network/bridge_driver.c:1412 src/network/bridge_driver.c:1467 #: src/network/bridge_driver.c:1492 msgid "no network with matching uuid" msgstr "" #: src/network/bridge_driver.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/network/bridge_driver.c:1323 #, fuzzy msgid "network is still active" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:1383 #, fuzzy msgid "network is not active" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/network/bridge_driver.c:1435 #, fuzzy msgid "no network with matching id" msgstr "informação da rede em XML" #: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3065 #, fuzzy, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/network/bridge_driver.c:1498 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/network/bridge_driver.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh WWPN for host%d" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh WWNN for host%d" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/node_device/node_device_driver.c:278 #: src/node_device/node_device_driver.c:307 #: src/node_device/node_device_driver.c:342 #: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4815 #: src/test/test_driver.c:4841 src/test/test_driver.c:4877 #: src/test/test_driver.c:4908 #, fuzzy, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4852 #, fuzzy msgid "no parent for this device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: src/node_device/node_device_driver.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "argumento inválido em" #: src/node_device/node_device_driver.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Vport operation path is '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "" #: src/node_device/node_device_driver.c:458 #, fuzzy msgid "Vport operation complete" msgstr "a operação falhou" #: src/node_device/node_device_driver.c:471 #, fuzzy msgid "Could not get current time" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Opened WWN path '%s' for reading" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120 #, c-format msgid "Checking if host%d is an FC HBA" msgstr "" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:115 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'" msgstr "" #: src/node_device/node_device_udev.c:204 #, c-format msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:82 msgid "parsing cpuinfo processor" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:94 msgid "parsing cpuinfo cpu MHz" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:121 #, fuzzy msgid "no cpus found" msgstr "nós NUMA do CPU do nó" #: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1824 src/util/pci.c:1215 #: src/util/util.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/nodeinfo.c:175 #, fuzzy msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:263 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "" #: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302 #, fuzzy msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "Memória livre do NUMA" #: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330 msgid "NUMA memory information not available on this platform" msgstr "" #: src/opennebula/one_conf.c:150 msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula" msgstr "" #: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314 #: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395 #: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522 #: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015 #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088 #: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1380 #: src/uml/uml_driver.c:1503 src/uml/uml_driver.c:1543 #: src/uml/uml_driver.c:1592 src/uml/uml_driver.c:1655 #: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:1725 #: src/uml/uml_driver.c:1799 #, fuzzy msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5743 #: src/uml/uml_driver.c:1667 #, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:526 #: src/test/test_driver.c:1678 src/test/test_driver.c:2118 #: src/test/test_driver.c:2612 src/test/test_driver.c:2667 msgid "getting time of day" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/opennebula/one_driver.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "no domain named %s" msgstr "nome do domínio" #: src/opennebula/one_driver.c:453 #, c-format msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d " msgstr "" #: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with id %d" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538 #: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606 #, fuzzy msgid "Wrong state to perform action" msgstr "informação do nó" #: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3579 #: src/qemu/qemu_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:3695 #: src/qemu/qemu_driver.c:3736 src/qemu/qemu_driver.c:3837 #: src/qemu/qemu_driver.c:3877 src/qemu/qemu_driver.c:4204 #: src/qemu/qemu_driver.c:4448 src/qemu/qemu_driver.c:4611 #: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7648 #: src/qemu/qemu_driver.c:7711 src/qemu/qemu_driver.c:7827 #: src/qemu/qemu_driver.c:9009 src/qemu/qemu_driver.c:9401 #: src/qemu/qemu_driver.c:9444 src/xen/xen_hypervisor.c:1147 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1231 src/xen/xen_hypervisor.c:1340 #, fuzzy msgid "domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613 #: src/qemu/qemu_driver.c:3345 src/uml/uml_driver.c:1320 #: src/uml/uml_driver.c:1350 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "" #: src/opennebula/one_driver.c:610 #, fuzzy msgid "domain is not paused" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/openvz/openvz_conf.c:131 #, fuzzy msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: src/openvz/openvz_conf.c:198 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_conf.c:256 #, fuzzy msgid "Too long network device name" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/openvz/openvz_conf.c:265 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:273 msgid "Too long bridge device name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:282 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:290 #, fuzzy msgid "Wrong length MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/openvz/openvz_conf.c:295 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:300 #, fuzzy msgid "Wrong MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: src/openvz/openvz_conf.c:371 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:385 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:447 src/openvz/openvz_conf.c:979 #, fuzzy msgid "popen failed" msgstr "a operação falhou" #: src/openvz/openvz_conf.c:457 src/openvz/openvz_conf.c:989 #: src/openvz/openvz_driver.c:154 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:495 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "" #: src/openvz/openvz_conf.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_conf.c:971 #, fuzzy msgid "virAsprintf failed" msgstr "a operação falhou" #: src/openvz/openvz_driver.c:119 #, fuzzy msgid "Container is not defined" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: src/openvz/openvz_driver.c:144 #, fuzzy msgid "popen failed" msgstr "a operação falhou" #: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Could not put argument to %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:215 msgid "only one filesystem supported" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:224 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:235 #, fuzzy msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: src/openvz/openvz_driver.c:241 #, fuzzy msgid "Could not copy default config" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:247 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:255 msgid "Error creating command for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732 #: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989 #: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063 #: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308 #: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "Could not exec %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:406 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566 #, fuzzy msgid "domain is not in running state" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/openvz/openvz_driver.c:646 msgid "Container ID is not specified" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:679 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:690 msgid "Could not generate veth name" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:774 #, fuzzy msgid "Could not configure network" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:785 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:823 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917 #, fuzzy msgid "Error creating initial configuration" msgstr "a reservar a configuração" #: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923 #, fuzzy msgid "Could not set UUID" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945 #, fuzzy msgid "Could not set number of virtual cpu" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: src/openvz/openvz_driver.c:861 #, fuzzy msgid "Could not set memory size" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/openvz/openvz_driver.c:903 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:976 msgid "no domain with matching id" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5737 #: src/uml/uml_driver.c:1661 #, fuzzy msgid "cannot delete active domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/openvz/openvz_driver.c:1094 #, fuzzy msgid "Could not read container config" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1167 msgid "VCPUs should be >= 1" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1212 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1219 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1225 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "" #: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/phyp/phyp_driver.c:94 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:100 msgid "Missing managed system name in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:106 msgid "Missing username in phyp:// URI" msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:153 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:159 #, fuzzy msgid "Error while opening SSH session." msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:317 #, fuzzy msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:347 #, fuzzy msgid "No authentication callback provided." msgstr "a autenticação falhou" #: src/phyp/phyp_driver.c:358 msgid "Required credentials are not supported." msgstr "" #: src/phyp/phyp_driver.c:367 #, fuzzy msgid "Unable to fetch credentials." msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/phyp/phyp_driver.c:375 #, fuzzy msgid "Unable to get password certificates" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:386 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "a autenticação falhou" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:124 #, fuzzy msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:256 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:294 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/qemu/qemu_conf.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:497 msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:517 src/qemu/qemu_conf.c:752 src/qemu/qemu_conf.c:1373 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:525 src/qemu/qemu_conf.c:760 src/qemu/qemu_conf.c:1381 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:720 #, c-format msgid "don't know how to parse %s CPU models" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:731 msgid "Unable to read QEMU supported CPU models" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:840 src/qemu/qemu_conf.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_conf.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read %s help output" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1419 src/qemu/qemu_driver.c:2197 #: src/qemu/qemu_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:5427 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1467 src/qemu/qemu_conf.c:1588 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1479 #, fuzzy msgid "No support for macvtap device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: src/qemu/qemu_conf.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/qemu/qemu_conf.c:1538 #, fuzzy, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_conf.c:1569 src/uml/uml_conf.c:133 #, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1573 src/uml/uml_conf.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1577 src/uml/uml_conf.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1653 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1682 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1746 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1773 #, fuzzy msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:1885 msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:1956 #, fuzzy, c-format msgid "unable to reserve PCI address %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:2069 msgid "No more available PCI addresses" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2143 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2176 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2227 msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2232 msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2237 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2261 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2282 src/qemu/qemu_conf.c:2445 #: src/qemu/qemu_conf.c:3785 src/uml/uml_conf.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_conf.c:2290 #, fuzzy msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_conf.c:2299 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2309 #, fuzzy msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_conf.c:2315 src/qemu/qemu_conf.c:2331 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2325 #, fuzzy msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_conf.c:2337 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2360 src/qemu/qemu_conf.c:3795 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_conf.c:2366 src/qemu/qemu_conf.c:3801 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2472 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_conf.c:2698 src/qemu/qemu_conf.c:4258 #, fuzzy msgid "missing watchdog model" msgstr "argumento inválido em" #: src/qemu/qemu_conf.c:2751 src/qemu/qemu_conf.c:4228 msgid "invalid sound model" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:2829 src/qemu/qemu_conf.c:2851 #, fuzzy msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/qemu/qemu_conf.c:3036 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3096 src/qemu/qemu_conf.c:3564 #: src/xen/xend_internal.c:5859 src/xen/xm_internal.c:2346 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_conf.c:3141 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3286 #, fuzzy msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_conf.c:3294 src/qemu/qemu_conf.c:3300 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3455 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3460 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3465 #, fuzzy, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_conf.c:3499 #, fuzzy, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: src/qemu/qemu_conf.c:3630 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_conf.c:3650 #, fuzzy msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_conf.c:3699 src/qemu/qemu_conf.c:3766 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:3982 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:4007 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:4143 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:4154 src/qemu/qemu_conf.c:4180 #, fuzzy, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_conf.c:4270 #, fuzzy msgid "invalid watchdog action" msgstr "sem ligação válida" #: src/qemu/qemu_conf.c:4314 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:4542 #, fuzzy, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:4678 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_conf.c:4686 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_conf.c:4694 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_conf.c:4703 #, fuzzy, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:4716 #, fuzzy, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:4795 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_conf.c:4807 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:4864 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_conf.c:4894 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_conf.c:4963 #, fuzzy, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:4971 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_conf.c:4978 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_conf.c:4985 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_conf.c:5020 #, fuzzy, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5029 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_conf.c:5036 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_conf.c:5043 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_conf.c:5050 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_conf.c:5162 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5202 #, fuzzy, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5293 #, fuzzy, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5369 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_conf.c:5397 #, fuzzy msgid "no emulator path found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/qemu/qemu_conf.c:5450 #, fuzzy, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/qemu/qemu_conf.c:5495 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_conf.c:5519 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_conf.c:5531 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5802 #, fuzzy, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_conf.c:5827 #, c-format msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion" msgstr "" #: src/qemu/qemu_conf.c:5830 #, fuzzy, c-format msgid "unknown argument '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:232 msgid "no monitor path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_driver.c:321 src/qemu/qemu_driver.c:366 #: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/xen/xm_internal.c:498 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/qemu/qemu_driver.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:380 #, fuzzy msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:337 src/qemu/qemu_driver.c:383 #, fuzzy msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:541 src/qemu/qemu_driver.c:573 #: src/uml/uml_driver.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/qemu/qemu_driver.c:579 #: src/uml/uml_driver.c:875 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "failed to build logfile name %s/%s.log" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to %lld in %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PID file for %s: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:761 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:769 src/storage/storage_backend.c:423 #, fuzzy msgid "secret storage not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:796 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect monitor for %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:966 #, fuzzy msgid "Failed to start security driver" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_driver.c:974 msgid "No security driver available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/qemu/qemu_driver.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1204 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/qemu/qemu_driver.c:1399 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:1415 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1428 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:1507 #, fuzzy, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_driver.c:1601 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close logfile: %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:1672 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2068 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2082 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2109 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:2415 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/qemu/qemu_driver.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create cgroup for %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to deny all devices for %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2520 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allow device %s for %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2529 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/pts/ devices" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: src/qemu/qemu_driver.c:2537 #, fuzzy msgid "unable to allow /dev/snd/ devices" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: src/qemu/qemu_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:6635 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allow device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2582 src/qemu/qemu_driver.c:6626 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find cgroup for %s\n" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find cgroup for domain %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2613 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: src/qemu/qemu_driver.c:2700 src/uml/uml_driver.c:830 #, fuzzy msgid "VM is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/qemu/qemu_driver.c:2725 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2733 src/uml/uml_driver.c:852 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:2782 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove stale PID file for %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2789 #, fuzzy msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2828 src/qemu/qemu_driver.c:2831 #: src/uml/uml_driver.c:890 src/uml/uml_driver.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:2841 #: src/qemu/qemu_driver.c:2846 src/uml/uml_driver.c:900 #: src/uml/uml_driver.c:903 src/uml/uml_driver.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2850 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:2867 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:2932 src/qemu/qemu_driver.c:3646 #: src/qemu/qemu_driver.c:9167 #, fuzzy msgid "resume operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:3006 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3015 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3127 #, fuzzy msgid "qemu state driver is not active" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: src/qemu/qemu_driver.c:3133 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3144 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3151 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3213 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:3571 #: src/qemu/qemu_driver.c:3627 src/qemu/qemu_driver.c:3686 #: src/qemu/qemu_driver.c:3727 src/qemu/qemu_driver.c:3779 #: src/qemu/qemu_driver.c:3806 src/qemu/qemu_driver.c:3831 #: src/qemu/qemu_driver.c:3871 src/qemu/qemu_driver.c:3930 #: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4438 #: src/qemu/qemu_driver.c:4605 src/qemu/qemu_driver.c:4668 #: src/qemu/qemu_driver.c:4733 src/qemu/qemu_driver.c:4817 #: src/qemu/qemu_driver.c:4852 src/qemu/qemu_driver.c:5290 #: src/qemu/qemu_driver.c:5524 src/qemu/qemu_driver.c:5731 #: src/qemu/qemu_driver.c:6599 src/qemu/qemu_driver.c:7226 #: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7340 #: src/qemu/qemu_driver.c:7570 src/qemu/qemu_driver.c:7642 #: src/qemu/qemu_driver.c:7700 src/qemu/qemu_driver.c:7739 #: src/qemu/qemu_driver.c:7812 src/qemu/qemu_driver.c:8999 #: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9427 #: src/uml/uml_driver.c:1408 src/uml/uml_driver.c:1433 #: src/uml/uml_driver.c:1466 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:9115 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:3843 src/uml/uml_driver.c:1439 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3849 #, fuzzy msgid "cannot set max memory of an active domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:3883 src/uml/uml_driver.c:1478 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:3900 src/uml/uml_driver.c:1472 #, fuzzy msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4045 #, fuzzy msgid "Migration is not active" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/qemu/qemu_driver.c:4066 #, fuzzy msgid "Migration unexpectedly failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4072 msgid "Migration was cancelled by client" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4141 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write save header to '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4148 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4182 #, fuzzy msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/qemu/qemu_driver.