# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ani Peter , 2006-2007,2012-2013 # Ani Peter , 2013 # Anish Anil Kumar , 2012 # Anish Anil Kumar , 2012 # Daniel , 2011 # Daniel , 2011 # Hrishi , 2012 # Hrishi , 2012 # Jaseem , 2012 # manojk , 2012 # manojk , 2012 # praveen , 2012 # praveen , 2012 # Rajeesk K Nambiar , 2012 # razeetg , 2012 # razeetg , 2012 # Subin Sebastian , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libvirt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-18 18:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-26 08:41+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77 #, c-format msgid "failed to allocate memory for %s config list" msgstr "%s കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: സ്ട്രിങ് അല്ലെങ്കില്‍ സ്ട്രിങ് കൂട്ടമായിരിയ്ക്കണം" #: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: തെറ്റായ രീതി: %s ലഭിച്ചു; പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %s" #: daemon/libvirtd-config.c:182 #, c-format msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s" msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: പിന്തുണയില്ലാത്ത auth %s" #: daemon/libvirtd.c:221 #, c-format msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n" msgstr "%s: പിശക്: ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ടോ എന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s\n" #: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354 #, c-format msgid "" "%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more " "info.\n" msgstr "" "%s: പിശക്: %s. /var/log/messages പരിശോധിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി --" "daemon ഇല്ലാതെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക\n" #: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475 #, c-format msgid "Failed to parse mode '%s'" msgstr "മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: daemon/libvirtd.c:584 msgid "This libvirtd build does not support TLS" msgstr "ഈ libvirtd ബിള്‍ഡ് ടിഎല്‍എസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: daemon/libvirtd.c:765 msgid "additional privileges are required" msgstr "അധികമായ അനുമതികള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: daemon/libvirtd.c:771 msgid "failed to set reduced privileges" msgstr "കുറഞ്ഞ അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: daemon/libvirtd.c:909 msgid "Driver state initialization failed" msgstr "ഡ്രൈവറിന്റെ അവസ്ഥയുടെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു" #: daemon/libvirtd.c:1014 #, c-format msgid "Unable to migrate %s to %s" msgstr "%s, %s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: daemon/libvirtd.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n" " -t | --timeout Exit after timeout period.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം:\n" " %s [options]\n" "\n" "ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n" " -h | --help പ്രോഗ്രാമിന്റെ സഹായം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക:\n" " -v | --verbose വെര്‍ബോസ് സന്ദേശങ്ങള്‍.\n" " -d | --daemon ഒരു ഡെമണായി നടപ്പിലാക്കി പിഐഡി ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുക.\n" " -l | --listen ടിസിപി/ഐപി കണക്ഷനുകള്‍ക്കായി ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക.\n" " -t | --timeout സമയപരിധി കാലാവധിയ്ക്കു് ശേഷം പുറത്തു് കടക്കുക.\n" " -f | --config ക്രമീകരണ ഫയല്‍.\n" " -V | --version പതിപ്പു് വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക.\n" " -p | --pid-file പിഐഡി ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റുക.\n" "\n" "libvirt മാനേജ്മെന്റ് ഡെമണ്‍:\n" #: daemon/libvirtd.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s\n" "\n" " Sockets:\n" " %s\n" " %s\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: %s\n" " Server certificate: %s\n" " Server private key: %s\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" #: daemon/libvirtd.c:1082 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n" "\n" " ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (-f ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തിയില്ലെങ്കില്‍ മാത്രം):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n" "\n" " സോക്കറ്റുകള്‍:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n" "\n" " TLS:\n" " CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n" " Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n" " Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n" "\n" #: daemon/libvirtd.c:1138 daemon/libvirtd.c:1152 #: src/locking/lock_daemon.c:1177 src/locking/sanlock_helper.c:76 #: src/lxc/lxc_controller.c:2258 src/security/virt-aa-helper.c:1186 #: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242 #, c-format msgid "%s: initialization failed\n" msgstr "%s: തുടക്കം പരാജയപ്പെട്ടു\n" #: daemon/libvirtd.c:1146 #, c-format msgid "%s: cannot identify driver directory\n" msgstr "%s: ഡ്രൈവര്‍ ഡയറക്ടറി തിരിച്ചറിയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: daemon/libvirtd.c:1156 #, c-format msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n" msgstr "%s: പ്രതീക്ഷിച്ച ഡ്രൈവര്‍ ഡയറക്ടറി '%s' ലഭ്യമല്ല\n" #: daemon/libvirtd.c:1198 msgid "Invalid value for timeout" msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ മൂല്ല്യം" #: daemon/libvirtd.c:1206 daemon/libvirtd.c:1214 daemon/libvirtd.c:1326 #: src/locking/lock_daemon.c:1205 src/locking/lock_daemon.c:1213 #: src/locking/lock_daemon.c:1300 msgid "Can't allocate memory" msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1234 msgid "Can't create initial configuration" msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: daemon/libvirtd.c:1250 src/locking/lock_daemon.c:1243 msgid "Can't determine config path" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് പാത നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: daemon/libvirtd.c:1260 src/locking/lock_daemon.c:1253 #, c-format msgid "Can't load config file: %s: %s" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: daemon/libvirtd.c:1263 src/locking/lock_daemon.c:1256 #, c-format msgid "Can't load config file: %s" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: daemon/libvirtd.c:1269 msgid "Exiting due to failure to migrate profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ സ്ഥാനചലനം ചെയ്യാന്‍ കഴിയാത്തതിനാല്‍ പുറത്തു കടക്കുന്നു" #: daemon/libvirtd.c:1275 #, c-format msgid "invalid host UUID: %s" msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് UUID: %s" #: daemon/libvirtd.c:1280 src/locking/lock_daemon.c:1261 msgid "Can't initialize logging" msgstr "ലോഗ്ഗിങ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: daemon/libvirtd.c:1285 msgid "Can't initialize access manager" msgstr "ആക്സസ്സ്മാനേജര്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: daemon/libvirtd.c:1292 src/locking/lock_daemon.c:1268 msgid "Can't determine pid file path." msgstr "പി.ഐ.ഡി. പാത നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല." #: daemon/libvirtd.c:1301 src/locking/lock_daemon.c:1275 msgid "Can't determine socket paths" msgstr "സോക്കെറ്റ്‌ പാതകള്‍ നിര്‍ണയിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1285 #, c-format msgid "cannot change to root directory: %s" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: daemon/libvirtd.c:1317 src/locking/lock_daemon.c:1291 #, c-format msgid "Failed to fork as daemon: %s" msgstr "ഡെമണ്‍ ആയി ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: daemon/libvirtd.c:1333 src/locking/lock_daemon.c:1305 msgid "Can't determine user directory" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: daemon/libvirtd.c:1344 src/locking/lock_daemon.c:1317 #, c-format msgid "unable to create rundir %s: %s" msgstr "rundir %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:853 #: daemon/remote.c:1048 daemon/remote.c:1098 daemon/remote.c:1158 #: daemon/remote.c:1211 daemon/remote.c:1271 daemon/remote.c:1326 #: daemon/remote.c:1389 daemon/remote.c:1440 daemon/remote.c:1486 #: daemon/remote.c:1543 daemon/remote.c:1585 daemon/remote.c:1648 #: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1740 daemon/remote.c:1822 #: daemon/remote.c:1877 daemon/remote.c:1926 daemon/remote.c:1989 #: daemon/remote.c:2052 daemon/remote.c:2116 daemon/remote.c:2188 #: daemon/remote.c:2257 daemon/remote.c:2299 daemon/remote.c:3091 #: daemon/remote.c:3141 daemon/remote.c:3182 daemon/remote.c:3260 #: daemon/remote.c:3297 daemon/remote.c:3330 daemon/remote.c:3379 #: daemon/remote.c:3425 daemon/remote.c:3466 daemon/remote.c:3517 #: daemon/remote.c:3575 daemon/remote.c:3629 daemon/remote.c:3678 #: daemon/remote.c:3725 daemon/remote.c:3765 daemon/remote.c:3810 #: daemon/remote.c:3872 daemon/remote.c:3944 daemon/remote.c:4005 #: daemon/remote.c:4071 daemon/remote.c:4140 daemon/remote.c:4200 #: daemon/remote.c:4264 daemon/remote.c:4323 daemon/remote.c:4382 #: daemon/remote.c:4441 daemon/remote.c:4500 daemon/remote.c:4560 #: daemon/remote.c:4618 daemon/remote.c:4664 daemon/remote.c:4714 #: daemon/remote.c:4768 daemon/remote.c:4825 daemon/remote.c:4886 #: daemon/remote.c:4956 daemon/remote.c:5017 daemon/remote.c:5075 #: daemon/remote.c:5126 daemon/remote.c:5181 daemon/remote.c:5230 #: daemon/remote_dispatch.h:143 daemon/remote_dispatch.h:213 #: daemon/remote_dispatch.h:347 daemon/remote_dispatch.h:397 #: daemon/remote_dispatch.h:448 daemon/remote_dispatch.h:498 #: daemon/remote_dispatch.h:568 daemon/remote_dispatch.h:616 #: daemon/remote_dispatch.h:667 daemon/remote_dispatch.h:719 #: daemon/remote_dispatch.h:767 daemon/remote_dispatch.h:818 #: daemon/remote_dispatch.h:866 daemon/remote_dispatch.h:914 #: daemon/remote_dispatch.h:1118 daemon/remote_dispatch.h:1180 #: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304 #: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428 #: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552 #: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676 #: daemon/remote_dispatch.h:1736 daemon/remote_dispatch.h:1784 #: daemon/remote_dispatch.h:1832 daemon/remote_dispatch.h:1880 #: daemon/remote_dispatch.h:1928 daemon/remote_dispatch.h:1976 #: daemon/remote_dispatch.h:2024 daemon/remote_dispatch.h:2072 #: daemon/remote_dispatch.h:2120 daemon/remote_dispatch.h:2168 #: daemon/remote_dispatch.h:2259 daemon/remote_dispatch.h:2311 #: daemon/remote_dispatch.h:2363 daemon/remote_dispatch.h:2418 #: daemon/remote_dispatch.h:2475 daemon/remote_dispatch.h:2528 #: daemon/remote_dispatch.h:2605 daemon/remote_dispatch.h:2661 #: daemon/remote_dispatch.h:2717 daemon/remote_dispatch.h:2772 #: daemon/remote_dispatch.h:2851 daemon/remote_dispatch.h:2903 #: daemon/remote_dispatch.h:2979 daemon/remote_dispatch.h:3034 #: daemon/remote_dispatch.h:3108 daemon/remote_dispatch.h:3158 #: daemon/remote_dispatch.h:3210 daemon/remote_dispatch.h:3262 #: daemon/remote_dispatch.h:3314 daemon/remote_dispatch.h:3367 #: daemon/remote_dispatch.h:3424 daemon/remote_dispatch.h:3502 #: daemon/remote_dispatch.h:3604 daemon/remote_dispatch.h:3728 #: daemon/remote_dispatch.h:3784 daemon/remote_dispatch.h:3866 #: daemon/remote_dispatch.h:3955 daemon/remote_dispatch.h:4011 #: daemon/remote_dispatch.h:4090 daemon/remote_dispatch.h:4170 #: daemon/remote_dispatch.h:4402 daemon/remote_dispatch.h:4458 #: daemon/remote_dispatch.h:4514 daemon/remote_dispatch.h:4570 #: daemon/remote_dispatch.h:4623 daemon/remote_dispatch.h:4678 #: daemon/remote_dispatch.h:4741 daemon/remote_dispatch.h:4797 #: daemon/remote_dispatch.h:4853 daemon/remote_dispatch.h:4930 #: daemon/remote_dispatch.h:4982 daemon/remote_dispatch.h:5034 #: daemon/remote_dispatch.h:5084 daemon/remote_dispatch.h:5136 #: daemon/remote_dispatch.h:5321 daemon/remote_dispatch.h:5376 #: daemon/remote_dispatch.h:5475 daemon/remote_dispatch.h:5531 #: daemon/remote_dispatch.h:5587 daemon/remote_dispatch.h:5781 #: daemon/remote_dispatch.h:5858 daemon/remote_dispatch.h:5952 #: daemon/remote_dispatch.h:6004 daemon/remote_dispatch.h:6057 #: daemon/remote_dispatch.h:6114 daemon/remote_dispatch.h:6187 #: daemon/remote_dispatch.h:6299 daemon/remote_dispatch.h:6351 #: daemon/remote_dispatch.h:6403 daemon/remote_dispatch.h:6455 #: daemon/remote_dispatch.h:6507 daemon/remote_dispatch.h:6559 #: daemon/remote_dispatch.h:6610 daemon/remote_dispatch.h:6657 #: daemon/remote_dispatch.h:6706 daemon/remote_dispatch.h:6759 #: daemon/remote_dispatch.h:6816 daemon/remote_dispatch.h:6869 #: daemon/remote_dispatch.h:6922 daemon/remote_dispatch.h:6971 #: daemon/remote_dispatch.h:7025 daemon/remote_dispatch.h:7102 #: daemon/remote_dispatch.h:7154 daemon/remote_dispatch.h:7206 #: daemon/remote_dispatch.h:7260 daemon/remote_dispatch.h:7321 #: daemon/remote_dispatch.h:7382 daemon/remote_dispatch.h:7442 #: daemon/remote_dispatch.h:7497 daemon/remote_dispatch.h:7552 #: daemon/remote_dispatch.h:7608 daemon/remote_dispatch.h:7667 #: daemon/remote_dispatch.h:7722 daemon/remote_dispatch.h:7780 #: daemon/remote_dispatch.h:7841 daemon/remote_dispatch.h:7902 #: daemon/remote_dispatch.h:7961 daemon/remote_dispatch.h:8013 #: daemon/remote_dispatch.h:8065 daemon/remote_dispatch.h:8117 #: daemon/remote_dispatch.h:8172 daemon/remote_dispatch.h:8230 #: daemon/remote_dispatch.h:8286 daemon/remote_dispatch.h:8347 #: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8473 #: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8619 #: daemon/remote_dispatch.h:8692 daemon/remote_dispatch.h:8760 #: daemon/remote_dispatch.h:8818 daemon/remote_dispatch.h:8875 #: daemon/remote_dispatch.h:8933 daemon/remote_dispatch.h:8985 #: daemon/remote_dispatch.h:9037 daemon/remote_dispatch.h:9089 #: daemon/remote_dispatch.h:9140 daemon/remote_dispatch.h:9186 #: daemon/remote_dispatch.h:9232 daemon/remote_dispatch.h:9279 #: daemon/remote_dispatch.h:9333 daemon/remote_dispatch.h:9383 #: daemon/remote_dispatch.h:9438 daemon/remote_dispatch.h:9494 #: daemon/remote_dispatch.h:9549 daemon/remote_dispatch.h:9601 #: daemon/remote_dispatch.h:9651 daemon/remote_dispatch.h:9703 #: daemon/remote_dispatch.h:9757 daemon/remote_dispatch.h:9809 #: daemon/remote_dispatch.h:9859 daemon/remote_dispatch.h:9914 #: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10026 #: daemon/remote_dispatch.h:10082 daemon/remote_dispatch.h:10138 #: daemon/remote_dispatch.h:10193 daemon/remote_dispatch.h:10245 #: daemon/remote_dispatch.h:10295 daemon/remote_dispatch.h:10347 #: daemon/remote_dispatch.h:10399 daemon/remote_dispatch.h:10453 #: daemon/remote_dispatch.h:10503 daemon/remote_dispatch.h:10556 #: daemon/remote_dispatch.h:10610 daemon/remote_dispatch.h:10687 #: daemon/remote_dispatch.h:10743 daemon/remote_dispatch.h:10810 #: daemon/remote_dispatch.h:10862 daemon/remote_dispatch.h:10915 #: daemon/remote_dispatch.h:10968 daemon/remote_dispatch.h:11020 #: daemon/remote_dispatch.h:11074 daemon/remote_dispatch.h:11178 #: daemon/remote_dispatch.h:11226 daemon/remote_dispatch.h:11349 #: daemon/remote_dispatch.h:11414 daemon/remote_dispatch.h:11465 #: daemon/remote_dispatch.h:11518 daemon/remote_dispatch.h:11567 #: daemon/remote_dispatch.h:11620 daemon/remote_dispatch.h:11675 #: daemon/remote_dispatch.h:11727 daemon/remote_dispatch.h:11777 #: daemon/remote_dispatch.h:11831 daemon/remote_dispatch.h:11906 #: daemon/remote_dispatch.h:11961 daemon/remote_dispatch.h:12013 #: daemon/remote_dispatch.h:12063 daemon/remote_dispatch.h:12115 #: daemon/remote_dispatch.h:12167 daemon/remote_dispatch.h:12219 #: daemon/remote_dispatch.h:12273 daemon/remote_dispatch.h:12325 #: daemon/remote_dispatch.h:12375 daemon/remote_dispatch.h:12427 #: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12538 #: daemon/remote_dispatch.h:12597 daemon/remote_dispatch.h:12653 #: daemon/remote_dispatch.h:12709 daemon/remote_dispatch.h:12787 #: daemon/remote_dispatch.h:12854 daemon/remote_dispatch.h:12906 #: daemon/remote_dispatch.h:12959 daemon/remote_dispatch.h:13017 #: daemon/remote_dispatch.h:13070 daemon/remote_dispatch.h:13122 #: daemon/remote_dispatch.h:13174 daemon/remote_dispatch.h:13229 #: daemon/remote_dispatch.h:13288 daemon/remote_dispatch.h:13348 #: daemon/remote_dispatch.h:13402 daemon/remote_dispatch.h:13473 #: daemon/remote_dispatch.h:13531 daemon/remote_dispatch.h:13587 #: daemon/remote_dispatch.h:13642 daemon/remote_dispatch.h:13695 #: daemon/remote_dispatch.h:13752 daemon/remote_dispatch.h:13802 #: daemon/remote_dispatch.h:13856 daemon/remote_dispatch.h:13924 #: daemon/remote_dispatch.h:13976 src/rpc/virnetserverclient.c:1545 msgid "connection not open" msgstr "കണക്ഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: daemon/remote.c:62 src/remote/remote_driver.c:59 #, c-format msgid "conversion from hyper to %s overflowed" msgstr "hyper-ഇല്‍ നിന്ന് %s-ഇലേക്ക് മാറ്റുമ്പോള്‍ കവിഞ്ഞൊഴുകി" #: daemon/remote.c:760 src/locking/lock_daemon.c:784 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:80 msgid "unable to init mutex" msgstr "mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: daemon/remote.c:789 msgid "connection already open" msgstr "കണക്ഷന്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമാണു്" #: daemon/remote.c:795 msgid "keepalive support is required to connect" msgstr "കണക്റ്റ് ചെയ്യാന്‍ കീപ്‌എലൈവ് പിന്തുണ ആവശ്യമാണ്‌" #: daemon/remote.c:931 daemon/remote.c:1016 src/remote/remote_driver.c:1554 #: src/remote/remote_driver.c:1639 #, c-format msgid "unknown parameter type: %d" msgstr "അപരിചിതമായ പരാമീറ്റര്‍ തരം: %d" #: daemon/remote.c:967 daemon/remote.c:1053 daemon/remote.c:1163 #: daemon/remote.c:1335 daemon/remote.c:1933 daemon/remote.c:1996 #: daemon/remote.c:2059 daemon/remote.c:2123 daemon/remote.c:2195 #: daemon/remote.c:2304 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3877 #: daemon/remote.c:4567 msgid "nparams too large" msgstr "nparams വളരെ വലുതു്" #: daemon/remote.c:980 src/remote/remote_driver.c:1602 #, c-format msgid "Parameter %s too big for destination" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: daemon/remote.c:1109 src/remote/remote_driver.c:1392 #: src/remote/remote_driver.c:1406 src/remote/remote_driver.c:1455 #, c-format msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' ഡൊമെയിനുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:1217 msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX" #: daemon/remote.c:1284 daemon/remote.c:1401 msgid "size > maximum buffer size" msgstr "വലിപ്പും > ഏറ്റവും കൂടിയ ബഫര്‍ വലിപ്പം" #: daemon/remote.c:1510 msgid "failed to copy security label" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: daemon/remote.c:1593 msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:1599 daemon/remote.c:1754 msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX" #: daemon/remote.c:1748 msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX" #: daemon/remote.c:2432 msgid "client tried invalid SASL init request" msgstr "തെറ്റായ SASL init ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു" #: daemon/remote.c:2480 daemon/remote.c:2629 daemon/remote.c:2727 #: daemon/remote.c:2743 daemon/remote.c:2757 daemon/remote.c:2771 #: daemon/remote.c:2891 daemon/remote.c:3036 daemon/remote.c:3065 #: src/util/virerror.c:985 msgid "authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: daemon/remote.c:2507 #, c-format msgid "negotiated SSF %d was not strong enough" msgstr "ചോദ്യം ചെയ്ത SSF %d മതിയാകുന്നതല്ല" #: daemon/remote.c:2560 daemon/remote.c:2658 msgid "client tried invalid SASL start request" msgstr "തെറ്റായ SASL ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു" #: daemon/remote.c:2578 #, c-format msgid "sasl start reply data too long %d" msgstr "sasl ആരംഭ മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d" #: daemon/remote.c:2675 #, c-format msgid "sasl step reply data too long %d" msgstr "sasl നടപടി മറുപടി ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് %d" #: daemon/remote.c:2814 daemon/remote.c:2943 msgid "client tried invalid PolicyKit init request" msgstr "ക്ലയന്റ് തെറ്റായ PolicyKit init ആവശ്യത്തിനായി ശ്രമിച്ചു" #: daemon/remote.c:2860 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s" msgstr "പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്‍ത്തി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നുസ pid %lld-ല്‍ നിന്നും, uid %d: %s" #: daemon/remote.c:2887 msgid "authentication cancelled by user" msgstr "ഉപയോക്താവു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: daemon/remote.c:2889 #, c-format msgid "polkit: %s" msgstr "polkit: %s" #: daemon/remote.c:2949 msgid "cannot get peer socket identity" msgstr "പിയര്‍ സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: daemon/remote.c:2965 #, c-format msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s" msgstr "പോളിസി കിറ്റ് കോളറിനെ തെരയുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: daemon/remote.c:2972 #, c-format msgid "Failed to create polkit action %s" msgstr "polkit പ്രവര്‍ത്തി %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: daemon/remote.c:2982 #, c-format msgid "Failed to create polkit context %s" msgstr "പോള്‍കിറ്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: daemon/remote.c:3000 #, c-format msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s" msgstr "പോളിസി കിറ്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ %d %s പരിശോധനയില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: daemon/remote.c:3014 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s" msgstr "" "പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്‍ത്തി നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നുസ pid %lld-ല്‍ നിന്നും, uid %d, ഫലം: %s" #: daemon/remote.c:3063 msgid "client tried unsupported PolicyKit init request" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത PolicyKit ആവശ്യം ക്ലയന്റ് ശ്രമിച്ചു" #: daemon/remote.c:3148 daemon/remote.c:3343 #, c-format msgid "domain event %d already registered" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇവന്റ് %d നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: daemon/remote.c:3189 daemon/remote.c:3393 #, c-format msgid "domain event %d not registered" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇവന്റ് %d രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: daemon/remote.c:3338 daemon/remote.c:3387 #, c-format msgid "unsupported event ID %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഇവന്റ് ഐഡി %d" #: daemon/remote.c:3881 msgid "ncpus too large" msgstr "ncpus വളരെ വലുതു്" #: daemon/remote.c:3953 msgid "maxerrors too large" msgstr "maxerrors വളരെ വലുതു്" #: daemon/remote.c:4019 daemon/remote.c:4088 src/remote/remote_driver.c:5902 #: src/remote/remote_driver.c:5969 #, c-format msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4151 src/remote/remote_driver.c:3333 #, c-format msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' സംഭരണ പൂളുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4214 src/remote/remote_driver.c:3400 #, c-format msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' സംഭരണ വോള്യങ്ങള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4275 src/remote/remote_driver.c:2865 #, c-format msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4334 src/remote/remote_driver.c:2931 #, c-format msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4393 src/remote/remote_driver.c:2997 #, c-format msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4452 src/remote/remote_driver.c:3063 #, c-format msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്ററുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4511 src/remote/remote_driver.c:3129 #, c-format msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' രഹസ്യങ്ങള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4727 src/remote/remote_driver.c:6156 #, c-format msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' ജോലി അവസ്ഥകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:4774 daemon/remote.c:4831 daemon/remote.c:4892 #: daemon/remote.c:4962 daemon/remote.c:5023 daemon/remote.c:5081 #: src/remote/remote_driver.c:6203 src/remote/remote_driver.c:6269 #: src/remote/remote_driver.c:6351 src/remote/remote_driver.c:6437 #: src/remote/remote_driver.c:6509 src/remote/remote_driver.c:6581 #, c-format msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'" msgstr "അനവധി '%d' മൈഗ്രേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍, '%d' പരധിയ്ക്കു്" #: daemon/remote.c:5138 #, c-format msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: daemon/remote_dispatch.h:1124 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1186 daemon/remote_dispatch.h:1434 msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1248 daemon/remote_dispatch.h:1496 msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1682 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1372 msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1558 msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:1620 msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:8625 daemon/remote_dispatch.h:8698 msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:10749 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:11080 msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS" #: daemon/remote_dispatch.h:11355 msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX" #: daemon/remote_dispatch.h:12793 msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX" #: daemon/stream.c:233 msgid "stream had unexpected termination" msgstr "സ്ട്രീം അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: daemon/stream.c:236 msgid "stream had I/O failure" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഐ/ഒ പരാജയം" #: daemon/stream.c:615 msgid "stream aborted at client request" msgstr "ക്ലയന്റിന്റെ ആവശ്യപ്രകാരം സ്ട്രീം നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: daemon/stream.c:619 #, c-format msgid "stream aborted with unexpected status %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അവസ്ഥ %d-മായി സ്ട്രീം നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമത്തിന് വിലാസ കുടുംബ പിന്തുണയില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:58 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "നാമ റെസല്യൂഷനില്‍ താല്‍കാലികമായ പിശക്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "ai_flags-ന് തെറ്റായ മൂല്യങ്ങള്‍" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "നാമ രസല്യൂഷനില്‍ തിരികെ കൊണ്ടുവരാനാകാത്ത പിശക്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെയിം ആയിട്ട് ഒരു വിലാസവും ബന്ധപ്പെടുതിയിട്ടില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ സര്‍വീസ് അപരിചിതം" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "ai_socktype servname-ന് പിന്തുണയില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ പിഴവ്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "പ്രക്രിയ പുരോഗതിയിലാണു്" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "ആവശ്യ റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "ആവശ്യം റദ്ദാക്കിയിട്ടില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "എല്ലാ ആവശ്യങ്ങളും പൂര്‍ത്തിയായിരിയ്ക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "ഒരു സിഗ്നല്‍ തടസ്സപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "പരാമിറ്റര്‍ സ്ട്രിംഗ് ശരിയായി എന്‍കോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4475 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184 #: src/rpc/virnetclientstream.c:197 msgid "Unknown error" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #: gnulib/lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "വിജയിച്ചു" #: gnulib/lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "ചേരുന്നതില്ല" #: gnulib/lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ തെറ്റാണു്" #: gnulib/lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "അസാധുവായ അക്ഷരം" #: gnulib/lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ക്ലാസ്സില്‍ നാമം തെറ്റാണു്" #: gnulib/lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "പുറകെയുള്ള ബാക്ക്സ്ലാഷ്" #: gnulib/lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "തെറ്റായ സൂചന" #: gnulib/lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത [ അല്ലെങ്കില്‍ [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ( അല്ലെങ്കില്‍ \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\}-ന്റെ തെറ്റായ ഉള്ളടക്കം" #: gnulib/lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "തെറ്റായ പരിധിയുടെ അവസാനം" #: gnulib/lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: gnulib/lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "പുറകെയുള്ള റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ തെറ്റാണു്: %" #: gnulib/lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്റെ തെറ്റായി അവസാനിച്ചു" #: gnulib/lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ വളരെ വലുതു്" #: gnulib/lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത ) അല്ലെങ്കില്‍ \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "മുമ്പുള്ള റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:84 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from " msgstr "-ല്‍ നിന്നും പോളിസി കിറ്റ് %s പ്രവര്‍ത്തി നിഷേധിച്ചു" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:97 msgid "No UNIX process ID available" msgstr "യുണിക്സ് പ്രൊസസ്സ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:102 msgid "No UNIX process start time available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:107 msgid "No UNIX caller UID available" msgstr "" #: src/access/viraccessdriverpolkit.c:176 #, c-format msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തി പോളിസി കിറ്റ് %s-ല്‍ നിന്നും നിഷേധിച്ചു: %s" #: src/access/viraccessmanager.c:139 #, c-format msgid "Cannot find security driver '%s'" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/conf/capabilities.c:952 #, c-format msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap" msgstr "'%u' സിപിയു, '%zu' നോഡിലുള്ളതു്, നല്‍കിയ ബിറ്റമാപ്പിന്റെ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/cpu_conf.c:191 msgid "XML does not contain expected 'cpu' element" msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച 'cpu' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:202 msgid "" "'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' " "attribute'" msgstr "" "'arch' എലമെന്റ് 'cpu' എലമെന്റിനകത്ത് 'match' സവിശേഷതയോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റൂലാ" #: src/conf/cpu_conf.c:218 msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU" msgstr "ആട്ട്രിബ്യൂട്ട് മോഡ് ഗസ്റ്റ്‌ സി.പി.യു.-വിനു മാത്രമേ " #: src/conf/cpu_conf.c:225 #, c-format msgid "Invalid mode attribute '%s'" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത %s" #: src/conf/cpu_conf.c:253 msgid "Invalid match attribute for CPU specification" msgstr "സിപിയു വ്യക്തമാക്കുന്നതിനു് പൊരുത്തമില്ലാത്ത വിശേഷത" #: src/conf/cpu_conf.c:264 msgid "Missing CPU architecture" msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍" #: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11660 #, c-format msgid "Unknown architecture %s" msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ %s" #: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:220 src/cpu/cpu_x86.c:991 msgid "Missing CPU model name" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:289 msgid "Invalid fallback attribute" msgstr "തെറ്റായ പിന്‍വിളി വിശേഷത" #: src/conf/cpu_conf.c:298 #, c-format msgid "vendor_id must be exactly %d characters long" msgstr "vendor_id കൃത്യം %d ക്യാരക്ടര്‍ വലിപ്പമുണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/cpu_conf.c:306 msgid "vendor id is invalid" msgstr "വെണ്ടര്‍ ഐഡി തെറ്റാണു്" #: src/conf/cpu_conf.c:318 msgid "CPU vendor specified without CPU model" msgstr "സി.പി.യു. മോഡല്‍ ഇല്ലാതെ സി.പി.യു വില്‍പ്പനക്കാരന്‍ വിശേഷിച്ചിരിപ്പിക്കുന്നു" #: src/conf/cpu_conf.c:330 msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology" msgstr "സോക്കെറ്റ്‌സ് (sockets) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:339 msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology" msgstr "കോര്‍സ്‌ (cores) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:348 msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology" msgstr "ത്രെട്സ് (threads) സവിശേഷം സി.പി.യു. ടോപ്പോളജിയില്‍ ഇല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:355 msgid "Invalid CPU topology" msgstr "അറിയാത്ത സി.പി.യു മോഡല്‍" #: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581 msgid "Non-empty feature list specified without CPU model" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ ഇല്ലാതെ വിശേഷത പട്ടിക നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/cpu_conf.c:395 msgid "Invalid CPU feature policy" msgstr "അസാധുവായ സി.പി.യു. സവിശേഷതാ പോളിസി" #: src/conf/cpu_conf.c:405 msgid "Invalid CPU feature name" msgstr "അറിയാത്ത സിപിയു വിശേഷത നാമം" #: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678 #, c-format msgid "CPU feature `%s' specified more than once" msgstr "സി.പി.യു. സവിശേഷതാ `%s' ഒന്നിലധികം തവണ " #: src/conf/cpu_conf.c:428 msgid "NUMA topology defined without NUMA cells" msgstr "NUMA ടോപ്പോളജി NUMA അറകള്‍ ഇല്ലാതെ വിശദ്ദീകരിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/conf/cpu_conf.c:446 msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA സെല്ലില്‍ 'cpus' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:460 msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA സെല്ലില്‍ 'memory' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:467 msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell" msgstr "NUMA സെല്ലില്‍ തെറ്റായ 'memory' വിശേഷത" #: src/conf/cpu_conf.c:525 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു മോഡ് %d" #: src/conf/cpu_conf.c:536 #, c-format msgid "Unexpected CPU match policy %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പോളിസി %d" #: src/conf/cpu_conf.c:593 #, c-format msgid "Unexpected CPU fallback value: %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു പിന്‍വിളി മൂല്ല്യം: %d" #: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685 msgid "Missing CPU feature name" msgstr "സിപിയു വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:634 #, c-format msgid "Unexpected CPU feature policy %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിപിയു വിശേഷത പോളിസി %d" #: src/conf/cpu_conf.c:726 msgid "Target CPU does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യ സിപിയു ഉറവിടവുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:732 #, c-format msgid "Target CPU type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു തരം %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:740 #, c-format msgid "Target CPU mode %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡ് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:748 #, c-format msgid "Target CPU arch %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ആര്‍ക്ക് %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770 #, c-format msgid "Target CPU model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു മോഡല്‍ %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:763 #, c-format msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:777 #, c-format msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു സോക്കറ്റുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:784 #, c-format msgid "Target CPU cores %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു കോറുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:791 #, c-format msgid "Target CPU threads %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു ത്രെഡുകള്‍ %d-മായി ശ്രോതസ്സ് %d ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:798 #, c-format msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ എണ്ണം %zu-മായി ശ്രോതസ്സ് %zu ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:806 #, c-format msgid "Target CPU feature %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷത %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/cpu_conf.c:813 #, c-format msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള സിപിയു വിശേഷതയുടെ പോളിസി %s-മായി ശ്രോതസ്സ് %s ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:68 msgid "Cannot parse
'domain' attribute" msgstr "
'domain' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3084 #: src/conf/domain_conf.c:3138 src/conf/domain_conf.c:3279 msgid "Cannot parse
'bus' attribute" msgstr "
'bus' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3238 msgid "Cannot parse
'slot' attribute" msgstr "
'slot' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:89 msgid "Cannot parse
'function' attribute" msgstr "
'function' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/device_conf.c:96 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for
'multifunction' attribute" msgstr "
'multifunction' വിശേഷതയ്ക്കുള്ള അപരിചിത മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/device_conf.c:103 msgid "Insufficient specification for PCI address" msgstr "പിസിഐ വിലാസത്തിനു് മതിയാകാത്ത വിവരണം" #: src/conf/domain_conf.c:921 #, c-format msgid "could not parse weight %s" msgstr "%s ഭാരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:934 msgid "missing per-device path" msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:2161 src/xen/xm_internal.c:985 #, c-format msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലവില്‍ uuid %s നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:2170 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/conf/domain_conf.c:2186 #, c-format msgid "domain '%s' already exists with uuid %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലവില്‍ uuid %s നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:2313 src/lxc/lxc_driver.c:2566 #: src/lxc/lxc_driver.c:2640 src/libxl/libxl_driver.c:3862 #: src/openvz/openvz_driver.c:1981 src/qemu/qemu_driver.c:1686 #: src/qemu/qemu_driver.c:1698 src/qemu/qemu_driver.c:1770 #: src/qemu/qemu_driver.c:1871 src/qemu/qemu_driver.c:1986 #: src/qemu/qemu_driver.c:2035 src/qemu/qemu_driver.c:2122 #: src/qemu/qemu_driver.c:2387 src/qemu/qemu_driver.c:2398 #: src/qemu/qemu_driver.c:2462 src/qemu/qemu_driver.c:2605 #: src/qemu/qemu_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:3261 #: src/qemu/qemu_driver.c:3521 src/qemu/qemu_driver.c:3629 #: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/qemu/qemu_driver.c:3779 #: src/qemu/qemu_driver.c:3856 src/qemu/qemu_driver.c:4919 #: src/qemu/qemu_driver.c:5685 src/qemu/qemu_driver.c:8882 #: src/qemu/qemu_driver.c:8944 src/qemu/qemu_driver.c:9020 #: src/qemu/qemu_driver.c:9173 src/qemu/qemu_driver.c:9520 #: src/qemu/qemu_driver.c:9642 src/qemu/qemu_driver.c:10940 #: src/qemu/qemu_driver.c:10979 src/qemu/qemu_driver.c:11113 #: src/qemu/qemu_driver.c:11170 src/qemu/qemu_driver.c:11220 #: src/qemu/qemu_driver.c:11275 src/qemu/qemu_driver.c:11334 #: src/qemu/qemu_driver.c:11646 src/qemu/qemu_driver.c:12009 #: src/qemu/qemu_driver.c:13535 src/qemu/qemu_driver.c:13544 #: src/qemu/qemu_driver.c:13692 src/qemu/qemu_driver.c:13773 #: src/qemu/qemu_driver.c:13882 src/qemu/qemu_driver.c:14022 #: src/qemu/qemu_driver.c:14050 src/qemu/qemu_driver.c:14140 #: src/qemu/qemu_driver.c:14251 src/qemu/qemu_driver.c:14470 #: src/qemu/qemu_driver.c:14597 src/qemu/qemu_driver.c:14984 #: src/qemu/qemu_driver.c:15335 src/qemu/qemu_driver.c:15394 #: src/qemu/qemu_driver.c:15442 src/qemu/qemu_driver.c:15482 #: src/qemu/qemu_driver.c:15553 src/qemu/qemu_driver.c:15575 #: src/qemu/qemu_driver.c:15625 src/qemu/qemu_driver.c:15647 #: src/qemu/qemu_migration.c:2086 src/qemu/qemu_migration.c:4040 #: src/uml/uml_driver.c:2564 src/xen/xen_driver.c:2624 #: src/xen/xm_internal.c:675 msgid "domain is not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:2320 msgid "transient domains do not have any persistent config" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് സ്ഥിരമായ ക്രമീകരണമില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:2326 msgid "Get persistent config failed" msgstr "ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്ഡ പരാജയം" #: src/conf/domain_conf.c:2694 #, c-format msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'" msgstr "അനവധി '%s' കണ്ട്രോളറുകള്‍, സൂചിക '%d'-നൊപ്പം" #: src/conf/domain_conf.c:2718 msgid "hypervisor type must be specified" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:2725 msgid "init binary must be specified" msgstr "init ബൈനറി നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:2752 msgid "Only the first console can be a serial port" msgstr "ആദ്യ കണ്‍സോളിനു് മാത്രമേ ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് ആകുവാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ" #: src/conf/domain_conf.c:2975 #, c-format msgid "unexpected rom bar value %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ rom ബാര്‍ മൂല്ല്യം %d" #: src/conf/domain_conf.c:3051 #, c-format msgid "unknown address type '%d'" msgstr "അപരിചിതമായ വിലാസ തരം '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:3077 src/conf/domain_conf.c:3131 #: src/conf/domain_conf.c:3231 msgid "Cannot parse
'controller' attribute" msgstr "
'controller' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3091 msgid "Cannot parse
'target' attribute" msgstr "
'target' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3098 msgid "Cannot parse
'unit' attribute" msgstr "
'unit' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3145 src/conf/domain_conf.c:3269 msgid "Cannot parse
'port' attribute" msgstr "
'port' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3177 msgid "Cannot parse
'cssid' attribute" msgstr "
'cssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3183 msgid "Cannot parse
'ssid' attribute" msgstr "
'ssid' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3189 msgid "Cannot parse
'devno' attribute" msgstr "
'devno' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3194 #, c-format msgid "" "Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" msgstr "" "virtio ccw വിലാസങ്ങള്‍ക്കു് തെറ്റായ വിശദീകരണം: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3202 msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address" msgstr "virtio ccw വിലാസത്തിനു് തെറ്റായ അപൂര്‍ണ്ണ വിവരണം" #: src/conf/domain_conf.c:3304 msgid "Cannot parse
'reg' attribute" msgstr "
'reg' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3332 msgid "Cannot parse 'startport' attribute" msgstr " 'startport' സവിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3355 msgid "missing boot order attribute" msgstr "boot order വിശേഷണം ഇല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3360 #, c-format msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer" msgstr "തെറ്റായ ബൂട്ട് ക്രമം '%s', ഒന്നോ അധികമോ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:3368 #, c-format msgid "boot order '%s' used for more than one device" msgstr "ഒരു ഡിവസിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ബൂട്ട് ക്രമം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3450 #, c-format msgid "unknown rom bar value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ rom ബാര്‍ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3466 #, c-format msgid "unknown address type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വിലാസ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3471 msgid "No type specified for device address" msgstr "ഡിവൈസ് വിലാസത്തിനുള്ള തരം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3519 msgid "Unknown device address type" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് വിലാസ രീതി" #: src/conf/domain_conf.c:3566 #, c-format msgid "Unknown startup policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് പോളിസി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3596 #, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "വെന്‍ഡര്‍ id %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3603 msgid "usb vendor needs id" msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്‍ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:3614 #, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "പ്രൊഡക്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3622 msgid "usb product needs id" msgstr "usb കച്ചവടക്കാര്‍ക്ക് id ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:3633 #, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "ബസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3640 msgid "usb address needs bus id" msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ബസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:3649 #, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3657 msgid "usb address needs device id" msgstr "usb വിലാസത്തിനു് ഡിവൈസ് id ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:3662 #, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ usb സോഴ്സ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3672 msgid "vendor cannot be 0." msgstr "വെന്‍ഡര്‍ 0 ആകാന്‍ പാടില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:3678 msgid "missing vendor" msgstr "വിതരണക്കാരന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3683 msgid "missing product" msgstr "പ്രൊഡക്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3717 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'" msgstr "'origstates'-ന്റെ പിന്തുണയില്ലാത്ത എലമെന്റ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3753 src/conf/domain_conf.c:5504 #: src/conf/domain_conf.c:6419 #, c-format msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'" msgstr "devaddr പരാമീറ്റര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3766 #, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ pci സോഴ്സ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3794 msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev" msgstr "scsi hostdev-നു് ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ സോഴ്സ് വിലാസങ്ങള്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:3803 msgid "" "'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address" msgstr " scsi hostdev സോഴ്സ് വിലാസത്തിനു് 'bus', 'target', 'unit' നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:3810 #, c-format msgid "cannot parse bus '%s'" msgstr "ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3816 #, c-format msgid "cannot parse target '%s'" msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3822 #, c-format msgid "cannot parse unit '%s'" msgstr "യുണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:3830 msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ അഡാപ്ടറുകള്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:3837 msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' നല്‍കണം" #: src/conf/domain_conf.c:3844 #, c-format msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിന്റെ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:3854 msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source" msgstr "scsi hostdev ശ്രോതസ്സിനു് 'adapter' , 'address' നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:4040 src/conf/domain_conf.c:4144 #, c-format msgid "unknown host device source address type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സോഴ്സ് വിലാസ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4046 src/conf/domain_conf.c:4150 msgid "missing source address type" msgstr "സോഴ്സ് വിലാസ രീതി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4052 src/conf/domain_conf.c:4156 msgid "Missing element in hostdev device" msgstr "hostdev ഡിവൈസില്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4059 msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് മാത്രം സ്റ്റാര്‍ട്ടപ്പ് പോളിസി സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4068 msgid "sgio is only supported for scsi host device" msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിനു് മാത്രമേ sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:4075 #, c-format msgid "unknown sgio mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4090 #, c-format msgid "Unknown PCI device has been specified" msgstr "അപരിചിതമായ പിസിഐ ഡിവൈസ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:4110 src/conf/domain_conf.c:4187 #, c-format msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces" msgstr "വിലാസ തരം='%s' hostdev ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4165 msgid "Missing element in hostdev storage device" msgstr "hostdev സംഭരണ ഡിവൈസില്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4173 msgid "Missing element in hostdev character device" msgstr "hostdev ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസില്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4181 msgid "Missing element in hostdev net device" msgstr "hostdev നെറ്റ് ഡിവൈസില്‍ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4240 #, c-format msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് നാമം '%s', വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4327 msgid "invalid security type" msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ രീതി" #: src/conf/domain_conf.c:4341 src/conf/domain_conf.c:4568 #, c-format msgid "invalid security relabel value %s" msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷ റീലേബല്‍ മൂല്ല്യം %s" #: src/conf/domain_conf.c:4349 msgid "dynamic label type must use resource relabeling" msgstr "ഡൈനമിക് ലേബല്‍ തരം റിസോഴ്സിനു് വീണ്ടും പേരു് നല്‍കുന്ന രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:4355 msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type" msgstr "'none' ലേബല്‍ തരത്തില്‍ റിസോഴ്സ് റീലേബലിങ് പോരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4387 msgid "security label is missing" msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4402 msgid "security imagelabel is missing" msgstr "സുരക്ഷാ ഇമേജ്ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4479 msgid "missing security model in domain seclabel" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ seclabel-ല്‍ സുരക്ഷ മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4489 msgid "missing security model when using multiple labels" msgstr "അനവധി ലേബലുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സുരക്ഷ മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4555 msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level" msgstr "" "ലേബല്‍ തിരുത്തിയെഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ ലവലില്‍ വീണ്ടും ലേബല്‍ ചെയ്യുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന " "സജ്ജമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:4592 #, c-format msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s" msgstr "റീലേബലിങ് ഓഫ് എങ്കില്‍ ഒരു ലേബല്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. മോഡല്‍=%s" #: src/conf/domain_conf.c:4649 msgid "Missing 'key' element for lease" msgstr "ലീസില്‍ 'key' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4654 msgid "Missing 'target' element for lease" msgstr "ലീസില്‍ 'target' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4661 #, c-format msgid "Malformed lease target offset %s" msgstr "തെറ്റായ ലീസ് ടാര്‍ഗറ്റ് ഓഫ്സെറ്റ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:4703 msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source" msgstr "'pool', 'volume' എന്നിവ ഒന്നിച്ചു് 'pool' തരത്തിലുള്ള ശ്രോതസ്സില്‍ നല്‍കണം" #: src/conf/domain_conf.c:4714 #, c-format msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk" msgstr "വോള്യം തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4813 #, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %s" #: src/conf/domain_conf.c:4846 msgid "missing protocol type" msgstr "സമ്പ്രദായ തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4852 #, c-format msgid "unknown protocol type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സമ്പ്രദായ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4864 msgid "missing name for disk source" msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4885 #, c-format msgid "unknown protocol transport type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4894 msgid "missing socket for unix transport" msgstr "യൂണിക്സ് ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4900 #, c-format msgid "transport %s does not support socket attribute" msgstr "%s ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് സോക്കറ്റ് വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4909 msgid "missing name for host" msgstr "ഹോസ്റ്റിനുള്ള നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:4924 src/conf/domain_conf.c:14377 #, c-format msgid "unexpected disk type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം %s" #: src/conf/domain_conf.c:4954 msgid "invalid geometry settings (cyls)" msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (cyls)" #: src/conf/domain_conf.c:4960 msgid "invalid geometry settings (heads)" msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (heads)" #: src/conf/domain_conf.c:4966 msgid "invalid geometry settings (secs)" msgstr "തെറ്റായ ജോമട്രി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (secs)" #: src/conf/domain_conf.c:4974 #, c-format msgid "invalid translation value '%s'" msgstr "തെറ്റായ തര്‍ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4986 #, c-format msgid "invalid logical block size '%s'" msgstr "തെറ്റായ ലോജിക്കല്‍ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:4996 #, c-format msgid "invalid physical block size '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഫിസിക്കല്‍ ബ്ലോക്ക് വ്യാപ്തി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5024 msgid "mirror requires file name" msgstr "മിററിനു് ഫയല്‍ നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:5037 msgid "missing username for auth" msgstr "ഓഫിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5049 msgid "missing type for secret" msgstr "രഹസ്യ തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5056 #, c-format msgid "invalid secret type %s" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ തരം %s" #: src/conf/domain_conf.c:5066 msgid "only one of uuid and usage can be specified" msgstr "ഒരു യുയുഐഡിയും ഉപയോഗവും മാത്രമേ നല്‍കുവാന്‍ സാധിയ്ക്കൂ" #: src/conf/domain_conf.c:5072 msgid "either uuid or usage should be specified for a secret" msgstr "ഒരു രഹസ്യത്തിനു് uuid അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗം നല്‍കണം" #: src/conf/domain_conf.c:5082 #, c-format msgid "malformed uuid %s" msgstr "തെറ്റായ uuid %s" #: src/conf/domain_conf.c:5136 msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് bytes_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5146 msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് iops_sec ഒരേ സമയത്തു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5181 msgid "disk vendor is more than 8 characters" msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര്‍ 8 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:5187 msgid "disk vendor is not printable string" msgstr "ഡിസ്ക് വെണ്ടര്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5196 msgid "disk product is more than 16 characters" msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് 16 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:5202 msgid "disk product is not printable string" msgstr "ഡിസ്ക് പ്രൊഡക്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന സ്ട്രിങ്ങല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5214 #, c-format msgid "invalid secret type '%s'" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യ രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5223 #, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5274 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലോപ്പി ഡിവൈസ് നാമം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5290 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "തെറ്റായ ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് നാമം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5298 src/conf/snapshot_conf.c:125 #, c-format msgid "unknown disk snapshot setting '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5309 msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'" msgstr "rawio അല്ലെങ്കില്‍ sgio, device='lun'-നൊപ്പം മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകൂ" #: src/conf/domain_conf.c:5322 #, c-format msgid "unknown disk rawio setting '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് rawio സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5331 #, c-format msgid "unknown disk sgio mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ sgio മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5339 #, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5364 #, c-format msgid "unknown disk tray status '%s'" msgstr "അപരിചികമായ ഡിസ്ക് ട്രേ അവസ്ഥ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5371 msgid "tray is only valid for cdrom and floppy" msgstr "സിഡിറോമിനും ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കും മാത്രമേ ട്രേ ശരിയാകൂ" #: src/conf/domain_conf.c:5383 #, c-format msgid "unknown disk removable status '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5389 msgid "removable is only valid for usb disks" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:5401 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5407 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "ഡിസ്കിനു് തെറ്റായ ബസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5414 #, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5421 #, c-format msgid "unknown disk error policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് പിശക് പോളിസി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5430 #, c-format msgid "unknown disk read error policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ലഭ്യമാക്കല്‍ പോളിസി പിശക് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5439 #, c-format msgid "unknown disk io mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5449 msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus" msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ" #: src/conf/domain_conf.c:5456 #, c-format msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ioeventfd മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5466 msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus" msgstr "virtio ബസിനു് മാത്രമേ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കൂ" #: src/conf/domain_conf.c:5474 #, c-format msgid "unknown disk event_idx mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് event_idx മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5485 #, c-format msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് copy_on_read മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5495 #, c-format msgid "unknown disk discard mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് discard മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5520 #, c-format msgid "unknown startupPolicy value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ startupPolicy മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5527 #, c-format msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് %s ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5537 msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy" msgstr "ഡിസ്ക് 'ആവശ്യം' സജ്ജമാക്കുന്നതു് സിഡിറോം അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്ലോപ്പിയ്ക്കു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:5574 src/conf/domain_conf.c:6011 #, c-format msgid "unknown driver format value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5584 #, c-format msgid "unknown mirror format value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മിറര്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5674 #, c-format msgid "could not parse element %s" msgstr "എലമെന്റ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5678 #, c-format msgid "missing element %s" msgstr "എലമെന്റ് %s ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5742 #, c-format msgid "Unknown controller type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5752 #, c-format msgid "Cannot parse controller index %s" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5761 #, c-format msgid "Unknown model type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മോഡല്‍ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5779 #, c-format msgid "Malformed 'queues' value '%s'" msgstr "തെറ്റായ 'queues' മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5794 #, c-format msgid "Invalid ports: %s" msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ടുകള്‍: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5809 #, c-format msgid "Invalid vectors: %s" msgstr "തെറ്റായ വെക്ടറുകള്‍: %s" #: src/conf/domain_conf.c:5848 msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address" msgstr "pci-root, pcie-root കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് വിലാസം പാടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:5854 msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0" msgstr "pci-root, pcie-root കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് സൂചിക 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:5880 msgid "Controllers must use the 'pci' address type" msgstr "കണ്ട്രോളറുകള്‍ 'pci' വിലാസ രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:5936 #, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:5947 #, c-format msgid "unknown accessmode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ആക്സസ്സ്മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6003 #, c-format msgid "unknown fs driver type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ fs ഡ്രൈവര്‍ തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6019 #, c-format msgid "unknown filesystem write policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം റൈറ്റ് പോളിസി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6042 msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem" msgstr "RAM ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ 'usage' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6047 #, c-format msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem" msgstr "RAM ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തില്‍ '%s' ഉപയോഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6109 msgid "missing type attribute in interface's element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ എലമെന്റില്‍ വിശേഷത രീതി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6114 #, c-format msgid "unknown type '%s' in interface's element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ എലമെന്റില്‍ '%s' തരം അപരിചിതം" #: src/conf/domain_conf.c:6122 #, c-format msgid "unsupported type '%s' in interface's element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിന്റെ എലമെന്റില്‍ '%s' തരത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6143 #, c-format msgid "" " element unsupported for type='%s' in interface's " "element" msgstr "" " എലമെന്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിലുള്ള എലമെന്റില്‍ type='%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6157 #, c-format msgid "Unknown mode '%s' in interface element" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എലമെന്റില്‍ അപരിചിതമായ മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6188 #, c-format msgid "Unable to parse class id '%s'" msgstr "ക്ലാസ്സ് ഐഡി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6272 #, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6323 #, c-format msgid " element unsupported for " msgstr " എലമെന്റില്‍ -നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6365 msgid "Invalid specification of multiple s in a single " msgstr "ഒറ്റ -ല്‍ അനവധി അസാധു s നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:6401 src/qemu/qemu_command.c:10462 #, c-format msgid "unable to parse mac address '%s'" msgstr "mac വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6407 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'" msgstr "യൂണികാസ്റ്റ് മാക് വിലാസം പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭിച്ചതു് മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6440 msgid "Network interfaces must use 'pci' address type" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ 'pci' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:6448 msgid "" "No 'network' attribute specified with " msgstr "-നൊപ്പം 'network'വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6474 msgid "" "No 'bridge' attribute specified with " msgstr " -നൊപ്പം 'bridge' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6491 msgid "No 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ 'port' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6497 msgid "Cannot parse 'port' attribute with socket interface" msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ 'port' വിശേഷത പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6506 msgid "No 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "സോക്കറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ 'address' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6519 msgid "" "No 'name' attribute specified with " msgstr " -നൊപ്പം 'name' വിശേഷത നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6530 msgid "No 'dev' attribute specified with " msgstr "" " 'dev' വിശേഷത -നൊപ്പം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6539 msgid "Unknown mode has been specified" msgstr "അപരിചിതമായ മോഡ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:6599 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "മോഡലിന്റെ പേരില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/conf/domain_conf.c:6612 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:6624 #, c-format msgid "Unknown interface has been specified" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:6635 #, c-format msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ioeventfd മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6645 #, c-format msgid "unknown interface event_idx mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് event_idx മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6655 #, c-format msgid "'queues' attribute must be positive number: %s" msgstr "'queues' വിശേഷത പോസിറ്റീവ് അക്കമായിരിയ്ക്കണം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6667 #, c-format msgid "unknown interface link state '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് കണ്ണി അവസ്ഥ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:6693 msgid "sndbuf must be a positive integer" msgstr "sndbuf ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:6737 #, c-format msgid "target type must be specified for %s device" msgstr "%s ഡിവൈസിനു് ലക്ഷ്യ തരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:6805 #, c-format msgid "unknown target type '%s' specified for character device" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനു് അപരിചിതമായ ലക്ഷ്യ തരം '%s' നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:6822 msgid "guestfwd channel does not define a target address" msgstr "guestfwd ചാനല്‍ ലക്ഷ്യ വിലാസം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6832 msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses" msgstr "guestfwd ചാനല്‍ IPv4 വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:6839 msgid "guestfwd channel does not define a target port" msgstr "guestfwd ചാനല്‍ ഒരു ലക്ഷ്യ പോര്‍ട്ട് നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:6846 src/conf/domain_conf.c:6870 #: src/conf/storage_conf.c:616 #, c-format msgid "Invalid port number: %s" msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് നംബര്‍: %s" #: src/conf/domain_conf.c:6944 #, c-format msgid "Unknown source mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7000 src/conf/domain_conf.c:7082 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ് വിശേഷത" #: src/conf/domain_conf.c:7012 src/conf/domain_conf.c:7030 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ ഹോസ്റ്റ് വിശേഷത" #: src/conf/domain_conf.c:7018 src/conf/domain_conf.c:7036 #: src/conf/domain_conf.c:7061 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "ക്യാറക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്റെ സേവന വിശേഷത" #: src/conf/domain_conf.c:7052 #, c-format msgid "Unknown protocol '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:7183 src/conf/domain_conf.c:7333 #, c-format msgid "unknown type presented to host for character device: %s" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുള്ള ഹോസ്റ്റിലേക്കു് അപരിചിതമായ തരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7191 #, c-format msgid "unknown character device type: %s" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ തരം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7219 msgid "spicevmc device type only supports virtio" msgstr "spicevmc ഡിവൈസ് തരം virtio മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:7235 src/qemu/qemu_command.c:9618 msgid "usb-serial requires address of usb type" msgstr "usb-serial-നു് യുഎസ്ബി തരത്തിലുള്ള വിലാസം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:7266 msgid "missing smartcard device mode" msgstr "സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7271 #, c-format msgid "unknown smartcard device mode: %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ്: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7288 src/conf/domain_conf.c:7317 msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates" msgstr "ഹോസ്റ്റ്-സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് മോഡിനു് കൃത്യം മൂന്നു് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:7308 #, c-format msgid "expecting absolute path: %s" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുുന്നു: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7327 msgid "passthrough mode requires a character device type attribute" msgstr "പാസ്ത്രൂ മോഡിനു് ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:7352 msgid "unknown smartcard mode" msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് മോഡ്" #: src/conf/domain_conf.c:7361 msgid "Controllers must use the 'ccid' address type" msgstr "കണ്ട്രോളറുകള്‍ 'ccid' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:7409 #, c-format msgid "Unknown TPM frontend model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ഫ്രണ്ടെന്റ് മോഡല്‍ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7422 msgid "only one TPM backend is supported" msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:7428 msgid "missing TPM device backend" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7434 msgid "missing TPM device backend type" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7440 #, c-format msgid "Unknown TPM backend type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7494 msgid "missing input device type" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7500 #, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7507 #, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ബസ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7515 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 ബസ് %s ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7521 src/conf/domain_conf.c:7528 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഇന്‍പുട്ട് ബസ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:7533 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen ബസ് %s ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7556 src/conf/domain_conf.c:9227 msgid "Invalid address for a USB device" msgstr "ഒരു യുഎസ്ബി ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസം" #: src/conf/domain_conf.c:7587 msgid "missing hub device type" msgstr "ഹബ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7593 #, c-format msgid "unknown hub device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7636 msgid "missing timer name" msgstr "ടൈമര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7641 #, c-format msgid "unknown timer name '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ നാമം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7653 #, c-format msgid "unknown timer present value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7663 #, c-format msgid "unknown timer tickpolicy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ tickpolicy '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7673 #, c-format msgid "unknown timer track '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7683 msgid "invalid timer frequency" msgstr "തെറ്റായ ടൈമര്‍ ഫ്രീക്വന്‍സി" #: src/conf/domain_conf.c:7692 #, c-format msgid "unknown timer mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ടൈമര്‍ മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7705 msgid "invalid catchup threshold" msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് ത്രെഷോള്‍ഡ്" #: src/conf/domain_conf.c:7714 msgid "invalid catchup slew" msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് സ്ലൂ" #: src/conf/domain_conf.c:7723 msgid "invalid catchup limit" msgstr "തെറ്റായ കാച്ചപ്പ് പരിധി" #: src/conf/domain_conf.c:7776 #, c-format msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS" msgstr "" "രഹസ്യവാക്കിന്റെ കാലാവധി സമയം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS " "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുക" #: src/conf/domain_conf.c:7795 #, c-format msgid "unknown connected value %s" msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ട് ചെയ്ത മൂല്ല്യം %s" #: src/conf/domain_conf.c:7806 msgid "VNC supports connected='keep' only" msgstr "വിഎന്‍സി connected='keep' മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:7830 msgid "graphics listen type must be specified" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:7836 #, c-format msgid "unknown graphics listen type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7856 msgid "network attribute not allowed when listen type is not network" msgstr "listen തരം നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിശേഷത അനുവദിയ്ക്കുന്നതല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7867 #, c-format msgid "Invalid fromConfig value: %s" msgstr "തെറ്റായ fromConfig മൂല്ല്യം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:7908 msgid "missing graphics device type" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:7914 #, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:7979 #, c-format msgid "" "graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen " "element (found %s)" msgstr "" "ഗ്രാഫിക്സ് listen വിശേഷത %s ആദ്യ listen എലമെന്റിന്റെ വിലാസ വിശേഷതയുമായി പൊരുത്തപ്പെടണം " "(ലഭ്യമായതു് %s)" #: src/conf/domain_conf.c:7997 #, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "vnc പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8027 #, c-format msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s" msgstr " vnc WebSocket പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8040 src/qemu/qemu_command.c:11257 #, c-format msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ vnc പ്രദര്‍ശന ഷെയറിങ് പോളിസി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8065 src/conf/domain_conf.c:8132 #, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീന്‍ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8084 #, c-format msgid "cannot parse rdp port %s" msgstr "rdp പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8153 #, c-format msgid "cannot parse spice port %s" msgstr "സ്പയിസ് പോര്‍ട്ട് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8166 #, c-format msgid "cannot parse spice tlsPort %s" msgstr "സ്പയിസ് tlsPort %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8186 #, c-format msgid "unknown default spice channel mode %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്വതവേയുള്ള സ്പയിസ് ചാനല്‍ മോഡ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:8222 msgid "spice channel missing name/mode" msgstr "സ്പയിസ് ചാനലിനു് പേരു്/മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8230 #, c-format msgid "unknown spice channel name %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല്‍ നാമം %s" #: src/conf/domain_conf.c:8238 #, c-format msgid "unknown spice channel mode %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ചാനല്‍ മോഡ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:8254 msgid "spice image missing compression" msgstr "സ്പെയിസ് ചിത്രത്തില്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8261 #, c-format msgid "unknown spice image compression %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് ഇമേജ് കമ്പ്രഷന്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8275 msgid "spice jpeg missing compression" msgstr "സ്പയിസ് jpeg-ല്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8282 #, c-format msgid "unknown spice jpeg compression %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് jpeg കമ്പ്രഷന്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8296 msgid "spice zlib missing compression" msgstr "സ്പയിസ് zlib-ല്‍ കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8303 #, c-format msgid "unknown spice zlib compression %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് zlib കമ്പ്രഷന്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:8317 msgid "spice playback missing compression" msgstr "സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8324 msgid "unknown spice playback compression" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് പ്ലേബാക്ക് കമ്പ്രഷന്‍" #: src/conf/domain_conf.c:8338 msgid "spice streaming missing mode" msgstr "സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങില്‍ മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8344 msgid "unknown spice streaming mode" msgstr "അപരിചിതമായ സ്പയിസ് സ്ട്രീമിങ് മോഡ്" #: src/conf/domain_conf.c:8358 msgid "spice clipboard missing copypaste" msgstr "സ്പയിസ് ക്ലിപ്പിബോര്‍ഡില്‍ copypaste ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8365 #, c-format msgid "unknown copypaste value '%s'" msgstr "അപിചിതമായ copypaste മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8378 msgid "spice mouse missing mode" msgstr "സ്പയിസ് മൌസില്‍ മോഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8384 #, c-format msgid "unknown mouse mode value '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മൌസ് മോഡ് മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8425 #, c-format msgid "unknown codec type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ codec തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8458 #, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ മാതൃക '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8525 msgid "watchdog must contain model name" msgstr "വാച്ച്ഡോഗിനു് മോഡല്‍ നാമമുണ്ടായിരിക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:8531 #, c-format msgid "unknown watchdog model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8542 #, c-format msgid "unknown watchdog action '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് രീതി '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8580 msgid "missing RNG device model" msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8585 #, c-format msgid "unknown RNG model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍എന്‍ജി മോഡല്‍ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8593 msgid "invalid RNG rate bytes value" msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് ബൈറ്റ്സ് മൂല്ല്യം" #: src/conf/domain_conf.c:8600 msgid "invalid RNG rate period value" msgstr "തെറ്റായ RNG റേറ്റ് പീരിയഡ് മൂല്ല്യം" #: src/conf/domain_conf.c:8609 msgid "only one RNG backend is supported" msgstr "ഒരു ആര്‍എന്‍ജി ബാക്കന്‍ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:8615 msgid "missing RNG device backend model" msgstr "ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് ബാക്കന്‍ഡ് മോ‍ഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8621 #, c-format msgid "unknown RNG backend model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ആര്‍എന്‍ജി ബാക്കന്‍ഡ് മോഡല്‍ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8632 #, c-format msgid "file '%s' is not a supported random source" msgstr "ഫയല്‍ '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നൊരു സോഴ്സല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8641 msgid "missing EGD backend type" msgstr "ഇജിഡി ബാക്കന്‍ഡ് മോ‍ഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8651 #, c-format msgid "unknown backend type '%s' for egd" msgstr "egd-നു് അപരിചിതമായ ബാക്കന്‍ഡ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8699 msgid "balloon memory must contain model name" msgstr "ബലൂണ്‍ മെമ്മറിയില്‍ മോഡല്‍ നാമം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:8705 #, c-format msgid "unknown memory balloon model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി ബലൂണ്‍ മോ‍ഡല്‍ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8712 msgid "invalid statistics collection period" msgstr "തെറ്റായ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കിന്റെ കലക്ഷന്‍ സമയം" #: src/conf/domain_conf.c:8762 msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element" msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പ്രതീക്ഷിച്ച 'sysinfo' എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:8772 msgid "sysinfo must contain a type attribute" msgstr "sysinfo-യില്‍ type വിശേഷത ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:8777 #, c-format msgid "unknown sysinfo type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ sysinfo തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:8808 msgid "Invalid BIOS 'date' format" msgstr "തെറ്റായ ബയോസ് 'date' ശൈലി" #: src/conf/domain_conf.c:8830 msgid "malformed uuid element" msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്" #: src/conf/domain_conf.c:8837 msgid "UUID mismatch between and " msgstr ", തമ്മില്‍ യുയുഐഡി പൊരുത്തക്കേടു്" #: src/conf/domain_conf.c:9012 #, c-format msgid "unknown video model '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ മാതൃക '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9018 msgid "missing video model and cannot determine default" msgstr "വീഡിയോ മാതൃക ലഭ്യമല്ല, സ്വതവേയുള്ളതു് കണ്ടുപിടിക്കുവാനായില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9026 msgid "ram attribute only supported for type of qxl" msgstr "ram വിശേഷത qxl തരത്തിലുള്ളതിനു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:9031 src/conf/domain_conf.c:9041 #, c-format msgid "cannot parse video ram '%s'" msgstr "വീഡിയോ ram '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9051 #, c-format msgid "cannot parse video heads '%s'" msgstr "വീഡിയോ heads '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9098 #, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ hostdev മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9118 #, c-format msgid "Unexpected hostdev mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:9135 msgid "PCI host devices must use 'pci' address type" msgstr "പിസിഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്‍ 'pci' വിലാസ തരം ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:9144 msgid "SCSI host devices must have address specified" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് വിലാസം നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:9186 #, c-format msgid "unknown redirdev bus '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ബസ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9197 #, c-format msgid "unknown redirdev character device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ redirdev ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:9202 msgid "missing type in redirdev" msgstr "redirdev-ല്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം" #: src/conf/domain_conf.c:9278 #, c-format msgid "Incorrect USB version format %s" msgstr "തെറ്റായ യുഎസ്ബി പതിപ്പിനുള്ള ശൈലി %s" #: src/conf/domain_conf.c:9288 #, c-format msgid "Cannot parse USB version %s" msgstr "യുഎസ്ബി പതിപ്പു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9321 #, c-format msgid "Cannot parse USB Class code %s" msgstr "യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9327 #, c-format msgid "Invalid USB Class code %s" msgstr "തെറ്റായ യുഎസ്ബി ക്ലാസ്സ് കോഡ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:9338 #, c-format msgid "Cannot parse USB vendor ID %s" msgstr "യുഎസ്ബി വെണ്ടര്‍ ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9349 #, c-format msgid "Cannot parse USB product ID %s" msgstr "യുഎസ്ബി പ്രൊഡക്ട് ഐഡി %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9374 msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'" msgstr "അനുവദിയ്ക്കേണ്ട തെറ്റായ മൂല്ല്യം, 'yes' അല്ലെങ്കില്‍ 'no'" #: src/conf/domain_conf.c:9379 msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter" msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്ററിനുള്ള allow വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:9452 #, c-format msgid "unknown %s action: %s" msgstr "അപരിചിതമായ %s പ്രവര്‍ത്തി: %s" #: src/conf/domain_conf.c:9472 #, c-format msgid "unknown PM state value %s" msgstr "അപരിചിതമായ പിഎം അവസ്ഥ മൂല്യം %s" #: src/conf/domain_conf.c:9495 msgid "(device_definition)" msgstr "(device_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:9513 #, c-format msgid "unknown device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10379 msgid "unknown virt type" msgstr "അപരിചിതമായ virt രീതി" #: src/conf/domain_conf.c:10390 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഒഎസ് തരം %s ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍ %s-ല്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10416 msgid "cannot count boot devices" msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസുകള്‍ എണ്ണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10427 msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements" msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനുള്ള ബൂട്ട് എലമെന്റുകള്‍ ഒഎസ്/ബൂട്ട് എലമെന്റുകള്‍ക്കൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10437 msgid "missing boot device" msgstr "ബൂട്ട് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10442 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10475 msgid "need at least one serial port for useserial" msgstr "useserial-നു് കുറഞ്ഞതു് ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടെങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:10493 msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]" msgstr "rebootTimeout-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം, [-1,65535] പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:10557 msgid "You must map the root user of container" msgstr "കണ്ടെയിനറിന്റെ റൂട്ട് ഉപയോക്താവു് മാപ്പ് ചെയ്യണം" #: src/conf/domain_conf.c:10602 msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1" msgstr "vcpu id ഒരു അണ്‍സൈന്‍ഡ് ഇന്റിജര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ -1 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:10606 msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin" msgstr "vcpu id മൂല്ല്യം -1, vcpupin-ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10613 msgid "vcpu id must be less than maxvcpus" msgstr "vcpu id, maxvcpus-നേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:10633 msgid "missing cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin-നുള്ള cpuset ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10748 msgid "missing resource partition attribute" msgstr "റിസോഴ്സ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10824 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയില്‍ വിശേഷത" #: src/conf/domain_conf.c:10830 #, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ %s" #: src/conf/domain_conf.c:10838 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ %s, expecting %s" #: src/conf/domain_conf.c:10863 #, c-format msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ തരം %s, ഇവയിലൊന്നു് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/conf/domain_conf.c:10887 src/conf/network_conf.c:1972 #: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076 #: src/xenxs/xen_xm.c:216 msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf/domain_conf.c:10894 src/conf/network_conf.c:1979 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/secret_conf.c:196 #: src/conf/storage_conf.c:889 msgid "malformed uuid element" msgstr "തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്" #: src/conf/domain_conf.c:10904 msgid "Domain title can't contain newlines" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തലക്കെട്ടില്‍ പുതിയവരികള്‍ പാടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10929 #, c-format msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'" msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി കോര്‍ ഡംപ് വിശേഷത മൂല്ല്യം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:10941 #, c-format msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'" msgstr "നിലവിലുള്ള മെമ്മറി '%lluk', ഏറ്റവും കൂടുതലായ '%lluk'-ലും കൂടുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:10970 msgid "cannot extract blkiotune nodes" msgstr "blkiotune നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:10986 #, c-format msgid "duplicate device weight path '%s'" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള ഡിവൈസ് ഭാരത്തിനുള്ള പാഥ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11014 msgid "maximum vcpus must be an integer" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vcpus ഒരു ഇന്റിജര്‍ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11022 #, c-format msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu'-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ തെറ്റായ എണ്ണം" #: src/conf/domain_conf.c:11030 msgid "current vcpus must be an integer" msgstr "നിലവിലുള്ള vcpus ഒരു ഇന്റിജര്‍ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11038 #, c-format msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'" msgstr "vCPUs '%lu'-ന്റെ നിലവിലുള്ള തെറ്റായ നംബര്‍" #: src/conf/domain_conf.c:11044 #, c-format msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)" msgstr "maxvcpus, നിലവിലുള്ള vcpus-നേക്കാള്‍ കുറവാകുവാന്‍ പാടില്ല (%d < %lu)" #: src/conf/domain_conf.c:11056 #, c-format msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സിപിയു പ്ലെയിസ്മെന്റ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11079 msgid "can't parse cputune shares value" msgstr "cputune ഷെയര്‍ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11086 msgid "can't parse cputune period value" msgstr "cputune പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11093 msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune പീരിയഡിന്റെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11101 msgid "can't parse cputune quota value" msgstr "cputune കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11109 msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "cputune കോട്ടയുടെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11117 msgid "can't parse cputune emulator period value" msgstr "cputune എമുലേറ്റര്‍ പീരിയഡ് മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11125 msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]" msgstr "cputune emulator_period-ന്റെ മൂല്ല്യം [1000, 1000000] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11133 msgid "can't parse cputune emulator quota value" msgstr "cputune എമുലേറ്റര്‍ കോട്ടാ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11141 msgid "" "Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]" msgstr "" "cputune emulator_quota-യുടെ മൂല്ല്യം [1000, 18446744073709551] പരിധി ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11154 msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus" msgstr "vcpupin നോഡുകള്‍, maxvcpus-നേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11169 msgid "duplicate vcpupin for same vcpu" msgstr "ഒരേ vcpu-നുള്ള ആവര്‍ത്തിച്ച vcpupin" #: src/conf/domain_conf.c:11216 msgid "cannot extract emulatorpin nodes" msgstr "emulatorpin നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11228 msgid "only one emulatorpin is supported" msgstr "ഒരു emulatorpin മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:11247 msgid "cannot extract numatune nodes" msgstr "numatune നോഡുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11253 msgid "only one numatune is supported" msgstr "ഒരു numatune മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:11272 #, c-format msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11301 #, c-format msgid "Unsupported memory placement mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത മെമ്മറി പ്ലയിസ്മെന്റ് മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11323 msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'" msgstr "'placement' - 'static' ആണെങ്കില്‍ ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങിനുള്ള നോഡസെറ്റ് സജ്ജമാക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11344 #, c-format msgid "unsupported XML element %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എക്സ്എംഎല്‍ എലമെന്റ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:11364 msgid "cannot extract resource nodes" msgstr "റിസോഴ്സ് മോഡുകള്‍ ലഭ്യാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11370 msgid "only one resource element is supported" msgstr "ഒറ്റ റിസോഴ്സ് എലമെന്റ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:11386 #, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വിശേഷത %s" #: src/conf/domain_conf.c:11397 #, c-format msgid "unknown value for attribute eoi: %s" msgstr "eoi വിശേഷതയ്ക്കുള്ള അപരിചിത മൂല്ല്യം: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11419 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV എന്‍ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത: %s" #: src/conf/domain_conf.c:11431 src/conf/domain_conf.c:11452 #, c-format msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV എന്‍ലൈറ്റ്മെന്റ് വിശേഷത '%s'-നുള്ള 'അവസ്ഥ' ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11439 src/conf/domain_conf.c:11460 #, c-format msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'-നുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനുള്ള തെറ്റായ അവസ്ഥ" #: src/conf/domain_conf.c:11471 msgid "invalid HyperV spinlock retry count" msgstr "തെറ്റായ HyperV സ്പിന്‍ലോക്ക് റീട്രൈ കൌണ്ട്" #: src/conf/domain_conf.c:11477 msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095" msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 4095 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:11534 #, c-format msgid "unknown clock offset '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ്'%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11550 #, c-format msgid "unknown clock adjustment '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11578 #, c-format msgid "unknown clock basis '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്ലോക്ക് ബേസിസ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:11591 msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'" msgstr "offset='timezone' എന്നുള്ള ക്ലോക്കിനു് 'timezone' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11602 msgid "invalid basedate" msgstr "തെറ്റായ basedate" #: src/conf/domain_conf.c:11633 msgid "no OS type" msgstr "ഒഎസ് രീതി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11668 #, c-format msgid "No guest options available for arch '%s'" msgstr "'%s' ആര്‍ക്കിനു് ഗസ്റ്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11677 #, c-format msgid "No os type '%s' available for arch '%s'" msgstr "ഒരു '%s' ഒസ് രീതിയും ആര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11688 src/xenxs/xen_xm.c:293 #, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "ഒഎസ് തരം '%s'-നു് പിന്തുണയുള്ള ആര്‍ക്കിടക്ചര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11727 msgid "No data supplied for element" msgstr " എലമെന്റിനു് ഡേറ്റാ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11800 src/conf/domain_conf.c:11809 msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain" msgstr "മറ്റൊരു യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:11826 msgid "No master USB controller specified" msgstr "മാസ്റ്റര്‍ യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11833 msgid "cannot extract device leases" msgstr "ഡിവൈസ് ലീസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:11966 msgid "cannot extract console devices" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമ്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12044 msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled" msgstr "യുഎസ്ബി ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. യുഎസ്ബി ബസ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:12142 msgid "Only one primary video device is supported" msgstr "ഒറ്റ പ്രൈമറി വീഡിയോ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12168 msgid "cannot determine default video type" msgstr "സ്വതവേയുള്ള വീഡിയോ തരം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12198 msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:12217 msgid "only a single watchdog device is supported" msgstr "ഒറ്റ വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12237 msgid "only a single memory balloon device is supported" msgstr "ഒരു മെമ്മറി ബലൂണ്‍ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12256 msgid "only a single RNG device is supported" msgstr "ഒറ്റ ആര്‍എന്‍ജി ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12273 msgid "only a single TPM device is supported" msgstr "ഒറ്റ ടിപിഎം ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12289 msgid "only a single nvram device is supported" msgstr "ഒറ്റ nvram ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12314 msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain" msgstr "യുഎസ്ബി ഹബ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:12338 msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain" msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ പാടില്ല: ഈ ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/conf/domain_conf.c:12353 msgid "only one set of redirection filter rule is supported" msgstr "ഒരു തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/domain_conf.c:12395 msgid "uid and gid should be mapped both" msgstr "uid, gid രണ്ടും മാപ്പ് ചെയ്യണം" #: src/conf/domain_conf.c:12413 msgid "Maximum CPUs greater than topology limit" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ സിപിയുകള്‍ പരിധിയിയേക്കാള്‍ വലുതായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/domain_conf.c:12419 msgid "Number of CPUs in exceeds the count" msgstr "-ലുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണം കൌണ്ടിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാകുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:12441 #, c-format msgid "unknown smbios mode '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ smbios മോഡ് '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12506 msgid "no domain config" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12520 msgid "missing domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12525 #, c-format msgid "invalid domain state '%s'" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12534 #, c-format msgid "invalid domain state reason '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥാ കാരണം '%s'" #: src/conf/domain_conf.c:12545 msgid "invalid pid" msgstr "അസാധുവായ pid" #: src/conf/domain_conf.c:12559 #, c-format msgid "Unknown taint flag %s" msgstr "അപരിചിതമായ ടെയിന്റ് ഫ്ലാഗ് %s" #: src/conf/domain_conf.c:12594 src/security/virt-aa-helper.c:654 #: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531 #: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760 #: tools/virsh-domain.c:2398 tools/virsh-domain.c:3035 #: tools/virsh-domain.c:5282 tools/virsh-domain.c:9061 #: tools/virsh-domain.c:9227 tools/virsh-domain.c:9294 #: tools/virsh-domain.c:9776 tools/virsh-domain.c:9879 msgid "(domain_definition)" msgstr "(domain_definition)" #: src/conf/domain_conf.c:12640 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് " #: src/conf/domain_conf.c:12675 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:12724 #, c-format msgid "Target timer %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12732 #, c-format msgid "Target timer presence %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടൈമര്‍ പ്രെസെന്‍സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12740 #, c-format msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. ഫ്രിക്വന്‍സി %lu ഉറവിടം %lu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12747 #, c-format msgid "Target TSC mode %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ടി.എസ്.സി. മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12764 #, c-format msgid "Target device address type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12777 #, c-format msgid "" "Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:" "%02x:%02x.%02x" msgstr "" "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് പി.സി.ഐ. വിലാസം %04x:%02x:%02x.%02x ഉറവിടം %04x:%02x:%02x.%02x-" "ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12792 #, c-format msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവ് വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12807 #, c-format msgid "" "Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d" msgstr "" "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് വെര്‍ട്ടൈയോ (virtio) സീരിയല വിലാസം %d:%d:%d ഉറവിടം %d:%d:%d-ഉമായി " "യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12821 #, c-format msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് സി.സി.ഐ.ഡി. വിലാസം %d:%d ഉറവിടം %d:%d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12842 #, c-format msgid "Target disk device %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12850 #, c-format msgid "Target disk bus %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ബസ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12858 #, c-format msgid "Target disk %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12865 #, c-format msgid "Target disk serial %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് സീരിയല %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12872 msgid "Target disk access mode does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിസ്ക് ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12889 #, c-format msgid "Target controller type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12897 #, c-format msgid "Target controller index %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ ഇന്‍ഡെക്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12904 #, c-format msgid "Target controller model %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ മോഡല്‍ %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12912 #, c-format msgid "Target controller ports %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ പോര്‍ട്ട്‌സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12919 #, c-format msgid "Target controller vectors %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ കണ്ട്രോള്ളര്‍ വെക്റെഴ്സ് %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12938 #, c-format msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഗെസ്റ്റ്‌ ടാര്‍ഗെറ്റ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12945 msgid "Target filesystem access mode does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം ആക്സസ് മോഡ് ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12965 #, c-format msgid "Target network card mac %s does not match source %s" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാര്‍ഡ് മാക് %s ശ്രോതസ്സ് %s-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12974 #, c-format msgid "Target network card model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:12992 #, c-format msgid "Target input device type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് ടിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13000 #, c-format msgid "Target input device bus %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഇന്‍പുട്ട് ടിവൈസ് ബസ്‌ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13019 #, c-format msgid "Target sound card model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ സൗണ്ട് കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13038 #, c-format msgid "Target video card model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13046 #, c-format msgid "Target video card vram %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ വി-റാം(vram) %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13053 #, c-format msgid "Target video card heads %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ ഹെട്സ് %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13061 msgid "Target video card acceleration does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ ആക്സലറേഷന്‍ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13068 #, c-format msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ 2ഡി ആക്സെല്‍ %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13075 #, c-format msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വീഡിയോ കാര്‍ഡ്‌ 3ഡി ആക്സെല്‍ %u ഉറവിടം %u-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13094 #, c-format msgid "Target host device mode %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13103 #, c-format msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് സബ്‌സിസ്റ്റം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13133 #, c-format msgid "Target serial port %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യമായ സീരിയല പോര്‍ട്ട്‌ %d ഉറവിടം %d-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13151 #, c-format msgid "Target parallel port %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യം പാരലല്‍ പോര്‍ട്ട് %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13169 #, c-format msgid "Target channel type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13179 #, c-format msgid "Target channel name %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ നാമം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13188 msgid "" "Changing device type to/from spicevmc would change default target channel " "name" msgstr "spicevmc എന്ന ഡിവൈസ് തരം മാറ്റുന്നതു് സ്വതവേയുള്ള ലക്ഷ്യ ചാനല്‍ നാമം മാറ്റുന്നു" #: src/conf/domain_conf.c:13199 #, c-format msgid "Target channel addr %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ addr %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13221 #, c-format msgid "Target console type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ചാനല്‍ കണ്‍സോള്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13240 #, c-format msgid "Target watchdog model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ വാച്ച്ഡോഗ് മോഡല്‍ %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13259 #, c-format msgid "Target balloon model %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ബലൂണ്‍ തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13281 #, c-format msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'" msgstr "" "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ RNG ഡിവൈസ് എണ്ണം '%d', സോഴ്സ് എണ്ണം '%d'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13289 #, c-format msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള RNG മോഡല്‍ '%s', സോഴ്സ് '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13308 #, c-format msgid "Target hub device type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഹബ് ഡിവൈസ് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13328 #, c-format msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. റീദയറക്ഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ എണ്ണം %zu ഉറവിടം %zu-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13339 msgid "Target USB Class code does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. ക്ലാസ്സ്‌ കോഡ്‌ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13345 msgid "Target USB vendor ID does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെന്റര്‍ ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13351 msgid "Target USB product ID does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. പ്രോഡക്റ്റ് ഐ.ഡി. ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13357 msgid "Target USB version does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. വെര്‍ഷന്‍ ഉറവിടവുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13363 #, c-format msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'" msgstr "ലക്ഷ്യമായ യു.എസ.ബി. എലവ് '%s' ഉറവിടം '%s'-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13383 #, c-format msgid "Target domain features %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ വിശേഷതകള്‍ %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13391 #, c-format msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13406 #, c-format msgid "" "State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', " "destination: '%s'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13421 #, c-format msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'" msgstr "" #: src/conf/domain_conf.c:13451 #, c-format msgid "Target domain virt type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന്‍ വര്‍ട്ട് തരം %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13463 #, c-format msgid "Target domain uuid %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡൊമൈന്‍ യു.യു.ഐ.ഡി. %s ഉറവിടം %s-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13474 #, c-format msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ നാമം '%s', '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13481 #, c-format msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld" msgstr "ലക്ഷ്യമായ മാക്സ് മെമ്മറി %lld ഉറവിടം %lld-ഉമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13487 #, c-format msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിനില്‍ നിലവിലുള്ള %lld മെമ്മറി %lld ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13493 #, c-format msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ ഹ്യൂജ് പേജ് ബാക്കിങ് %d, %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13501 #, c-format msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ vCPU എണ്ണം %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13507 #, c-format msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ vCPU max %d, ശ്രോതസ്സ് %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13514 src/conf/domain_conf.c:13527 #, c-format msgid "Target domain OS type %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ ഒഎസ് തരം %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13520 #, c-format msgid "Target domain architecture %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ ആര്‍ക്കിറ്റക്ടചര്‍ %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13534 #, c-format msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ SMBIOS മോഡ് %s , %s ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13545 msgid "Target domain timers do not match source" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ടൈമറുകള്‍ ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13563 #, c-format msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഡിസ്ക് എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തമില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13574 #, c-format msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ കണ്ട്രോളര്‍ എണ്ണം %zu, ശ്രോതസ്സ് %zu-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13587 #, c-format msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിന്റെ എണ്ണം %zu-നു് %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13599 #, c-format msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ നെറ്റ് കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13611 #, c-format msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13623 #, c-format msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ശബ്ദത്തിനുള്ള എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13635 #, c-format msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ വീജിയോ കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13647 #, c-format msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13660 #, c-format msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13673 #, c-format msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:13686 #, c-format msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ പാരലല്‍ പോര്‍ട്ടിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:13699 #, c-format msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ചാനലിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:13712 #, c-format msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:13725 #, c-format msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu" msgstr "" "ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമെയിന്‍ ഹബ് ഡിവൈസിന്റെ എണ്ണം %zu-നു്, %zu ശ്രോതസ്സൂമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:13738 #, c-format msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13752 #, c-format msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ വാച്ച്ഡോഗിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:13765 #, c-format msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി ബലൂണിന്റെ എണ്ണം %d , %d ശ്രോതസ്സുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:14107 #, c-format msgid "unexpected %s action: %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ %s പ്രവര്‍ത്തി: %d" #: src/conf/domain_conf.c:14408 #, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:14413 #, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:14418 #, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ബസ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:14423 #, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:14428 #, c-format msgid "unexpected disk io mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് ഐഒ മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:14433 #, c-format msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് sgio മോഡ് '%d'" #: src/conf/domain_conf.c:14629 #, c-format msgid "unexpected controller type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:14638 #, c-format msgid "unexpected model type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മോഡല്‍ തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:14724 #, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:14730 #, c-format msgid "unexpected accessmode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ accessmode %d" #: src/conf/domain_conf.c:14815 #, c-format msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ pci hostdev ഡ്രൈവര്‍ പേരിന്റെ തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:14861 msgid "PCI address Formatting failed" msgstr "പിസിഐ വിലാസം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/conf/domain_conf.c:14888 src/conf/domain_conf.c:14921 #: src/conf/domain_conf.c:16155 src/conf/domain_conf.c:16164 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3331 #, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:14945 src/conf/domain_conf.c:15018 #: src/conf/domain_conf.c:15939 #, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ നെറ്റ് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:14972 #, c-format msgid "unexpected source mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സോഴ്സ് മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:14992 #, c-format msgid "unexpected net type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ നെറ്റ് തരം %s" #: src/conf/domain_conf.c:15183 #, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ char രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:15285 #, c-format msgid "unexpected char device type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:15304 msgid "Could not format channel target type" msgstr "ചാനല്‍ ലക്ഷ്യ തരം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:15314 msgid "Unable to format guestfwd port" msgstr "guestfwd പോര്‍ട്ട് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:15391 src/conf/domain_conf.c:15422 #: src/qemu/qemu_command.c:8709 #, c-format msgid "unexpected smartcard type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:15439 #, c-format msgid "unexpected codec type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ codec തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:15492 src/xenxs/xen_sxpr.c:2112 #, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ശബ്ദ മാതൃക %d" #: src/conf/domain_conf.c:15535 #, c-format msgid "unexpected memballoon model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ memballoon മോഡല്‍ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15600 #, c-format msgid "unexpected watchdog model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് മാതൃക %d" #: src/conf/domain_conf.c:15606 #, c-format msgid "unexpected watchdog action %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വാച്ച്ഡോഗ് ആക്ഷന്‍ %d" #: src/conf/domain_conf.c:15711 #, c-format msgid "unexpected video model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വീഡിയോ മാതൃക %d" #: src/conf/domain_conf.c:15752 src/xenxs/xen_sxpr.c:2149 #, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്‍പുട്ട് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:15757 #, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്‍പുട്ട് ബസ് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:15785 #, c-format msgid "unexpected timer name %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ നാമം %d" #: src/conf/domain_conf.c:15801 #, c-format msgid "unexpected timer tickpolicy %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ tickpolicy %d" #: src/conf/domain_conf.c:15815 #, c-format msgid "unexpected timer track %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് %d" #: src/conf/domain_conf.c:15833 #, c-format msgid "unexpected timer mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടൈമര്‍ മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:16146 src/conf/domain_conf.c:16171 #, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev മാതൃക %d" #: src/conf/domain_conf.c:16279 #, c-format msgid "unexpected hub type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hub തരം %d" #: src/conf/domain_conf.c:16371 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:16552 msgid "failed to format cpuset for vcpupin" msgstr "vcpupin-നു് cpuset ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf/domain_conf.c:16566 msgid "failed to format cpuset for emulator" msgstr "എമുലേറ്ററിനു് cpuset ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പാരജയം" #: src/conf/domain_conf.c:16595 msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning" msgstr "ന്യൂമാ മെമ്മറി ട്യൂണിങിനു് നോഡ്സെറ്റ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf/domain_conf.c:16664 #, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബൂട്ട് ഡിവൈസ് രീതി %d" #: src/conf/domain_conf.c:16698 #, c-format msgid "unexpected smbios mode %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ smbios മോഡ് %d" #: src/conf/domain_conf.c:16734 #, c-format msgid "unexpected feature %zu" msgstr "അപ്രതീക്ഷിത വിശേഷത %zu" #: src/conf/domain_conf.c:17117 msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support" msgstr "ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല: ഡൊമെയിനു് യുഎസ്ബി പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:17139 src/conf/network_conf.c:2832 #: src/conf/nwfilter_conf.c:2716 src/util/virdnsmasq.c:547 #, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:17278 #, c-format msgid "unexpected domain %s already exists" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/domain_conf.c:17318 src/conf/network_conf.c:3050 #: src/conf/network_conf.c:3083 src/conf/nwfilter_conf.c:3084 #: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2407 #, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf/domain_conf.c:17388 #, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:17742 #, c-format msgid "unable to visit backing chain file %s" msgstr "ബാക്കിങ് ചെയിന്‍ ഫയല്‍ %s-ലേക്കു് പോകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_conf.c:17843 #, c-format msgid "invalid domain state: %d" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ: %d" #: src/conf/domain_conf.c:18290 #, c-format msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet." msgstr "'%d' തരത്തിന്റെ നിര്‍വചനം പകര്‍ത്തുന്നതു് ഇതു് വരെ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല." #: src/conf/domain_conf.c:18572 #, c-format msgid "no device found with alias %s" msgstr "%s എന്നു് വിളിപ്പേരുള്ളൊരു ഡിവൈസും ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:18664 src/conf/domain_conf.c:18746 msgid "unknown metadata type" msgstr "അപരിചിതമായ മെറ്റാഡേറ്റാ തരം" #: src/conf/domain_conf.c:18671 msgid "Requested metadata element is not present" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട മെറ്റാഡേറ്റാ എലമെന്റ് നിലവിലില്ല" #: src/conf/domain_conf.c:18711 msgid "(metadata_xml)" msgstr "" #: src/conf/domain_event.c:204 src/conf/domain_event.c:257 msgid "could not find event callback for removal" msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നതിനായി ഇവന്റ് പിന്‍വിളി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_event.c:283 src/conf/domain_event.c:308 msgid "could not find event callback for deletion" msgstr "വെട്ടി നീക്കുന്നതിനായി ഇവന്റ് പിന്‍വിളി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_event.c:383 msgid "event callback already tracked" msgstr "ഇവന്റ് പിന്‍വിളി നിലവില്‍ ട്രാക്ക് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/domain_event.c:642 msgid "unable to initialize state mutex" msgstr "മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/domain_event.c:1540 src/conf/domain_event.c:1596 msgid "could not initialize domain event timer" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇവന്റ് ടൈമര്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:122 msgid "interface has no name" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് പേരില്ല" #: src/conf/interface_conf.c:138 msgid "interface mtu value is improper" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് mtu മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #: src/conf/interface_conf.c:162 #, c-format msgid "unknown interface startmode %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് startmode %s" #: src/conf/interface_conf.c:194 #, c-format msgid "unknown bonding mode %s" msgstr "അപരിചിതമായ ബോണ്ടിങ് മോഡ് %s" #: src/conf/interface_conf.c:215 #, c-format msgid "unknown mii bonding carrier %s" msgstr "അപരിചിതമായ mii ബോണ്ടിങ് കാരിയര്‍ %s" #: src/conf/interface_conf.c:238 #, c-format msgid "unknown arp bonding validate %s" msgstr "അപരിചിതമായ arp ബോണ്ടിങ് പരിശോധന %s" #: src/conf/interface_conf.c:264 #, c-format msgid "unknown dhcp peerdns value %s" msgstr "അപരിചിതമായ dhcp peerdns മൂല്ല്യം %s" #: src/conf/interface_conf.c:290 msgid "Invalid ip address prefix value" msgstr "ഐപി വിലാസത്തിന്റെ തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് മൂല്ല്യം" #: src/conf/interface_conf.c:436 msgid "protocol misses the family attribute" msgstr "ഫാമിലി വിശേഷത പ്രോട്ടോക്കോളില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:455 #, c-format msgid "unsupported protocol family '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ കുടുംബം '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:530 msgid "bond has no interfaces" msgstr "ബോണ്ടിനു് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്ല" #: src/conf/interface_conf.c:577 msgid "bond interface miimon freq missing or invalid" msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon freq ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: src/conf/interface_conf.c:585 msgid "bond interface miimon downdelay invalid" msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon downdelay തെറ്റാണു്" #: src/conf/interface_conf.c:593 msgid "bond interface miimon updelay invalid" msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് miimon updelay തെറ്റാണു്" #: src/conf/interface_conf.c:609 msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid" msgstr "ബോണ്ട ഇന്റര്‍ഫെയിസ് arpmon ഇടവേള തെറ്റാണു് അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:617 msgid "bond interface arpmon target missing" msgstr "ബോണ്ട് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് arpmon ടാര്‍ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:635 msgid "vlan interface misses the tag attribute" msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ടാഗ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:643 msgid "vlan interface misses name attribute" msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ പേരു് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:660 msgid "interface misses the type attribute" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ഏതു തരം എന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:666 #, c-format msgid "unknown interface type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രീതി '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:685 #, c-format msgid "interface has unsupported type '%s'" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനു് പിന്തുണയില്ലാത്ത തരം '%s'" #: src/conf/interface_conf.c:722 msgid "bridge interface misses the bridge element" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ബ്രിഡ്ജ് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:734 #, c-format msgid "bridge interface stp should be on or off got %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് stp ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ആയിരിക്കണം, %s കിട്ടി" #: src/conf/interface_conf.c:765 msgid "bond interface misses the bond element" msgstr "ബോണ്ട് ഇഡ്ജ് ഇന്റര്‍ല്‍ ബോണ്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ലഫെയിസി" #: src/conf/interface_conf.c:786 msgid "vlan interface misses the vlan element" msgstr "vlan ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ vlan എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:814 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/conf/interface_conf.c:841 msgid "(interface_definition)" msgstr "(interface_definition)" #: src/conf/interface_conf.c:922 msgid "bond arp monitoring has no target" msgstr "ബോണ്ട് arp മോണിറ്ററിങിനു് ടാര്‍ഗറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:950 msgid "vlan misses the tag name" msgstr "vlan-ല്‍ ടാഗ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:1032 msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode" msgstr "virInterfaceDefFormat അപരിചിതമായ startmode" #: src/conf/interface_conf.c:1046 msgid "virInterfaceDefFormat NULL def" msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def" #: src/conf/interface_conf.c:1052 msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name" msgstr "virInterfaceDefFormat-ല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/interface_conf.c:1058 #, c-format msgid "unexpected interface type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രീതി %d" #: src/conf/interface_conf.c:1260 src/conf/network_conf.c:360 #: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3018 #: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:830 #: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:585 #: src/remote/remote_driver.c:929 src/test/test_driver.c:602 #: src/test/test_driver.c:1194 src/xen/xen_driver.c:441 msgid "cannot initialize mutex" msgstr "mutex ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128 msgid "invalid argument supplied" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56 #, c-format msgid "could not convert bandwidth average value '%s'" msgstr "ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് ആവറേജ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62 msgid "Missing mandatory average or floor attributes" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായ ആവറേജ് അല്ലെങ്കില്‍ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68 msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute" msgstr "'peak', 'burst' എന്നിവയ്ക്കു് 'average' വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74 #, c-format msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'" msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് പീക്ക് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81 #, c-format msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'" msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് ബേസ്റ്റ് മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88 #, c-format msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'" msgstr "ബാന്‍‍ഡ്‌വിഡ്ത് ഫ്ലോര്‍ മൂല്ല്യം '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡ് എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147 msgid "Only one child element allowed" msgstr "ഒരു ചൈള്‍ഡ് എലമെന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171 msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്തിനു് ഇതിനു് വരെ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175 msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ക്കു് മാത്രമേ ഫ്ലോര്‍ വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193 msgid "'floor' attribute allowed only in element" msgstr "'floor' വിശേഷത എലമെന്റില്‍ മാത്രം അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53 msgid "" "missing tag id - each must have at least one subelement" msgstr "" "റ്റാഗ് ഐഡി ലഭ്യമല്ല - ഓരോ -നും കുറഞ്ഞതു് ഒരു സബ്എലമെന്റ് ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69 msgid "missing or invalid vlan tag id attribute" msgstr "vlan റ്റാഗ് ഐഡി വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74 #, c-format msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)" msgstr "vlan റ്റാഗ് id %lu വളരെ വലുതു് (ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ 4095)" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80 msgid "duplicate native vlan setting" msgstr "ആവര്‍ത്തിച്ച നേറ്റീവ് vlan സജ്ജീകരണം" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86 #, c-format msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan element" msgstr "vlan എലമെന്റില്‍ തെറ്റായ \"nativeMode='%s'\"" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111 #, c-format msgid "" "invalid \"trunk='%s'\" in - trunk='yes' is required for more than one " "vlan tag" msgstr "" "തെറ്റായ \"trunk='%s'\" -ല്‍ - ഒരു vlan റ്റാഗില്‍ കൂടുതല്‍ ആവശ്യമുണ്ടെങ്കില്‍ 'yes' " "നല്‍കുക" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117 msgid "" "invalid configuration in - \"trunk='no'\" is not allowed with a " "native vlan id" msgstr "" "നേറ്റീവ് vlan ഐഡിയില്‍ - \"trunk='no'\"-ലുള്ള തെറ്റായ ക്രമീകരണം അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124 #, c-format msgid "invalid \"trunk='%s'\" in - must be yes or no" msgstr "തെറ്റായ \"trunk='%s'\" -ല്‍ - yes അല്ലെങ്കില്‍ no ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152 msgid "missing vlan tag data" msgstr "vlan റ്റാഗ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164 msgid "Bad value for nativeMode" msgstr "nativeMode-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59 #, c-format msgid "unknown virtualport type %s" msgstr "അപരിചിതമായ virtualport തരം %s" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:66 msgid "missing required virtualport type" msgstr "ആവശ്യമുള്ള virtualport തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:88 msgid "cannot parse value of managerid parameter" msgstr "managerid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:93 msgid "value of managerid out of range" msgstr "managerid-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:105 msgid "cannot parse value of typeid parameter" msgstr "typeid പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110 msgid "value for typeid out of range" msgstr "typeid മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122 msgid "cannot parse value of typeidversion parameter" msgstr "typeidversion പരാമീറ്ററിന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:127 msgid "value of typeidversion out of range" msgstr "typeidversion-ന്റെ മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:137 msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid" msgstr "instanceid പരാമീറ്റര്‍ ഒരു uuid ആയി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146 msgid "profileid parameter too long" msgstr "profileid പരാമീറ്റര്‍ വളരെ വലുതു്" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153 msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid" msgstr "interfaceid പരാമീറ്ററിനെ uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:166 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:153 msgid "cannot generate a random uuid for instanceid" msgstr "instanceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:176 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:174 msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid" msgstr "interfaceid-യ്ക്കു് പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:307 #, c-format msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന്റെ നിലവിലുള്ള ക്രമീകരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:318 #, c-format msgid "cannot save live config of inactive network '%s'" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന്റെ ലൈവ് ക്രമീകരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:488 msgid "NULL NetworkDef" msgstr "കാലി NetworkDef" #: src/conf/network_conf.c:522 msgid "network is not running" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/network_conf.c:529 msgid "cannot change persistent config of a transient network" msgstr "ഒരു ട്രാന്‍സിയന്റ് നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിന്റെ സ്ഥായിയായ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:636 #, c-format msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില്‍ 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:645 #, c-format msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനുള്ള dhcp പരിധിയില്‍ 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:655 #, c-format msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ dhcp പരിധി '%s', '%s'-ലേക്കു്, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:684 #, c-format msgid "" "Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host " "definition" msgstr "" "എംഎസി വിലാസം '%s', '%s' IPv6 സ്റ്റാറ്റിക് ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റു്" #: src/conf/network_conf.c:691 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'" msgstr "മാക് വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:697 #, c-format msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'" msgstr "unicast മാക് വിലാസമാണ് പ്രതീക്ഷിച്ചത്, കണ്ടത് നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ multicast '%s'" #: src/conf/network_conf.c:709 #, c-format msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'" msgstr "തെറ്റായ അക്ഷരം '%c', '%s' ഐഡിയില്‍ (നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍)" #: src/conf/network_conf.c:717 #, c-format msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'" msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റ്നാമം '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:725 #, c-format msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്റ്റാറ്റി ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ ഐ.പി. വിലാസം അസാധുവാണ്" #: src/conf/network_conf.c:735 #, c-format msgid "" "At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host " "definition in network '%s' " msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലെ സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ പേര്, മാക്, ഐ.പി. സവിശേഷത " "ഇവയിലേതെങ്കിലും ഒന്നെങ്കിലും വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം" #: src/conf/network_conf.c:747 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute" msgstr "" "IPv6 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില്‍ ഒരു ഐഡി അല്ലെങ്കില്‍ നാമം വിശേഷത " "ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/network_conf.c:754 #, c-format msgid "" "Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute" msgstr "" "IPv4 നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ലുള്ള സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഹോസ്റ്റ് വിവരണത്തില്‍ mac അല്ലെങ്കില്‍ നെയിം വിശേഷത " "ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/network_conf.c:761 #, c-format msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ സ്റ്റാറ്റിക് ആതിഥേയ നിര്‍വചനത്തില്‍ ഐ.പി. വിലാസം കാണ്മാനില്ല" #: src/conf/network_conf.c:862 #, c-format msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഐപി വിലാസം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:869 #, c-format msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ തെറ്റായ ഐപി വിലാസം" #: src/conf/network_conf.c:886 src/conf/network_conf.c:895 #, c-format msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:902 #, c-format msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' DNS HOST റിക്കോര്‍ഡില്‍ ഐപിയും ഹോസ്റ്റ്നാമവും ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:923 #, c-format msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ DNS SRV റിക്കോര്‍ഡില്‍ ആവശ്യമുള്ള സര്‍വീസ് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:929 #, c-format msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes" msgstr "സര്‍വീസ് നാമം '%s' വളരെ വലുതു്, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍. പരിധി %d ബൈറ്റുകള്‍" #: src/conf/network_conf.c:936 #, c-format msgid "" "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s" msgstr "dns srv റിക്കോര്‍ഡ് '%s'-ല്‍ ആവശ്യമായ പ്രോക്കോക്കോള്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s" #: src/conf/network_conf.c:946 #, c-format msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s" msgstr "" "തെറ്റായ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ആട്രിബ്യൂട്ട് മൂല്ല്യം '%s', %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ ഡിഎന്‍എസ് എസ്ആര്‍വിയില്‍" #: src/conf/network_conf.c:961 #, c-format msgid "Missing or invalid port attribute in network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍ പോര്‍ട്ട് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: src/conf/network_conf.c:969 #, c-format msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍ മുന്‍ഗണന വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: src/conf/network_conf.c:977 #, c-format msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍ ഭാരം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തെറ്റാണു്" #: src/conf/network_conf.c:987 #, c-format msgid "" "Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network " "%s" msgstr "" "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ഡിഎന്‍എസ് എസ് ആര്‍വിയില്‍ ആവശ്യമായ സര്‍വീസ് വിശേഷത അല്ലെങ്കില്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ " "ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1006 #, c-format msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള DNS TXT റിക്കോര്‍ഡിലുള്ള ആവശ്യമായ നെയിം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1012 #, c-format msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s" msgstr "DNS TXT റിക്കോര്‍ഡ് നാമം '%s'-ലുള്ള നിഷേധിച്ച സ്പെയിസ്, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1018 #, c-format msgid "" "missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s" msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള DNS TXT-ല്‍ ആവശ്യമുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1025 #, c-format msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ DNS TXT റിക്കോര്‍ഡിലുള്ള മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1060 #, c-format msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ dns forwardPlainNames സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1070 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1082 #, c-format msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'" msgstr "" #: src/conf/network_conf.c:1094 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1114 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1134 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1188 #, c-format msgid "Missing required address attribute in network '%s'" msgstr "ആവശ്യമായ വിലാസ വിശേഷത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1194 #, c-format msgid "Invalid address '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1203 #, c-format msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1211 #, c-format msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ തെറ്റായ ULong മൂല്ല്യം പ്രീഫിക്സില്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1225 #, c-format msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'" msgstr "%s IPv4 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തില്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1232 #, c-format msgid "" "Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', ഇതു് '%s' വിലാസത്തിനുള്ളതാകുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ (രണ്ടും IPv4 " "ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/conf/network_conf.c:1239 #, c-format msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന്റെ ഐപി വിലാസത്തിനു് പ്രീഫിക്സും നെറ്റ്‌മാസ്കും രണ്ടും ഉണ്ടാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/conf/network_conf.c:1245 #, c-format msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ IPv4 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1252 #, c-format msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "IPv6 അല്ലാത്ത '%s' വിലാസത്തിനു് 'ipv6' നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1258 #, c-format msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'" msgstr "IPv6 വിലാസം '%s'-ല്‍ നെറ്റ്മാസ്ക് അനുവദിച്ചിട്ടില്ല, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1264 #, c-format msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ IPv6 പ്രീഫിക്സ് '%lu', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1270 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1287 #, c-format msgid "Unsupported element in an IPv6 element in network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ഒരു IPv6 എലമെന്റില്‍ പിന്തുണയില്ലാത്ത എലമെന്റ്" #: src/conf/network_conf.c:1343 #, c-format msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ പ്രീഫിക്സ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1353 #, c-format msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ മെട്രിക്സ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1362 #, c-format msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'" msgstr "" "തെറ്റായ മെട്രിക്ക് മൂല്ല്യം, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ഇതു് > 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/network_conf.c:1374 #, c-format msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ആവശ്യമുള്ള വിലാസ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1382 #, c-format msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ ആവശ്യമുള്ള ഗേറ്റ്‌വേ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1390 #, c-format msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1398 #, c-format msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഗേറ്റ്‌വേ വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1410 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 വിലാസം '%s'-നുള്ള കൂട്ടം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/network_conf.c:1412 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 വിലാസം '%s'-നു് IPv4 കൂട്ട് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1420 #, c-format msgid "" "No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network " "'%s'" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നുള്ള കൂട്ടം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/network_conf.c:1422 #, c-format msgid "" "IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv4 ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നു് IPv4 കൂട്ട് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1430 #, c-format msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1437 #, c-format msgid "" "Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് '%s', '%s' വിലാസത്തിനു് (രണ്ടും IPv4 ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/conf/network_conf.c:1445 #, c-format msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask" msgstr "റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണം '%s'-നു് ഒരു പ്രീഫിക്സും ഒരു നെറ്റ്മാസ്കും സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1453 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "32" msgstr "" "തെറ്റായ പ്രീഫിസ്ക് %u '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍, 0 - 32 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/network_conf.c:1462 #, c-format msgid "" "ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv6 അല്ലാത്ത വിലാസം '%s'-നു് IPv6കൂട്ട് " "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1469 #, c-format msgid "" "Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "IPv6 വിലാസം '%s' -ത്തിനു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്മാസ്ക് " "നല്‍കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1476 #, c-format msgid "" "ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of " "network '%s'" msgstr "" "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ IPv6 അല്ലാത്ത ഗേറ്റ്‌വേ '%s'-നു് IPv6കൂട്ട് " "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:1483 #, c-format msgid "" "Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - " "128" msgstr "" "തെറ്റായ പ്രീഫിസ്ക് %u '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍, 0 - 128 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/network_conf.c:1491 #, c-format msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'" msgstr "അപരിചിതമായ രീതി '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1501 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "വിലാസം '%s', '%s' നെറ്റ്മാസ്കുള്ളതു്, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്-" "വിലാസത്തിലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/conf/network_conf.c:1511 #, c-format msgid "" "error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route " "definition of network '%s'" msgstr "" "വിലാസം '%s', %u പ്രീഫിസുള്ളതു്, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്-" "വിലാസത്തിലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/conf/network_conf.c:1520 #, c-format msgid "" "address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address" msgstr "" "വിലാസം '%s', നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന്റെ റൌട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തിലുള്ളതു് ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിലാസമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1565 msgid "Missing required name attribute in portgroup" msgstr "portgroup-ല്‍ ആവശ്യമുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1617 #, c-format msgid "" "The element can only be used when 'mode' is 'nat' in network " "%s" msgstr "" " എലമെന്റ്, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ 'mode' എന്നതു് 'nat' ആകുമ്പോള്‍ മാത്രം " "ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/conf/network_conf.c:1626 src/conf/network_conf.c:1771 #, c-format msgid "invalid
element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ
എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1631 #, c-format msgid "" "Only one
element is allowed in in in network %s" msgstr "" "ഒറ്റ
എലമെന്റ് മാത്രമേ -ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, -ല്‍ %s " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളതു്" #: src/conf/network_conf.c:1638 #, c-format msgid "" "missing 'start' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "
എലമെന്റിലുള്ള 'start' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, -ല്‍, -ല്‍, %s " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളതു്" #: src/conf/network_conf.c:1645 #, c-format msgid "" "missing 'end' attribute in
element in in in " "network %s" msgstr "" "
എലമെന്റിലുള്ള 'end' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, -ല്‍, -ല്‍, %s " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളതു്" #: src/conf/network_conf.c:1653 #, c-format msgid "Bad ipv4 start address '%s' in in in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ipv4 ആരംഭ വിലാസം '%s', -ല്‍, -ല്‍, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1660 #, c-format msgid "Bad ipv4 end address '%s' in in in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ipv4 അവസാന വിലാസം '%s', -ല്‍, -ല്‍, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1669 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1674 #, c-format msgid "Only one element is allowed in in in network %s" msgstr "" "ഒറ്റ എലമെന്റ് മാത്രമേ -ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, -ല്‍, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1682 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'start' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "തെറ്റായ 'start' വിശേഷത -ല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല, -ല്‍, -ല്‍,%s " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1690 #, c-format msgid "" "Missing or invalid 'end' attribute in in in in " "network %s" msgstr "" "തെറ്റായ 'end' വിശേഷത -ല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല, -ല്‍, -ല്‍,%s " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1732 #, c-format msgid "unknown forwarding type '%s'" msgstr "ഫോര്‍വേഡിങ് രീതി '%s' അപിരിചിതം" #: src/conf/network_conf.c:1751 #, c-format msgid "Unknown forward in network %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഫോര്‍വേഡ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1763 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് -ല്‍, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1779 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1787 #, c-format msgid "invalid element found in of network %s" msgstr "തെറ്റായ എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ -ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1792 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "ഒറ്റ എലമെന്റ് മാത്രമേ -ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s-ല്‍" #: src/conf/network_conf.c:1804 #, c-format msgid "" "
, , and elements in of network %s are " "mutually exclusive" msgstr "" "
, , എന്നീ എലമെന്റുകള്‍, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള -നു് " "പരസ്പര ബന്ധമില്ല" #: src/conf/network_conf.c:1813 #, c-format msgid "" "the 'dev' attribute cannot be used when
or sub-" "elements are present in network %s" msgstr "" " 'dev' വിശേഷത
അല്ലെങ്കില്‍ ഉപ എലമെന്റുകള്‍ %s " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ളപ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1835 #, c-format msgid "" "Missing required dev attribute in element of network %s" msgstr " എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1847 #, c-format msgid " must match first in network %s" msgstr "" ", -മായി ആദ്യം പൊരുത്തപ്പെടണം, %s " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1870 #, c-format msgid "missing address type in network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ വിലാസം രീതി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1877 #, c-format msgid "unknown address type '%s' in network %s" msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1894 #, c-format msgid "unsupported address type '%s' in network %s" msgstr "'%s' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത വിലാസ രീതി, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1904 #, c-format msgid "Only one element is allowed in of network %s" msgstr "ഒറ്റ എലമെന്റ് മാത്രമേ -ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:1914 #, c-format msgid "Missing required dev attribute in element of network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ എലമെന്റില്‍ dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:1995 #, c-format msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'" msgstr "തെറ്റായ ipv6 സജ്ജീകരണം '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:2025 #, c-format msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ അസാധുവായ ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2032 #, c-format msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ അസാധുവായ മള്‍ട്ടികാസ്റ്റ് ബ്രിഡ്ജ് മാക് വിലാസം '%s'" #: src/conf/network_conf.c:2148 #, c-format msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'" msgstr "ലഭ്യമാകാത്ത സ്റ്റാറ്റിക് റൌട്ട് ഗേറ്റ്‌വേ '%s', '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/network_conf.c:2177 #, c-format msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'" msgstr "" "%s ഫോര്‍വേഡിങ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന് ഐ.പി. വിലാസമൊന്നും " "നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/network_conf.c:2185 #, c-format msgid "" "multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is " "supported" msgstr "" "ഒന്നിലധികം ഫോര്‍വേഡിങ് ഇന്റര്‍ഫേസുകള്‍ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ന് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു, ഒന്നിനു മാത്രമേ " "പിന്തുണയുള്ളൂ" #: src/conf/network_conf.c:2198 #, c-format msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s രീതിയില്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല (നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2207 #, c-format msgid "" "bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not " "in %s (network '%s')" msgstr "" "ബ്രിഡ്ജ് delay/stp ഐച്ഛികങ്ങള്‍ റൂട്ട്, നാറ്റ്, ഒറ്റതിരിഞ്ഞ എന്നീ രീതികളില്‍ മാത്രമേ " "അനുവദിച്ചിട്ടുള്ളൂ, %s-ല്‍ ഇല്ല (നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2214 #, c-format msgid "" "A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, " "but not both (network '%s')" msgstr "" "ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s' എന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ മുമ്പോട്ടുള്ള dev നല്‍കാം," "പക്ഷേ രണ്ടും പാടില്ല (നെറ്റ്‌ര്‍ക്ക് '%s')" #: src/conf/network_conf.c:2246 msgid "(network_definition)" msgstr "(network_definition)" #: src/conf/network_conf.c:2273 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക്>" #: src/conf/network_conf.c:2616 #, c-format msgid "Unknown forward type %d in network '%s'" msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫോര്‍വേഡ് രീതി %d, നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ " #: src/conf/network_conf.c:2645 #, c-format msgid "unexpected hostdev driver name type %d " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ hostdev ഡ്രൈവര്‍ നാമ രീതി %d " #: src/conf/network_conf.c:2903 msgid "(network status)" msgstr "(നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അവസ്ഥ)" #: src/conf/network_conf.c:2908 msgid "Could not find any 'network' element in status file" msgstr "അവസ്ഥ ഫയലില്‍ 'network' എലമെന്റ് ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:2919 src/conf/network_conf.c:3003 #, c-format msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗ് നാമം '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമവുമായി '%s' ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/network_conf.c:2947 #, c-format msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s" msgstr "തെറ്റായ 'floor_sum' വിശേഷത: %s" #: src/conf/network_conf.c:3130 src/util/virdnsmasq.c:268 #, c-format msgid "cannot remove config file '%s'" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:3193 #, c-format msgid "Bridge generation exceeded max id %d" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉല്‍പാദനം max id %d-യേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/conf/network_conf.c:3211 #, c-format msgid "bridge name '%s' already in use." msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം '%s' നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്." #: src/conf/network_conf.c:3245 #, c-format msgid "can't update '%s' section of network '%s'" msgstr "'%s' ഭാഗം പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:3252 #, c-format msgid "unrecognized network update command code %d" msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് പുതുക്കല്‍ നിര്‍ദ്ദേശ കോഡ് %d" #: src/conf/network_conf.c:3262 #, c-format msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s' പുതുക്കുമ്പോള്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് <%s>" #: src/conf/network_conf.c:3317 #, c-format msgid "" "couldn't update dhcp host entry - no element found at index %d in " "network '%s'" msgstr "" "dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്‍ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല - എലമെന്റ് %d സൂചികയില്‍ ലഭ്യമല്ല, '%s' " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:3340 #, c-format msgid "couldn't update dhcp host entry - no element found in network '%s'" msgstr "" "dhcp ഹോസ്റ്റ് എന്‍ട്രി പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല - '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ എലമെന്റ് " "ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3388 #, c-format msgid "" "couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'" msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ \"mac='%s'\" ഉള്ള ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിലവിലുള്ള dhcp ആതിഥേയ രേഖ " "കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3416 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ \"\"-ന് ചേര്‍ന്നുപോകുന്ന ഒരു dhcp " "ആതിഥേയ രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിലവിലുണ്ട് " #: src/conf/network_conf.c:3447 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp ആതിഥേയ രേഖ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3493 msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "dhcp പരിധികള്‍ക്ക് മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പുതിയതായി ചേര്‍ക്കാനോ ഒഴിവാക്കാനോ മാത്രമേ " "സാധിക്കൂ" #: src/conf/network_conf.c:3517 #, c-format msgid "" "there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"\"" msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ \"\"-ന് ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി " "രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ നിലവിലുണ്ട്" #: src/conf/network_conf.c:3536 #, c-format msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഒത്തുപോവുന്ന ഒരു dhcp പരിധി രേഖ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3586 msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "മുമ്പോട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രികളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കുവാനോ വെട്ടിനീക്കുവാനോ " "സാധ്യം" #: src/conf/network_conf.c:3595 msgid "missing dev attribute in element" msgstr " എലമെന്റിലുള്ള dev വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:3612 #, c-format msgid "" "there is an existing interface entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" " \"\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രി നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് " "'%s'-ലുണ്ടു്." #: src/conf/network_conf.c:3629 #, c-format msgid "" "couldn't find an interface entry in network '%s' matching " msgstr "" " \"\"-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് എന്‍ട്രി നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് " "'%s'-ല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:3638 #, c-format msgid "" "unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used " "by %d domains." msgstr "" "'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ('%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍) വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഇതു് നിലവില്‍ %d " "ഡൊമയിനുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #: src/conf/network_conf.c:3705 #, c-format msgid "" "couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching " msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ -ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് ഗണം കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3713 #, c-format msgid "" "there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches " "\"\"" msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ -ന് ചേരുന്ന ഒരു പോര്‍ട്ട് ഗണം