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:8958 #, fuzzy msgid "failed to get domain xml" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:4256 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4282 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4299 #, c-format msgid "" "Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4308 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4324 #, fuzzy, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4455 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/qemu/qemu_driver.c:4461 #, fuzzy, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:4521 #, fuzzy msgid "resuming after dump failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_driver.c:4585 #, fuzzy msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_driver.c:4617 src/qemu/qemu_driver.c:4823 #: src/qemu/qemu_driver.c:4858 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4624 #, fuzzy msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:4630 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4674 src/test/test_driver.c:2196 #, fuzzy msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4682 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4701 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4740 #, fuzzy msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:4771 #, fuzzy msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_driver.c:4789 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4881 #, fuzzy msgid "Failed to get security label" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_driver.c:4912 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4922 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:4948 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create pipe to read '%s'" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4958 #, fuzzy, c-format msgid "failed to fork child to read '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:4973 #, fuzzy, c-format msgid "failed in parent after forking child to read '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5014 #, fuzzy, c-format msgid "failed in child after forking to read '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5022 #, fuzzy, c-format msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5029 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s' as uid %d" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5044 #, fuzzy, c-format msgid "child failed reading from '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5051 #, fuzzy msgid "child failed writing to pipe" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5087 #, fuzzy msgid "cannot read domain image" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/qemu/qemu_driver.c:5103 #, fuzzy msgid "failed to read qemu header" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/qemu/qemu_driver.c:5109 msgid "image magic is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5115 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5127 #, fuzzy msgid "failed to read XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/qemu/qemu_driver.c:5135 src/qemu/qemu_driver.c:8291 #: src/qemu/qemu_driver.c:8522 #, fuzzy msgid "failed to parse XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/qemu/qemu_driver.c:5146 src/qemu/qemu_driver.c:8310 #: src/qemu/qemu_driver.c:8541 #, fuzzy msgid "failed to assign new VM" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: src/qemu/qemu_driver.c:5159 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "argumento inválido em" #: src/qemu/qemu_driver.c:5171 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start decompression binary %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5199 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for process reading '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5204 #, c-format msgid "child process exited abnormally reading '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5211 #, fuzzy, c-format msgid "child process returned error reading '%s'" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/qemu/qemu_driver.c:5238 #, fuzzy msgid "failed to resume domain" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5339 src/qemu/qemu_driver.c:5377 #: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_driver.c:5436 src/qemu/qemu_driver.c:8331 #, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5533 #, fuzzy msgid "domain is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/qemu/qemu_driver.c:5788 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5796 src/qemu/qemu_driver.c:7598 #, fuzzy, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5803 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5871 src/qemu/qemu_driver.c:6063 #: src/qemu/qemu_driver.c:6168 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:5961 #, fuzzy, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_driver.c:6077 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_driver.c:6100 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6180 #, fuzzy msgid "disk source path is missing" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:6252 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6260 src/qemu/qemu_driver.c:6271 #, c-format msgid "" "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket " "monitor" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6301 #, fuzzy msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6366 #, fuzzy msgid "Unable to remove network backend" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6373 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close tapfd with '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:6524 src/qemu/qemu_driver.c:7185 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:6566 src/qemu/qemu_driver.c:7199 #, fuzzy, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:6608 #, fuzzy msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:6667 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6675 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6691 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6707 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6735 src/qemu/qemu_driver.c:7292 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4842 src/vbox/vbox_tmpl.c:4983 #, fuzzy msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: src/qemu/qemu_driver.c:6760 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/qemu/qemu_driver.c:6767 src/qemu/qemu_driver.c:6840 #: src/qemu/qemu_driver.c:6923 src/qemu/qemu_driver.c:7039 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:6831 #, fuzzy, c-format msgid "disk controller %s:%d not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/qemu/qemu_driver.c:6913 #, c-format msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:6929 #, fuzzy msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/qemu/qemu_driver.c:6970 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7028 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7130 #, fuzzy, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/qemu/qemu_driver.c:7138 #, fuzzy msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:7144 #, fuzzy msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:7235 #, fuzzy msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:7261 #, c-format msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged." msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7269 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7346 src/uml/uml_driver.c:1731 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: src/qemu/qemu_driver.c:7363 src/storage/storage_driver.c:1016 #: src/uml/uml_driver.c:1748 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7449 src/qemu/qemu_driver.c:7520 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find cgroup for domain %s" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/qemu/qemu_driver.c:7460 msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7467 #, fuzzy msgid "unable to set cpu shares tunable" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_driver.c:7527 #, fuzzy msgid "unable to get cpu shares tunable" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/qemu/qemu_driver.c:7534 #, fuzzy msgid "Field cpu_shares too long for destination" msgstr "não foi possível processar a informação da topologia" #: src/qemu/qemu_driver.c:7592 src/test/test_driver.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7665 src/test/test_driver.c:2661 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7745 src/uml/uml_driver.c:1805 msgid "NULL or empty path" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:7764 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7775 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/uml/uml_driver.c:1842 #, fuzzy msgid "invalid path" msgstr "argumento inválido em" #: src/qemu/qemu_driver.c:7839 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7861 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:7994 src/qemu/qemu_driver.c:8031 #: src/qemu/qemu_driver.c:8097 src/qemu/qemu_driver.c:8213 msgid "stream is not open" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8001 src/qemu/qemu_driver.c:8038 #, fuzzy msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:8104 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8114 #, fuzzy msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8229 #, fuzzy msgid "cannot write to stream" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8273 src/qemu/qemu_driver.c:8445 #, fuzzy msgid "no domain XML passed" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/qemu/qemu_driver.c:8278 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8283 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8341 msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8373 #, c-format msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8439 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8486 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8509 msgid "URI ended with incorrect ':port'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8622 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse URI %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8662 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8671 #, fuzzy msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:8729 #, fuzzy msgid "cannot open tunnelled migration socket" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/qemu/qemu_driver.c:8737 #, c-format msgid "Unix socket '%s' too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8744 #, c-format msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8750 #, c-format msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8758 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_driver.c:8766 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8802 msgid "tunnelled migration monitor command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8825 #, fuzzy msgid "migrate failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8834 msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:8945 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8951 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9068 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio novo %s\n" #: src/qemu/qemu_driver.c:9251 src/xen/xen_driver.c:1744 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" #: src/qemu/qemu_driver.c:9347 #, fuzzy msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: src/qemu/qemu_driver.c:9439 #, fuzzy msgid "no job is active on the domain" msgstr "listar os domínios inactivos" #: src/qemu/qemu_monitor.c:236 #, fuzzy msgid "failed to create socket" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/qemu/qemu_monitor.c:244 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:261 #, fuzzy msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/qemu/qemu_monitor.c:268 #, fuzzy msgid "monitor socket did not show up." msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:286 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:537 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:573 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:584 #, fuzzy msgid "cannot initialize monitor mutex" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:590 #, fuzzy msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_monitor.c:623 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:628 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:640 #, fuzzy msgid "unable to register monitor events" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse JSON doc '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send monitor command '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:294 src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:355 #, fuzzy msgid "cannot query time of day" msgstr "a obter a data de hoje" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:404 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:595 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:601 msgid "cpu information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:607 #, fuzzy msgid "cpu information was empty" msgstr "informação do vCPU do domínio" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:622 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701 msgid "character device information was missing aray element" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:628 #, fuzzy msgid "cpu information was missing cpu number" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected cpu index %d expecting %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:721 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:728 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:778 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:788 src/qemu/qemu_monitor_json.c:794 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:812 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:818 src/qemu/qemu_monitor_json.c:824 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:830 src/qemu/qemu_monitor_json.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1109 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1115 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1032 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 msgid "pci_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401 msgid "pci_add reply was missing device domain number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407 msgid "pci_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1413 msgid "pci_add reply was missing device slot number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1419 msgid "pci_add reply was missing device function number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691 msgid "character device information was not an array" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1713 #, fuzzy msgid "character device information was missing filename" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814 msgid "drive_add reply was missing device address" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820 msgid "drive_add reply was missing device bus number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1826 msgid "drive_add reply was missing device unit number" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1877 msgid "query-pci not suppported in JSON mode" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370 #, fuzzy msgid "cannot stop CPU execution" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383 #, fuzzy msgid "system shutdown operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon allocation" msgstr "mudar a reserva de memória" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591 #, fuzzy msgid "could not query memory balloon statistics" msgstr "mudar a reserva de memória" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:752 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:781 #, fuzzy msgid "could not balloon memory allocation" msgstr "mudar a reserva de memória" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:818 #, fuzzy msgid "could nt change CPU online status" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:861 src/qemu/qemu_monitor_text.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "could save memory region to '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:988 #, fuzzy msgid "could restrict migration speed" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023 msgid "cannot query migration status" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1064 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1119 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start migration to %s" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1126 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1230 msgid "cannot run monitor command to cancel migration" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259 msgid "cannot run monitor command to add usb disk" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1295 #, fuzzy msgid "cannot attach usb device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1303 #, fuzzy msgid "adding usb device failed" msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse domain number '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse bus number '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse slot number '%s'" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436 #, fuzzy msgid "cannot attach host pci device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535 #, fuzzy, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk %s" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "failed to add NIC with '%s'" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1573 #, fuzzy msgid "failed to remove PCI device" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1592 #, fuzzy, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1657 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1693 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close fd in qemu with '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 #, fuzzy msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk controller" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse bus '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1893 #, c-format msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900 #, c-format msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse unit number '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028 #, fuzzy msgid "cannot query PCI addresses" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120 #, fuzzy, c-format msgid "cannot detach %s device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2160 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s device failed" msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249 #, fuzzy msgid "setting disk password is not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2253 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:91 src/security/security_selinux.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' group" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/qemu/qemu_security_dac.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%d' user" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/remote/remote_driver.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find libvirtd binary" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/remote/remote_driver.c:414 #, c-format msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:572 #, c-format msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:595 src/xen/xend_internal.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/remote/remote_driver.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/remote/remote_driver.c:692 #, c-format msgid "Socket %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:703 #, fuzzy msgid "unable to create socket" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/remote/remote_driver.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/remote/remote_driver.c:796 src/remote/remote_driver.c:802 #, fuzzy msgid "unable to create socket pair" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/remote/remote_driver.c:828 #, c-format msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843 #, fuzzy msgid "unable to make socket non-blocking" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/remote/remote_driver.c:849 #, fuzzy msgid "unable to make pipe" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/remote/remote_driver.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "unable to auto-detect URI" msgstr "não foi possível obter o URI" #: src/remote/remote_driver.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/remote/remote_driver.c:1153 #, fuzzy, c-format msgid "unable to allocate TLS credentials: %s" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/remote/remote_driver.c:1173 #, c-format msgid "unable to load CA certificate: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1188 #, c-format msgid "unable to load private key/certificate: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1217 #, c-format msgid "unable to initialize TLS client: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1226 #, c-format msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1235 #, c-format msgid "unable to set certificate priority: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1245 #, c-format msgid "unable to set session credentials: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1260 #, c-format msgid "unable to complete TLS handshake: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1282 #, c-format msgid "unable to complete TLS initialization: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1288 #, c-format msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "unable to verify server certificate: %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/remote/remote_driver.c:1320 #, fuzzy msgid "cannot get current time" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/remote/remote_driver.c:1325 #, fuzzy msgid "Invalid certificate" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: src/remote/remote_driver.c:1328 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1331 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1334 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1338 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1342 #, c-format msgid "server certificate failed validation: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1348 #, c-format msgid "Certificate type is not X.509" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1353 #, c-format msgid "gnutls_certificate_get_peers failed" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1363 #, c-format msgid "unable to initialize certificate: %s" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "unable to import certificate: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/remote/remote_driver.c:1378 #, c-format msgid "The certificate has expired" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1384 #, c-format msgid "The certificate is not yet activated" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1392 #, c-format msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1785 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:1848 src/remote/remote_driver.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain IDs: %d > %d" msgstr "demasiados domínios" #: src/remote/remote_driver.c:2414 #, c-format msgid "map length greater than maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2453 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2459 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2476 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2482 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2557 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2592 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2601 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:2904 src/remote/remote_driver.c:2918 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "demasiados domínios" #: src/remote/remote_driver.c:3263 #, c-format msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3273 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3293 #, c-format msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3351 #, fuzzy, c-format msgid "unknown parameter type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/remote/remote_driver.c:3461 #, fuzzy, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "demasiadas redes" #: src/remote/remote_driver.c:3505 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3526 src/remote/remote_driver.c:3577 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3557 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:3689 src/remote/remote_driver.c:3703 #: src/remote/remote_driver.c:3771 src/remote/remote_driver.c:3785 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "demasiadas redes" #: src/remote/remote_driver.c:4244 src/remote/remote_driver.c:4258 #: src/remote/remote_driver.c:4325 src/remote/remote_driver.c:4339 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote interfaces: %d > %d" msgstr "demasiadas redes" #: src/remote/remote_driver.c:4684 src/remote/remote_driver.c:4762 #, fuzzy, c-format msgid "too many storage pools requested" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/remote/remote_driver.c:4696 src/remote/remote_driver.c:4774 #, fuzzy, c-format msgid "too many storage pools received" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/remote/remote_driver.c:5326 #, fuzzy, c-format msgid "too many storage volumes requested" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/remote/remote_driver.c:5339 #, fuzzy, c-format msgid "too many storage volumes received" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/remote/remote_driver.c:5734 #, fuzzy, c-format msgid "too many device names requested" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/remote/remote_driver.c:5748 #, fuzzy, c-format msgid "too many device names received" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/remote/remote_driver.c:5897 #, fuzzy, c-format msgid "too many capability names requested" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/remote/remote_driver.c:5910 #, c-format msgid "too many capability names received" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6104 #, fuzzy, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/remote/remote_driver.c:6114 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6155 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "a autenticação falhou" #: src/remote/remote_driver.c:6397 #, fuzzy, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/remote/remote_driver.c:6406 #, fuzzy msgid "failed to get sock address" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/remote/remote_driver.c:6416 #, fuzzy msgid "failed to get peer address" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/remote/remote_driver.c:6441 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/remote/remote_driver.c:6454 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6464 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6483 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6502 #, fuzzy, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/remote/remote_driver.c:6521 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/remote/remote_driver.c:6539 src/remote/remote_driver.c:6617 #, fuzzy msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/remote/remote_driver.c:6563 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6603 #, fuzzy, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/remote/remote_driver.c:6687 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6763 #, fuzzy msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: src/remote/remote_driver.c:6798 #, c-format msgid "no event support" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6803 #, c-format msgid "adding cb to list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6833 #, fuzzy, c-format msgid "marking cb for deletion" msgstr "informação do vCPU do domínio" #: src/remote/remote_driver.c:6839 #, c-format msgid "removing cb from list" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:6960 src/remote/remote_driver.c:6973 #, fuzzy, c-format msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d" msgstr "demasiados domínios" #: src/remote/remote_driver.c:7274 src/remote/remote_driver.c:7756 #, c-format msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7284 #, c-format msgid "data size %zu too large for payload %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7297 src/remote/remote_driver.c:7779 #, c-format msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7762 #, c-format msgid "marshalling args" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:7825 #, fuzzy msgid "cannot send data" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/remote/remote_driver.c:7856 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "Não foi possível ler do 'socket' %d\n" #: src/remote/remote_driver.c:7861 #, fuzzy msgid "server closed connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: src/remote/remote_driver.c:7880 #, fuzzy, c-format msgid "cannot recv data: %s" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/remote/remote_driver.c:7890 #, fuzzy, c-format msgid "server closed connection: %s" msgstr "ligação apenas para leitura" #: src/remote/remote_driver.c:7919 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/remote/remote_driver.c:8022 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: src/remote/remote_driver.c:8073 #, c-format msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8080 #, c-format msgid "packet received from server too small" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8089 #, c-format msgid "packet received from server too large" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header in reply" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/remote/remote_driver.c:8146 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8154 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8180 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8209 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8218 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8231 #, c-format msgid "unmarshalling ret" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8241 src/remote/remote_driver.c:8362 #, c-format msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8250 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8505 #, fuzzy msgid "poll on socket failed" msgstr "a operação falhou" #: src/remote/remote_driver.c:8566 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:8660 #, fuzzy msgid "failed to wait on condition" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/remote/remote_driver.c:8818 #, c-format msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp('%s') failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/secret/secret_driver.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/secret/secret_driver.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:349 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/secret/secret_driver.c:385 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/secret/secret_driver.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/secret/secret_driver.c:501 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802 #: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888 #: src/secret/secret_driver.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/secret/secret_driver.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/secret/secret_driver.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/secret/secret_driver.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/secret/secret_driver.c:728 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:776 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "" #: src/secret/secret_driver.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/secret/secret_driver.c:903 #, fuzzy msgid "secret is private" msgstr "a reservar os dados privados" #: src/secret/secret_driver.c:1026 #, fuzzy msgid "Out of memory initializing secrets" msgstr "mudar a reserva de memória" #: src/security/security_driver.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "invalid security model '%s'" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/security/security_driver.c:108 #, c-format msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/security/security_apparmor.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/security/security_apparmor.c:161 #, fuzzy msgid "unable to create pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/security/security_apparmor.c:196 #, fuzzy msgid "unable to write to pipe" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/security/security_apparmor.c:208 #, c-format msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:266 #, fuzzy msgid "could not find libvirtd" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/security/security_apparmor.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174 msgid "security label already defined for VM" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/security/security_apparmor.c:413 #, fuzzy msgid "error copying profile name" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/security/security_apparmor.c:419 msgid "error calling profile_status()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:696 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:487 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "" #: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/security/security_apparmor.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/security/security_apparmor.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/security/security_selinux.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/security/security_selinux.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/security/security_selinux.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/security/security_selinux.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot generate selinux context for %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/security/security_selinux.c:292 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:304 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "" #: src/security/security_selinux.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/security/security_selinux.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/security/security_selinux.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s\n" msgstr "%s: erro: " #: src/security/virt-aa-helper.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: %s\n" msgstr "atenção" #: src/security/virt-aa-helper.c:118 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s\n" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/storage/storage_backend.c:171 src/storage/storage_backend.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:258 #: src/storage/storage_backend_logical.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369 #: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550 #: src/storage/storage_backend_fs.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1234 src/util/util.c:1285 #: src/util/util.c:1394 src/util/util.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1240 src/util/util.c:1291 #: src/util/util.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:559 #: src/util/util.c:1248 src/util/util.c:1299 src/util/util.c:1408 #: src/util/util.c:1518 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:318 src/storage/storage_backend.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552 #: src/storage/storage_backend_logical.c:576 #, fuzzy msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: src/storage/storage_backend.c:400 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:430 #, fuzzy msgid "secrets already defined" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/storage/storage_backend.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set gid to %u before creating %s" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/storage/storage_backend.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set uid to %u before creating %s" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/storage/storage_backend.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot run %s to create %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed to create %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/storage/storage_backend.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend.c:646 msgid "a different backing store can not be specified." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend.c:659 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:671 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "a autenticação falhou" #: src/storage/storage_backend.c:685 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:701 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:754 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:760 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:766 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:772 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/storage/storage_backend.c:850 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66 #: src/storage/storage_backend_mpath.c:51 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:945 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/storage/storage_backend.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1141 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/storage/storage_backend.c:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394 msgid "cannot read fd" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for command '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461 msgid "command did not exit cleanly" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1427 #, fuzzy, c-format msgid "read error on pipe to '%s'" msgstr "erro interno %s" #: src/storage/storage_backend.c:1455 #, c-format msgid "non-zero exit status from command %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494 #, fuzzy, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device start location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:115 msgid "cannot parse device end location" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:391 #, fuzzy msgid "Invalid partition type" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:399 #, fuzzy msgid "extended partition already exists" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/storage/storage_backend_disk.c:423 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "no large enough free extent" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/storage/storage_backend_disk.c:633 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "" #: src/storage/storage_backend_disk.c:642 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497 #, fuzzy msgid "missing source host" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:358 #, fuzzy msgid "missing source path" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504 #, fuzzy msgid "missing source device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:433 #, fuzzy msgid "missing source dir" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/storage/storage_backend_fs.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/storage/storage_backend_fs.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: src/storage/storage_backend_fs.c:788 #, fuzzy msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:822 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:842 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_fs.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "host lookup failed %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72 #, c-format msgid "no IP address for target %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81 #, c-format msgid "cannot format ip addr for %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147 msgid "cannot find session" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258 #, fuzzy msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run %s to get target list" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:152 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:157 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:162 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:218 msgid "lvs command failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:224 #, c-format msgid "lvs command failed with exitstatus %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_logical.c:348 #, fuzzy msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/storage/storage_backend_logical.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/storage/storage_backend_logical.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/storage/storage_backend_logical.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/storage/storage_backend_logical.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove PV device '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/storage/storage_backend_logical.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_logical.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume target info for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume target format for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:117 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:321 #, c-format msgid "in %s" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:88 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:95 #, c-format msgid "Device type is %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to create volume for '%s'" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:242 #, c-format msgid "No stable path found for '%s' in '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Looking for block device in '%s'" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:309 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:330 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Block device is '%s'" msgstr "dispositivo em bloco" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:439 #, c-format msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:444 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:460 #, c-format msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:476 #, c-format msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:497 #, c-format msgid "Discovering LUs on host %u" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:510 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:523 #, c-format msgid "Found LU '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:544 #, c-format msgid "Finding host number from '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse target '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:581 #, c-format msgid "Triggering rescan of host %d" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "Scan trigger path is '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:595 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:606 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:615 #, c-format msgid "Rescan of host %d complete" msgstr "" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get host number from '%s'" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning host%u" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/storage/storage_driver.c:270 src/storage/storage_driver.c:969 #: src/storage/storage_driver.c:998 msgid "no pool with matching uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "no pool with matching name '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/storage/storage_driver.c:451 src/test/test_driver.c:3764 #, fuzzy, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/storage/storage_driver.c:526 src/test/test_driver.c:3792 msgid "storage pool already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:611 src/storage/storage_driver.c:665 #: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:747 #: src/storage/storage_driver.c:803 src/storage/storage_driver.c:852 #: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:944 #: src/storage/storage_driver.c:1060 src/storage/storage_driver.c:1093 #: src/storage/storage_driver.c:1138 src/storage/storage_driver.c:1263 #: src/storage/storage_driver.c:1384 src/storage/storage_driver.c:1537 #: src/storage/storage_driver.c:1616 src/storage/storage_driver.c:1669 #: src/storage/storage_driver.c:1716 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:617 msgid "pool is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:623 src/storage/storage_driver.c:762 #: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:674 #, fuzzy msgid "pool already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/storage/storage_driver.c:719 #, fuzzy msgid "storage pool is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/storage/storage_driver.c:756 src/storage/storage_driver.c:861 #: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099 #: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1269 #: src/storage/storage_driver.c:1397 src/storage/storage_driver.c:1403 #: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1622 #: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1722 #, fuzzy msgid "storage pool is not active" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: src/storage/storage_driver.c:812 msgid "storage pool is still active" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:825 #, fuzzy msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/storage/storage_driver.c:1004 src/test/test_driver.c:4123 msgid "pool has no config file" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1152 src/storage/storage_driver.c:1413 #: src/storage/storage_driver.c:1554 src/storage/storage_driver.c:1630 #: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1730 #: src/test/test_driver.c:4245 src/test/test_driver.c:4446 #: src/test/test_driver.c:4522 src/test/test_driver.c:4600 #: src/test/test_driver.c:4645 src/test/test_driver.c:4685 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1192 msgid "no storage vol with matching key" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1238 msgid "no storage vol with matching path" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1282 src/test/test_driver.c:4358 #: src/test/test_driver.c:4439 msgid "storage vol already exists" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1294 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1390 #, fuzzy, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: src/storage/storage_driver.c:1424 #, fuzzy, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "o domínio %s já existe" #: src/storage/storage_driver.c:1440 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "" #: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/storage/storage_driver.c:1568 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:344 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "node vol list for pool '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/test/test_driver.c:690 #, fuzzy msgid "resolving volume filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "loading host definition file '%s'" msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #: src/test/test_driver.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid XML in file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/test/test_driver.c:794 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:801 msgid "creating xpath context" msgstr "a criar o contexto de XPath" #: src/test/test_driver.c:809 #, c-format msgid "Path %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:819 msgid "node cpu numa nodes" msgstr "nós NUMA do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:827 msgid "node cpu sockets" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:835 msgid "node cpu cores" msgstr "núcleos do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:843 msgid "node cpu threads" msgstr "tarefas do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:854 msgid "node active cpu" msgstr "CPU activo do nó" #: src/test/test_driver.c:861 msgid "node cpu mhz" msgstr "MHz do CPU do nó" #: src/test/test_driver.c:869 src/xen/xm_internal.c:1079 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:880 msgid "node memory" msgstr "memória do nó" #: src/test/test_driver.c:886 msgid "node domain list" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/test/test_driver.c:897 msgid "resolving domain filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:930 #, fuzzy msgid "node network list" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/test/test_driver.c:940 msgid "resolving network filename" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/test/test_driver.c:966 #, fuzzy msgid "node interface list" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/test/test_driver.c:976 #, fuzzy msgid "resolving interface filename" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: src/test/test_driver.c:1002 #, fuzzy msgid "node pool list" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/test/test_driver.c:1014 #, fuzzy msgid "resolving pool filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:1053 #, fuzzy msgid "node device list" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/test/test_driver.c:1067 #, fuzzy msgid "resolving device filename" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: src/test/test_driver.c:1135 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: Indique uma localização ou use a 'test:///default'" #: src/test/test_driver.