രേഖ ഇപ്പോള്‍ തന്നെ " "നിലവിലുണ്ട്" #: src/conf/network_conf.c:3727 #, c-format msgid "" "a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. " "Only one default is allowed." msgstr "" "മറ്റൊരു portgroup എന്‍ട്രി (നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s') നിലവില്‍ സ്വതവേയുള്ളതായി സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു. " "സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ." #: src/conf/network_conf.c:3787 msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS HOST റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടിനീക്കാം" #: src/conf/network_conf.c:3820 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS HOST record with a matching field in " "network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്‍ഡിലുള്ളൊരു DNS HOST റിക്കോര്‍ഡ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/network_conf.c:3835 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS HOST റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3841 #, c-format msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS HOST റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായി" #: src/conf/network_conf.c:3881 msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS SRV റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കാം" #: src/conf/network_conf.c:3906 #, c-format msgid "" "there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields " "in network %s" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കുറഞ്ഞതു് പൊരത്തപ്പെടുന്ന ഫീള്‍ഡിലുള്ളൊരു DNS SRV റിക്കോര്‍ഡ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/network_conf.c:3921 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS SRV റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:3927 #, c-format msgid "" "multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network " "%s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി DNS SRV റിക്കോര്‍ഡുകള്‍ %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായി" #: src/conf/network_conf.c:3965 msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted" msgstr "" "DNS TXT റിക്കോര്‍ഡുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ചേര്‍ക്കാം അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കാം" #: src/conf/network_conf.c:3985 #, c-format msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ നിലവില്‍ ഒരു DNS TXT റിക്കോര്‍ഡുണ്ടു്, %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/conf/network_conf.c:4000 #, c-format msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്നൊരു DNS TXT റിക്കോര്‍ഡ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/network_conf.c:4032 msgid "network_update_xml" msgstr "network_update_xml" #: src/conf/network_conf.c:4082 msgid "can't update unrecognized section of network" msgstr "തിരിച്ചറിയാത്ത നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് ഭാഗത്തെ പുതുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/network_conf.c:4204 #, c-format msgid "network '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരത്തേ തന്നെ uuid %s വച്ച് നിര്‍വചിച്ചിട്ടുണ്ട്" #: src/conf/network_conf.c:4213 #, c-format msgid "network is already active as '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ആയി നിലവില്‍ സജീവമാണു് " #: src/conf/network_conf.c:4227 #, c-format msgid "network '%s' already exists with uuid %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' uuid %s" #: src/conf/node_device_conf.c:579 #, c-format msgid "no block device path supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:599 #, c-format msgid "missing storage capability type for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള സ്റ്റോറേജ് വിശേഷത ഏതു് തരമെന്നു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:621 #, c-format msgid "no removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:622 #, c-format msgid "invalid removable media size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള മാറ്റുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന മീഡിയ വ്യാപ്തി തെറ്റാണു്" #: src/conf/node_device_conf.c:632 #, c-format msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി '%s'('%s'-നുള്ളതു്)" #: src/conf/node_device_conf.c:644 #, c-format msgid "no size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള വ്യാപ്തി നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:645 #, c-format msgid "invalid size supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ വ്യാപ്തി നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749 #, c-format msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750 #, c-format msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ഹോസ്റ്റ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:677 #, c-format msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI ബസ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:678 #, c-format msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ബസ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:683 #, c-format msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI ടാര്‍ഗറ്റ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:684 #, c-format msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI ടാര്‍ഗറ്റ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:689 #, c-format msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI LUN ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:690 #, c-format msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് അസാധുവായ SCSI LUN ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:717 #, c-format msgid "no target name supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:763 #, c-format msgid "missing SCSI host capability type for '%s'" msgstr "'%s'-നു് SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:786 #, c-format msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWNN നല്‍കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്‍മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു" #: src/conf/node_device_conf.c:798 #, c-format msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed" msgstr "'%s'-നു വേണ്ടി WWPN നല്‍കിയിട്ടില്ല, സ്വയ നിര്‍മാണം പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്തു" #: src/conf/node_device_conf.c:809 #, c-format msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'" msgstr "'%s' SCSI ഹോസ്റ്റ് വിശേഷണ തരം, '%s'-നുള്ളതു് അപരിചിതം" #: src/conf/node_device_conf.c:843 #, c-format msgid "no network interface supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:858 #, c-format msgid "invalid network type supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:885 #, c-format msgid "no USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:886 #, c-format msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെറ്റാണു്" #: src/conf/node_device_conf.c:891 #, c-format msgid "no USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:892 #, c-format msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്" #: src/conf/node_device_conf.c:897 #, c-format msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:898 #, c-format msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് നല്‍കിയിരിക്കുന്ന USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സബ്ക്ലാസ്സ് തെറ്റാണു്" #: src/conf/node_device_conf.c:903 #, c-format msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പ്രോട്ടോക്കോള്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:904 #, c-format msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ യുഎസ്ബി ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:952 #, c-format msgid "no USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ബസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:953 #, c-format msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ബസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:958 #, c-format msgid "no USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB ഡിവൈസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:959 #, c-format msgid "invalid USB device number supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB ഡിവൈസ് നംബര്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:964 #, c-format msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:965 #, c-format msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:970 #, c-format msgid "no USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:971 #, c-format msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള തെറ്റായ USB പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1000 msgid "missing iommuGroup number attribute" msgstr "iommuGroup നംബര്‍ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1006 #, c-format msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'" msgstr "തെറ്റായ iommuGroup നംബര്‍ വിശേഷത '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1054 #, c-format msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഡൊമെയിന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1055 #, c-format msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഡൊമെയിന്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1060 #, c-format msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ബസ് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1061 #, c-format msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ബസ് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1066 #, c-format msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI സ്ലോട്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1067 #, c-format msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI സ്ലോട്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1072 #, c-format msgid "no PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI ഫംഗ്ഷന്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1073 #, c-format msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI ഫംഗ്ഷന്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1078 #, c-format msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1079 #, c-format msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI വെന്‍ഡര്‍ ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1084 #, c-format msgid "no PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1085 #, c-format msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ PCI പ്രൊഡക്ട് ID നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: src/conf/node_device_conf.c:1125 #, c-format msgid "no system UUID supplied for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള സിസ്റ്റം UUID നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1131 #, c-format msgid "malformed uuid element for '%s'" msgstr "'%s'-നു് തെറ്റായ uuid എലമെന്റ്" #: src/conf/node_device_conf.c:1164 msgid "missing capability type" msgstr "വിശേഷണ തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1170 #, c-format msgid "unknown capability type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%s'" #: src/conf/node_device_conf.c:1210 #, c-format msgid "unknown capability type '%d' for '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വിശേഷത രീതി '%d','%s'-യ്ക്കുള്ളതു്" #: src/conf/node_device_conf.c:1263 #, c-format msgid "no device capabilities for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1301 #, c-format msgid "unexpected root element <%s> expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല ഘടകം <%s>, പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് " #: src/conf/node_device_conf.c:1330 msgid "(node_device_definition)" msgstr "(node_device_definition)" #: src/conf/node_device_conf.c:1384 msgid "Device is not a fibre channel HBA" msgstr "ഡിവൈസ് ഒരു ഫൈബര്‍ ചാനല്‍ HBA അല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1409 #, c-format msgid "Could not find parent device for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/node_device_conf.c:1429 #, c-format msgid "Parent device %s is not capable of vport operations" msgstr "പിതൃ ഉപകരണം %s-ത്തിന് vport പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്ക് കഴിവില്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:996 msgid "ipset name is too long" msgstr "ipset നാമം വളരെ വലുതു്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1002 msgid "ipset name contains invalid characters" msgstr "ipset പേരില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ടാകുന്നു" #: src/conf/nwfilter_conf.c:1034 msgid "malformed ipset flags" msgstr "തെറ്റായ ipset ഫ്ലാഗുകള്‍" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2019 #, c-format msgid "%s has illegal value %s" msgstr "%s-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം %s" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2052 src/conf/nwfilter_conf.c:2318 msgid "rule node requires action attribute" msgstr "നിയമ നോഡിന് നടപടി സവിശേഷതകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2325 msgid "unknown rule action attribute value" msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ നടപടി സവിശേഷതാ മൂല്യം" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2332 msgid "rule node requires direction attribute" msgstr "നിയമ നോഡിന് ദിശാ സവിശേഷതകള്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2339 msgid "unknown rule direction attribute value" msgstr "അജ്ഞാതമായ നിയമ ദിശാ സവിശേഷതാ മൂല്യം" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2414 #, c-format msgid "Name of chain is longer than %u characters" msgstr "ശൃംഖലയുടെ പേര് %u അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ വലുതാണ്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2422 msgid "Chain name contains invalid characters" msgstr "ചെയിന്റെ പേരില്‍ തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2460 #, c-format msgid "" "Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the " "following prefixes: " msgstr "" "അസാധുവായ ശൃംഖല പേര് '%s'. ദയവായി '%s' എന്ന ശൃംഖല പേരോ താഴെ പറയുന്ന ഏതെങ്കിലും " "പ്രിഫിക്സോ ഉപയോഗിക്കുക:" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2506 msgid "filter has no name" msgstr "ഫില്‍റ്ററിനു് പേരില്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2514 #, c-format msgid "Could not parse chain priority '%s'" msgstr "'%s' ചെയിന്‍ മുന്‍ഗണന പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2521 #, c-format msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]" msgstr "മുന്‍ഗണന '%d' സാധുവായ പരിധിക്ക് [%d,%d] പുറത്താണ്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2560 src/conf/storage_conf.c:883 #: src/storage/storage_backend.c:421 msgid "unable to generate uuid" msgstr "uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2622 msgid "unknown root element for nw filter" msgstr "nw അരിപ്പയില്‍ അജ്ഞാതമായ മൂല ഘടകം" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2647 msgid "(nwfilter_definition)" msgstr "(nwfilter_definition)" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2975 #, c-format msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists" msgstr "ഇതേ UUID ഉള്ള അരിപ്പ മറ്റൊരു പേരില്‍ ('%s') മുമ്പുതന്നെ നിലവിലുണ്ട്" #: src/conf/nwfilter_conf.c:2986 msgid "filter would introduce a loop" msgstr "അരിപ്പ ഒരു ലൂപ്പ് അവതരിപ്പിക്കും" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3052 #, c-format msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ ക്രമീകരണ ഫയല്‍ നാമം '%s' പേര് '%s'-നോട് യോജിക്കുന്നില്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3127 src/conf/storage_conf.c:1877 #, c-format msgid "cannot create config directory %s" msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1896 msgid "failed to generate XML" msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3159 src/conf/storage_conf.c:1914 #, c-format msgid "no config file for %s" msgstr "%s-നുള്ള ക്രമികരണ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3165 src/conf/storage_conf.c:1920 #, c-format msgid "cannot remove config for %s" msgstr " %s-നുള്ള ക്രമീകരണം നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_conf.c:3240 #, c-format msgid "formatter for %s %s reported error" msgstr "%s %s സമര്‍പ്പിച്ച പിശകിനുള്ള ഫോര്‍മാറ്റര്‍" #: src/conf/nwfilter_params.c:111 msgid "Variable value contains invalid character" msgstr "ചരത്തിന്റെ വിലയില്‍ അസാധുവായ അക്ഷരമുണ്ട്" #: src/conf/nwfilter_params.c:347 src/conf/nwfilter_params.c:598 #, c-format msgid "Could not find value for variable '%s'" msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില്‍ വേരിയബിള്‍ '%s' ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:372 msgid "" "Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel" msgstr "വസ്തുക്കള്‍ ഓരേ സമയത്തു് നടപ്പിലാക്കുന്നതിനായി അവയുടെ കാര്‍ഡിനാലിറ്റി ഒരുപോലെയാകണം" #: src/conf/nwfilter_params.c:413 msgid "hash lookup resulted in NULL pointer" msgstr "ഹാഷ് തെരച്ചില്‍ നള്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/conf/nwfilter_params.c:419 #, c-format msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer" msgstr "%u സൂചികയിലുള്ള മൂല്ല്യത്തിന്റെ തെരത്തില്‍ ഒരു നള്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/conf/nwfilter_params.c:562 #, c-format msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u" msgstr "ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി %u-നുള്ള ഐറ്ററേറ്റര്‍ സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:572 #, c-format msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u" msgstr "ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി %u-നുള്ള (ആന്തരികം) ഐറ്ററേറ്റര്‍ സൂചിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:590 #, c-format msgid "Could not find variable '%s' in iterator" msgstr "ഐറ്ററേറ്ററില്‍ വേരിയബിള്‍ '%s' ലഭ്യമായില്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:606 #, c-format msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'" msgstr "nth (%u) മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s' വേരിയബിളിന്റെ മൂല്ല്യം" #: src/conf/nwfilter_params.c:752 #, c-format msgid "Could not put variable '%s' into hashmap" msgstr "ഹോസ്റ്റ്മാപ്പിലേക്കു് '%s' വേരിയബിള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:899 msgid "missing filter parameter table" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പട്ടിക ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/nwfilter_params.c:1026 msgid "Malformatted array index" msgstr "തെറ്റായ അറേ സൂചിക" #: src/conf/nwfilter_params.c:1029 msgid "Malformatted iterator id" msgstr "തെറ്റായ ഐറ്ററേറ്റര്‍ ‍ഐഡി" #: src/conf/nwfilter_params.c:1041 #, c-format msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u" msgstr "%u-ന്റെ ഐറ്ററേറ്റര്‍ ഐഡി ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ ഐഡിയേക്കാള്‍ കൂടുന്നു" #: src/conf/nwfilter_params.c:1054 msgid "Malformatted variable" msgstr "തെറ്റായ വേരിയബിള്‍:" #: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125 #: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284 #, c-format msgid "unexpected secret usage type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %d" #: src/conf/secret_conf.c:80 msgid "unknown secret usage type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി" #: src/conf/secret_conf.c:86 #, c-format msgid "unknown secret usage type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ രഹസ്യ ഉപയോഗ രീതി %s" #: src/conf/secret_conf.c:100 msgid "volume usage specified, but volume path is missing" msgstr "വോള്യം ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കി, പക്ഷേ വോള്യം പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/secret_conf.c:109 msgid "Ceph usage specified, but name is missing" msgstr "Ceph ഉപയോഗം വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/secret_conf.c:118 msgid "iSCSI usage specified, but target is missing" msgstr "iSCSI ഉപയോഗം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/secret_conf.c:142 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് " #: src/conf/secret_conf.c:166 msgid "invalid value of 'ephemeral'" msgstr "'ephemeral' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/conf/secret_conf.c:180 msgid "invalid value of 'private'" msgstr "'private' മൂല്ല്യം തെറ്റാണ്" #: src/conf/secret_conf.c:224 msgid "(definition_of_secret)" msgstr "(definition_of_secret)" #: src/conf/snapshot_conf.c:116 msgid "missing name from disk snapshot element" msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എലമെന്റില്‍ നിന്നും നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:143 #, c-format msgid "unknown disk snapshot driver '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡ്രൈവര്‍ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:198 msgid "a redefined snapshot must have a name" msgstr "വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനൊരു പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:211 msgid "missing creationTime from existing snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും creationTime ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:223 msgid "missing state from existing snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:229 #, c-format msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎലില്‍ തെറ്റായ അവസ്ഥ '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:246 src/conf/snapshot_conf.c:426 msgid "missing domain in snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:269 #, c-format msgid "unknown memory snapshot setting '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ മെമ്മറി സ്നാപ്പോഷോട്ട് സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/conf/snapshot_conf.c:276 #, c-format msgid "memory filename '%s' requires external snapshot" msgstr "മെമ്മറി ഫയല്‍നാമം '%s'-നു് പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:283 msgid "external memory snapshots require a filename" msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള മെമ്മറി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ക്കു് ഒരു ഫയല്‍നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:296 msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ മെമ്മറിയുടെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:316 msgid "unable to handle disk requests in snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ ഡിസ്ക് ആവശ്യങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:323 msgid "Could not find 'active' element" msgstr "'സജീവ' എലമെന്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:355 msgid "domainsnapshot" msgstr "domainsnapshot" #: src/conf/snapshot_conf.c:384 tools/virsh-snapshot.c:785 #: tools/virsh-snapshot.c:828 tools/virsh-snapshot.c:946 #: tools/virsh-snapshot.c:1639 msgid "(domain_snapshot)" msgstr "(domain_snapshot)" #: src/conf/snapshot_conf.c:432 msgid "too many disk snapshot requests for domain" msgstr "ഡൊമെയിനു് അനവധി ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യങ്ങള്‍" #: src/conf/snapshot_conf.c:453 #, c-format msgid "no disk named '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഡിസ്കില്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:459 #, c-format msgid "disk '%s' specified twice" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' രണ്ടാമതും നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/snapshot_conf.c:482 #, c-format msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡ് '%s' ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/conf/snapshot_conf.c:489 #, c-format msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode" msgstr "'%s' ഫയലിനു്, '%s' ഡിസ്കിനുള്ളതു്, പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മോഡിന്റെ ഉപയോഗമുണ്ടു്" #: src/conf/snapshot_conf.c:537 #, c-format msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source" msgstr "ശ്രോതസ്സില്ലാതെ '%s' ഡിസ്കിനു് പുറമേയുള്ളൊരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:544 #, c-format msgid "" "source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external " "snapshot name" msgstr "" "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല; പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/conf/snapshot_conf.c:558 msgid "integer overflow" msgstr "ഇന്റിജര്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ" #: src/conf/snapshot_conf.c:698 #, c-format msgid "unexpected domain snapshot %s already exists" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1114 #, c-format msgid "missing backend for pool type %d" msgstr "പൂള്‍ രീതി %d-നുള്ള ബാക്കെന്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/conf/storage_conf.c:470 msgid "missing auth secret uuid or usage attribute" msgstr "ഓഫ് രഹസ്യ യുയുഐഡി അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗ വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:477 msgid "either auth secret uuid or usage expected" msgstr "auth രഹസ്യം uuid അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/storage_conf.c:482 msgid "invalid auth secret uuid" msgstr "തെറ്റായ ഓഫ് രഹസ്യ യുയുഐഡി" #: src/conf/storage_conf.c:514 #, c-format msgid "unknown auth type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ auth രീതി '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:522 msgid "missing auth username attribute" msgstr "auth ഉപയോക്തൃനാമം വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:575 msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool" msgstr "RBD പൂളിനു് എലമെന്റ് 'name' നിര്‍ബന്ധമാണു്" #: src/conf/storage_conf.c:588 #, c-format msgid "unknown pool format type %s" msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ മാതൃക രീതി '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:607 msgid "missing storage pool host name" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:642 msgid "missing storage pool source device path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:656 #, c-format msgid "Unknown pool adapter type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ അഡാപ്ടര്‍ രീതി '%s'" #: src/conf/storage_conf.c:688 msgid "" "Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' " "adapter 'type'" msgstr "" "'wwnn', 'wwpn', 'parent' വിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു്, 'fc_host' അഡാപ്ടര്‍ 'type' " "ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/conf/storage_conf.c:728 msgid "(storage_source_specification)" msgstr "(storage_source_specification)" #: src/conf/storage_conf.c:737 msgid "root element was not source" msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'ഉറവിടമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:789 msgid "malformed octal mode" msgstr "തെറ്റായ ഒക്ടല്‍ മോഡ്" #: src/conf/storage_conf.c:803 msgid "malformed owner element" msgstr "തെറ്റായ ഓണര്‍ എലമെന്റ്" #: src/conf/storage_conf.c:817 msgid "malformed group element" msgstr "തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് എലമെന്റ്" #: src/conf/storage_conf.c:848 msgid "storage pool missing type attribute" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത തരം വിശേഷത" #: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503 #: src/test/test_driver.c:4356 #, c-format msgid "unknown storage pool type %s" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ രീതി %s" #: src/conf/storage_conf.c:875 msgid "missing pool source name element" msgstr "പൂള്‍ സോഴ്സ് നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:897 msgid "missing storage pool source host name" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:905 msgid "missing storage pool source path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:920 msgid "missing storage pool source adapter" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ സോഴ്സ് അഡാപ്ടര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:929 msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'" msgstr "'wwnn', 'wwpn' എന്നിവ അഡാപ്ടര്‍ 'fchost' തരത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കണം" #: src/conf/storage_conf.c:941 msgid "missing storage pool source adapter name" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് അഡാപ്ടര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:951 msgid "missing storage pool source device name" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ശ്രോതസ്സ് ഡിവൈസ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:967 msgid "missing storage pool target path" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:1002 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/storage_conf.c:1028 msgid "(storage_pool_definition)" msgstr "(storage_pool_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1122 #, c-format msgid "unknown pool format number %d" msgstr "അപരിചിതമായ പൂള്‍ ഫോര്‍മാറ്റ് നംബര്‍ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957 msgid "unexpected pool type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂള്‍ രീതി" #: src/conf/storage_conf.c:1245 msgid "malformed capacity element" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് തെറ്റാണു്" #: src/conf/storage_conf.c:1280 msgid "missing volume name element" msgstr "വോള്യം നെയിം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:1291 msgid "missing capacity element" msgstr "കപാസിറ്റി എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347 #, c-format msgid "unknown volume format type %s" msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് രീതി %s" #: src/conf/storage_conf.c:1364 msgid "forbidden characters in 'compat' attribute" msgstr "'compat' വിശേഷതയില്‍ പാടില്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/conf/storage_conf.c:1384 #, c-format msgid "unsupported feature %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിശേഷത %s" #: src/conf/storage_conf.c:1421 #, c-format msgid "unexpected root element <%s>, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ് <%s>, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/storage_conf.c:1448 msgid "(storage_volume_definition)" msgstr "(storage_volume_definition)" #: src/conf/storage_conf.c:1497 #, c-format msgid "unknown volume format number %d" msgstr "അപരിചിതമായ വോള്യം ഫോര്‍മാറ്റ് നംബര്‍ %d" #: src/conf/storage_conf.c:1785 #, c-format msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ക്രമീകരണ ഫയല്‍നാമം '%s', '%s' പൂള്‍ നാമവുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/conf/storage_conf.c:2008 #, c-format msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s" msgstr "പൂള്‍ '%s' നിലവില്‍ യുയുഐഡി %s-യ്ക്കൊപ്പം നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/storage_conf.c:2017 #, c-format msgid "pool is already active as '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ആയി നിലവില്‍ സജീവമാണു്" #: src/conf/storage_conf.c:2031 #, c-format msgid "pool '%s' already exists with uuid %s" msgstr "'%s' പൂള്‍ നിലവില്‍ uuid %s-യ്ക്കൊപ്പം നിലവിലുണ്ടു്" #: src/conf/storage_conf.c:2123 #, c-format msgid "Storage source conflict with pool: '%s'" msgstr "പൂളുമായി സംഭരണ ശ്രോതസ്സില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്: '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:89 msgid "unknown volume encryption secret type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി " #: src/conf/storage_encryption_conf.c:95 #, c-format msgid "unknown volume encryption secret type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:107 #, c-format msgid "malformed volume encryption uuid '%s'" msgstr "തകരാറുള്ള വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ uuid '%s'" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:114 msgid "missing volume encryption uuid" msgstr "വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ uuid ലഭ്യമല്ല" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:142 msgid "unknown volume encryption format" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:148 #, c-format msgid "unknown volume encryption format type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക രീതി %s" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:186 msgid "unknown root element for volume encryption information" msgstr "വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‌ വിവരങ്ങള്‍ക്കുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:216 msgid "unexpected volume encryption secret type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ രഹസ്യ രീതി" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:236 msgid "unexpected encryption format" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:263 msgid "Cannot open /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/storage_encryption_conf.c:274 msgid "Cannot read from /dev/urandom" msgstr "/dev/urandom-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virchrdev.c:127 #, c-format msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld" msgstr "" "ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഡിവൈസ് '%s', '%s' ലോക്ക് ഫയല്‍ പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു, %lld പ്രക്രിയ കരുതിവയ്ക്കുന്നു" #: src/conf/virchrdev.c:156 #, c-format msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്‍" #: src/conf/virchrdev.c:165 #, c-format msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള ലോക്ക് ഫയലിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല, '%s' പാഥില്‍" #: src/conf/virchrdev.c:274 msgid "Unable to init device stream mutex" msgstr "ഡിവൈസ് സ്ട്രീം mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2084 #: src/vmx/vmx.c:2283 #, c-format msgid "Unsupported device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/cpu/cpu.c:60 src/cpu/cpu_map.c:91 msgid "undefined hardware architecture" msgstr "നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍" #: src/cpu/cpu.c:87 src/cpu/cpu.c:316 msgid "(CPU_definition)" msgstr "(CPU_definition)" #: src/cpu/cpu.c:96 msgid "no CPU model specified" msgstr "ഒരു സിപിയു മോഡലും നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/cpu/cpu.c:124 #, c-format msgid "cannot compare CPUs of %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയുമായി താരതമ്യം സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:152 src/cpu/cpu.c:385 msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models" msgstr "nonzero nmodels NULL മോഡലുകളുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu.c:158 msgid "invalid CPU definition" msgstr "തെറ്റായ സിപിയു നിര്‍വ്വചനം" #: src/cpu/cpu.c:167 #, c-format msgid "cannot decode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:198 #, c-format msgid "cannot encode CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:223 #, c-format msgid "cannot free CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു ഡേറ്റാ കാലിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:244 #, c-format msgid "cannot get node CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള നോഡ് സിപിയു ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:268 #, c-format msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഡേറ്റാ കണക്കുകൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:303 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs" msgstr "nonzero ncpus, NULL xmlCPU-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu.c:308 src/cpu/cpu.c:379 msgid "No CPUs given" msgstr "സിപിയുകള്‍ നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/cpu/cpu.c:374 msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus" msgstr "nonzero ncpus, NULL cpu-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu.c:394 #, c-format msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിന്റെ ബെയിസ് ലൈന്‍ സിപിയു കണക്കുകൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:416 #, c-format msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഡേറ്റാ പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:437 #, c-format msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഡേറ്റാ പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu.c:511 #, c-format msgid "cannot find architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu.c:519 #, c-format msgid "cannot find a driver for the architecture %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_generic.c:129 src/cpu/cpu_powerpc.c:475 #: src/cpu/cpu_powerpc.c:579 src/cpu/cpu_x86.c:1381 #, c-format msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_generic.c:151 #, c-format msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'" msgstr "സിപിയുകള്‍ക്കു് പൊരുത്തപ്പെടാത്ത ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറുകള്‍: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_generic.c:159 #, c-format msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'" msgstr "സിപിയു മോഡലുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല: '%s' != '%s'" #: src/cpu/cpu_map.c:97 msgid "no callback provided" msgstr "പിന്‍വിളി ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_map.c:103 #, c-format msgid "cannot parse CPU map file: %s" msgstr "സിപിയു മാപ്പ് ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/cpu/cpu_map.c:121 #, c-format msgid "cannot find CPU map for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_map.c:128 #, c-format msgid "cannot parse CPU map for %s architecture" msgstr "%s ആര്‍ക്കിറ്റക്ചറിനുള്ള സിപിയു മാപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:154 src/cpu/cpu_powerpc.c:573 src/cpu/cpu_x86.c:857 #: src/cpu/cpu_x86.c:904 #, c-format msgid "Unknown CPU model %s" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:546 msgid "Missing CPU vendor name" msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:187 src/cpu/cpu_x86.c:552 #, c-format msgid "CPU vendor %s already defined" msgstr "സിപിയു %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:226 #, c-format msgid "CPU model %s already defined" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:234 src/cpu/cpu_x86.c:1027 #, c-format msgid "Invalid vendor element in CPU model %s" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ തെറ്റായ വെണ്ടര്‍ എലമെന്റ്" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:241 src/cpu/cpu_x86.c:1034 #, c-format msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s" msgstr "അപരിചിതമായ വെണ്ടര്‍ %s - സിപിയു മോഡല്‍ %s സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നതു്" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:250 #, c-format msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ തെറ്റായ പിവിആര്‍ മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:376 src/cpu/cpu_x86.c:1217 #, c-format msgid "CPU arch %s does not match host arch" msgstr "സിപിയു ആര്‍ക്കിറ്റക്ചര്‍ %s ഹോസ്റ്റ് ആര്‍ക്കുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:394 src/cpu/cpu_x86.c:1233 #, c-format msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വെണ്ടര്‍, ആവശ്യമായ സിപിയു വേണ്ടര്‍ %s-മായി ചേരുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:416 #, c-format msgid "host CPU model does not match required CPU model %s" msgstr "" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:468 #, c-format msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x" msgstr "PVR 0x%08x ഉള്ള സിപിയു മോഡല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:549 src/cpu/cpu_x86.c:1949 #, c-format msgid "Unexpected CPU mode: %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിത സിപിയു മോഡ്: %d" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:589 src/cpu/cpu_x86.c:1815 msgid "CPUs are incompatible" msgstr "സിപിയുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:598 src/cpu/cpu_x86.c:1758 src/cpu/cpu_x86.c:1798 #, c-format msgid "Unknown CPU vendor %s" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:605 src/cpu/cpu_x86.c:1781 #, c-format msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s" msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s (മോഡല്‍ %s) കച്ചവടക്കാരന്‍ %s-ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ഥം" #: src/cpu/cpu_powerpc.