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/test/test_driver.c:1528 src/test/test_driver.c:1569 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/test/test_driver.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/test/test_driver.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/test/test_driver.c:1736 src/test/test_driver.c:1742 #: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: src/test/test_driver.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/test/test_driver.c:1813 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1819 msgid "mismatched header magic" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/test/test_driver.c:1830 msgid "length of metadata out of range" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:1839 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete metdata in '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/test/test_driver.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/test/test_driver.c:1908 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/test/test_driver.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: src/test/test_driver.c:2060 #, fuzzy msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/test/test_driver.c:2110 #, fuzzy msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/test/test_driver.c:2202 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2340 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2374 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "O domínio já está em execução" #: src/test/test_driver.c:2413 #, fuzzy, c-format msgid "Domain '%s' is still running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/test/test_driver.c:2950 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/test/test_driver.c:2983 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "A rede já está em execução" #: src/test/test_driver.c:3706 src/test/test_driver.c:3871 #: src/test/test_driver.c:3904 src/test/test_driver.c:3972 #, fuzzy, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: src/test/test_driver.c:3933 src/test/test_driver.c:4004 #: src/test/test_driver.c:4156 src/test/test_driver.c:4191 #: src/test/test_driver.c:4237 src/test/test_driver.c:4348 #: src/test/test_driver.c:4429 src/test/test_driver.c:4529 #: src/test/test_driver.c:4607 src/test/test_driver.c:4652 #: src/test/test_driver.c:4692 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4288 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4322 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:4366 src/test/test_driver.c:4455 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:183 msgid "IP address not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:188 msgid "script execution not supported for ethernet inteface" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:195 #, fuzzy msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/uml/uml_conf.c:200 #, fuzzy msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/uml/uml_conf.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/uml/uml_conf.c:245 #, fuzzy msgid "internal networking type not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/uml/uml_conf.c:311 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "" #: src/uml/uml_conf.c:331 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:124 src/util/util.c:482 src/util/util.c:511 msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:415 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/uml/uml_driver.c:453 #, fuzzy msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "sem memória" #: src/uml/uml_driver.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/uml/uml_driver.c:621 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:652 #, fuzzy msgid "cannot open socket" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/uml/uml_driver.c:661 #, fuzzy msgid "cannot bind socket" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/uml/uml_driver.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/uml/uml_driver.c:723 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: src/uml/uml_driver.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/uml/uml_driver.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/uml/uml_driver.c:836 msgid "no kernel specified" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:845 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Got unexpected pid %d != %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/uml/uml_driver.c:1004 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1011 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "" #: src/uml/uml_driver.c:1020 #, fuzzy msgid "uml state driver is not active" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: src/uml/uml_driver.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/uml/uml_driver.c:1327 #, fuzzy msgid "shutdown operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/uml/uml_driver.c:1514 #, fuzzy msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: src/uml/uml_driver.c:1835 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/util/bridge.c:397 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented" msgstr "" #: src/util/bridge.c:403 msgid "" "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR" msgstr "" #: src/util/bridge.c:412 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented" msgstr "" #: src/util/bridge.c:417 msgid "Enabling IFF_VNET_HDR" msgstr "" #: src/util/bridge.c:422 msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time" msgstr "" #: src/util/conf.c:354 msgid "unterminated number" msgstr "número sem terminação" #: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422 msgid "unterminated string" msgstr "texto sem terminação" #: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516 msgid "expecting a value" msgstr "era esperado um valor" #: src/util/conf.c:464 #, fuzzy msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "a lista não termina em ] " #: src/util/conf.c:478 msgid "expecting a separator in list" msgstr "era esperado um separador na lista" #: src/util/conf.c:501 #, fuzzy msgid "list is not closed with ]" msgstr "a lista não termina em ] " #: src/util/conf.c:508 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "" #: src/util/conf.c:551 msgid "expecting a name" msgstr "era esperado um nome" #: src/util/conf.c:615 msgid "expecting a separator" msgstr "era esperado um separador" #: src/util/conf.c:646 msgid "expecting an assignment" msgstr "era esperada uma atribuição" #: src/util/conf.c:941 msgid "failed to open file" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro" #: src/util/conf.c:951 msgid "failed to save content" msgstr "não foi possível gravar o conteúdo" #: src/util/hostusb.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/util/hostusb.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/hostusb.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/hostusb.c:147 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr "" #: src/util/json.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "" #: src/util/logging.c:333 msgid "Ignoring invalid log level setting." msgstr "" #: src/util/logging.c:784 msgid "Ignoring invalid log output setting." msgstr "" #: src/util/logging.c:840 msgid "Ignoring invalid log filter setting." msgstr "" #: src/util/logging.c:962 msgid "Ignoring invalid log level setting" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:63 #, fuzzy msgid "cannot open netlink socket" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/util/macvtap.c:109 #, fuzzy msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/util/macvtap.c:128 msgid "error receiving from netlink socket" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/macvtap.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "interface %s does not exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: src/util/macvtap.c:418 #, c-format msgid "error creating %s type of interface" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:515 msgid "malformed netlink response message" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:521 #, fuzzy msgid "internal buffer is too small" msgstr "erro interno %s" #: src/util/macvtap.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: src/util/macvtap.c:547 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:555 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:562 #, fuzzy msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: src/util/macvtap.c:574 #, fuzzy msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "erro interno %s" #: src/util/macvtap.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/util/macvtap.c:644 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:653 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:659 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "" #: src/util/macvtap.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s already exists" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/util/macvtap.c:751 #, c-format msgid "" "cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the " "same MAC address" msgstr "" #: src/util/pci.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de descrição %s" #: src/util/pci.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:520 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "" #: src/util/pci.c:529 src/util/pci.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: src/util/pci.c:542 src/util/pci.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:562 src/util/pci.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/pci.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: src/util/pci.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/pci.c:671 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "" #: src/util/pci.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/pci.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/pci.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: src/util/pci.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/pci.c:788 src/util/pci.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/pci.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/util/pci.c:814 src/util/pci.c:875 msgid "cannot find any PCI stub module" msgstr "" #: src/util/pci.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: src/util/pci.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/pci.c:1034 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/util/pci.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/util/pci.c:1348 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "" #: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93 #: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182 #, fuzzy msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #: src/util/stats_linux.c:53 #, fuzzy msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/storage_file.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/storage_file.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:333 msgid "cannot block signals" msgstr "" #: src/util/util.c:352 src/util/util.c:612 msgid "cannot fork child process" msgstr "" #: src/util/util.c:364 src/util/util.c:408 #, fuzzy msgid "cannot unblock signals" msgstr "'sockets' do CPU do nó" #: src/util/util.c:469 #, fuzzy msgid "cannot create pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/util.c:476 src/util/util.c:505 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "" #: src/util/util.c:498 #, fuzzy msgid "Failed to create pipe" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/util.c:569 #, fuzzy msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/util.c:575 #, fuzzy msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/util.c:581 #, fuzzy msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: src/util/util.c:599 msgid "cannot become session leader" msgstr "" #: src/util/util.c:605 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "" #: src/util/util.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/util/util.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/util/util.c:771 #, c-format msgid "Intermediate daemon process exited with status %d." msgstr "" #: src/util/util.c:816 msgid "Unknown poll response." msgstr "" #: src/util/util.c:847 #, fuzzy msgid "poll error" msgstr "erro: " #: src/util/util.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "cannot wait for '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:923 #, c-format msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s" msgstr "" #: src/util/util.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/util/util.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create file '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/util.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "failed to close new file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:1278 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:1343 src/util/util.c:1453 #, fuzzy, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: src/util/util.c:1371 src/util/util.c:1481 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set gid %u creating '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:1378 src/util/util.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set uid %u creating '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create file '%s'" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: src/util/util.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to close new file '%s'" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: src/util/util.c:1511 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/util/util.c:2248 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "" #: src/util/util.c:2284 #, fuzzy msgid "failed to determine host name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/util.c:2295 #, fuzzy, c-format msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/util/util.c:2310 src/util/util.c:2318 msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed" msgstr "" #: src/util/util.c:2329 #, fuzzy msgid "could not determine canonical host name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/util/util.c:2452 src/util/util.c:2509 src/util/util.c:2551 #, fuzzy msgid "sysconf failed" msgstr "a operação falhou" #: src/util/util.c:2470 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/util.c:2527 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find user record for name '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/util.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find group record for name '%s'" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:223 #, fuzzy msgid "Unknown failure" msgstr "Desconhecido" #: src/util/virterror.c:560 msgid "warning" msgstr "atenção" #: src/util/virterror.c:563 msgid "error" msgstr "erro" #: src/util/virterror.c:689 msgid "No error message provided" msgstr "Não foi indicada nenhuma mensagem de erro" #: src/util/virterror.c:742 #, c-format msgid "internal error %s" msgstr "erro interno %s" #: src/util/virterror.c:744 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: src/util/virterror.c:747 msgid "out of memory" msgstr "sem memória" #: src/util/virterror.c:751 msgid "this function is not supported by the hypervisor" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor" #: src/util/virterror.c:753 #, c-format msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s" msgstr "esta função não é suportada pelo supervisor: %s" #: src/util/virterror.c:757 msgid "no hypervisor driver available" msgstr "" #: src/util/virterror.c:759 #, c-format msgid "no hypervisor driver available for %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:763 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "ponteiro de ligação inválido em" #: src/util/virterror.c:765 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "ponteiro de ligação inválido em %s" #: src/util/virterror.c:769 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/util/virterror.c:771 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/util/virterror.c:775 msgid "invalid argument in" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virterror.c:777 #, c-format msgid "invalid argument in %s" msgstr "argumento inválido em %s" #: src/util/virterror.c:781 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:783 msgid "operation failed" msgstr "a operação falhou" #: src/util/virterror.c:787 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "A operação GET falhou: %s" #: src/util/virterror.c:789 msgid "GET operation failed" msgstr "A operação GET falhou" #: src/util/virterror.c:793 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "A operação POST falhou: %s" #: src/util/virterror.c:795 msgid "POST operation failed" msgstr "A operação POST falhou" #: src/util/virterror.c:798 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "obteve-se um código de erro de HTTP desconhecido %d" #: src/util/virterror.c:802 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "máquina desconhecida %s" #: src/util/virterror.c:804 msgid "unknown host" msgstr "máquina desconhecida" #: src/util/virterror.c:808 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S: %s" #: src/util/virterror.c:810 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S" #: src/util/virterror.c:814 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "não foi possível usar o item do supervisor do Xen" #: src/util/virterror.c:816 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "não foi possível usar o item %s do supervisor do Xen" #: src/util/virterror.c:820 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/util/virterror.c:822 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen %s" #: src/util/virterror.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "a chamada %s %d do Xen falhou" #: src/util/virterror.c:829 msgid "unknown OS type" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/util/virterror.c:831 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/util/virterror.c:834 msgid "missing kernel information" msgstr "falta a informação do 'kernel'" #: src/util/virterror.c:838 msgid "missing root device information" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #: src/util/virterror.c:840 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz em %s" #: src/util/virterror.c:844 msgid "missing source information for device" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo" #: src/util/virterror.c:846 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #: src/util/virterror.c:850 msgid "missing target information for device" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo" #: src/util/virterror.c:852 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "falta a informação do destino do dispositivo %s" #: src/util/virterror.c:856 msgid "missing domain name information" msgstr "falta a informação do nome do domínio" #: src/util/virterror.c:858 #, c-format msgid "missing domain name information in %s" msgstr "falta a informação do nome do domínio em %s" #: src/util/virterror.c:862 msgid "missing operating system information" msgstr "falta a informação do sistema operativo" #: src/util/virterror.c:864 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "falta a informação do sistema operativo em %s" #: src/util/virterror.c:868 msgid "missing devices information" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: src/util/virterror.c:870 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "falta a informação dos dispositivos em %s" #: src/util/virterror.c:874 msgid "too many drivers registered" msgstr "estão demasiados controladores registados" #: src/util/virterror.c:876 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "estão demasiados controladores registados em %s" #: src/util/virterror.c:880 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada" #: src/util/virterror.c:882 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "a chamada da biblioteca %s falhou, talvez por não ser suportada" #: src/util/virterror.c:886 msgid "XML description not well formed or invalid" msgstr "a descrição em XML não está bem formatada ou é inválida" #: src/util/virterror.c:888 #, c-format msgid "XML description for %s is not well formed or invalid" msgstr "a descrição em XML do %s não está bem formatada ou é inválida" #: src/util/virterror.c:892 msgid "this domain exists already" msgstr "este domínio já existe" #: src/util/virterror.c:894 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "o domínio %s já existe" #: src/util/virterror.c:898 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "a operação é proibida para o acesso apenas para leitura" #: src/util/virterror.c:900 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "a operação %s é proibida para o acesso apenas para leitura" #: src/util/virterror.c:904 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro de configuração para leitura" #: src/util/virterror.c:906 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/util/virterror.c:910 msgid "failed to read configuration file" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:912 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virterror.c:916 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:918 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "não foi possível processar o ficheiro de configuração %s" #: src/util/virterror.c:922 msgid "configuration file syntax error" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:924 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:928 msgid "failed to write configuration file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração" #: src/util/virterror.c:930 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #: src/util/virterror.c:934 msgid "parser error" msgstr "erro de processamento" #: src/util/virterror.c:940 msgid "invalid network pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:942 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:946 msgid "this network exists already" msgstr "esta rede já existe" #: src/util/virterror.c:948 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "a rede %s já existe" #: src/util/virterror.c:952 msgid "system call error" msgstr "erro na chamada do sistema" #: src/util/virterror.c:958 msgid "RPC error" msgstr "erro de RPC" #: src/util/virterror.c:964 msgid "GNUTLS call error" msgstr "erro na chamada do GNUTLS" #: src/util/virterror.c:970 msgid "Failed to find the network" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:972 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:976 msgid "Domain not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:978 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:982 msgid "Network not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:984 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:988 #, fuzzy msgid "invalid MAC address" msgstr "endereço MAC inválido" #: src/util/virterror.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/util/virterror.c:994 msgid "authentication failed" msgstr "a autenticação falhou" #: src/util/virterror.c:996 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "a autenticação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:1000 #, fuzzy msgid "Storage pool not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1006 #, fuzzy msgid "Storage volume not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1012 #, fuzzy msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1018 #, fuzzy msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1024 #, fuzzy msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1026 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1030 #, fuzzy msgid "Failed to find a node driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1036 #, fuzzy msgid "invalid node device pointer" msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #: src/util/virterror.