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:1803 msgid "CPU vendors do not match" msgstr "സിപിയുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:559 #, c-format msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s" msgstr "സിപിയു വെണ്ടര്‍ %s-നുള്ള വെണ്ടര്‍ സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:564 #, c-format msgid "Invalid CPU vendor string '%s'" msgstr "തെറ്റായ സിപിയു വെണ്ടര്‍ സ്ട്രിങ് '%s'" #: src/cpu/cpu_x86.c:691 #, c-format msgid "CPU feature %s already defined" msgstr "സിപിയു വിശേഷത %s നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്" #: src/cpu/cpu_x86.c:715 #, c-format msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature" msgstr "തെറ്റായ cpuid[%zu] %s വിശേഷതയില്‍ " #: src/cpu/cpu_x86.c:765 src/cpu/cpu_x86.c:878 src/cpu/cpu_x86.c:916 #: src/cpu/cpu_x86.c:1865 #, c-format msgid "Unknown CPU feature %s" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു വിശേഷത %s" #: src/cpu/cpu_x86.c:1002 #, c-format msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-ല്‍ മുന്‍ഗാമിയുടെ പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1009 #, c-format msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s" msgstr "%s എന്ന പിന്‍ഗാമി മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല - സിപിയു മോഡല്‍ %s-നുള്ളതു്" #: src/cpu/cpu_x86.c:1050 #, c-format msgid "Missing feature name for CPU model %s" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s-നുള്ള വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1056 #, c-format msgid "Feature %s required by CPU model %s not found" msgstr "%s എന്ന വിശേഷത സിപിയു മോഡല്‍ %s-നു് ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1251 msgid "Host CPU provides forbidden features" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു നിഷേധിച്ച വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/cpu/cpu_x86.c:1265 msgid "Host CPU does not provide required features" msgstr "ആവശ്യമുള്ള വിശേഷതകള്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1287 msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഗസ്റ്റ് സിപിയുമായി ചേരുന്നില്ല: അധിക വിശേഷതകള്‍" #: src/cpu/cpu_x86.c:1443 msgid "Cannot find suitable CPU model for given data" msgstr "നല്‍കിയ ഡേറ്റായ്ക്കുചിതമായ സിപിയു മോഡല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/cpu/cpu_x86.c:1575 #, c-format msgid "CPU vendor %s not found" msgstr "സിപിയു കച്ചവടക്കാരന്‍ %s ലഭ്യമല്ല" #: src/datatypes.c:222 src/datatypes.c:293 src/datatypes.c:364 #: src/datatypes.c:439 src/datatypes.c:522 src/datatypes.c:601 #: src/datatypes.c:668 src/datatypes.c:765 msgid "no connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/datatypes.c:824 msgid "bad domain" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍" #: src/driver.c:79 #, c-format msgid "failed to load module %s %s" msgstr "%s %s ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/driver.c:89 #, c-format msgid "Missing module registration symbol %s" msgstr "ഘടകത്തിനുള്ള രജിസ്ട്രേഷന്‍ ചിഹ്നം %s ലഭ്യമല്ല" #: src/driver.c:94 #, c-format msgid "Failed module registration %s" msgstr "ഘടകം രജിസ്ട്രേഷന്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_driver.c:217 #, c-format msgid "" "File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes//" "'" msgstr "" "'%s' എന്ന ഫയല്‍നാമത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '/vmfs/volumes//' ശൈലി ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:232 #, c-format msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'" msgstr "ഫയല്‍ നാമം '%s', നിലവിലില്ലാത്ത ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ '%s'-നെ സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355 #, c-format msgid "Could not handle file name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ നാമം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:410 #, c-format msgid "Could not lookup controller model for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:428 #, c-format msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ മോ‍ഡല്‍ '%s' ലഭ്യമായി (ഡിസ്ക് '%s'-നുള്ളതു്)" #: src/esx/esx_driver.c:493 #, c-format msgid "" "Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with " "value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'" msgstr "" "മൂല്ല്യം '%s' ഉള്ള HostSystem വിശേഷത 'hardware.cpuFeature[].edx'-നുള്ള Bit 29 (ലോങ് " "മോഡ്)-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%c', പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '0' അല്ലെങ്കില്‍ '1' " #: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:4396 #: src/esx/esx_driver.c:4489 src/esx/esx_network_driver.c:256 #: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577 #: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:55 #: src/esx/esx_vi.c:386 src/esx/esx_vi.c:458 src/esx/esx_vi.c:801 #: src/esx/esx_vi.c:1239 src/esx/esx_vi.c:1443 src/esx/esx_vi.c:1479 #: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1518 src/esx/esx_vi.c:1558 #: src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi.c:1621 src/esx/esx_vi.c:1676 #: src/esx/esx_vi.c:1702 src/esx/esx_vi.c:1758 src/esx/esx_vi.c:2005 #: src/esx/esx_vi.c:2210 src/esx/esx_vi.c:2236 src/esx/esx_vi.c:2272 #: src/esx/esx_vi.c:2306 src/esx/esx_vi.c:2343 src/esx/esx_vi.c:2448 #: src/esx/esx_vi.c:2617 src/esx/esx_vi.c:2662 src/esx/esx_vi.c:2727 #: src/esx/esx_vi.c:2782 src/esx/esx_vi.c:2917 src/esx/esx_vi.c:2985 #: src/esx/esx_vi.c:3073 src/esx/esx_vi.c:3139 src/esx/esx_vi.c:3188 #: src/esx/esx_vi.c:3296 src/esx/esx_vi.c:3352 src/esx/esx_vi.c:3449 #: src/esx/esx_vi.c:3649 src/esx/esx_vi.c:3761 src/esx/esx_vi.c:3817 #: src/esx/esx_vi.c:3874 src/esx/esx_vi.c:3925 src/esx/esx_vi.c:3969 #: src/esx/esx_vi.c:4018 src/esx/esx_vi.c:4067 src/esx/esx_vi.c:4111 #: src/esx/esx_vi.c:4163 src/esx/esx_vi.c:4225 src/esx/esx_vi.c:4344 #: src/esx/esx_vi.c:4781 src/esx/esx_vi.c:4876 src/esx/esx_vi.c:5008 #: src/esx/esx_vi.c:5088 src/esx/esx_vi_methods.c:44 #: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:47 #: src/esx/esx_vi_types.c:106 src/esx/esx_vi_types.c:200 #: src/esx/esx_vi_types.c:251 src/esx/esx_vi_types.c:293 #: src/esx/esx_vi_types.c:347 src/esx/esx_vi_types.c:619 #: src/esx/esx_vi_types.c:638 src/esx/esx_vi_types.c:718 #: src/esx/esx_vi_types.c:946 src/esx/esx_vi_types.c:1017 #: src/esx/esx_vi_types.c:1232 src/esx/esx_vi_types.c:1265 #: src/esx/esx_vi_types.c:1286 src/esx/esx_vi_types.c:1310 #: src/esx/esx_vi_types.c:1485 src/esx/esx_vi_types.c:1525 #: src/esx/esx_vi_types.c:1659 src/esx/esx_vi_types.c:1725 #: src/esx/esx_vi_types.c:1755 src/hyperv/hyperv_util.c:45 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:129 src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1872 #: src/vmx/vmx.c:1984 src/vmx/vmx.c:2341 src/vmx/vmx.c:2457 src/vmx/vmx.c:2675 #: src/vmx/vmx.c:2864 src/vmx/vmx.c:2966 src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3525 msgid "Invalid argument" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്‍റ്" #: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:792 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:143 msgid "Username request failed" msgstr "ഉപയോക്തൃനാമത്തിന്റെ ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:800 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:152 msgid "Password request failed" msgstr "രഹസ്യവാക്ക ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_driver.c:709 #, c-format msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host" msgstr "%s ഒന്നെങ്കില്‍ ESX 3.5, 4.x അല്ലെങ്കില്‍ 5.x ഹോസ്റ്റ് ആണു്" #: src/esx/esx_driver.c:716 #, c-format msgid "%s isn't a GSX 2.0 host" msgstr "%s ഒരു GSX 2.0 ഹോസ്റ്റല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:776 msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource" msgstr "ഡേറ്റാസെന്‍ടര്‍, കംപ്യൂട്ട് സോഴ്സ് എന്നിവ പാഥ് നല്‍കേണ്ടതാണു്" #: src/esx/esx_driver.c:828 #, c-format msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server" msgstr "%s ഒരു vCenter 2.5, 4.x അല്ലെങ്കില്‍ 5.x സര്‍വറല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:938 src/hyperv/hyperv_driver.c:100 #, c-format msgid "" "Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the " "transport part" msgstr "" "യുആര്‍ഐ സ്കീമിലുള്ള ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് ഭാഗമില്ലാതെ വീണ്ടും " "ശ്രമിയ്ക്കുക" #: src/esx/esx_driver.c:952 src/hyperv/hyperv_driver.c:108 msgid "URI is missing the server part" msgstr "യുആര്‍ഐയില്‍ സര്‍വര്‍ ഭാഗം ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:959 src/hyperv/hyperv_driver.c:115 msgid "Missing or invalid auth pointer" msgstr "auth പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ അസാധു" #: src/esx/esx_driver.c:1012 msgid "This host is not managed by a vCenter" msgstr "ഒരു vCenter-നു് ഈ ഹോസ്റ്റ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1019 #, c-format msgid "vCenter IP address %s too big for destination" msgstr "vCenter ഐപി വിലാസം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/esx/esx_driver.c:1032 #, c-format msgid "" "This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting " "vCenter '%s' (%s) has been specified" msgstr "" "ഐപി വിലാസം %s ഉള്ള vCenter ഈ ഹോസ്റ്റിനെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ ചേരാത്തൊരു vCenter " "'%s' (%s) നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:1190 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437 #, c-format msgid "Could not parse version number from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പതിപ്പു് നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1250 msgid "Missing or empty 'hostName' property" msgstr "'hostName' വിശേഷത കാലി അല്ലെങ്കില" #: src/esx/esx_driver.c:1388 #, c-format msgid "CPU Model %s too long for destination" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/esx/esx_driver.c:1477 #, c-format msgid "Failed to parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1578 src/hyperv/hyperv_driver.c:460 #, c-format msgid "No domain with ID %d" msgstr "ID %d-ള്ളൊരു ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1666 #, c-format msgid "No domain with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1724 src/esx/esx_driver.c:1839 #: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1946 msgid "Domain is not powered on" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1737 #, c-format msgid "Could not suspend domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1781 msgid "Domain is not suspended" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:1795 #, c-format msgid "Could not resume domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:1959 #, c-format msgid "Could not destroy domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നശിപ്പിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2026 #, c-format msgid "Got invalid memory size %d" msgstr "തെറ്റായ മെമ്മറി വ്യാപ്തി %d ലഭിച്ചു" #: src/esx/esx_driver.c:2075 src/esx/esx_driver.c:2982 msgid "Domain is not powered off" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:2099 #, c-format msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "max-memory, %lu കിലോബൈറ്റുകളായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2156 #, c-format msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s" msgstr "%lu കിലോബൈറ്റുകളായി മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2392 src/esx/esx_driver.c:2402 #, c-format msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s' QueryPerf എന്ന വസ്തു നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:2519 src/esx/esx_driver.c:2603 #: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 src/vbox/vbox_tmpl.c:2205 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1130 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300 #, c-format msgid "unsupported flags: (0x%x)" msgstr "പിന്തണയില്ലാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍: (0x%x)" #: src/esx/esx_driver.c:2525 msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം കുറഞ്ഞതു് 1 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/esx/esx_driver.c:2541 #, c-format msgid "" "Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of " "virtual CPUs for the domain: %d > %d" msgstr "" "ഡൊമെയിനു് അനുവദിയ്ക്കുന്ന വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണത്തേക്കാള്‍ വലുതാണു് ആവശ്യപ്പെട്ട് " "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു: %d > %d" #: src/esx/esx_driver.c:2568 #, c-format msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s" msgstr "%d ആയി വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:2786 src/esx/esx_driver.c:2829 #: src/vmware/vmware_driver.c:985 #, c-format msgid "Unsupported config format '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്രമീകരണ ശൈലി '%s'" #: src/esx/esx_driver.c:2996 #, c-format msgid "Could not start domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3081 msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ടു്, നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:400 msgid "" "Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for " "VMX file" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎലില്‍ ഡിസ്കുകള്‍ ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് " "ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:415 msgid "" "Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore " "and path for VMX file" msgstr "" "ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കുകള്‍ ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎലില്‍ ലഭ്യമല്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ " "നിന്നും ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:422 msgid "" "First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path " "for VMX file" msgstr "" "ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കില്‍ ശ്രോതസ്സില്ല, വിഎംഎക്സ് ഫയലില്‍ നിന്നും " "ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:433 #, c-format msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image" msgstr "" "ആദ്യത്തെ ഫയല്‍ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കിന്റെ '%s' ശ്രോതസ്സ് ഒരു വിഎംഡികെ ചിത്രമായി " "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3217 #, c-format msgid "Could not define domain: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3292 msgid "Domain is not suspended or powered off" msgstr "ഡൊമയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ നിര്‍ത്തിയിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3435 msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains" msgstr "" "മറ്റു് ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് ബാധകമാകാതെ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഐച്ഛികം പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3638 #, c-format msgid "Shares level has unknown value %d" msgstr "ഷെയര്‍ ലവലുകളില്‍ %d എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം" #: src/esx/esx_driver.c:3717 #, c-format msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value" msgstr "%lld MHz ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3730 #, c-format msgid "" "Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)" msgstr "" "%lld MHz ആയി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ -1 " "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3770 #, c-format msgid "" "Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 " "(normal) or -3 (high)" msgstr "" "ഷെയറുകള്‍ %d ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പോസിറ്റീവ് മൂല്ല്യം അല്ലെങ്കില്‍ -1 (കുറഞ്ഞ), -2 " "(സാധാരണ) അല്ലെങ്കില്‍ -3 (കൂടിയ) പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3790 #, c-format msgid "Could not change scheduler parameters: %s" msgstr "ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3875 msgid "Migration not possible without a vCenter" msgstr "ഒരു vCenter ഇല്ലാതെ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3881 msgid "Renaming domains on migration not supported" msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ഡൊമെയിനുകളുടെ പേരു് മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:3895 msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported" msgstr "vpxmigr:// മൈഗ്രൈഷന്‍ യുആര്‍ഐ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_driver.c:3901 msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter" msgstr "നീക്കുന്ന ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും ഒരേ vCenter സൂചിപ്പിയ്ക്കണം" #: src/esx/esx_driver.c:3911 msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ യൂആര്‍ഐ റിസോഴ്സ് പൂളും ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റവും നല്‍കണം" #: src/esx/esx_driver.c:3946 #, c-format msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില്‍ ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു: %s" #: src/esx/esx_driver.c:3950 msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, പരിശോധനയില്‍ ഒരു പ്രശ്നം കണ്ടുപിടിച്ചു" #: src/esx/esx_driver.c:3972 #, c-format msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഈ പ്രക്രിയ ഒരു പ്രശ്നത്തില്‍ അവസാനിച്ചു: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4047 msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool" msgstr "പൂളിന്റെ മെമ്മറി ഉപയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:4234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5915 msgid "disk snapshots not supported yet" msgstr "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_driver.c:4251 #, c-format msgid "Snapshot '%s' already exists" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/esx/esx_driver.c:4268 #, c-format msgid "Could not create snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4612 src/qemu/qemu_driver.c:12880 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6356 #, c-format msgid "snapshot '%s' does not have a parent" msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ഒരു പേരന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_driver.c:4760 #, c-format msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-ലേക്കു് തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4826 #, c-format msgid "Could not delete snapshot '%s': %s" msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_driver.c:4897 #, c-format msgid "Could not change memory parameters: %s" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_network_driver.c:199 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s'-നൊപ്പമുള്ള HostVirtualSwitch കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:265 msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported" msgstr "പല ഇന്‍ബൌണ്ട്, ഔട്ട്ബൌണ്ട് ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:358 msgid "" "HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet" msgstr "HostVirtualSwitch നിലവിലില്ല, നിലവിലുള്ളവ ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:366 msgid "Cannot use predefined UUID" msgstr "മുമ്പു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള യുയുഐഡി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:374 #, c-format msgid "Unsupported forward mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫോര്‍വേഡ് മോഡ് '%s'" #: src/esx/esx_network_driver.c:390 #, c-format msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already" msgstr "'%s' എന്ന പേരിലുള്ള HostPortGroup നിലവിലുണ്ടു്" #: src/esx/esx_network_driver.c:424 #, c-format msgid "unsupported device type in network %s interface pool" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഇന്റര്‍ഫെയിസി പൂളില്‍ പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡിവൈസ് തരം" #: src/esx/esx_network_driver.c:446 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:564 #, c-format msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port" msgstr "ഒരു '%s' പോര്‍ട്ടുള്ള HostVirtualSwitch നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'" msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroupകണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:753 #, c-format msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'" msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം PhysicalNic കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:830 #, c-format msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'" msgstr "'%s' കീയ്ക്കൊപ്പം HostPortGroup കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_network_driver.c:882 msgid "Cannot deactivate network autostart" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212 msgid "Unable to obtain iSCSI adapter" msgstr "iSCSI അഡാപ്ടര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602 #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618 msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation" msgstr "iSCSI സംഭരണ പൂളില്‍ വോള്യം തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661 #, c-format msgid "Could find volume with name: %s" msgstr "ഈ പേരില്‍ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708 msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion" msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723 msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping" msgstr "iSCSI സംഭരണം വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511 msgid "DatastoreInfo has unexpected type" msgstr "DatastoreInfo-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ രീതി" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499 #, c-format msgid "Datastore has unexpected type '%s'" msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോറില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ തരം '%s'" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729 msgid "" "QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID" msgstr "" "QueryVirtualDiskUuid ലഭ്യമല്ല, UUID ഉപയോഗിച്ചു് സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106 msgid "Creating non-file volumes is not supported" msgstr "ഫയല്‍ അല്ലാത്ത വോള്യങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115 #, c-format msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '/'" msgstr "'%s' എന്ന വോള്യത്തിനു് പ്രതീക്ഷിച്ച '/' ശൈലി ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122 #, c-format msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'" msgstr "'%s' വോള്യത്തിനു് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സഫിക്സ്, '.vmdk' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970 msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വ്യാപ്തി-ലഭ്യമാക്കുന്ന ബന്ധം" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998 #, c-format msgid "Could not create volume: %s" msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024 #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216 #, c-format msgid "Creation of %s volumes is not supported" msgstr "%s വോള്യങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190 #, c-format msgid "Could not copy volume: %s" msgstr "വോള്യം പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete volume: %s" msgstr "വോള്യം വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314 #, c-format msgid "Could not wipe volume: %s" msgstr "വോള്യം വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442 #, c-format msgid "File '%s' has unknown type" msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ അപരിചിത ശൈലി" #: src/esx/esx_storage_driver.c:227 #, c-format msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'" msgstr "uuid '%s' ഉള്ള സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_driver.c:317 msgid "Cannot deactivate storage pool autostart" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_storage_driver.c:401 #, c-format msgid "Unexpected volume path format: %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വോള്യം പാഥ് ശൈലി: %s" #: src/esx/esx_storage_driver.c:429 #, c-format msgid "Could not find storage volume with key '%s'" msgstr "കീ '%s' ഉള്ള സംഭരണ വോള്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64 #, c-format msgid "" "Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'transport'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (http|https ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:86 #, c-format msgid "" "Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'no_verify'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:96 #, c-format msgid "" "Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'auto_answer'-‌ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം '%s' (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 " "ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:122 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|" "socks(|4|4a|5))" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'proxy'-യില്‍ അപ്രതീക്ഷിത തരം'%s' ((http|socks(|4|4a|5) ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:136 msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname" msgstr "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'പ്രോക്സിയില്‍' ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_util.c:148 #, c-format msgid "" "Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])" msgstr "" "ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ 'proxy'-യില്‍ അപ്രതീക്ഷിത പോര്‍ട്ട് മൂല്ല്യം '%s' ([1..65535] ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/esx/esx_util.c:246 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[] '" msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ പാഥില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി '[] '" #: src/esx/esx_util.c:326 #, c-format msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s" msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനുള്ള ഐപി വിലാസം തെരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/esx/esx_util.c:333 #, c-format msgid "No IP address for host '%s' found: %s" msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിനു് ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/esx/esx_util.c:343 #, c-format msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s" msgstr "'%s' ഹോസ്റ്റിന്റെ ഐപി വിലാസം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2510 src/hyperv/hyperv_driver.c:889 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:724 #, c-format msgid "Could not parse UUID from string '%s'" msgstr "'%s' സ്ട്രിങില്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:254 #, c-format msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_perform() ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:264 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കി: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:272 msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code" msgstr "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ഒരു നെഗറ്റീവ് റെസ്പോണ്‍സ് കോഡ് " "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:284 #, c-format msgid "" "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s" msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ഒരു പിശക് നല്‍കി: %s (%d) : %s" #: src/esx/esx_vi.c:290 #, c-format msgid "The server redirects from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും '%s'-ലേക്കു് സര്‍വര്‍ തിരിച്ചുവിടുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:295 #, c-format msgid "The server redirects from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും സര്‍വര്‍ തിരിച്ചു് വിടുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:308 src/esx/esx_vi_methods.c:165 msgid "Invalid call" msgstr "തെറ്റായ കോള്‍" #: src/esx/esx_vi.c:316 msgid "Could not initialize CURL" msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:335 msgid "Could not build CURL header list" msgstr "സിയുഐര്‍എല്‍ തലക്കെട്ട് പട്ടിക തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:370 msgid "Could not initialize CURL mutex" msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:398 msgid "Download length it too large" msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് വ്യാപ്തി വളരെ വലുതു്" #: src/esx/esx_vi.c:425 #, c-format msgid "HTTP response code %d for download from '%s'" msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള ഡൌണ്‍ലോഡിനു്" #: src/esx/esx_vi.c:478 #, c-format msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'" msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d - '%s'-ലേക്കുള്ള അപ്‌ലോഡിനു്" #: src/esx/esx_vi.c:513 #, c-format msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL പൂച്ച് %d പൂട്ടുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:541 #, c-format msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d" msgstr "അപരിചിതമായ SharedCURL ലോക്ക് %d പൂട്ടു് തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:558 msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള SharedCURL വസ്തുവിനെ സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:578 msgid "Cannot share uninitialized CURL handle" msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്‍ഡില്‍ പങ്കുിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:584 msgid "Cannot share CURL handle that is already shared" msgstr "പങ്കിട്ടിരിയ്ക്കുന്ന CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ഇനി പങ്കുിടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:593 msgid "Could not initialize CURL (share)" msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ ആരംഭി്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (ഷെയര്‍)" #: src/esx/esx_vi.c:610 msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex" msgstr "ഒരു CURL (ഷെയര്‍) മ്യൂട്ടക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:633 msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle" msgstr "ആരംഭിയ്ക്കാത്ത CURL ഹാന്‍ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:639 msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared" msgstr "പങ്കിടാത്ത CURL ഹാന്‍ഡിലിന്റെ പങ്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:644 msgid "CURL (share) mismatch" msgstr "സിയുആര്‍എല്‍ (ഷെയര്‍) പൊരുത്തക്കേടു്" #: src/esx/esx_vi.c:674 msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use" msgstr "ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തിലുള്ള MultiCURL വസ്തു സ്വതന്ത്രമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:688 msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle" msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലിനു് തയ്യാറാകാത്ത CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:694 msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice" msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലിനു് രണ്ടു് തവണ CURL ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:703 msgid "Could not initialize CURL (multi)" msgstr "സിയുഐര്‍എല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (അനവധി)" #: src/esx/esx_vi.c:725 msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle" msgstr "മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലില്‍ നിന്നും തയ്യാറാകാത്ത CURL നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:732 msgid "" "Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before" msgstr "" "ഒരു മള്‍ട്ടി ഹാന്‍ഡിലില്‍ നിന്നുള്ള സിയുആര്‍എല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (മുമ്പു് " "ചേര്‍ക്കാത്തപ്പോള്‍)" #: src/esx/esx_vi.c:738 msgid "CURL (multi) mismatch" msgstr "CURL (മള്‍ട്ടി) പൊരുത്തക്കേടു്" #: src/esx/esx_vi.c:819 msgid "Could not initialize session mutex" msgstr "സെഷന്‍ മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:845 #, c-format msgid "" "Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "വിഐ എപിഐ പ്രധാന/ലഘു പതിപ്പു് '2.5', '4.x' അല്ലെങ്കില്‍ '5.x' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് " "'%s'" #: src/esx/esx_vi.c:855 #, c-format msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'" msgstr "ജിഎസ്എക്സ് പ്രധാനം/ലഘു പതിപ്പു് '2.0' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:877 #, c-format msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "ഈസിഎക്സ് പ്രധാന/ലഘു പതിപ്പു് '3.5', '4.x' അല്ലെങ്കില്‍ '5.x' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:899 #, c-format msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'" msgstr "" "വിപിഎക്സ് പ്രധാന/ലഘു പതിപ്പു് '2.5', '4.x' അല്ലെങ്കില്‍ '5.x' പ്രതീക്ഷിച്ചു, ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:906 #, c-format msgid "" "Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'" msgstr "" "'gsx' അല്ലെങ്കില്‍ 'esx' അല്ലെങ്കില്‍ 'embeddedEsx' അല്ലെങ്കില്‍ 'vpx' പ്രതീക്ഷിച്ചു, പക്ഷേ " "ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:913 #, c-format msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'" msgstr "" "വിഐ എപിഐ തരത്തിലുള്ള 'HostAgent' അല്ലെങ്കില്‍ 'VirtualCenter' പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ " "ലഭിച്ചതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:963 src/esx/esx_vi.c:1117 src/esx/esx_vi.c:1207 msgid "Could not retrieve resource pool" msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1003 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a datacenter" msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1047 #, c-format msgid "Could not find datacenter specified in '%s'" msgstr "'%s'ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാസെന്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1061 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a compute resource" msgstr "'%s' പാഥില്‍ ഒരു ശ്രോതസ്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1110 #, c-format msgid "Could not find compute resource specified in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ശ്രോതസ്സ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1133 #, c-format msgid "Path '%s' does not specify a host system" msgstr "പാഥ് '%s'-ല്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1144 #, c-format msgid "Path '%s' ends with an excess item" msgstr "പാഥ് '%s'-ന്റെ ഒടുവില്‍ അധികമായൊരു വസ്തു" #: src/esx/esx_vi.c:1160 #, c-format msgid "Could not find host system specified in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1273 msgid "(esx execute response)" msgstr "(esx മറുപടി നല്‍കുന്നു)" #: src/esx/esx_vi.c:1291 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation " "failed" msgstr "" "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, XPath പരിശോധ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_vi.c:1299 #, c-format msgid "" "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization " "failed" msgstr "" "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക് അപരിചിതം, ഡീസീരിയലൈസേഷന്‍പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_vi.c:1306 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s" msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d, '%s'-നുള്ള കോളിനു്. പിശക്: %s - %s" #: src/esx/esx_vi.c:1326 #, c-format msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിന്റെ മറുപടിയുടെ XPath വരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_vi.c:1338 src/esx/esx_vi.c:1353 #, c-format msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില്‍ ഫലം ശൂന്യം, കാലിയല്ലാത്ത ഫലം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:1343 src/esx/esx_vi.c:1364 #, c-format msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോള്‍ ഒരു പട്ടിക തിരികെ ലഭ്യമാക്കി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കൃത്യം ഒരു വസ്തു" #: src/esx/esx_vi.c:1378 #, c-format msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള കോളില്‍ എന്തോ തിരികെ ലഭിച്ചു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് കാലി ശൂന്യം" #: src/esx/esx_vi.c:1387 msgid "Invalid argument (occurrence)" msgstr "തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: src/esx/esx_vi.c:1393 #, c-format msgid "HTTP response code %d for call to '%s'" msgstr "HTTP മറുപടി കോഡ് %d -'%s'-ലേക്കുള്ള കോളിനു്" #: src/esx/esx_vi.c:1451 src/esx/esx_vi_types.c:933 #, c-format msgid "Expecting type '%s' but found '%s'" msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s' തരം, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1465 src/esx/esx_vi.c:1537 src/esx/esx_vi_types.c:366 #: src/esx/esx_vi_types.c:1063 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s" msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, %s-നുള്ളതു്" #: src/esx/esx_vi.c:1631 #, c-format msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'" msgstr "'ArrayOf'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, ലഭ്യമായതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1713 src/esx/esx_vi_types.c:307 #, c-format msgid "Wrong XML element type %d" msgstr "തെറ്റായഎക്സ്എംഎല്‍ എലമെന്റ് രീതി %d" #: src/esx/esx_vi.c:1903 msgid "Invalid call, no mutex" msgstr "തെറ്റായ കോള്‍, മ്യൂട്ടെക്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1910 msgid "Invalid call, no session" msgstr "തെറ്റായ കോള്‍, സെഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:1969 msgid "Key of the current session differs from the key at last login" msgstr "ഇതിനു് മുമ്പു് പ്രവേശിച്ചപ്പോളുള്ള കീയും നിലവിലുള്ള സെഷന്റെ കീയും തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമുണ്ടു്" #: src/esx/esx_vi.c:2024 src/esx/esx_vi.c:2036 src/esx/esx_vi.c:2050 #: src/esx/esx_vi.c:2059 #, c-format msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'" msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്‍" #: src/esx/esx_vi.c:2065 #, c-format msgid "Invalid lookup from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ തെരച്ചില്‍" #: src/esx/esx_vi.c:2106 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' from '%s'" msgstr "'%s', '%s'-ല്‍ നിന്നും തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2112 #, c-format msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'" msgstr "'%s' പട്ടിക, '%s'-ല്‍ നിന്നും തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2118 msgid "Invalid occurrence value" msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം" #: src/esx/esx_vi.c:2172 #, c-format msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus" msgstr "ManagedEntityStatus-നായി തെരയുമ്പോള്‍ '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2195 msgid "Missing 'runtime.powerState' property" msgstr "'runtime.powerState' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2256 src/esx/esx_vi.c:2289 src/esx/esx_vi.c:2325 #: src/esx/esx_vi.c:2361 #, c-format msgid "Missing '%s' property" msgstr "'%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2432 msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine" msgstr "ObjectContent-ല്‍ ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സൂചന ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2440 #, c-format msgid "Could not parse positive integer from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2466 msgid "Domain name contains invalid escape sequence" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേരില്‍ തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സ് അടങ്ങുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:2476 msgid "Could not get name of virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2504 msgid "Could not get UUID of virtual machine" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2645 #, c-format msgid "Could not find snapshot with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2680 #, c-format msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ആന്തരിക നാമമുള്ളൊരു ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2746 #, c-format msgid "Could not find domain with UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2821 #, c-format msgid "Could not find domain with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:2874 msgid "Other tasks are pending for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് മറ്റു് ജോലികള്‍ ബാക്കിയുണ്ടു്" #: src/esx/esx_vi.c:2955 #, c-format msgid "Could not find datastore with name '%s'" msgstr "'%s' പേരുള്ള ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3042 #, c-format msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥ് '%s' അടങ്ങുന്ന ഡോറ്റാസ്റ്റോര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3113 msgid "Could not lookup datastore host mount" msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ ഹോസ്റ്റ് മൌണ്ടില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3389 msgid "Domain has no current snapshot" msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3396 msgid "Could not lookup root snapshot list" msgstr "റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടികയില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3480 #, c-format msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file" msgstr "ഡേറ്റാസ്റ്റോര്‍ പാഥ് '%s'-നു് ഒരു സൂചന ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3570 src/esx/esx_vi.c:3720 #, c-format msgid "Could not search in datastore '%s': %s" msgstr "'%s' ഡേറ്റാസ്റ്റോറില്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/esx/esx_vi.c:3589 #, c-format msgid "No storage volume with key or path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് അല്ലെങ്കില്‍ കീയുള്ള സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3849 msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object" msgstr " AutoStartDefaults വസ്തു ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:3994 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with name '%s'" msgstr "'%s' പേരുള്ള ഫിസിക്കല്‍ എന്‍ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4043 #, c-format msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'" msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസമുള്ള ഫിസിക്കല്‍ എന്‍ഐസി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4138 #, c-format msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ HostVirtualSwitch ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4261 src/esx/esx_vi.c:4295 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no " "possible answers" msgstr "" "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', ഉത്തരമില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4269 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s, but no default answer is specified" msgstr "" "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ " "ഉത്തരങ്ങള്‍ %s, പക്ഷേ സ്വതവേയുള്ള ഉത്തരമൊന്നും നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4290 #, c-format msgid "" "Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', " "possible answers are %s" msgstr "" "ബാക്കിയുള്ള ചോദ്യം വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തനം തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നു, ചോദ്യം '%s', സാധ്യമായ " "ഉത്തരങ്ങള്‍ %s" #: src/esx/esx_vi.c:4405 msgid "" "Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed" msgstr "ഉത്തരം നല്‍കാത്തൊരു ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായ ജോലി തടയുന്നു, റദ്ദാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/esx/esx_vi.c:4410 msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question" msgstr "ഉത്തരം നല്‍കാത്ത ചോദ്യം റദ്ദാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ജോലിയ്ക്കു് തടസ്സമുണ്ടാക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi.c:4541 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length" msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ നീളം" #: src/esx/esx_vi.c:4555 #, c-format msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format" msgstr "HostCpuIdInfo രജിസ്ടര്‍ '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി" #: src/esx/esx_vi.c:4608 msgid "Unexpected product version" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പ്രൊഡക്ട് പതിപ്പു്" #: src/esx/esx_vi.c:4626 msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba" msgstr "hostInternetScsiHba ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:4645 #, c-format msgid "Could not find storage pool with name: %s" msgstr "ഈ പേരില്‍ സംഭരണ പൂള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/esx/esx_vi.c:4838 msgid "Target not found" msgstr "ലക്ഷ്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/esx/esx_vi.c:5094 #, c-format msgid "Missing 'name' property in %s lookup" msgstr "'name' വിശേഷത %s തിരിച്ചിലില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:5128 #, c-format msgid "Could not find %s with name '%s'" msgstr "%s, '%s' എന്ന പേരിലുള്ളതു്, കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi.c:5131 #, c-format msgid "Could not find %s" msgstr "%s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:89 src/esx/esx_vi_types.c:778 #, c-format msgid "%s object has invalid dynamic type" msgstr "%s വസ്തുവില്‍ തെറ്റായ ഡൈനമിക് തരം" #: src/esx/esx_vi_types.c:219 src/esx/esx_vi_types.c:234 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'" msgstr "%s-ലേക്കുള്ള കോള്‍, അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:359 #, c-format msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ നോഡില്‍ പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു %s മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi_types.c:373 #, c-format msgid "Value '%s' is not representable as %s" msgstr "മൂല്ല്യം '%s'-നെ %s ആയി സൂചിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:498 src/esx/esx_vi_types.c:761 #, c-format msgid "%s object is missing the required '%s' property" msgstr "%s വസ്തുവില്‍ ആവശ്യമായ '%s' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:555 src/esx/esx_vi_types.c:701 #, c-format msgid "Call to %s for unexpected type '%s'" msgstr "%s-ലേക്കു് വിളിയ്ക്കുക, ഇവ അപ്രതീക്ഷിതമായ '%s' തരത്തിനു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:736 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property" msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിതമായ മൂല്ല്യം, ഇതു് %s 'type' വിശേഷതയ്ക്കുള്ളതു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:963 src/esx/esx_vi_types.c:1029 msgid "Could not copy an XML node" msgstr "ഒരു എക്സ്എംഎല്‍ നോഡ് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:1040 msgid "AnyType is missing 'type' property" msgstr "AnyType-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:1048 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property" msgstr "'%s' എന്ന അപരിചിത മൂല്ല്യം, AnyType 'type' വിശേഷതയ്ക്കു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:1071 #, c-format msgid "Value '%s' is out of %s range" msgstr "'%s' മൂല്ല്യം %s പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:1087 #, c-format msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean" msgstr "xsd:boolean-നു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s'" #: src/esx/esx_vi_types.c:1498 msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ നോഡിനു് പദാവലി ലഭ്യമല്ല, ഒരു xsd:dateTime മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/esx/esx_vi_types.c:1531 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination" msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s' ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/esx/esx_vi_types.c:1553 src/esx/esx_vi_types.c:1563 #: src/esx/esx_vi_types.c:1576 src/esx/esx_vi_types.c:1590 #, c-format msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format" msgstr "xsd:dateTime മൂല്ല്യം '%s'-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ശൈലി" #: src/esx/esx_vi_types.c:1673 msgid "MethodFault is missing 'type' property" msgstr "MethodFault-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:1768 msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property" msgstr "ManagedObjectReference-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/esx/esx_vi_types.c:1846 #, c-format msgid "%s is missing 'type' property" msgstr "%s-ല്‍ 'type' വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377 #: src/fdstream.c:429 msgid "stream is not open" msgstr "സ്ട്രീം തുറന്നിട്ടില്ല" #: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140 msgid "stream does not have a callback registered" msgstr "സ്ട്രീമിനു് ഒരു കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/fdstream.c:222 msgid "stream already has a callback registered" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഒരു കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടു്" #: src/fdstream.c:232 msgid "cannot register file watch on stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ ഫയല്‍ നിരീക്ഷണം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:311 #, c-format msgid "I/O helper exited with status %d" msgstr "%d അവസ്ഥയുമായി ഐ/ഒ സഹായി പുറത്തു് കടന്നു" #: src/fdstream.c:315 msgid "I/O helper exited abnormally" msgstr "ഐ/ഒ സഹായി തെറ്റായി രീതിയില്‍ പുറത്തു് കടന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/fdstream.c:371 msgid "Too many bytes to write to stream" msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ അനവധി ബൈറ്റുകള്‍" #: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405 msgid "cannot write to stream" msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:423 msgid "Too many bytes to read from stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു് അനവധി ബൈറ്റുകള്‍" #: src/fdstream.c:455 msgid "cannot read from stream" msgstr "സ്ട്രീമില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140 #: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2765 #: src/util/vireventpoll.c:682 src/util/virnodesuspend.c:66 #: src/util/virobject.c:221 msgid "Unable to initialize mutex" msgstr "മ്യൂട്ടക്സ് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/fdstream.c:531 msgid "Unable to open UNIX socket" msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:574 msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ യുണിക്സ് ഡൊമെയിന്‍ സോക്കറ്റുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/fdstream.c:604 #, c-format msgid "Unable to open stream for '%s'" msgstr "%s-നുള്ള സ്ട്രീം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:611 #, c-format msgid "Unable to access stream for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള സ്ട്രീം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65 #, c-format msgid "Unable to seek %s to %llu" msgstr "%s, %llu-ലേക്കു്, ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:636 #, c-format msgid "%s: Cannot request read and write flags together" msgstr "%s: റീഡ്, റൈറ്റ് ഫ്ലാഗുകള്‍ ഒന്നിച്ചു് ആവശ്യപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1139 msgid "Unable to create pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/fdstream.c:695 #, c-format msgid "Attempt to create %s without specifying mode" msgstr "മോഡ് സൂചിപ്പിയ്ക്കാതെ %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ ശ്രമം" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:165 msgid "Could not create openwsman client" msgstr "openwsman ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:171 msgid "Could not initialize openwsman transport" msgstr "openwsman ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:192 #, c-format msgid "%s is not a Hyper-V server" msgstr "%s ഒരു Hyper-V സര്‍വറല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:305 #, c-format msgid "Could not lookup %s" msgstr "%s തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:332 #, c-format msgid "CPU model %s too long for destination" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് സിപിയു മോഡല്‍ %s വളരെ വലുതു്" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675 #, c-format msgid "No domain with UUID %s" msgstr "UUID %s ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:529 #, c-format msgid "No domain with name %s" msgstr "%s എന്ന പേരില്‍ ഡൊമെയിനില്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:557 msgid "Domain is not active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമാണു്" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:586 msgid "Domain is not paused" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155 msgid "Domain is not active or is in state transition" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829 #: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872 #, c-format msgid "Could not lookup %s for domain %s" msgstr "%s, %s ഡൊമെയിനുള്ളതു്, തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032 msgid "Domain is already active or is in state transition" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമാണു് അല്ലെങ്കില്‍ മാറുന്ന അവസ്ഥയിലാണു്" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210 msgid "Domain has no managed save image" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം കൈകാര്യം ചെയ്തില്ല" #: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404 #, c-format msgid "openwsman error: %s" msgstr "openwsman പിശക്: %s" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60 #, c-format msgid "Transport error during %s: %s (%d)" msgstr "%s: %s (%d) സമയത്തു് ഇടപാടില്‍ പിശക്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d" msgstr "%s സമയത്തു് അപ്രതീക്ഷിതമായ HTTP മറുപടി: %d" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77 #, c-format msgid "Empty response during %s" msgstr "%s സമയത്തു് കാലിയായ മറുപടി" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92 #, c-format msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'" msgstr "" "%s ചെയ്യുന്നതിനിടയ്ക്ക് SOAP പിഴവ്: കോഡ് '%s', ഉപകോഡ് '%s', കാരണം '%s', വിശദമായി '%s'" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 msgid "Could not initialize options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153 msgid "Could not create filter" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180 msgid "Could not lookup SOAP body" msgstr "SOAP തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188 msgid "Could not lookup pull response" msgstr "പുള്‍ മറുപടി തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196 msgid "Could not lookup pull response items" msgstr "പുള്‍ മറുപടി വസ്തുക്കള്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209 msgid "Could not deserialize pull response item" msgstr "വലി-പ്രതികരണം (പുള്‍ റെസ്പോണ്‍സ്) ഇനം ഡീ-സീരിയലൈസ് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297 msgid "Could not free deserialized data" msgstr "സീരിയല്‍ അല്ലാത്ത ഡേറ്റാ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317 msgid "Completed with no error" msgstr "പിശകില്ലാതെ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356 msgid "Not supported" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326 msgid "Cannot complete within timeout period" msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350 msgid "Failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 msgid "Invalid parameter" msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335 msgid "In use" msgstr "ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338 msgid "Transition started" msgstr "മാറ്റം ആരംഭിച്ചു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341 msgid "Invalid state transition" msgstr "അസാധുവായ അവസ്ഥാ മാറ്റം" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344 msgid "Timeout parameter not supported" msgstr "സമയപരിധിയ്ക്കുള്ള പരാമീറ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347 msgid "Busy" msgstr "തിരക്കില്‍" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353 msgid "Access denied" msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359 msgid "Status is unknown" msgstr "അവസ്ഥ അപരിചിതം" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 msgid "Timeout" msgstr "സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368 msgid "System is in use" msgstr "സിസ്റ്റം ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 msgid "Invalid state for this operation" msgstr "ഈ പ്രക്രിയയ്ക്കുള്ള അസാധുവായ അവസ്ഥ" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 msgid "Incorrect data type" msgstr "തെറ്റായ ഡേറ്റാ രീതി" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377 msgid "System is not available" msgstr "സിസ്റ്റം ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2160 tools/virsh.c:2205 #: tools/virsh.c:2726 tools/virsh.c:2732 tools/virsh-domain.c:4580 #: tools/virsh-domain.c:6214 tools/virsh-pool.c:1313 tools/virsh-pool.c:1407 #: tools/virsh-snapshot.c:447 tools/virsh-volume.c:1546 msgid "Out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383 msgid "Unknown return code" msgstr "അപരിചിതമായ തിരികെയുള്ള കോഡ്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459 #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476 #, c-format msgid "Could not lookup %s for %s invocation" msgstr "%s തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, %s ലഭ്യമാക്കുന്നതിനു്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449 #, c-format msgid "Could not parse return code from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നു് തിരികെയുള്ള കോ‍ഡ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in error state" msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്‍ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ തകരാറിലാണ്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507 #, c-format msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state" msgstr "%s വിളിക്കാനുള്ള മൂര്‍ത്തമായ പ്രവൃത്തിയുടെ അവസ്ഥ അജ്ഞാതമാണ്" #: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514 #, c-format msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് ലഭ്യമാക്കുന്നു: %s (%d)" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:91 msgid "failed to initialize netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:105 msgid "Attempt to close netcf state driver already closed" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:111 msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:139 msgid "failed to re-init netcf" msgstr "" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:232 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:324 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:420 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:603 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:706 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s" msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:237 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:711 #: src/interface/interface_backend_udev.c:493 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1018 #: src/interface/interface_backend_udev.c:1150 #, c-format msgid "couldn't find interface named '%s'" msgstr "'%s' പേരിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:290 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:381 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:566 #, c-format msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:308 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:399 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:586 #, c-format msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:621 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1039 #, c-format msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-ന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:747 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s" msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:754 #: src/interface/interface_backend_udev.c:546 #, c-format msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'" msgstr "മാക് വിലാസം '%s'-നൊപ്പം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:760 msgid "multiple interfaces with matching MAC address" msgstr "MAC വിലാസങ്ങള്‍ ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:808 #: src/interface/interface_backend_netcf.c:871 #, c-format msgid "could not get interface XML description: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:913 #, c-format msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s: %s%s%s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:956 #, c-format msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:999 #, c-format msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1072 #, c-format msgid "failed to begin transaction: %s%s%s" msgstr "ഇടപാടു് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1098 #, c-format msgid "failed to commit transaction: %s%s%s" msgstr "ഇടപാടു് സമര്‍പ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1124 #, c-format msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s" msgstr "റോള്‍ബാക്ക് ഇടപാടില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s%s%s" #: src/interface/interface_backend_netcf.c:1168 msgid "failed to register netcf interface driver" msgstr "netcf ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഡ്രൈവര്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:148 msgid "failed to create udev context" msgstr "udev കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:194 #, c-format msgid "failed to get number of %s interfaces on host" msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:248 #: src/interface/interface_backend_udev.c:378 #, c-format msgid "failed to get list of %s interfaces on host" msgstr "ഹോസ്റ്റിലുള്ള %s ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:529 #, c-format msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'" msgstr "'%s' മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരച്ചില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:554 #, c-format msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces" msgstr "മാക് വിലാസം '%s' അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:650 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/downdelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:655 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/downdelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:664 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/updelay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:669 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/updelay' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:678 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/miimon' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:683 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/miimon' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:692 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_interval' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:697 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_interval' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:711 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:717 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി" #: src/interface/interface_backend_udev.c:722 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/mode'-നുള്ള ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:728 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/mode' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:741 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:747 #, c-format msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-നുള്ള തെറ്റായ ശൈലി" #: src/interface/interface_backend_udev.c:752 #, c-format msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_validate'-ല്‍ ശരിയായ മൂല്ല്യം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:758 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/arp_validate' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:768 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/use_carrier' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:773 #, c-format msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'" msgstr "'bonding/use_carrier' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:793 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/arp_ip_target' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:806 #, c-format msgid "Could not get slaves of bond '%s'" msgstr "'%s' ബോണ്ടിനുള്ള സ്ലേവുകള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:822 #, c-format msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'" msgstr "തെറ്റായ എന്‍സ്ലേവ്ഡ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം '%s', '%s' ബോണ്ടില്‍" #: src/interface/interface_backend_udev.c:833 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond " "'%s'" msgstr "" "'%s'-നുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല, ഇതു് '%s' ബോണ്ടില്‍ എന്‍സ്ലേവ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:875 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/forward_delay' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:886 #, c-format msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള 'bonding/stp_state' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:892 #, c-format msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'" msgstr "'bridge/stp_state' '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:905 #, c-format msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1." msgstr "തെറ്റായ എസ്‌ടിപി %d '%s'-നു് ലഭ്യമായി. -1, 0, അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിയ്ക്കണം." #: src/interface/interface_backend_udev.c:924 #, c-format msgid "Could not get members of bridge '%s'" msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:940 #, c-format msgid "" "Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge " "'%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമായില്ല, ഇതു് '%s' ബ്രിഡ്ജിനുള്ള അംഗമാണു്" #: src/interface/interface_backend_udev.c:974 #, c-format msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'" msgstr "വിലാന്‍ ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള വിഐഡി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1031 #, c-format msgid "Could not parse MTU value '%s'" msgstr "എംടിയു മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/interface/interface_backend_udev.c:1192 msgid "failed to register udev interface driver" msgstr "udev ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഡ്രൈവര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/internal.h:276 src/internal.h:298 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍ (0x%lx), %s ഫംഗ്ഷനില്‍" #: src/libvirt.c:415 msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs" msgstr "" #: src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:646 src/libvirt.c:673 src/libvirt.c:700 #: src/libvirt.c:727 src/libvirt.c:754 src/libvirt.c:784 src/libvirt.c:812 #, c-format msgid "Too many drivers, cannot register %s" msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍, %s രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:852 #, c-format msgid "Initialization of %s state driver failed: %s" msgstr "%s അവസ്ഥ ഡ്രൈവറിന്റെ പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/libvirt.c:854 msgid "Unknown problem" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രശ്നം" #: src/libvirt.c:1035 msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter" msgstr "'uri_aliases' ക്രമീകരണ പരാമീറ്ററിനു് ഒരു പട്ടിക പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/libvirt.c:1047 msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry" msgstr "ക്രമീകരണ പരാമീറ്റര്‍ പട്ടികയില്‍ 'uri_aliases'ന് ഒരു പദം പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: src/libvirt.c:1053 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'" msgstr "" "'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, 'alias=uri://host/path' എന്ന " "രീതിയിലാണ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്" #: src/libvirt.c:1061 #, c-format msgid "" "Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, " "0-9, _, -'" msgstr "" "'uri_aliases' ക്രമീകരണ വില '%s' വികലമാണ്, അപരനാമങ്ങള്‍ 'a-Z,0-9,_,-' എന്നിവ മാത്രമേ " "ഉള്‍പ്പെടുത്താവൂ" #: src/libvirt.c:1112 msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter" msgstr "'uri_default' ക്രമീകരണ പരാമീറ്ററിന് ഒരു പദം പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: src/libvirt.c:1148 msgid "An explicit URI must be provided when setuid" msgstr "" #: src/libvirt.c:1232 #, c-format msgid "libvirt was built without the '%s' driver" msgstr "'%s' ഡ്രൈവറില്ലാതെ libvirt തയ്യാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/libvirt.c:2244 src/libvirt.c:11635 src/libvirt.c:13552 #: src/libvirt.c:16451 src/libvirt.c:18107 #, c-format msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID" msgstr "%s-ലുള്ള uuidstr-ല്‍ ശരിയായൊരു UUID ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/libvirt.c:2738 src/libvirt.c:2833 msgid "could not build absolute output file path" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഔട്ട്പുട്ട് ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:2822 src/libvirt.c:2960 src/libvirt.c:3109 msgid "running and paused flags are mutually exclusive" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിലുള്ളതും തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുന്ന ഫ്ലാഗുകളും മ്യൂച്ച്വലി എക്സക്ലൂസീവാണു്" #: src/libvirt.c:2889 src/libvirt.c:2971 src/libvirt.c:3039 src/libvirt.c:3120 msgid "could not build absolute input file path" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് ഇന്‍പുട്ട് ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:3028 msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം" #: src/libvirt.c:3189 msgid "crash and live flags are mutually exclusive" msgstr "ക്രാഷും ലൈവ് ഫ്ലാഗുകളും മ്യൂച്ച്വലി എക്സക്ലൂസീവാണു്" #: src/libvirt.c:3195 msgid "crash and reset flags are mutually exclusive" msgstr "ക്രാഷും വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്ന ഫ്ലാഗുകളും മ്യൂച്ച്വലി എക്സക്ലൂസീവാണു്" #: src/libvirt.c:3201 msgid "live and reset flags are mutually exclusive" msgstr "ലൈവു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്ന ഫ്ലാഗുകളും മ്യൂച്ച്വലി എക്സക്ലൂസീവാണു്" #: src/libvirt.c:3212 msgid "could not build absolute core file path" msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് കോര്‍ ഫയല്‍ പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:3712 #, c-format msgid "result too large: %llu" msgstr "ഫലം വളരെ വലുതു്: %llu" #: src/libvirt.c:3977 #, c-format msgid "string parameter name '%.*s' too long" msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ നാമം '%.*s' വളരെ വലുതു്" #: src/libvirt.c:3986 #, c-format msgid "NULL string parameter '%s'" msgstr "NULL സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ '%s'" #: src/libvirt.c:3992 #, c-format msgid "string parameter '%s' unsupported" msgstr "സ്ട്രിങ് പരാമീറ്റര്‍ '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt.c:4124 src/libvirt.c:4386 src/libvirt.c:8173 #: src/libvirt.c:10095 src/libvirt.c:10320 src/libvirt.c:10832 #: src/libvirt.c:21663 #, c-format msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive" msgstr "%sലെ 'affect live', 'affect config' എന്നീ അടയാളങ്ങള്‍ പരസ്പരവിദുദ്ധമാണ്" #: src/libvirt.c:4586 msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag" msgstr "സെക്യുര്‍ ഫ്ലാഗിനൊപ്പം virDomainGetXMLDesc" #: src/libvirt.c:4775 msgid "domainMigratePrepare did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയില്ല" #: src/libvirt.c:4897 src/qemu/qemu_migration.c:3549 msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare2 uri ക്രമീകരിക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt.c:5098 src/qemu/qemu_migration.c:3749 msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri" msgstr "domainMigratePrepare3 യുആര്‍ഐ സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/libvirt.c:5311 #, c-format msgid "unable to parse server from dconnuri in %s" msgstr "%s-ല്‍ dconnuri-നുള്ള സര്‍വര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:5333 src/libvirt.c:5425 src/libvirt.c:5877 src/libvirt.c:5889 #: src/libvirt.c:6077 src/libvirt.c:6090 msgid "Unable to change target guest XML during migration" msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ലക്ഷ്യ ഗസ്റ്റ് എക്സ്എംഎല്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:5339 msgid "Unable to override peer2peer migration URI" msgstr "peer2peer മൈഗ്രേഷന്‍ യുആര്‍ഐ മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:5558 src/libvirt.c:5798 src/libvirt.c:5989 src/libvirt.c:6213 #: src/libvirt.c:6377 src/libvirt.c:6493 #, c-format msgid "" "flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s-ലുള്ള 'shared disk', 'shared incremental' എന്നീ ഫ്ലാഗുകള്‍ തമ്മില്‍ പരസ്പര ബന്ധമില്ല" #: src/libvirt.c:5568 src/libvirt.c:5808 src/libvirt.c:6005 src/libvirt.c:6223 msgid "offline migration is not supported by the source host" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt.c:5575 src/libvirt.c:5815 src/libvirt.c:6012 #: src/qemu/qemu_migration.c:3964 msgid "offline migration is not supported by the destination host" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഹോസ്റ്റ് ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt.c:5615 src/libvirt.c:5852 src/libvirt.c:6027 msgid "cannot enforce change protection" msgstr "തിരുത്തല്‍ സംരക്ഷണം ഉറപ്പുവരുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:5621 src/libvirt.c:5858 msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag" msgstr "" "peer2peer അടയാളമുപയോഗിക്കാതെ 'തുരങ്കം വഴി മറ്റൊരിടത്തേക്ക് മാറ്റാന്‍' (tunnelled " "migration) സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:5996 msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration" msgstr "പിയര്‍-ടു-പിയര്‍ മൈഗ്രേഷനു് virDomainMigrateToURI3 ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/libvirt.c:6047 src/qemu/qemu_migration.c:3957 msgid "" "Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended " "parameters were passed" msgstr "" "എക്സെന്‍ബിള്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍ എപിഐകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല പക്ഷേ എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്ത " "പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കിയിരുന്നു" #: src/libvirt.c:6250 src/libvirt.c:6405 msgid "direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഡ്രൈവര്‍ നേരിട്ടു് നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt.c:6517 msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഡ്രൈവര്‍ പിയര്‍-ടു-പിയര്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt.c:6535 msgid "" "Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but " "extended parameters were passed" msgstr "" "എക്സെന്‍ബിള്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ക്കൊപ്പമുള്ള പിയര്‍-ടു-പിയര്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല പക്ഷേ എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് " "ചെയ്ത പരാമീറ്ററുകള്‍ നല്‍കിയിരുന്നു" #: src/libvirt.c:6545 msgid "Direct migration is not supported by the connection driver" msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍ കണക്ഷന്‍ ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt.c:6552 msgid "Direct migration does not support extensible parameters" msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍ എക്സ്റ്റെന്‍സിബിള്‍ പരാമീറ്ററുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libvirt.c:6847 src/libvirt.c:7015 src/libvirt.c:7344 #, c-format msgid "conn in %s must match stream connection" msgstr "%s-ലുള്ള conn സ്ട്രീം കണക്ഷനുമായി പൊരുത്തപ്പെടണം" #: src/libvirt.c:7677 #, c-format msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%sലെ cpuNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ" #: src/libvirt.c:7766 #, c-format msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value" msgstr "%sലെ cellNum %d എന്നത് നെഗറ്റീവ് വില (ഋണമൂല്യം) ആയി മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ" #: src/libvirt.c:8369 src/libvirt.c:8514 #, c-format msgid "size in %s must not exceed %zu" msgstr "%s-ലുള്ള വ്യാപ്തി %zu-ല്‍ കൂടുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/libvirt.c:8994 #, c-format msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "%s-ലുള്ള ഫ്ലാഗുകളില്‍ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL ഉള്‍പ്പെടുത്തണം" #: src/libvirt.c:10018 #, c-format msgid "" "flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are " "mutually exclusive" msgstr "" "%s'-ലുള്ള 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' , 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' പരസ്പര വിരുദ്ധമാണു്" #: src/libvirt.c:10027 src/libvirt.c:10163 src/libvirt.c:10243 #, c-format msgid "input too large: %u" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വളരെ വലുത്: %u" #: src/libvirt.c:10311 src/libvirt.c:10537 #, c-format msgid "input too large: %d * %d" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %d * %d" #: src/libvirt.c:10755 #, c-format msgid "metadata title in %s can't contain newlines" msgstr "%s-ലുള്ള മെറ്റാഡേറ്റാ തലക്കെട്ടില്‍ പുതിയവരികള്‍ പാടില്ല" #: src/libvirt.c:15298 #, c-format msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set" msgstr "%sലെ ശേഷി 'delta' അല്ലെങ്കില്‍ 'shrink' അടയാളങ്ങളില്ലാതെ പൂജ്യമാകാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:17254 msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams" msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ ശ്രോതസ്സുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:17351 msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams" msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സ്ട്രീമുകള്‍ക്കു് ഡേറ്റാ സിങ്കുള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:19112 #, c-format msgid "eventID in %s must be less than %d" msgstr "%s-ലുള്ള eventID %d-നേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞതായിരിയ്ക്കണം" #: src/libvirt.c:19221 src/libvirt.c:20455 #, c-format msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive" msgstr "" "%s ലെ 'പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുക', 'താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിവെക്കുക' എന്നീ അടയാളങ്ങള്‍ " "പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: src/libvirt.c:19540 #, c-format msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag" msgstr "%sലെ 'current' അടയാളമുപയോഗിക്കാന്‍ 'redefine' അടയാളമാവശ്യമാണ്" #: src/libvirt.c:19547 #, c-format msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%sലെ 'redefine, 'no metadata' എന്നീ അടയാളങ്ങള്‍ പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: src/libvirt.c:19554 #, c-format msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%sലെ 'redefine', 'halt' എന്നീ അടയാളങ്ങള്‍ പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: src/libvirt.c:19608 msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag" msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc, സുരക്ഷിത ഫ്ലാഗിനൊപ്പം" #: src/libvirt.c:20523 #, c-format msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive" msgstr "%sലെ 'children', 'children_only' എന്നീ അടയാളങ്ങള്‍ പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: src/libvirt.c:21100 #, c-format msgid "use of flags in %s requires a copy job" msgstr "%sല്‍ അടയാളങ്ങളുപയോഗിക്കാന്‍ ഒരു പകര്‍പ്പ് പ്രവൃത്തി ആവശ്യമാണ്" #: src/libvirt.c:21274 #, c-format msgid "Unable to access file descriptor %d" msgstr "%d ഫയല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt.c:21280 #, c-format msgid "fd %d in %s must be a socket" msgstr "fd %d, %s-ലുള്ളതു്, ഒരു സോക്കറ്റായിരിയ്ക്കണം" #: src/libvirt.c:21451 msgid "A close callback is already registered" msgstr "അടയ്ക്കുവാനുള്ള ഒരു പിന്‍വിളി മുന്‍പേ തന്നെ രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ട്" #: src/libvirt.c:21505 msgid "A different callback was requested" msgstr "മറ്റൊരു കോള്‍ബാക്ക് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/libvirt.c:21789 #, c-format msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1" msgstr "start_cpu -1 ആകുമ്പോള്‍, %s-ലുള്ള ncpus 1 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/libvirt.c:21804 #, c-format msgid "input too large: %u * %u" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വളരെ വലുതു്: %u * %u" #: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:745 #: src/security/security_selinux.c:851 #, c-format msgid "unable to get PID %d security context" msgstr "PID %d സുരരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്ലഭ്യമാക്കുവാന്‍‍ സാധ്യമല്." #: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:858 #, c-format msgid "security label exceeds maximum length: %d" msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %d" #: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:872 msgid "error calling security_getenforce()" msgstr "security_getenforce() ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/libvirt-lxc.c:240 #, c-format msgid "Cannot set context %s" msgstr "കോണ്‍ടക്സ്റ്റ് %s സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-lxc.c:246 msgid "Support for SELinux is not enabled" msgstr "SELinux-നുള്ള പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/libvirt-lxc.c:251 #, c-format msgid "Security model %s cannot be entered" msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ %s നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libvirt-qemu.c:163 #, c-format msgid "pid_value in %s is too large" msgstr "%s-ലുള്ള pid_value വളരെ വലുതാണു്" #: src/locking/lock_daemon.c:194 msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file" msgstr "JSON ഫയലില്‍ defaultLockspace ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:204 msgid "Missing lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ഫയലില്‍ lockspaces ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:210 msgid "Malformed lockspaces data from JSON file" msgstr "JSON ഫയലിലുള്ള lockspaces ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്" #: src/locking/lock_daemon.c:231 msgid "Missing server data from JSON file" msgstr "JSON ഫയലില്‍ സര്‍വര്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810 #, c-format msgid "Disallowing client %llu with uid %llu" msgstr "%llu ക്ലയന്റ് അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല, uid %llu-നൊപ്പം" #: src/locking/lock_daemon.c:841 msgid "Missing restricted data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:846 msgid "Missing ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerPid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:852 msgid "Missing ownerId data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerId ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:857 msgid "Missing ownerName data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerName ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869 msgid "Missing ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ ownerUUID ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:893 msgid "Cannot set restricted data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:898 msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerPid സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:903 msgid "Cannot set ownerId data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerId സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:908 msgid "Cannot set ownerName data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerName സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:914 msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ownerUUID സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:969 msgid "Missing magic data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ മാജിക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1069 #, c-format msgid "Unable to save state file %s" msgstr "അവസ്ഥാ ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1076 msgid "Unable to restart self" msgstr "സ്വയം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_daemon.c:1094 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -v | --verbose Verbose messages.