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "ponteiro do domínio inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1042 #, fuzzy msgid "Node device not found" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/util/virterror.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #: src/util/virterror.c:1048 #, fuzzy msgid "Security model not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1054 #, fuzzy msgid "Requested operation is not valid" msgstr "a operação falhou" #: src/util/virterror.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "a operação falhou: %s" #: src/util/virterror.c:1060 #, fuzzy msgid "Failed to find the interface" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1066 #, fuzzy msgid "Interface not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1072 #, fuzzy msgid "invalid interface pointer in" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: src/util/virterror.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "ponteiro de rede inválido em %s" #: src/util/virterror.c:1078 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1084 #, fuzzy msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: src/util/virterror.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: src/util/virterror.c:1090 #, fuzzy msgid "Invalid secret" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/virterror.c:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/util/virterror.c:1096 #, fuzzy msgid "Secret not found" msgstr "A rede não foi encontrada" #: src/util/virterror.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "A rede não foi encontrada: %s" #: src/util/virterror.c:1102 #, fuzzy msgid "unsupported configuration" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/virterror.c:1104 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/util/virterror.c:1108 #, fuzzy msgid "Timed out during operation" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/util/virterror.c:1110 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "" #: src/util/virterror.c:1114 #, fuzzy msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/util/virterror.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: src/util/virterror.c:1194 #, fuzzy msgid "internal error: buffer too small" msgstr "erro interno %s" #: src/util/xml.c:59 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "" #: src/util/xml.c:99 #, c-format msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()" msgstr "" #: src/util/xml.c:128 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "" #: src/util/xml.c:157 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/xml.c:241 src/util/xml.c:336 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/xml.c:390 #, fuzzy msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "argumento inválido em" #: src/util/xml.c:447 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "" #: src/util/xml.c:484 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "" #: src/util/xml.c:524 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "" #: src/vbox/vbox_driver.c:159 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "" #: src/xen/proxy_internal.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close socket %d" msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to socket %d" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:381 #, fuzzy msgid "failed to write proxy request" msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415 #, fuzzy msgid "failed to read proxy reply" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420 #: src/xen/proxy_internal.c:438 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n" msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': leram-se %d 'bytes' de %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:404 #, c-format msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n" msgstr "" "Erro de comunicação com o 'proxy': eram esperados %d 'bytes' para leram-se %" "d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:428 #, c-format msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n" msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': obteve-se um pacote de %d 'bytes'\n" #: src/xen/proxy_internal.c:450 msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n" msgstr "Erro de comunicação com o 'proxy': pacote inválido\n" #: src/xen/proxy_internal.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "got asynchronous packet number %d" msgstr "foi obtido um número de pacote assíncrono %d\n" #: src/xen/proxy_internal.c:1037 #, fuzzy msgid "Cannot get domain details" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xend_internal.c:128 #, fuzzy msgid "failed to create a socket" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: src/xen/xend_internal.c:151 #, fuzzy msgid "failed to connect to xend" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:198 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:201 #, fuzzy msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "não foi possível ler do Servidor do Xen" #: src/xen/xend_internal.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443 #: src/xen/xend_internal.c:451 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "não foi possível ligar a %s" #: src/xen/xend_internal.c:967 msgid "failed to urlencode the create S-Expr" msgstr "não foi possível codificar o URL da Expr-S da criação" #: src/xen/xend_internal.c:1008 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'domid'" #: src/xen/xend_internal.c:1014 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'domid' não é numérico" #: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2359 #: src/xen/xend_internal.c:2366 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xen/xend_internal.c:1152 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xen/xend_internal.c:1206 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "" "informação do domínio incompleta, falta o 'kernel' & o gestor de arranque" #: src/xen/xend_internal.c:1270 #, fuzzy msgid "Unknown char device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344 #: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495 #: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539 msgid "malformed char device string" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xen/xend_internal.c:1630 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem dispositivo" #: src/xen/xend_internal.c:1641 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "informação do domínio incompleta, o 'vbd' não tem origem" #: src/xen/xend_internal.c:1650 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "" "não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o nome do " "controlador" #: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:916 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1670 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "" "não é possível processar o nome do ficheiro 'vbd', falta o tipo do " "controlador" #: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:937 #, c-format msgid "Driver type %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1832 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:1918 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:2117 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xen/xend_internal.c:2244 #, fuzzy msgid "missing PCI domain" msgstr "suspender um domínio" #: src/xen/xend_internal.c:2249 #, fuzzy msgid "missing PCI bus" msgstr "falta o \"" #: src/xen/xend_internal.c:2254 #, fuzzy msgid "missing PCI slot" msgstr "falta o \"" #: src/xen/xend_internal.c:2259 #, fuzzy msgid "missing PCI func" msgstr "falta o \"" #: src/xen/xend_internal.c:2265 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xend_internal.c:2270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/xen/xend_internal.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/xen/xend_internal.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/xen/xend_internal.c:2346 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o ID" #: src/xen/xend_internal.c:2417 #, fuzzy, c-format msgid "invalid CPU mask %s" msgstr "endereço MAC inválido: %s" #: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2438 #: src/xen/xend_internal.c:2448 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #: src/xen/xend_internal.c:2833 msgid "topology syntax error" msgstr "erro de sintaxe da topologia" #: src/xen/xend_internal.c:2897 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3050 #: src/xen/xend_internal.c:3078 src/xen/xend_internal.c:3107 #: src/xen/xend_internal.c:3138 src/xen/xend_internal.c:3216 #: src/xen/xend_internal.c:3253 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "O domínio ainda está em execução" #: src/xen/xend_internal.c:3414 msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4131 src/xen/xend_internal.c:4147 #: src/xen/xend_internal.c:4267 src/xen/xend_internal.c:4283 msgid "Xend version does not support modifying persisted config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4274 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4157 src/xen/xend_internal.c:4293 msgid "Xend only supports modifying both live and persisted config" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4202 src/xen/xend_internal.c:4209 #: src/xen/xend_internal.c:4321 #, fuzzy msgid "unsupported device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xend_internal.c:4366 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4406 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4416 #, fuzzy msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xen/xend_internal.c:4431 #, fuzzy msgid "sexpr2string failed" msgstr "a operação falhou" #: src/xen/xend_internal.c:4436 #, fuzzy msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: src/xen/xend_internal.c:4441 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4499 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4509 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4537 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4545 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4558 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4563 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4570 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4590 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4655 #, fuzzy msgid "failed to parse domain description" msgstr "não foi possível processar a informação do domínio do Xend" #: src/xen/xend_internal.c:4661 #, fuzzy msgid "failed to build sexpr" msgstr "não foi possível serializar a Expr-S" #: src/xen/xend_internal.c:4671 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s\n" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4927 #: src/xen/xend_internal.c:5024 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4863 #, fuzzy msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o nome" #: src/xen/xend_internal.c:4881 src/xen/xend_internal.c:4982 #: src/xen/xend_internal.c:5094 #, fuzzy msgid "Unknown scheduler" msgstr "Escalonamento" #: src/xen/xend_internal.c:4940 src/xen/xend_internal.c:5037 #, fuzzy msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: src/xen/xend_internal.c:4953 src/xen/xend_internal.c:5073 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:4958 src/xen/xend_internal.c:5082 #, fuzzy msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "informação do domínio incompleta, falta o 'uuid'" #: src/xen/xend_internal.c:4964 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:4973 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5140 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5161 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5169 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #: src/xen/xend_internal.c:5181 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/xen/xend_internal.c:5263 src/xen/xend_internal.c:5309 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/xen/xend_internal.c:5352 #, fuzzy msgid "unexpected chr device type" msgstr "tipo MIME inesperado" #: src/xen/xend_internal.c:5435 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5447 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5502 src/xen/xm_internal.c:2000 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "dados '%s' inesperados" #: src/xen/xend_internal.c:5552 src/xen/xm_internal.c:2103 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5593 src/xen/xm_internal.c:2091 #, fuzzy, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "A rede ainda está em execução" #: src/xen/xend_internal.c:5663 src/xen/xend_internal.c:5714 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "" #: src/xen/xend_internal.c:5829 src/xen/xend_internal.c:5836 #: src/xen/xend_internal.c:5843 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xen/xend_internal.c:5852 src/xen/xm_internal.c:2334 #, fuzzy msgid "configurable timezones are not supported" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: src/xen/xend_internal.c:5876 #, fuzzy msgid "no HVM domain loader" msgstr "lista de domínios do nó" #: src/xen/xend_internal.c:6142 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:265 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:283 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:300 msgid "cannot initialise mutex" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1320 msgid "failed to get XML representation of migrated domain" msgstr "" #: src/xen/xen_driver.c:1327 #, fuzzy msgid "failed to define domain on destination host" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1390 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "" "O parâmetro de peso do escalonamento por créditos (%d) está fora do " "intervalo (1-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1399 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)" msgstr "" "O parâmetro de limite do escalonamento por créditos (%d) está fora do " "intervalo (0-65535)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2371 #, fuzzy msgid "could not read CPU flags" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488 #, fuzzy msgid "domain shut off or invalid" msgstr "O domínio não foi encontrado" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2841 #, fuzzy msgid "unsupported in dom interface < 4" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3503 #, fuzzy msgid "cannot get domain details" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528 #, fuzzy msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:156 msgid "finding dom on config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:243 #, fuzzy msgid "Error looking up domain" msgstr "a reservar o domínio" #: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343 #: src/xen/xen_inotify.c:350 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:296 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362 msgid "looking up dom" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/xen/xen_inotify.c:425 msgid "Error adding file to config list" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:435 msgid "initializing inotify" msgstr "" #: src/xen/xen_inotify.c:446 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:188 #: src/xen/xm_internal.c:193 src/xen/xm_internal.c:216 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:238 src/xen/xm_internal.c:251 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:244 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/xen/xm_internal.c:459 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: src/xen/xm_internal.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xen/xm_internal.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xen/xm_internal.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "nó inesperado do valor" #: src/xen/xm_internal.c:881 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/xen/xm_internal.c:1055 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1063 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1071 #, c-format msgid "Script %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: src/xen/xm_internal.c:1093 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1101 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1210 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: src/xen/xm_internal.c:1220 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1230 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "o URI da ligação da máquina de destino" #: src/xen/xm_internal.c:1356 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1718 #, fuzzy msgid "read only connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: src/xen/xm_internal.c:1723 #, fuzzy msgid "not inactive domain" msgstr "listar os domínios inactivos" #: src/xen/xm_internal.c:1731 msgid "virHashLookup" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:1736 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:2387 src/xen/xm_internal.c:2396 #: src/xen/xm_internal.c:2405 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "nó inesperado do dicionário" #: src/xen/xm_internal.c:2706 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:2712 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:2723 src/xen/xm_internal.c:2730 #, fuzzy msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: src/xen/xm_internal.c:2739 msgid "config file name is too long" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:2757 #, fuzzy msgid "unable to get current time" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: src/xen/xm_internal.c:2766 src/xen/xm_internal.c:2773 #, fuzzy msgid "unable to store config file handle" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração %s" #: src/xen/xm_internal.c:3010 src/xen/xm_internal.c:3116 #, fuzzy msgid "unknown device" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: src/xen/xm_internal.c:3176 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "" #: src/xen/xm_internal.c:3205 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: src/xen/xm_internal.c:3213 #, fuzzy, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: src/xen/xs_internal.c:300 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "não foi possível ligar ao Armazém do Xen" #: src/xen/xs_internal.c:325 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:334 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "" #: src/xen/xs_internal.c:1203 msgid "watch already tracked" msgstr "" #: tools/console.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open tty %s: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/console.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get tty attributes: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/console.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/console.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failure waiting for I/O: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/console.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "failure reading input: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/console.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "failure writing output: %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:389 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Desconhecido" #: tools/virsh.c:410 msgid "print help" msgstr "imprimir a ajuda" #: tools/virsh.c:411 msgid "Prints global help or command specific help." msgstr "Imprime a ajuda global ou uma específica por cada comando." #: tools/virsh.c:417 msgid "name of command" msgstr "nome do comando" #: tools/virsh.c:429 msgid "" "Commands:\n" "\n" msgstr "" "Comandos:\n" "\n" #: tools/virsh.c:442 msgid "autostart a domain" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: tools/virsh.c:444 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh.c:449 tools/virsh.c:547 tools/virsh.c:772 tools/virsh.c:808 #: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:932 tools/virsh.c:986 tools/virsh.c:1237 #: tools/virsh.c:1280 tools/virsh.c:1525 tools/virsh.c:1574 tools/virsh.c:1612 #: tools/virsh.c:1650 tools/virsh.c:1688 tools/virsh.c:1726 tools/virsh.c:1834 #: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:1998 tools/virsh.c:2084 tools/virsh.c:2221 #: tools/virsh.c:2277 tools/virsh.c:2333 tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2700 #: tools/virsh.c:6281 tools/virsh.c:6356 tools/virsh.c:6417 tools/virsh.c:6484 #: tools/virsh.c:6551 tools/virsh.c:6678 tools/virsh.c:6811 tools/virsh.c:6980 #: tools/virsh.c:7487 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' do domínio" #: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:2792 tools/virsh.c:3769 msgid "disable autostarting" msgstr "desactivar o arranque automático" #: tools/virsh.c:471 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "Não foi possível marcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh.c:473 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "Não foi possível desmarcar o domínio %s como de arranque automático" #: tools/virsh.c:479 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:481 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:491 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "ligar (de novo) ao supervisor" #: tools/virsh.c:493 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "Ligar ao supervisor local. Este é um comando incorporado após o arranque da " "linha de comandos." #: tools/virsh.c:498 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "URI de ligação ao supervisor" #: tools/virsh.c:499 msgid "read-only connection" msgstr "ligação apenas para leitura" #: tools/virsh.c:510 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Não foi possível desligar do supervisor" #: tools/virsh.c:529 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:540 msgid "connect to the guest console" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh.c:542 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "Ligar à consola série virtual do sistema convidado" #: tools/virsh.c:564 #, fuzzy msgid "Failed to get local hostname" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh.c:569 #, fuzzy msgid "Failed to get connection hostname" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:574 #, fuzzy msgid "Cannot connect to a remote console device" msgstr "ligar à consola-convidada" #: tools/virsh.c:579 #, fuzzy msgid "Unable to get domain status" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:584 #, fuzzy msgid "The domain is not running" msgstr "O domínio ainda está em execução" #: tools/virsh.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "tipo MIME inesperado" #: tools/virsh.c:606 msgid "Escape character is ^]\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:610 msgid "No console available for domain\n" msgstr "Não está nenhuma consola disponível para o domínio\n" #: tools/virsh.c:649 msgid "list domains" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh.c:650 msgid "Returns list of domains." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:655 msgid "list inactive domains" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:656 msgid "list inactive & active domains" msgstr "listar os domínios activos e inactivos" #: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:685 msgid "Failed to list active domains" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh.c:696 tools/virsh.c:704 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:713 msgid "Id" msgstr "Id" #: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422 #: tools/virsh.c:5361 msgid "Name" msgstr "Nome" #: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422 msgid "State" msgstr "Estado" #: tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:8607 tools/virsh.c:8623 msgid "no state" msgstr "sem estado" #: tools/virsh.c:766 msgid "domain state" msgstr "estado do domínio" #: tools/virsh.c:767 #, fuzzy msgid "Returns state about a domain." msgstr "Devolve o estado de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:802 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh.c:803 msgid "Get device block stats for a running domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:809 msgid "block device" msgstr "dispositivo em bloco" #: tools/virsh.c:832 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #: tools/virsh.c:859 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "obter a interface de rede de um domínio" #: tools/virsh.c:860 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "Obter o estado de uma interface de rede para um domínio em execução." #: tools/virsh.c:866 msgid "interface device" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:889 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #: tools/virsh.c:926 #, fuzzy msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "obter as estatísticas do bloco do dispositivo para um domínio" #: tools/virsh.c:927 #, fuzzy msgid "Get memory statistics for a runnng domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:980 msgid "suspend a domain" msgstr "suspender um domínio" #: tools/virsh.c:981 msgid "Suspend a running domain." msgstr "Suspender um domínio em execução." #: tools/virsh.c:1004 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "Domínio %s suspenso\n" #: tools/virsh.c:1006 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: tools/virsh.c:1018 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:1019 msgid "Create a domain." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh.c:1024 tools/virsh.c:1081 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1186 msgid "attach to console after creation" msgstr "" #: tools/virsh.c:1057 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:1065 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:1075 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:1076 msgid "Define a domain." msgstr "Definir um domínio." #: tools/virsh.c:1108 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:1112 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: tools/virsh.c:1122 msgid "undefine an inactive domain" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:1123 msgid "Undefine the configuration for an inactive domain." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:1128 tools/virsh.c:2623 msgid "domain name or uuid" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: tools/virsh.c:1151 #, c-format msgid "" "a running domain like %s cannot be undefined;\n" "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:1163 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: tools/virsh.c:1165 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh.c:1178 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)" #: tools/virsh.c:1179 msgid "Start a domain." msgstr "Iniciar um domínio." #: tools/virsh.c:1184 msgid "name of the inactive domain" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:1207 msgid "Domain is already active" msgstr "O domínio já está activo" #: tools/virsh.c:1213 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" #: tools/virsh.c:1220 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:1231 msgid "save a domain state to a file" msgstr "gravar o estado de um domínio num ficheiro" #: tools/virsh.c:1232 msgid "Save a running domain." msgstr "Gravar um domínio em execução." #: tools/virsh.c:1238 msgid "where to save the data" msgstr "onde gravar os dados" #: tools/virsh.c:1260 #, c-format msgid "Domain %s saved to %s\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh.c:1262 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh.c:1274 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "mostrar/alterar os parâmetros de escalonamento" #: tools/virsh.c:1275 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "Mostra/altera os parâmetros de escalonamento." #: tools/virsh.c:1281 msgid "parameter=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:1282 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "peso no XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:1283 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "valor do XEN_CREDIT" #: tools/virsh.c:1301 msgid "Invalid value of weight" msgstr "Foi indicado um peso inválido" #: tools/virsh.c:1316 msgid "Invalid value of cap" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh.c:1328 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "" #: tools/virsh.c:1343 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting an int" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh.c:1350 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int" msgstr "" #: tools/virsh.c:1357 msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:1364 msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long" msgstr "" #: tools/virsh.c:1370 #, fuzzy msgid "Invalid value for parameter, expecting a double" msgstr "Foi usado um limite inválido" #: tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1408 msgid "Scheduler" msgstr "Escalonamento" #: tools/virsh.c:1408 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: tools/virsh.c:1480 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "repor um domínio a partir de um estado gravado em ficheiro" #: tools/virsh.c:1481 msgid "Restore a domain." msgstr "Repor um domínio." #: tools/virsh.c:1486 msgid "the state to restore" msgstr "o estado a repor" #: tools/virsh.c:1505 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "O domínio foi reposto a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:1507 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "Não foi possível repor o domínio a partir de %s" #: tools/virsh.c:1517 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "colocar o núcleo de um domínio num ficheiro para análise" #: tools/virsh.c:1518 msgid "Core dump a domain." msgstr "Gerar o 'core' de um domínio." #: tools/virsh.c:1523 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "" #: tools/virsh.c:1524 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:1526 msgid "where to dump the core" msgstr "onde gravar o 'core'" #: tools/virsh.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "O domínio %s foi gravado em %s\n" #: tools/virsh.c:1556 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "Não foi possível gravar o 'core' do domínio %s em %s" #: tools/virsh.c:1568 msgid "resume a domain" msgstr "prosseguir um domínio" #: tools/virsh.c:1569 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "Repor em funcionamento um domínio previamente suspenso." #: tools/virsh.c:1592 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh.c:1594 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh.c:1606 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "terminar um domínio ordeiramente" #: tools/virsh.c:1607 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "Executar o encerramento no domínio-alvo." #: tools/virsh.c:1630 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "O domínio %s está a ser encerrado\n" #: tools/virsh.c:1632 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "Não foi possível encerrar o domínio %s" #: tools/virsh.c:1644 msgid "reboot a domain" msgstr "reiniciar um domínio" #: tools/virsh.c:1645 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "Executar um comando de reinício no domínio-alvo." #: tools/virsh.c:1668 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "O domínio %s está a ser reiniciado\n" #: tools/virsh.c:1670 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "Não foi possível reiniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:1682 msgid "destroy a domain" msgstr "destruir um domínio" #: tools/virsh.c:1683 msgid "Destroy a given domain." msgstr "Destruir um domínio indicado." #: tools/virsh.c:1706 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:1708 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:1720 msgid "domain information" msgstr "informação do domínio" #: tools/virsh.c:1721 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio." #: tools/virsh.c:1749 tools/virsh.c:1751 msgid "Id:" msgstr "Id:" #: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:4635 tools/virsh.c:5251 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: tools/virsh.c:1755 tools/virsh.c:4638 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:1758 msgid "OS Type:" msgstr "Tipo de SO:" #: tools/virsh.c:1763 tools/virsh.c:2042 tools/virsh.c:4645 tools/virsh.c:4649 #: tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4657 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: tools/virsh.c:1766 tools/virsh.c:2404 msgid "CPU(s):" msgstr "CPU(s):" #: tools/virsh.c:1773 tools/virsh.c:2049 msgid "CPU time:" msgstr "Tempo de CPU:" #: tools/virsh.c:1777 tools/virsh.c:1780 msgid "Max memory:" msgstr "Memória máx:" #: tools/virsh.c:1781 msgid "no limit" msgstr "sem limite" #: tools/virsh.c:1783 msgid "Used memory:" msgstr "Memória usada:" #: tools/virsh.c:1791 #, fuzzy msgid "Autostart:" msgstr "Arranque automático" #: tools/virsh.c:1792 msgid "enable" msgstr "" #: tools/virsh.c:1792 msgid "disable" msgstr "" #: tools/virsh.c:1805 msgid "Security model:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1806 msgid "Security DOI:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1815 msgid "Security label:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1828 #, fuzzy msgid "domain job information" msgstr "informação do domínio" #: tools/virsh.c:1829 #, fuzzy msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "Devolve a informação básica acerca do domínio." #: tools/virsh.c:1858 #, fuzzy msgid "Job type:" msgstr "tipo de SO desconhecido" #: tools/virsh.c:1861 msgid "Bounded" msgstr "" #: tools/virsh.c:1865 #, fuzzy msgid "Unbounded" msgstr "em pausa" #: tools/virsh.c:1870 msgid "None" msgstr "" #: tools/virsh.c:1874 msgid "Time elapsed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1876 msgid "Time remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1879 msgid "Data processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1881 msgid "Data remaining:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1883 msgid "Data total:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1887 #, fuzzy msgid "Memory processed:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh.c:1889 #, fuzzy msgid "Memory remaining:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh.c:1891 #, fuzzy msgid "Memory total:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh.c:1895 msgid "File processed:" msgstr "" #: tools/virsh.c:1897 #, fuzzy msgid "File remaining:" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:1899 #, fuzzy msgid "File total:" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh.c:1913 #, fuzzy msgid "abort active domain job" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:1914 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "" #: tools/virsh.c:1949 msgid "NUMA free memory" msgstr "Memória livre do NUMA" #: tools/virsh.c:1950 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "mostrar a memória livre para a célula NUMA." #: tools/virsh.c:1955 msgid "NUMA cell number" msgstr "Número da célula NUMA" #: tools/virsh.c:1981 msgid "Total" msgstr "Total" #: tools/virsh.c:1992 msgid "domain vcpu information" msgstr "informação do vCPU do domínio" #: tools/virsh.c:1993 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "Devolve a informação básica acerca dos CPUs virtuais do domínio." #: tools/virsh.c:2040 msgid "VCPU:" msgstr "VCPU:" #: tools/virsh.c:2041 msgid "CPU:" msgstr "CPU:" #: tools/virsh.c:2051 msgid "CPU Affinity:" msgstr "Afinidade do CPU:" #: tools/virsh.c:2063 msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present." msgstr "Domínio desligado, os CPUs virtuais não estão presentes." #: tools/virsh.c:2078 msgid "control domain vcpu affinity" msgstr "controlar a afinidade do vCPU do domínio" #: tools/virsh.c:2079 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "Fixar os VCPUs do domínio nos CPUs físicos do anfitrião." #: tools/virsh.c:2085 msgid "vcpu number" msgstr "número do vCPU" #: tools/virsh.c:2086 msgid "host cpu number(s) (comma separated)" msgstr "números de CPU do anfitrião (separados por vírgulas)" #: tools/virsh.c:2113 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:2119 msgid "vcpupin: Missing cpulist" msgstr "" #: tools/virsh.c:2130 #, fuzzy msgid "vcpupin: failed to get domain informations." msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh.c:2136 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "" #: tools/virsh.c:2145 msgid "cpulist: Invalid format. Empty string." msgstr "cpulist: Formato inválido. Texto em branco." #: tools/virsh.c:2155 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')." msgstr "" "cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo na posição %d (perto " "do '%c')." #: tools/virsh.c:2167 #, c-format msgid "" "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%" "c')." msgstr "" "cpulist: %s: Formato inválido. Espera-se um algarismo ou uma vírgula na " "posição %d (perto do '%c')." #: tools/virsh.c:2176 #, c-format msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d." msgstr "cpulist: %s: Formato inválido. Apareceu uma vírgula na posição %d." #: tools/virsh.c:2192 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "o CPU físico %d não existe." #: tools/virsh.c:2215 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "mudar o número de CPUs virtuais" #: tools/virsh.c:2216 #, fuzzy msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "Mudar o número de CPUs virtuais activos no domínio convidado." #: tools/virsh.c:2222 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "número de CPUs virtuais" #: tools/virsh.c:2242 msgid "Invalid number of virtual CPUs." msgstr "Número de CPUs virtuais inválido." #: tools/virsh.c:2254 msgid "Too many virtual CPUs." msgstr "Existem demasiados CPU's virtuais." #: tools/virsh.c:2271 msgid "change memory allocation" msgstr "mudar a reserva de memória" #: tools/virsh.c:2272 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "Mudar a reserva de memória actual no domínio convidado." #: tools/virsh.c:2278 msgid "number of kilobytes of memory" msgstr "número de quilobytes de memória" #: tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2311 tools/virsh.c:2355 #, c-format msgid "Invalid value of %d for memory size" msgstr "Foi usado um valor inválido %d no tamanho da memória" #: tools/virsh.c:2305 msgid "Unable to verify MaxMemorySize" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:2327 msgid "change maximum memory limit" msgstr "mudar o limite máximo de memória" #: tools/virsh.c:2328 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "Mudar o limite de memória reservada para o domínio convidado." #: tools/virsh.c:2334 msgid "maximum memory limit in kilobytes" msgstr "limite máximo de memória em quilobytes" #: tools/virsh.c:2361 msgid "Unable to verify current MemorySize" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: tools/virsh.c:2368 msgid "Unable to shrink current MemorySize" msgstr "Não é possível encolher a memória actual" #: tools/virsh.c:2374 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "Não é possível alterar o Tamanho Máximo de Memória" #: tools/virsh.c:2386 msgid "node information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh.c:2387 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh.c:2400 msgid "failed to get node information" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh.c:2403 msgid "CPU model:" msgstr "Modelo do CPU:" #: tools/virsh.c:2405 msgid "CPU frequency:" msgstr "Frequência do CPU:" #: tools/virsh.c:2406 msgid "CPU socket(s):" msgstr "'Sockets' do CPU:" #: tools/virsh.c:2407 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "Núcleos por 'socket':" #: tools/virsh.c:2408 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "Tarefas por núcleo:" #: tools/virsh.c:2409 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "Células NUMA:" #: tools/virsh.c:2410 msgid "Memory size:" msgstr "Tamanho da memória:" #: tools/virsh.c:2419 msgid "capabilities" msgstr "capacidades" #: tools/virsh.c:2420 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "Devolve as capacidades do supervisor/controlador." #: tools/virsh.c:2433 msgid "failed to get capabilities" msgstr "não foi possível obter as capacidades" #: tools/virsh.c:2446 msgid "domain information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh.c:2447 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:3561 #, fuzzy msgid "show inactive defined XML" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:2454 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "" #: tools/virsh.c:2495 #, fuzzy msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: tools/virsh.c:2496 #, fuzzy msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:2501 msgid "source config data format" msgstr "" #: tools/virsh.c:2502 #, fuzzy msgid "config data file to import from" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:2541 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "" #: tools/virsh.c:2542 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "" #: tools/virsh.c:2547 msgid "target config data type format" msgstr "" #: tools/virsh.c:2548 msgid "xml data file to export from" msgstr "" #: tools/virsh.c:2587 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "converter um ID ou UUID do domínio para um nome" #: tools/virsh.c:2593 msgid "domain id or uuid" msgstr "ID ou UUID do domínio" #: tools/virsh.c:2617 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "converter um nome ou UUID de um domínio para um ID" #: tools/virsh.c:2652 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "converter um nome ou ID de um domínio para um UUID" #: tools/virsh.c:2658 msgid "domain id or name" msgstr "ID ou nome do domínio" #: tools/virsh.c:2677 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: tools/virsh.c:2687 msgid "migrate domain to another host" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:2688 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "Migrar o domínio para outra máquina. Adicione --live para uma migração em " "tempo-real." #: tools/virsh.c:2693 msgid "live migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:2694 #, fuzzy msgid "peer-2-peer migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:2695 #, fuzzy msgid "direct migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:2696 #, fuzzy msgid "tunnelled migration" msgstr "migração em tempo-real" #: tools/virsh.c:2697 #, fuzzy msgid "persist VM on destination" msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #: tools/virsh.c:2698 #, fuzzy msgid "undefine VM on source" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:2699 #, fuzzy msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: tools/virsh.c:2701 msgid "connection URI of the destination host" msgstr "o URI da ligação da máquina de destino" #: tools/virsh.c:2702 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "O URI da migração, que poderá estar em branco" #: tools/virsh.c:2703 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "" #: tools/virsh.c:2724 msgid "migrate: Missing desturi" msgstr "migrar: Falta o URI de destino" #: tools/virsh.c:2753 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "" #: tools/virsh.c:2784 msgid "autostart a network" msgstr "iniciar automaticamente uma rede" #: tools/virsh.c:2786 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "Configurar uma rede para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh.c:2791 tools/virsh.c:3311 msgid "network name or uuid" msgstr "nome ou UUID da rede" #: tools/virsh.c:2813 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh.c:2815 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh.c:2821 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi marcada como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:2823 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "A rede %s foi desmarcada como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:2833 msgid "create a network from an XML file" msgstr "criar uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:2834 msgid "Create a network." msgstr "Criar uma rede." #: tools/virsh.c:2839 tools/virsh.c:2887 msgid "file containing an XML network description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede" #: tools/virsh.c:2866 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "A rede %s foi criada a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:2870 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #: tools/virsh.c:2881 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:2882 msgid "Define a network." msgstr "Definir uma rede." #: tools/virsh.c:2914 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:2918 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh.c:2929 msgid "destroy a network" msgstr "destruir uma rede" #: tools/virsh.c:2930 msgid "Destroy a given network." msgstr "Destruir uma rede indicada." #: tools/virsh.c:2935 tools/virsh.c:2974 tools/virsh.c:7590 msgid "network name, id or uuid" msgstr "nome, 'id' ou 'uuid' da rede" #: tools/virsh.c:2953 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" #: tools/virsh.c:2955 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh.c:2968 msgid "network information in XML" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh.c:2969 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:3008 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:3009 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:3014 tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3690 #: tools/virsh.c:3728 #, fuzzy msgid "interface name or MAC address" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:3057 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:3073 tools/virsh.c:7549 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "" #: tools/virsh.c:3083 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:3108 msgid "list networks" msgstr "listar as redes" #: tools/virsh.c:3109 msgid "Returns list of networks." msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh.c:3114 msgid "list inactive networks" msgstr "listar as redes inactivas" #: tools/virsh.c:3115 msgid "list inactive & active networks" msgstr "listar as redes activas e inactivas" #: tools/virsh.c:3135 tools/virsh.c:3143 msgid "Failed to list active networks" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh.c:3154 tools/virsh.c:3164 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: tools/virsh.c:3174 tools/virsh.c:4422 msgid "Autostart" msgstr "Arranque automático" #: tools/virsh.c:3190 tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4460 msgid "no autostart" msgstr "sem arranque automático" #: tools/virsh.c:3196 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:4443 msgid "active" msgstr "activo" #: tools/virsh.c:3219 tools/virsh.c:3479 tools/virsh.c:4466 tools/virsh.c:4646 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: tools/virsh.c:3235 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh.c:3241 msgid "network uuid" msgstr "UUID da rede" #: tools/virsh.c:3266 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "iniciar uma rede inactiva (previamente definida)" #: tools/virsh.c:3267 msgid "Start a network." msgstr "Iniciar uma rede." #: tools/virsh.c:3272 msgid "name of the inactive network" msgstr "nome da rede inactiva" #: tools/virsh.c:3289 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: tools/virsh.c:3292 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:3305 msgid "undefine an inactive network" msgstr "remover a definição de uma rede inactiva" #: tools/virsh.c:3306 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:3329 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "A rede %s ficou indefinida\n" #: tools/virsh.c:3331 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "Não foi possível remover a definição da rede %s" #: tools/virsh.c:3344 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID" #: tools/virsh.c:3350 msgid "network name" msgstr "nome da rede" #: tools/virsh.c:3370 msgid "failed to get network UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID da rede" #: tools/virsh.c:3382 msgid "list physical host interfaces" msgstr "" #: tools/virsh.c:3383 #, fuzzy msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:3388 #, fuzzy msgid "list inactive interfaces" msgstr "listar as redes inactivas" #: tools/virsh.c:3389 #, fuzzy msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "listar as redes activas e inactivas" #: tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3416 #, fuzzy msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "Não foi possível listar as redes activas" #: tools/virsh.c:3427 tools/virsh.c:3437 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "Não foi possível listar as redes inactivas" #: tools/virsh.c:3447 #, fuzzy msgid "MAC Address" msgstr "Endereço MAC" #: tools/virsh.c:3494 #, fuzzy msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:3500 #, fuzzy msgid "interface mac" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:3524 #, fuzzy msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:3530 #, fuzzy msgid "interface name" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:3554 #, fuzzy msgid "interface information in XML" msgstr "informação da rede em XML" #: tools/virsh.c:3555 #, fuzzy msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:3599 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:3600 msgid "Define a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3605 #, fuzzy msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede" #: tools/virsh.c:3632 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "Rede %s definida a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:3636 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "Não foi possível definir a rede a partir do %s" #: tools/virsh.c:3646 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "" #: tools/virsh.c:3647 #, fuzzy msgid "undefine an interface." msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:3670 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:3672 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #: tools/virsh.c:3684 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:3685 msgid "start a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3708 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #: tools/virsh.c:3710 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #: tools/virsh.c:3722 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "" #: tools/virsh.c:3723 msgid "destroy a physical host interface." msgstr "" #: tools/virsh.c:3746 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "A rede %s foi destruída\n" #: tools/virsh.c:3748 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "Não foi possível destruir a rede %s" #: tools/virsh.c:3761 #, fuzzy msgid "autostart a pool" msgstr "iniciar automaticamente um domínio" #: tools/virsh.c:3763 #, fuzzy msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "Configurar um domínio para se iniciar automaticamente no arranque." #: tools/virsh.c:3768 tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:4208 tools/virsh.c:4247 #: tools/virsh.c:4286 tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4617 tools/virsh.c:4882 #: tools/virsh.c:5115 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5233 tools/virsh.c:5284 #: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5469 tools/virsh.c:7607 #, fuzzy msgid "pool name or uuid" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: tools/virsh.c:3790 #, fuzzy, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "não foi possível marcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh.c:3792 #, fuzzy, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "não foi possível desmarcar a rede %s como iniciada automaticamente" #: tools/virsh.c:3798 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi marcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:3800 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "O domínio %s foi desmarcado como de arranque automático\n" #: tools/virsh.c:3810 #, fuzzy msgid "create a pool from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:3811 tools/virsh.c:4033 #, fuzzy msgid "Create a pool." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh.c:3817 tools/virsh.c:4079 #, fuzzy msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:3844 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:3848 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:3859 #, fuzzy msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:3861 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" #: tools/virsh.c:3869 #, fuzzy msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:3898 #, fuzzy, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:3902 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:3914 #, fuzzy msgid "destroy a device on the node" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:3915 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host " msgstr "" #: tools/virsh.c:3922 #, fuzzy msgid "name of the device to be destroyed" msgstr "nome da rede inactiva" #: tools/virsh.c:3946 #, fuzzy, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:3948 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:3961 #, fuzzy msgid "name of the pool" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:3962 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "" #: tools/virsh.c:3963 msgid "type of the pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:3964 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3965 msgid "source path for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3966 msgid "source device for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3967 msgid "source name for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:3968 msgid "target for underlying storage" msgstr "" #: tools/virsh.c:4015 tools/virsh.c:4848 tools/virsh.c:5153 #, fuzzy msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "não foi possível reservar o 'buffer'" #: tools/virsh.c:4032 #, fuzzy msgid "create a pool from a set of args" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:4058 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:4061 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:4073 #, fuzzy msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:4074 tools/virsh.c:4122 #, fuzzy msgid "Define a pool." msgstr "Definir um domínio." #: tools/virsh.c:4106 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:4110 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "Não foi possível definir o domínio a partir do %s" #: tools/virsh.c:4121 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "" #: tools/virsh.c:4147 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "Domínio %s definido a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:4150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh.c:4162 msgid "build a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:4163 msgid "Build a given pool." msgstr "" #: tools/virsh.c:4186 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:4188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #: tools/virsh.c:4202 #, fuzzy msgid "destroy a pool" msgstr "destruir um domínio" #: tools/virsh.c:4203 #, fuzzy msgid "Destroy a given pool." msgstr "Destruir um domínio indicado." #: tools/virsh.c:4226 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:4228 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:4241 msgid "delete a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:4242 #, fuzzy msgid "Delete a given pool." msgstr "Destruir um domínio indicado." #: tools/virsh.c:4265 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:4267 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:4280 msgid "refresh a pool" msgstr "" #: tools/virsh.c:4281 msgid "Refresh a given pool." msgstr "" #: tools/virsh.c:4304 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh.c:4306 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "Não foi possível prosseguir com o domínio %s" #: tools/virsh.c:4319 #, fuzzy msgid "pool information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh.c:4320 #, fuzzy msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:4359 #, fuzzy msgid "list pools" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh.c:4360 #, fuzzy msgid "Returns list of pools." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:4365 #, fuzzy msgid "list inactive pools" msgstr "listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:4366 #, fuzzy msgid "list inactive & active pools" msgstr "listar os domínios activos e inactivos" #: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4394 #, fuzzy msgid "Failed to list active pools" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh.c:4405 tools/virsh.c:4413 #, fuzzy msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:4481 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4562 msgid "Returns XML document." msgstr "" #: tools/virsh.c:4488 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "" #: tools/virsh.c:4489 msgid "optional host to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:4490 msgid "optional port to query" msgstr "" #: tools/virsh.c:4535 tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:9035 tools/virsh.c:9041 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "sem memória" #: tools/virsh.c:4538 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "" #: tools/virsh.c:4547 tools/virsh.c:4597 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #: tools/virsh.c:4561 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" #: tools/virsh.c:4568 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "" #: tools/virsh.c:4570 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" #: tools/virsh.c:4611 #, fuzzy msgid "storage pool information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh.c:4612 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh.c:4650 msgid "building" msgstr "" #: tools/virsh.c:4654 tools/virsh.c:8593 tools/virsh.c:8619 msgid "running" msgstr "em execução" #: tools/virsh.c:4658 msgid "degraded" msgstr "" #: tools/virsh.c:4665 tools/virsh.c:5261 msgid "Capacity:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:5264 #, fuzzy msgid "Allocation:" msgstr "a reservar o domínio" #: tools/virsh.c:4671 msgid "Available:" msgstr "" #: tools/virsh.c:4686 #, fuzzy msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh.c:4692 #, fuzzy msgid "pool uuid" msgstr "UUID do domínio" #: tools/virsh.c:4717 #, fuzzy msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "iniciar um domínio inactivo (previamente definido)" #: tools/virsh.c:4718 #, fuzzy msgid "Start a pool." msgstr "Iniciar um domínio." #: tools/virsh.c:4723 #, fuzzy msgid "name of the inactive pool" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:4740 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "O domínio %s foi iniciado\n" #: tools/virsh.c:4743 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:4756 #, fuzzy msgid "create a volume from a set of args" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:4757 tools/virsh.c:4953 #, fuzzy msgid "Create a vol." msgstr "Criar um domínio." #: tools/virsh.c:4762 tools/virsh.c:4921 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5016 #, fuzzy msgid "pool name" msgstr "nome do domínio" #: tools/virsh.c:4763 #, fuzzy msgid "name of the volume" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:4764 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "" #: tools/virsh.c:4765 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "" #: tools/virsh.c:4766 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "" #: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4829 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:4857 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:4861 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh.c:4876 #, fuzzy msgid "undefine an inactive pool" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:4877 #, fuzzy msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:4900 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "O domínio %s ficou indefinido\n" #: tools/virsh.c:4902 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #: tools/virsh.c:4915 #, fuzzy msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "converter um nome ou ID de uma rede para um UUID" #: tools/virsh.c:4941 #, fuzzy msgid "failed to get pool UUID" msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #: tools/virsh.c:4952 #, fuzzy msgid "create a vol from an XML file" msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:4959 tools/virsh.c:5017 #, fuzzy msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:4996 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:5000 tools/virsh.c:5057 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:5010 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "" #: tools/virsh.c:5011 #, fuzzy msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "criar um domínio a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:5018 #, fuzzy msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:5019 #, fuzzy msgid "input vol name or key" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: tools/virsh.c:5054 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:5109 #, fuzzy msgid "clone a volume." msgstr "nome do domínio inactivo" #: tools/virsh.c:5110 msgid "Clone an existing volume." msgstr "" #: tools/virsh.c:5116 #, fuzzy msgid "orig vol name or key" msgstr "nome ou UUID do domínio" #: tools/virsh.c:5117 #, fuzzy msgid "clone name" msgstr "nome da rede" #: tools/virsh.c:5139 #, fuzzy msgid "failed to get parent pool" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:5160 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:5163 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #: tools/virsh.c:5186 msgid "delete a vol" msgstr "" #: tools/virsh.c:5187 #, fuzzy msgid "Delete a given vol." msgstr "Destruir um domínio indicado." #: tools/virsh.c:5193 tools/virsh.c:5234 tools/virsh.c:5285 msgid "vol name, key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:5212 #, fuzzy, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:5214 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "Não foi possível destruir o domínio %s" #: tools/virsh.c:5227 #, fuzzy msgid "storage vol information" msgstr "informação do nó" #: tools/virsh.c:5228 #, fuzzy msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "Devolve informações básicas acerca do nó." #: tools/virsh.c:5256 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipo de SO:" #: tools/virsh.c:5258 #, fuzzy msgid "file" msgstr "ficheiro XML" #: tools/virsh.c:5258 #, fuzzy msgid "block" msgstr "bloqueado" #: tools/virsh.c:5278 #, fuzzy msgid "vol information in XML" msgstr "informação do domínio em XML" #: tools/virsh.c:5279 #, fuzzy msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação do domínio em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:5319 #, fuzzy msgid "list vols" msgstr "listar os domínios" #: tools/virsh.c:5320 #, fuzzy msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "Devolve a lista de domínios." #: tools/virsh.c:5345 tools/virsh.c:5353 #, fuzzy msgid "Failed to list active vols" msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #: tools/virsh.c:5361 msgid "Path" msgstr "" #: tools/virsh.c:5397 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh.c:5403 msgid "vol key or path" msgstr "" #: tools/virsh.c:5430 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh.c:5436 #, fuzzy msgid "vol uuid" msgstr "UUID do domínio" #: tools/virsh.c:5463 #, fuzzy msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "converter um UUID de rede para um nome de rede" #: tools/virsh.c:5470 msgid "vol name or key" msgstr "" #: tools/virsh.c:5497 #, fuzzy msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "definir (mas não iniciar) uma rede a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:5498 msgid "Define or modify a secret." msgstr "" #: tools/virsh.c:5503 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5528 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #: tools/virsh.c:5532 #, fuzzy msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: tools/virsh.c:5536 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "O domínio %s foi criado a partir do %s\n" #: tools/virsh.c:5545 msgid "secret attributes in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:5546 #, fuzzy msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:5591 tools/virsh.c:5650 tools/virsh.c:5702 msgid "secret UUID" msgstr "" #: tools/virsh.c:5585 msgid "set a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5586 msgid "Set a secret value." msgstr "" #: tools/virsh.c:5592 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5616 #, fuzzy msgid "Invalid base64 data" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh.c:5620 tools/virsh.c:5679 tools/virsh.c:6761 tools/virsh.c:7055 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Não foi possível reservar memória" #: tools/virsh.c:5629 #, fuzzy msgid "Failed to set secret value" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: tools/virsh.c:5632 msgid "Secret value set\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:5644 msgid "Output a secret value" msgstr "" #: tools/virsh.c:5645 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "" #: tools/virsh.c:5696 #, fuzzy msgid "undefine a secret" msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:5697 #, fuzzy msgid "Undefine a secret." msgstr "remover a definição de um domínio inactivo" #: tools/virsh.c:5721 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:5724 #, fuzzy, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:5736 #, fuzzy msgid "list secrets" msgstr "argumento inválido em" #: tools/virsh.c:5737 #, fuzzy msgid "Returns a list of secrets" msgstr "Devolve a lista de redes." #: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5759 #, fuzzy msgid "Failed to list secrets" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:5766 #, fuzzy msgid "UUID" msgstr "UUID:" #: tools/virsh.c:5766 msgid "Usage" msgstr "" #: tools/virsh.c:5780 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/virsh.c:5790 #, fuzzy msgid "Unused" msgstr "em pausa" #: tools/virsh.c:5804 msgid "show version" msgstr "mostrar a versão" #: tools/virsh.c:5805 msgid "Display the system version information." msgstr "Mostrar a informação da versão do sistema." #: tools/virsh.c:5828 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "não foi possível obter o tipo de supervisor" #: tools/virsh.c:5837 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "Compilado com a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5842 msgid "failed to get the library version" msgstr "não foi possível obter a versão da biblioteca" #: tools/virsh.c:5849 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "A usar a biblioteca: libvir %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5856 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "A usar a API: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5861 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "não foi possível obter a versão do supervisor" #: tools/virsh.c:5866 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "Não é possível extrair a versão do supervisor %s em execução\n" #: tools/virsh.c:5873 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "A executar o supervisor: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh.c:5883 #, fuzzy msgid "enumerate devices on this host" msgstr "migrar o domínio para outra máquina" #: tools/virsh.c:5889 #, fuzzy msgid "list devices in a tree" msgstr "falta a informação dos dispositivos" #: tools/virsh.c:5890 #, fuzzy msgid "capability name" msgstr "capacidades" #: tools/virsh.c:5991 #, fuzzy msgid "Failed to count node devices" msgstr "Não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:6001 #, fuzzy msgid "Failed to list node devices" msgstr "Não foi possível listar os domínios inactivos" #: tools/virsh.c:6051 msgid "node device details in XML" msgstr "" #: tools/virsh.c:6052 #, fuzzy msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "Envia a informação da rede em XML para o 'stdout'." #: tools/virsh.c:6058 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6142 tools/virsh.c:6183 msgid "device key" msgstr "" #: tools/virsh.c:6074 tools/virsh.c:6117 tools/virsh.c:6158 tools/virsh.c:6199 msgid "Could not find matching device" msgstr "" #: tools/virsh.c:6094 #, fuzzy msgid "dettach node device from its device driver" msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo." #: tools/virsh.c:6095 #, fuzzy msgid "" "Dettach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:6122 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "O domínio %s foi destruído\n" #: tools/virsh.c:6124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh.c:6135 #, fuzzy msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo." #: tools/virsh.c:6136 #, fuzzy msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo." #: tools/virsh.c:6163 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:6176 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:6177 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "Devolve o estado do bloco do dispositivo de um domínio em execução." #: tools/virsh.c:6204 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "O domínio %s foi reposto em execução\n" #: tools/virsh.c:6206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:6217 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "imprimir o nome da máquina supervisora" #: tools/virsh.c:6232 msgid "failed to get hostname" msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #: tools/virsh.c:6246 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "imprimir o URI canónico do supervisor" #: tools/virsh.c:6261 msgid "failed to get URI" msgstr "não foi possível obter o URI" #: tools/virsh.c:6275 msgid "vnc display" msgstr "visualização de VNC" #: tools/virsh.c:6276 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "Devolve o endereço IP e o número de porto da consola de VNC." #: tools/virsh.c:6350 msgid "tty console" msgstr "consola TTY" #: tools/virsh.c:6351 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "Mostra o dispositivo para a consola TTY." #: tools/virsh.c:6411 msgid "attach device from an XML file" msgstr "associar um dispositivo a partir de um ficheiro XML" #: tools/virsh.c:6412 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "Associa um dispositivo a partir de um em XML." #: tools/virsh.c:6418 tools/virsh.c:6485 msgid "XML file" msgstr "ficheiro XML" #: tools/virsh.c:6419 msgid "persist device attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:6441 msgid "attach-device: Missing option" msgstr "" #: tools/virsh.c:6462 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:6466 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6478 msgid "detach device from an XML file" msgstr "remover a associação do dispositivo ao ficheiro XML" #: tools/virsh.c:6479 msgid "Detach device from an XML " msgstr "Remove a associação do dispositivo ao XML" #: tools/virsh.c:6486 #, fuzzy msgid "persist device detachment" msgstr "a resolver o ficheiro do domínio" #: tools/virsh.c:6508 msgid "detach-device: Missing option" msgstr "" #: tools/virsh.c:6529 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh.c:6533 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6545 msgid "attach network interface" msgstr "anexar a interface de rede" #: tools/virsh.c:6546 msgid "Attach new network interface." msgstr "Anexar uma interface de rede nova." #: tools/virsh.c:6552 tools/virsh.c:6679 msgid "network interface type" msgstr "tipo da interface de rede" #: tools/virsh.c:6553 msgid "source of network interface" msgstr "origem da interface de rede" #: tools/virsh.c:6554 msgid "target network name" msgstr "nome da rede de destino" #: tools/virsh.c:6555 tools/virsh.c:6680 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: tools/virsh.c:6556 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "programa usado para interligar a interface de rede" #: tools/virsh.c:6557 #, fuzzy msgid "persist interface attachment" msgstr "dispositivo da interface" #: tools/virsh.c:6590 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "Não existe o %s de suporte no comando 'attach-interface'" #: tools/virsh.c:6653 #, fuzzy msgid "Failed to attach interface" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: tools/virsh.c:6656 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6672 msgid "detach network interface" msgstr "desligar a interface de rede" #: tools/virsh.c:6673 msgid "Detach network interface." msgstr "Desligar a interface de rede." #: tools/virsh.c:6681 #, fuzzy msgid "persist interface detachment" msgstr "a resolver o ficheiro da rede" #: tools/virsh.c:6720 tools/virsh.c:6725 msgid "Failed to get interface information" msgstr "Não foi possível obter a informação da interface" #: tools/virsh.c:6733 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o tipo %s" #: tools/virsh.c:6755 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface com o endereço MAC %s" #: tools/virsh.c:6766 tools/virsh.c:7060 msgid "Failed to create XML" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh.c:6782 #, fuzzy msgid "Failed to detach interface" msgstr "Não foi possível encontrar a rede" #: tools/virsh.c:6785 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6805 msgid "attach disk device" msgstr "anexar um dispositivo em disco" #: tools/virsh.c:6806 msgid "Attach new disk device." msgstr "Anexar um dispositivo em disco novo." #: tools/virsh.c:6812 msgid "source of disk device" msgstr "origem do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:6813 tools/virsh.c:6981 msgid "target of disk device" msgstr "destino do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:6814 msgid "driver of disk device" msgstr "controlador do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:6815 msgid "subdriver of disk device" msgstr "sub-controlador do dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:6816 msgid "target device type" msgstr "tipo do dispositivo de destino" #: tools/virsh.c:6817 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "modo de leitura e escrita do dispositivo" #: tools/virsh.c:6818 msgid "persist disk attachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:6852 tools/virsh.c:6859 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "Não existe o %s como suporte no comando 'attach-disk'" #: tools/virsh.c:6955 #, fuzzy msgid "Failed to attach disk" msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #: tools/virsh.c:6958 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:6974 msgid "detach disk device" msgstr "desligar o dispositivo de disco" #: tools/virsh.c:6975 msgid "Detach disk device." msgstr "Desligar o dispositivo de disco." #: tools/virsh.c:6982 msgid "persist disk detachment" msgstr "" #: tools/virsh.c:7018 tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7030 msgid "Failed to get disk information" msgstr "Não foi possível obter a informação do disco" #: tools/virsh.c:7049 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "Não foi encontrado o disco com o destino %s" #: tools/virsh.c:7076 #, fuzzy msgid "Failed to detach disk" msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #: tools/virsh.c:7079 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7099 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "" #: tools/virsh.c:7100 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:7105 #, fuzzy msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:7133 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7139 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7145 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7152 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:7163 msgid "compute baseline CPU" msgstr "" #: tools/virsh.c:7164 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "" #: tools/virsh.c:7169 #, fuzzy msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #: tools/virsh.c:7207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse XML fragment %s" msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #: tools/virsh.c:7244 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "" #: tools/virsh.c:7286 #, fuzzy, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "não foi possível reservar um nó" #: tools/virsh.c:7296 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:7303 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:7311 #, fuzzy, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:7341 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" #: tools/virsh.c:7349 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7357 #, fuzzy, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "Não foi possível criar o domínio inactivo %s\n" #: tools/virsh.c:7365 #, fuzzy, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:7371 #, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "" #: tools/virsh.c:7386 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:7399 #, fuzzy msgid "change the current directory" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: tools/virsh.c:7400 #, fuzzy msgid "Change the current directory." msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: tools/virsh.c:7405 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "" #: tools/virsh.c:7416 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "" #: tools/virsh.c:7429 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "" #: tools/virsh.c:7443 #, fuzzy msgid "print the current directory" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: tools/virsh.c:7444 #, fuzzy msgid "Print the current directory." msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: tools/virsh.c:7467 #, fuzzy, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #: tools/virsh.c:7470 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7481 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:7482 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:7533 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" #: tools/virsh.c:7559 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "não foi possível ler o ficheiro de configuração" #: tools/virsh.c:7584 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:7585 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "Remover a definição da configuração de uma rede inactiva." #: tools/virsh.c:7601 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:7602 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "Remover a definição da configuração de um domínio inactivo." #: tools/virsh.c:7618 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "sair deste terminal interactivo" #: tools/virsh.c:7841 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "o comando '%s' precisa da opção <%s>" #: tools/virsh.c:7842 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "o comando '%s' precisa da opção --%s" #: tools/virsh.c:7869 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "o comando '%s' não existe" #: tools/virsh.c:7876 msgid " NAME\n" msgstr " NOME\n" #: tools/virsh.c:7879 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " RESUMO\n" #: tools/virsh.c:7888 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:7890 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:7903 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " DESCRIÇÃO\n" #: tools/virsh.c:7909 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " OPÇÕES\n" #: tools/virsh.c:7914 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:7916 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:8068 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" #: tools/virsh.c:8085 msgid "undefined domain name or id" msgstr "nome ou ID do domínio indefinido" #: tools/virsh.c:8117 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:8133 msgid "undefined network name" msgstr "nome da rede indefinido" #: tools/virsh.c:8157 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:8173 #, fuzzy msgid "undefined interface identifier" msgstr "ponteiro de rede inválido em" #: tools/virsh.c:8197 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:8256 #, fuzzy msgid "undefined pool name" msgstr "nome da rede indefinido" #: tools/virsh.c:8234 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:8251 #, fuzzy msgid "undefined vol name" msgstr "nome da rede indefinido" #: tools/virsh.c:8287 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #: tools/virsh.c:8307 #, fuzzy msgid "undefined secret UUID" msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #: tools/virsh.c:8319 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #: tools/virsh.c:8350 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(Tempo: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:8424 msgid "missing \"" msgstr "falta o \"" #: tools/virsh.c:8487 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "item inesperado (nome do comando): '%s'" #: tools/virsh.c:8492 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "comando desconhecido: '%s'" #: tools/virsh.c:8499 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "o comando '%s' não suporta a opção --%s" #: tools/virsh.c:8513 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "sintaxe esperada: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:8516 msgid "number" msgstr "número" #: tools/virsh.c:8516 msgid "string" msgstr "texto" #: tools/virsh.c:8522 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "dados '%s' inesperados" #: tools/virsh.c:8544 msgid "OPTION" msgstr "OPÇÃO" #: tools/virsh.c:8544 msgid "DATA" msgstr "DADOS" #: tools/virsh.c:8595 tools/virsh.c:8617 msgid "idle" msgstr "" #: tools/virsh.c:8597 msgid "paused" msgstr "em pausa" #: tools/virsh.c:8599 msgid "in shutdown" msgstr "em encerramento" #: tools/virsh.c:8601 msgid "shut off" msgstr "desligado" #: tools/virsh.c:8603 msgid "crashed" msgstr "estoirado" #: tools/virsh.c:8615 msgid "offline" msgstr "inacessível" #: tools/virsh.c:8634 msgid "no valid connection" msgstr "sem ligação válida" #: tools/virsh.c:8680 msgid "error: " msgstr "erro: " #: tools/virsh.c:8696 tools/virsh.c:8708 tools/virsh.c:8721 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %d 'bytes'" #: tools/virsh.c:8735 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: não foi possível reservar %lu 'bytes'" #: tools/virsh.c:8765 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "não foi possível ligar ao supervisor" #: tools/virsh.c:8797 msgid "failed to get the log file information" msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro de registo" #: tools/virsh.c:8802 msgid "the log path is not a file" msgstr "a localização do registo não é um ficheiro" #: tools/virsh.c:8810 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "" "não é possível aceder ao ficheiro de registo. Verifique a localização do " "registo" #: tools/virsh.c:8879 msgid "failed to write the log file" msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de registo" #: tools/virsh.c:8894 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #: tools/virsh.c:9059 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o XML" #: tools/virsh.c:9122 #, fuzzy msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "Não foi possível desligar do supervisor" #: tools/virsh.c:9137 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [commands]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug debug level [0-5]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log output logging to file\n" " -v | --version program version\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" msgstr "" "\n" "%s [opções] [comandos]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect URI de ligação do supervisor\n" " -r | --readonly ligação apenas para leitura\n" " -d | --debug nível de depuração [0-5]\n" " -h | --help esta ajuda\n" " -q | --quiet modo silencioso\n" " -t | --timing imprimir a informação de tempos\n" " -l | --log regista os dados num ficheiro\n" " -v | --version versão do programa\n" "\n" " comandos (modo não-interactivo):\n" #: tools/virsh.c:9155 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (indique help para saber mais detalhes do comando)\n" "\n" #: tools/virsh.c:9247 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "a opção '-%c' não é suportada. Veja o --help." #: tools/virsh.c:9254 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "" #: tools/virsh.c:9338 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "Bem-vindo ao %s, o terminal interactivo de virtualização.\n" "\n" #: tools/virsh.c:9341 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "Escreva: 'help' para obter ajuda sobre os comandos\n" " 'quit' para sair\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "cpu hotplug not yet supported" #~ msgstr "A rede %s foi iniciada\n" #, fuzzy #~ msgid "missing for volume %s" #~ msgstr "falta a informação de origem do dispositivo %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to start guest: %s" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'" #~ msgstr "comando desconhecido: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "unable to connect to '%s'" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open new path '%s'" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork o create file '%s'" #~ msgstr "não foi possível gravar o ficheiro de configuração: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot fork to create directory '%s'" #~ msgstr "Não foi possível criar a rede a partir do %s" #, fuzzy #~ msgid "out of memory in strdup" #~ msgstr "sem memória" #, fuzzy #~ msgid "node_device not found" #~ msgstr "O domínio não foi encontrado" #, fuzzy #~ msgid "Missing CPU model" #~ msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #, fuzzy #~ msgid "cannot parse domain %s" #~ msgstr "tipo do dispositivo de destino" #, fuzzy #~ msgid "interface has no type" #~ msgstr "tipo da interface de rede" #, fuzzy #~ msgid "bare ethernet has no name" #~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #, fuzzy #~ msgid "bare interface type %d unknown" #~ msgstr "tipo da interface de rede" #, fuzzy #~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot set ownership on %s" #~ msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #, fuzzy #~ msgid "unable to set host device ownership on this platform" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to set CPU affinity" #~ msgstr "não foi possível obter o domínio '%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot get affinity" #~ msgstr "lista de domínios do nó" #, fuzzy #~ msgid "cannot unlink path '%s'" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to run '%s %s': %s" #~ msgstr "Não foi possível criar o XML" #, fuzzy #~ msgid "Failed to write to " #~ msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" #~ msgstr "Não foi possível gravar o domínio %s em %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to lock capabilities: %d" #~ msgstr "não foi possível obter as capacidades" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate veth names" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "Failed to unlink status file %s" #~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy secModel model: %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "could not generate random UUID" #~ msgstr "não foi possível obter o UUID do domínio" #, fuzzy #~ msgid "Error allocating callbacks list" #~ msgstr "Erro ao reservar memória: %s" #, fuzzy #~ msgid "Error allocating domainEvents" #~ msgstr "a reservar o domínio" #, fuzzy #~ msgid "out of memory allocating array" #~ msgstr "mudar a reserva de memória" #, fuzzy #~ msgid "domain '%s' is already defined" #~ msgstr "o domínio %s já existe" #, fuzzy #~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined" #~ msgstr "o domínio %s já existe" #, fuzzy #~ msgid "no memory" #~ msgstr "memória do nó" #, fuzzy #~ msgid "unable to resolve name %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate configInfoList" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate activeDomainList" #~ msgstr "Não foi possível listar os domínios activos" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate xsWatchList" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "reallocating list" #~ msgstr "a reservar o local" #, fuzzy #~ msgid "Invalid compress format %d" #~ msgstr "argumento inválido em" #, fuzzy #~ msgid "migrate operation failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "suspending before dump failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "could not change cdrom media" #~ msgstr "não foi possível ligar a %s" #, fuzzy #~ msgid "changing cdrom media failed: %s" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #, fuzzy #~ msgid "adding usb disk failed" #~ msgstr "a carregar o ficheiro de definição da rede" #, fuzzy #~ msgid "failed to add network backend with '%s'" #~ msgstr "não foi possível obter a rede '%s'" #, fuzzy #~ msgid "failed to execute detach disk %s command" #~ msgstr "não foi possível obter a informação do nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s" #~ msgstr "Não foi possível remover a associação do dispositivo de %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot detach host pci device" #~ msgstr "anexar um dispositivo em disco" #, fuzzy #~ msgid "device not found: %s (%s)" #~ msgstr "O domínio não foi encontrado: %s" #, fuzzy #~ msgid "unexpected sound model %s" #~ msgstr "nó inesperado do dicionário" #, fuzzy #~ msgid "Unknown compressed save format %d" #~ msgstr "tipo de SO desconhecido %s" #, fuzzy #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed: %s" #~ msgstr "a autenticação falhou: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open a SSH channel." #~ msgstr "não foi possível processar o URI da ligação" #, fuzzy #~ msgid "Unable to send EOF." #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "a chamada da biblioteca falhou, talvez por não ser suportada" #, fuzzy #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "mudar a reserva de memória" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "erro na chamada do sistema" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "unable to get security label" #~ msgstr "Não é possível verificar o Tamanho de Memória actual" #, fuzzy #~ msgid "unexpected async event method call" #~ msgstr "nó inesperado do dicionário" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set lxc resources" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #~ msgid "console not implemented on this platform" #~ msgstr "a consola não está implementada nesta plataforma" #, fuzzy #~ msgid "failed to drop %s" #~ msgstr "Não foi possível associar o dispositivo a partir de %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading" #~ msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #, fuzzy #~ msgid "Failed to read domain status for %s\n" #~ msgstr "Não foi possível criar o domínio do %s" #~ msgid "host" #~ msgstr "máquina" #~ msgid "node" #~ msgstr "nó" #~ msgid "could not connect to hypervisor" #~ msgstr "não foi possível ligar ao supervisor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n" #~ msgstr "Não foi possível iniciar a rede %s" #, fuzzy #~ msgid "networkStartup: out of memory\n" #~ msgstr "sem memória" #, fuzzy #~ msgid "failed to start VM" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to start listening VM" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n" #~ msgstr "Não foi possível escrever no 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs" #~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to lazily unmount old root" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to mount /dev tmpfs" #~ msgstr "Não foi possível remover a definição do domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "modprobe %s failed: %s" #~ msgstr "a operação falhou: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s" #~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #, fuzzy #~ msgid "missing group element" #~ msgstr "falta a informação do dispositivo de raiz" #, fuzzy #~ msgid "failed to get sock address %d (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to get peer address %d (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o estado da interface %s %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to create logfile %s: %s" #~ msgstr "%s: não foi possível gravar o ficheiro de registo: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #, fuzzy #~ msgid "qemudStartup: out of memory\n" #~ msgstr "sem memória" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n" #~ msgstr "Não foi possível fechar o 'socket' %d\n" #~ msgid "allocate buffer" #~ msgstr "alocar o 'buffer'" #~ msgid "allocating connection" #~ msgstr "a reservar a ligação" #~ msgid "allocating domain" #~ msgstr "a reservar o domínio" #~ msgid "allocating network" #~ msgstr "a reservar a rede" #, fuzzy #~ msgid "allocating storage pool" #~ msgstr "a reservar o nó" #, fuzzy #~ msgid "allocating storage vol" #~ msgstr "a reservar o nó" #, fuzzy #~ msgid "allocating node dev" #~ msgstr "a reservar o nó" #, fuzzy #~ msgid "copying node dev name" #~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s" #~ msgstr "não foi possível aceder ao %s para leitura" #, fuzzy #~ msgid "clone() failed, %s" #~ msgstr "a operação falhou: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for VM name string" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n" #~ msgstr "Não foi possível encontrar a rede: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for IP tables support" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for network bridge string" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate vnc_listen" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for tapfds string" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for argv string" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for status file" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for monitor path" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "allocate cpumap" #~ msgstr "alocar o 'buffer'" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for capabilities support" #~ msgstr "não foi possível obter as capacidades" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate space for ostype" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "failed to pause domain" #~ msgstr "Não foi possível suspender o domínio %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to lookup user '%d': %s" #~ msgstr "Não foi possível aceder ao '%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid header in event firing" #~ msgstr "argumento inválido em" #, fuzzy #~ msgid "invalid proc in event firing" #~ msgstr "ponteiro do domínio inválido em" #~ msgid "failed to allocate a node" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #~ msgid "failed to copy a string" #~ msgstr "não foi possível copiar a cadeia de caracteres" #, fuzzy #~ msgid "session" #~ msgstr "mostrar a versão" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Nome" #, fuzzy #~ msgid "portal" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "allocating pvname or vgname" #~ msgstr "a reservar os dados privados" #, fuzzy #~ msgid "allocating new source" #~ msgstr "a reservar a rede" #, fuzzy #~ msgid "allocating new device" #~ msgstr "a reservar o nó" #, fuzzy #~ msgid "command line" #~ msgstr "nome do domínio" #, fuzzy #~ msgid "device" #~ msgstr "dispositivo em bloco" #, fuzzy #~ msgid "names" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "allocating %d domain info" #~ msgstr "a reservar a informação de %d domínios" #~ msgid "allocate new buffer" #~ msgstr "reservar um novo 'buffer'" #, fuzzy #~ msgid "gethostbyname failed: %s" #~ msgstr "a operação falhou: %s" #, fuzzy #~ msgid "gethostname failed: %s" #~ msgstr "a operação falhou: %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to strdup hostname: %s" #~ msgstr "não foi possível obter o nome da máquina" #, fuzzy #~ msgid "failed to check autostart link %s: %s" #~ msgstr "Não foi possível obter o estado do bloco %s %s" #, fuzzy #~ msgid "allocate string array size %lu" #~ msgstr "reservar a lista de texto" #, fuzzy #~ msgid "failed to allocate domids" #~ msgstr "não foi possível reservar um nó" #, fuzzy #~ msgid "storage_pool not found" #~ msgstr "A rede não foi encontrada" #, fuzzy #~ msgid "storage_vol not found" #~ msgstr "A rede não foi encontrada" #, fuzzy #~ msgid "xdr_setpos failed" #~ msgstr "a operação falhou" #, fuzzy #~ msgid "out of memory in asprintf\n" #~ msgstr "sem memória" #, fuzzy #~ msgid "allocate value" #~ msgstr "reservar uma lista de valores" #~ msgid "copying node content" #~ msgstr "a copiar o conteúdo dos nós" #~ msgid "allocate value array" #~ msgstr "reservar uma lista de valores" #, fuzzy #~ msgid "allocate dict" #~ msgstr "reservar um contexto novo" #~ msgid "unexpected dict node" #~ msgstr "nó inesperado do dicionário" #~ msgid "unexpected value node" #~ msgstr "nó inesperado do valor" #~ msgid "send request" #~ msgstr "enviar o pedido" #~ msgid "unexpected mime type" #~ msgstr "tipo MIME inesperado" #~ msgid "allocate response" #~ msgstr "reservar uma resposta" #~ msgid "read response" #~ msgstr "ler a resposta" #~ msgid "allocate string array" #~ msgstr "reservar a lista de texto" #~ msgid "parse server response failed" #~ msgstr "a resposta processada pelo servidor falhou" #~ msgid "allocate new context" #~ msgstr "reservar um contexto novo" #~ msgid "domain" #~ msgstr "domínio" #~ msgid "domain memory" #~ msgstr "memória do domínio" #~ msgid "domain current memory" #~ msgstr "memória actual do domínio" #~ msgid "domain vcpus" #~ msgstr "vCPUs do domínio" #~ msgid "domain reboot behaviour" #~ msgstr "comportamento do arranque do domínio" #~ msgid "domain poweroff behaviour" #~ msgstr "comportamento do encerramento do domínio" #~ msgid "domain crash behaviour" #~ msgstr "comportamento do estoiro do domínio" #~ msgid "load domain definition file" #~ msgstr "carregar o ficheiro de definição do domínio" #~ msgid "network" #~ msgstr "rede" #~ msgid "network forward" #~ msgstr "encaminhamento da rede" #~ msgid "ip address" #~ msgstr "Endereço IP" #~ msgid "ip netmask" #~ msgstr "máscara de rede IP" #~ msgid "load network definition file" #~ msgstr "carregar o ficheiro de definição da rede" #~ msgid "Failed to open '%s': read: %s" #~ msgstr "não foi possível aceder ao '%s': lidos: %s" #~ msgid "failed to exec %s\n" #~ msgstr "não foi possível executar o %s\n" #~ msgid "growing buffer" #~ msgstr "a aumentar o 'buffer'" #~ msgid "allocate buffer content" #~ msgstr "reservar o conteúdo do 'buffer'" #~ msgid "file conatining an XML domain description" #~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML do domínio" #~ msgid "Xen Daemon or Xen Store" #~ msgstr "Servidor ou Armazém do Xen" #~ msgid "file conatining an XML network description" #~ msgstr "ficheiro que contém uma descrição em XML da rede"