\n" " -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n" " -f | --config Configuration file.\n" " -V | --version Display version information.\n" " -p | --pid-file Change name of PID file.\n" "\n" "libvirt lock management daemon:\n" msgstr "" "\n" "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം:\n" " %s [options]\n" "\n" "ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n" " -h | --help പ്രോഗ്രാമിനുള്ള സഹായം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക:\n" " -v | --verbose വേര്‍ബോസ് സന്ദേശങ്ങള്‍.\n" " -d | --daemon ഒരു ഡെമണായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് പിഐഡി ഫയലായി സൂക്ഷിയ്ക്കുക.\n" " -f | --config ക്രമീകരണ ഫയല്‍.\n" " -V | --version പതിപ്പു് വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക.\n" " -p | --pid-file പിഐഡി ഫയലിന്റെ പേരു് പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക.\n" "\n" "libvirt ലോക്ക് മാനേജ്മെന്റ് ഡെമണ്‍:\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1110 #, c-format msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n" "\n" " ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (unless overridden by -f):\n" " %s/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " സോക്കറ്റുകള്‍:\n" " %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file (unless overridden by -p):\n" " %s/run/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon.c:1127 msgid "" "\n" " Default paths:\n" "\n" " Configuration file (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " Sockets:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" msgstr "" "\n" " സ്വതവേയുള്ള പാഥുകള്‍:\n" "\n" " ക്രമീകരണ ഫയല്‍ (unless overridden by -f):\n" " $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n" "\n" " സോക്കറ്റുകള്‍:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n" "\n" " PID file:\n" " $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n" "\n" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402 msgid "lock manager connection has been restricted" msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ കണക്ഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371 msgid "lock owner details have not been registered" msgstr "ലോക്ക് ഉടമസ്ഥന്‍ വിവരങ്ങള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327 #, c-format msgid "Lockspace for path %s does not exist" msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലില്ല" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225 msgid "the default lockspace already exists" msgstr "സ്വതവേയുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231 #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408 #, c-format msgid "Lockspace for path %s already exists" msgstr "പാഥ് %s-നുള്ള ലോക്ക്സ്പെയിസ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274 msgid "lock owner details have already been registered" msgstr "ലോക്ക് ഉടമസ്ഥന്‍ വിവരണങ്ങള്‍ നിലവില്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106 #, c-format msgid "Unable to access config file %s" msgstr "ക്രമീണ ഫയല്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:471 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for object" msgstr "വസ്തുവിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര്‍ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:477 msgid "Missing ID parameter for domain object" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ ഐഡി പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:482 msgid "Missing PID parameter for domain object" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ പിഐഡി പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:487 msgid "Missing name parameter for domain object" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ പേരു് പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 msgid "Missing UUID parameter for domain object" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വസ്തുവില്‍ യുയുഐഡി പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657 #, c-format msgid "Unknown lock manager object type %d" msgstr "അപരിചിതമായ ലോക്ക് മാനേജര്‍ ഒബ്ജക്ട് തരം %d" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:519 msgid "Unable to compute sha256 checksum" msgstr "sha256 ചെക്ക്സം കണക്കുകൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:558 msgid "Unexpected parameters for disk resource" msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനുള്ള അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്ററുകള്‍" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:629 msgid "Offset must be zero for this lock manager" msgstr "ഈ ലോക്ക് മാനേജറിനുള്ള ഓഫ്‌സെറ്റ് പൂജ്യമായിരിയ്ക്കണം" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:638 #, c-format msgid "Unexpected parameter %s for lease resource" msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ പരാമീറ്റര്‍ %s" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:645 msgid "Missing path or lockspace for lease resource" msgstr "ലീസ് റിസോഴ്സിനുള്ള പാഥ് അല്ലെങ്കില്‍ ലോക്ക്സ്പെയിസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905 msgid "" "Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified" msgstr "" "എഴുത്ത്/വായന, മറ്റാര്‍ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം, ഡിസ്കുകള്‍ എന്നിവ തയ്യാര്‍, പക്ഷേ ലീസ് " "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216 #, c-format msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235 #, c-format msgid "" "Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a " "directory" msgstr "" "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പേരന്റ് ഡയറക്ടറി നിലവിലില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു " "ഡയറക്ടറിയല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670 #: src/util/virlockspace.c:274 #, c-format msgid "Unable to create lockspace %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288 #: src/util/virfile.c:1652 src/util/virfile.c:1946 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)" msgstr "'%s'-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s: error %d" msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694 #, c-format msgid "Unable to query sector size %s" msgstr "സെക്റ്ററിന്റെ വ്യാപ്തി %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281 #, c-format msgid "Unable to allocate lockspace %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 #, c-format msgid "Unable to save lockspace %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d" msgstr "സോക്ക്സ്പെയിസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300 #, c-format msgid "Unable to initialize lockspace %s" msgstr "സോക്ക്സ്പെയിസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322 #, c-format msgid "cannot chmod '%s' to 0660" msgstr "0660-ലേക്കു് '%s' chmod ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s: error %d" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360 #, c-format msgid "Unable to add lockspace %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414 msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ഡിസ്ക് ലീസ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം, പക്ഷേ ഹോസ്റ്റ് ഐഡി സജ്ജമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456 msgid "Sanlock plugin is not initialized" msgstr "Sanlock പ്ലഗിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462 #, c-format msgid "Unsupported object type %d" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വസ്തു രീതി %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914 #, c-format msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527 msgid "String length too small to store md5 checksum" msgstr "md5 ചെക്ക്സം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് സ്ട്രിങിന്റെ വ്യാപ്തി വളരെ ചെറുതു്" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533 msgid "Unable to compute md5 checksum" msgstr "md5 ചെക്ക്സം കണക്കുകൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563 #, c-format msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters" msgstr "റിസോഴ്സിന്റെ പേരു് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632 #, c-format msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters" msgstr "ലീസ് പാഥ് '%s', %d അക്ഷരങ്ങളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641 #, c-format msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters" msgstr "lockspace '%s' ഉറവിടം %d അക്ഷരങ്ങളെക്കാള്‍ കൂടുതലാണ്" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615 msgid "Unexpected lock parameters for disk resource" msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിടത്തിന് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പൂട്ട് പരാമീറ്റര്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704 #, c-format msgid "Unable to allocate lease %s" msgstr "ലീസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711 #, c-format msgid "Unable to save lease %s" msgstr "ലീസ് %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s: error %d" msgstr "ലീസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723 #, c-format msgid "Unable to initialize lease %s" msgstr "ലീസ് %s ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754 #, c-format msgid "Too many resources %d for object" msgstr "വസ്തുവിന് %d വളരെയധികം ഉറവിടങ്ങള്‍" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809 #, c-format msgid "Failure action %s is not supported by sanlock" msgstr "പരാജയപ്പെട്ട പ്രവര്‍ത്തി %s സാന്‍ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839 #, c-format msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'" msgstr "സാന്‍ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള പാഥ് %d-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845 #, c-format msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'" msgstr "സാന്‍ലോക്ക് സഹായിയ്ക്കുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ %d-നേക്കാള്‍ വലുതാണു്: '%s'" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854 #, c-format msgid "Failed to register lock failure action: error %d" msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858 msgid "Failed to register lock failure action" msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878 msgid "sanlock is too old to support lock failure action" msgstr "ലോക്ക് പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനായി സാന്‍ലോക്ക് പഴയതാകുന്നു" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s: error %d" msgstr "ലോക്ക് അവസ്ഥ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929 #, c-format msgid "Unable to parse lock state %s" msgstr "%s-ന്റെ പൂട്ടിയ അവസ്ഥ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950 #, c-format msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d" msgstr "sanlock ഡെമണിലേക്കു് സോക്കറ്റ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954 msgid "Failed to open socket to sanlock daemon" msgstr "sanlock ഡെമണിലേക്കു് സോക്കറ്റ് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974 #, c-format msgid "Failed to acquire lock: error %d" msgstr "പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977 msgid "Failed to acquire lock" msgstr "പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998 #, c-format msgid "Failed to restrict process: error %d" msgstr "പ്രക്രിയില്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001 msgid "Failed to restrict process" msgstr "പ്രക്രിയില്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091 #, c-format msgid "Failed to inquire lock: error %d" msgstr "പൂട്ട് അന്വേഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050 #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094 msgid "Failed to inquire lock" msgstr "പൂട്ട് അന്വേഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062 #, c-format msgid "Failed to release lock: error %d" msgstr "ലോക്ക് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: പിശക് %d" #: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065 msgid "Failed to release lock" msgstr "ലോക്ക് തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53 #, c-format msgid "Missing '%s' field in lock manager driver" msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ ഡ്രൈവറില്‍ '%s' ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_manager.c:162 #, c-format msgid "Plugin %s not accessible" msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/lock_manager.c:170 #, c-format msgid "Failed to load plugin %s: %s" msgstr "പ്ലഗിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/locking/lock_manager.c:177 msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'" msgstr "'virLockDriverImpl' എന്ന പ്രാരംഭ അനുബന്ധം കാണ്മാനില്ല" #: src/locking/lock_manager.c:214 msgid "this platform is missing dlopen" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ dlopen ലഭ്യമല്ല" #: src/locking/sanlock_helper.c:23 #, c-format msgid "%s uri uuid action\n" msgstr "%s യുആര്‍ഐ യുയുഐഡി പ്രവര്‍ത്തി\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:32 #, c-format msgid "invalid failure action: '%s'\n" msgstr "തെറ്റായ പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി: '%s'\n" #: src/locking/sanlock_helper.c:125 #, c-format msgid "unsupported failure action: '%s'\n" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പരാജയ പ്രവര്‍ത്തി: '%s'\n" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:69 msgid "failed to convert cpumask" msgstr "cpumask വേര്‍പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:569 msgid "failed to convert memory nodemask" msgstr "മെമ്മറി nodemask വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:200 msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller" msgstr "MEMORY cgroup കണ്ട്രോളറിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_cgroup.c:438 src/qemu/qemu_cgroup.c:663 #, c-format msgid "Resource partition '%s' must start with '/'" msgstr "'%s' റിസോഴ്സ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ '/'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2764 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_fuse.c:155 msgid "fseek failed" msgstr "fseek പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_fuse.c:278 msgid "fuse_loop failed" msgstr "fuse_loop പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_fuse.c:302 #, c-format msgid "Cannot create %s" msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:692 #, c-format msgid "USB device %s is in use by domain %s" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് %s-നെ ഡൊമെയിന്‍ %s ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:696 #, c-format msgid "USB device %s is already in use" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:777 #, c-format msgid "" "Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u " "device:%u" msgstr "%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍, ബസ്:%u ഡിവൈസ്:%u-ല്‍ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:782 #, c-format msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use
to specify one" msgstr "" "%x:%x-നുള്ള അനവധി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള്‍, ഒരെണ്ണം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി
ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320 #, c-format msgid "Unsupported hostdev type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev തരം %s" #: src/lxc/lxc_hostdev.c:329 #, c-format msgid "Unsupported hostdev mode %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത hostdev മോഡ് %s" #: src/lxc/lxc_container.c:156 #, c-format msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'" msgstr "തെറ്റായ ctrl-alt-del സജ്ജീകരണം '%s'" #: src/lxc/lxc_container.c:172 msgid "Unable to clone to check reboot support" msgstr "റീബൂട്ട് പിന്തുണ പരിശോധിക്കാന്‍ തനിപ്പകര്‍പ്പ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:247 msgid "setsid failed" msgstr "setsid പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:253 msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed" msgstr "ioctl(TIOCSTTY) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:259 msgid "dup2(stdin) failed" msgstr "dup2(stdin) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:265 msgid "dup2(stdout) failed" msgstr "dup2(stdout) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:271 msgid "dup2(stderr) failed" msgstr "dup2(stderr) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:303 #, c-format msgid "Cannot move fd %d out of the way" msgstr "fd %d നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:321 #, c-format msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d" msgstr "fd %d, fd %d-ലേക്കു് ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528 #: tools/virt-login-shell.c:350 msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed" msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:427 msgid "setuid or setgid failed" msgstr "setuid അല്ലെങ്കില്‍ setgid പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:530 src/lxc/lxc_container.c:805 msgid "Failed to read /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:588 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'" msgstr "%s-നെ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഉപശാഖ '%s' വിടുവിക്കുവാനും സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:596 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'" msgstr "" "'%s'-നെ അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, പഴയ റൂട്ട് '%s' അണ്‍മൗണ്ട് ചെയ്യാനും സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:626 msgid "Unexpected root filesystem without loop device" msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസില്ലാതെ അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം" #: src/lxc/lxc_container.c:632 #, c-format msgid "Unsupported root filesystem type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത റൂട്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം %s" #: src/lxc/lxc_container.c:670 msgid "Failed to make root private" msgstr "റൂട്ട് സ്വകാര്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാ‍ജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:679 src/lxc/lxc_container.c:699 #: src/lxc/lxc_container.c:1089 src/lxc/lxc_container.c:1373 #: src/lxc/lxc_container.c:1436 #, c-format msgid "Failed to create %s" msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:688 #, c-format msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s" msgstr "%s-ല്‍ ശൂന്യമായ tmpfs മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:707 #, c-format msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs" msgstr "tmpfs-ലേക്ക് പുതിയ റൂട്ട് %s ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:715 #, c-format msgid "Failed to make new root %s readonly" msgstr "പുതിയ റൂട്ട് %s റീഡ്ഒണ്‍ലിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:725 #, c-format msgid "Failed to chdir into %s" msgstr "%s-ലേക്കു് chdir ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:733 msgid "Failed to pivot root" msgstr "റൂട്ട് pivot ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:831 #, c-format msgid "Failed to make mount %s readonly" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:880 #, c-format msgid "Failed to mkdir %s" msgstr "mkdir %s ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:889 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s" msgstr "%s %s തരം അടയാളങ്ങള്‍=%s ഐച്ഛികങ്ങള്‍=%x, %sല്‍ മൗണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/lxc/lxc_container.c:921 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:950 msgid "Cannot create /dev" msgstr "/dev തയ്യാറാക്കുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:958 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev" msgstr "/dev-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:986 msgid "Cannot create /dev/pts" msgstr "/dev/pts ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:995 #, c-format msgid "Failed to mount %s on /dev/pts" msgstr "/dev/pts-ല്‍ %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1022 #, c-format msgid "Failed to symlink device %s to %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നെ %s-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1034 msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx" msgstr "/dev/pts/ptmx, /dev/ptmx-ലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1045 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to %s" msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1053 #, c-format msgid "Failed to symlink %s to /dev/console" msgstr "%s, /dev/console-ലേക്കു് സിംലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1076 #, c-format msgid "Unable to stat bind target %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1082 #, c-format msgid "Unable to stat bind source %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ശ്രോതസ്സ് %sന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1099 #, c-format msgid "Failed to create bind target %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1106 #, c-format msgid "Failed to close bind target %s" msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കാനുള്ള ലക്ഷ്യം %s അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1115 #, c-format msgid "Failed to bind mount directory %s to %s" msgstr "%s മൌണ്ട് ഡയറക്ടറിയെ %s-ലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1124 src/lxc/lxc_container.c:1452 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readonly" msgstr "%s ഡയറക്ടറി വായ്ക്കുവാന്‍ മാത്രമായി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1131 #, c-format msgid "Failed to make directory %s readwrite" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:1158 #, c-format msgid "Unable to open filesystem %s" msgstr "%s ഫയല്‍സിസ്റ്റം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1164 msgid "Unable to create blkid library handle" msgstr "blkid ലൈബ്രറി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1169 #, c-format msgid "Unable to associate device %s with blkid library" msgstr "blkid ലൈബ്രറിയുമായി ഉപകരണം %s ബന്ധടുത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1185 #, c-format msgid "Too many filesystems detected for %s" msgstr "%s-നു് അനവധി ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/lxc/lxc_container.c:1189 #, c-format msgid "Unable to detect filesystem for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1197 #, c-format msgid "Unable to find filesystem type for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1266 src/util/iohelper.c:151 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1296 #, c-format msgid "%s has unexpected '*' before last line" msgstr "%sന് അവസാന വരിക്കു മുമ്പ് പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത '*' ഉണ്ട്" #: src/lxc/lxc_container.c:1319 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s" msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1342 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem" msgstr "%s-നെ %s-ലേക്കു് മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു, ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1386 #, c-format msgid "Failed to mount device %s to %s as %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s, %s-ലേക്കു, %s ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1443 #, c-format msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs" msgstr "%s ഡയറക്ടറി tmpfs ആയി മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1491 #, c-format msgid "Unexpected filesystem type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %s" #: src/lxc/lxc_container.c:1496 #, c-format msgid "Cannot mount filesystem type %s" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം രീതി %s മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1540 #, c-format msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'" msgstr "'%s' dev '%s'-നുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1754 #, c-format msgid "Failed to remove capabilities: %d" msgstr "%d സവിശേഷതകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:1760 #, c-format msgid "Failed to apply capabilities: %d" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം:%d" #: src/lxc/lxc_container.c:1806 msgid "lxcChild() passed invalid vm definition" msgstr "lxcChild() തെറ്റായ വിഎം വിവരം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/lxc/lxc_container.c:1815 msgid "Failed to read the container continue message" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_container.c:1847 #, c-format msgid "Failed to open tty %s" msgstr "tty %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1863 #, c-format msgid "cannot find init path '%s' relative to container root" msgstr "കണ്ടെയ്നര്‍ റൂട്ടിനെ ആശ്രയിച്ച് പ്രാരംഭ വഴി '%s' കണ്ടെത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:1882 msgid "Failed to send continue signal to controller" msgstr "" #: src/lxc/lxc_container.c:2014 msgid "Kernel doesn't support user namespace" msgstr "കേര്‍ണല്‍ നെയിംസ്പെയിസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_container.c:2031 msgid "Failed to run clone container" msgstr "ക്ലോണ്‍ കണ്ടെയിനര്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_container.c:2093 #, c-format msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u" msgstr "%s-ന്റെ ഉടമസ്ഥനെ %u:%u ആയി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:614 src/uml/uml_conf.c:76 msgid "cannot get the host uuid" msgstr "ഹോസ്റ്റ് uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:309 msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഫയല്‍ വിവരണം നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ആയി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:321 msgid "error sending continue signal to daemon" msgstr "തുടരെയുള്ള സിഗ്നല്‍ ഡെമണിലേക്കു് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/lxc/lxc_controller.c:333 #, c-format msgid "expecting %zu veths, but got %zu" msgstr "%zu veths പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു് %zu" #: src/lxc/lxc_controller.c:346 #, c-format msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers" msgstr "%zu കണ്‍സോളുകള്‍ പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ കിട്ടിയതു് %zu tty ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലറുകള്‍" #: src/lxc/lxc_controller.c:403 src/lxc/lxc_controller.c:431 msgid "An explicit disk format must be specified" msgstr "വേറൊരു ഡിസ്ക് ശൈലി നല്‍കണം" #: src/lxc/lxc_controller.c:479 #, c-format msgid "fs format %s is not supported" msgstr "fs ശൈലി %s 'name' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:499 #, c-format msgid "fs driver %s is not supported" msgstr "fs ഡ്രൈവര്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:525 #, c-format msgid "disk format %s is not supported" msgstr "ഡിസ്ക് ശൈലി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:549 #, c-format msgid "Disk cache mode %s is not supported" msgstr "ഡിസ്ക് ക്യാഷ് മോഡ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:557 #, c-format msgid "disk driver %s is not supported" msgstr "ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:783 #, c-format msgid "failed to apply capabilities: %d" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം:%d" #: src/lxc/lxc_controller.c:865 src/lxc/lxc_controller.c:902 msgid "Unable to add epoll fd" msgstr "epoll fd ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:876 src/lxc/lxc_controller.c:914 msgid "Unable to remove epoll fd" msgstr "epoll fd നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:944 msgid "Unable to wait on epoll" msgstr "epoll-ല്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1002 msgid "Unable to read container pty" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ pty ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1030 msgid "Unable to write to container pty" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ pty-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1092 msgid "Unable to create epoll fd" msgstr "epoll fd തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1102 msgid "Unable to watch epoll FD" msgstr "epoll FD നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1112 src/lxc/lxc_controller.c:1122 msgid "Unable to watch host console PTY" msgstr "ഹോസ്റ്റ് കണ്‍സോള്‍ PTY നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1163 #, c-format msgid "unable write to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1235 src/lxc/lxc_controller.c:1929 #, c-format msgid "Failed to make path %s" msgstr "പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1252 #, c-format msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)" msgstr "%s തരം %s (%s) എന്നതിലേക്കു് devfs മൌണ്ടു് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1300 #, c-format msgid "Failed to make device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1350 src/lxc/lxc_controller.c:1428 #: src/lxc/lxc_controller.c:1507 src/lxc/lxc_controller.c:1664 #: src/lxc/lxc_driver.c:3215 src/lxc/lxc_driver.c:3436 #: src/lxc/lxc_driver.c:3505 src/lxc/lxc_driver.c:3577 #, c-format msgid "Unable to access %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1356 src/lxc/lxc_driver.c:3442 #, c-format msgid "USB source %s was not a character device" msgstr "യുഎസ്ബി ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1365 src/lxc/lxc_driver.c:3043 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "%s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1373 src/lxc/lxc_controller.c:1453 #: src/lxc/lxc_controller.c:1532 src/lxc/lxc_controller.c:1692 #: src/lxc/lxc_driver.c:3058 #, c-format msgid "Unable to create device %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1411 src/lxc/lxc_controller.c:1490 msgid "Missing storage host block path" msgstr "സംഭരണ ഹോസ്റ്റ് ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1435 #, c-format msgid "Storage source %s must be a block device" msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1442 src/lxc/lxc_controller.c:1521 #, c-format msgid "Failed to create directory for device %s" msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:1514 #, c-format msgid "Storage source %s must be a character device" msgstr "%s സംഭരണ ശ്രോതസ്സ് ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1566 src/lxc/lxc_controller.c:1594 #: src/lxc/lxc_controller.c:1626 src/lxc/lxc_driver.c:3692 #: src/lxc/lxc_driver.c:4079 #, c-format msgid "Unsupported host device mode %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് മോഡ് %s" #: src/lxc/lxc_controller.c:1649 src/lxc/lxc_driver.c:3198 msgid "Can't setup disk for non-block device" msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലാത്ത ഡിവൈസിനു് ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1654 src/lxc/lxc_driver.c:3203 msgid "Can't setup disk without media" msgstr "മീഡിയാ ഇല്ലാതെ ഡിസ്ക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1670 #, c-format msgid "Disk source %s must be a character/block device" msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ക്യാരക്ടര്‍/ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1800 #, c-format msgid "Unable to request personality for %s on %s" msgstr "%sല്‍ %sനു വേണ്ടി വ്യതിരിക്തത ആവശ്യപ്പെടാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1892 msgid "Cannot unshare mount namespace" msgstr "മൌണ്ട് namespace അണ്‍ഷെയര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1898 msgid "Failed to switch root mount into slave mode" msgstr "റൂട്ട് മൌണ്ട് സ്ലേവ് മോഡിലേക്ക് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:1944 #, c-format msgid "Failed to mount devpts on %s" msgstr "%s-ല്‍ devpts മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:1951 msgid "Kernel does not support private devpts" msgstr "കേര്‍ണല്‍ സ്വകാര്യ devpts പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:1989 src/lxc/lxc_process.c:1110 msgid "Failed to allocate tty" msgstr "tty ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:2117 msgid "sockpair failed" msgstr "sockpair പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:2123 msgid "socketpair failed" msgstr "socketpair പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_controller.c:2182 msgid "Unable to send container continue message" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ തുടരുന്നതിനുള്ള സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:2188 msgid "error receiving signal from container" msgstr "കണ്ടയിനറില്‍ നിന്നും പിശക് സിഗ്നല്‍ ലഭ്യമാകുന്നു" #: src/lxc/lxc_controller.c:2409 #, c-format msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'" msgstr "pid ഫയല്‍ '%s/%s.pid' റൈറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_controller.c:2423 msgid "Unable to change to root dir" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ അസാധ്യം" #: src/lxc/lxc_controller.c:2429 msgid "Unable to become session leader" msgstr "സെഷന്‍ ലീഡര്‍ ആകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_controller.c:2443 msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup" msgstr "libvirt_lxc ആരംഭത്തില്‍ അപരിചിതമായ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_driver.c:132 src/libxl/libxl_driver.c:94 #: src/qemu/qemu_driver.c:220 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന uuid '%s' (%s) ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:168 #, c-format msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമാ LXC URI പാഥ് '%s', lxc:/// ശ്രമിക്കുക" #: src/lxc/lxc_driver.c:176 msgid "lxc state driver is not active" msgstr "lxc സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:249 #, c-format msgid "No domain with matching id %d" msgstr "id %d-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:279 src/vmware/vmware_driver.c:714 #, c-format msgid "No domain with matching uuid '%s'" msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:306 #, c-format msgid "No domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്ന ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:465 src/lxc/lxc_driver.c:1028 #: src/lxc/lxc_driver.c:1133 msgid "System lacks NETNS support" msgstr "സിസ്റ്റമിനു് NETNS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:524 msgid "Cannot undefine transient domain" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:583 msgid "Cannot read cputime for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:687 msgid "Cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:715 msgid "Cannot set memory higher than max memory" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറിയേക്കാള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:721 src/lxc/lxc_driver.c:1398 #: src/lxc/lxc_driver.c:2236 src/lxc/lxc_driver.c:2465 #: src/lxc/lxc_driver.c:2514 src/lxc/lxc_driver.c:2733 #: src/lxc/lxc_driver.c:2810 src/lxc/lxc_driver.c:4501 #: src/libxl/libxl_driver.c:1300 src/libxl/libxl_driver.c:1352 #: src/libxl/libxl_driver.c:1404 src/libxl/libxl_driver.c:1451 #: src/libxl/libxl_driver.c:1489 src/libxl/libxl_driver.c:1856 #: src/libxl/libxl_driver.c:1968 src/libxl/libxl_driver.c:2047 #: src/libxl/libxl_driver.c:2326 src/libxl/libxl_driver.c:2427 #: src/libxl/libxl_driver.c:3161 src/libxl/libxl_driver.c:3265 #: src/libxl/libxl_driver.c:3369 src/libxl/libxl_driver.c:3646 #: src/libxl/libxl_driver.c:3710 src/libxl/libxl_driver.c:3787 #: src/libxl/libxl_driver.c:3958 src/openvz/openvz_driver.c:598 #: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:9051 #: tools/virsh-domain.c:9220 msgid "Domain is not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:727 msgid "Failed to set memory for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി പരിധി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:788 src/lxc/lxc_driver.c:903 #: src/qemu/qemu_driver.c:7891 src/qemu/qemu_driver.c:8014 #: src/qemu/qemu_driver.c:8306 msgid "cgroup memory controller is not mounted" msgstr "cgroup മെമ്മറി കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:819 #, fuzzy msgid "" "memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to " "swap_hard_limit" msgstr "മെമ്മറി hard_limit ട്യൂണബിള്‍ മൂല്ല്യം swap_hard_limit-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_driver.c:829 src/qemu/qemu_driver.c:7933 #, c-format msgid "unable to set memory %s tunable" msgstr "മെമ്മറി %s ട്യൂണ്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന രീതിയില്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:1034 src/libxl/libxl_driver.c:2631 #: src/vmware/vmware_driver.c:723 msgid "Domain is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" #: src/lxc/lxc_driver.c:1201 src/qemu/qemu_driver.c:4984 #: src/qemu/qemu_driver.c:5036 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'-ല്‍ അപരിചിതമായ virt തരം" #: src/lxc/lxc_driver.c:1225 src/lxc/lxc_driver.c:2659 #: src/lxc/lxc_driver.c:4507 msgid "Init pid is not yet available" msgstr "Init pid ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:1232 src/qemu/qemu_driver.c:5007 #: src/qemu/qemu_driver.c:5070 msgid "Failed to get security label" msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:1268 src/qemu/qemu_driver.c:5111 #, c-format msgid "security model string exceeds max %d bytes" msgstr "സുരക്ഷ മാതൃക സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/lxc/lxc_driver.c:1277 src/qemu/qemu_driver.c:5121 #, c-format msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" msgstr "സുരക്ഷ DOI സ്ട്രിങ് ഏറ്റവും കൂടിയ %d ബൈറ്റുകളേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/lxc/lxc_driver.c:1467 src/qemu/qemu_driver.c:392 msgid "Failed to initialize security drivers" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവറുകള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_driver.c:1672 #, c-format msgid "Unknown release: %s" msgstr "അപരിചിതമായ റിലീസ്: %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:1714 src/lxc/lxc_driver.c:1839 #: src/lxc/lxc_driver.c:1971 src/qemu/qemu_driver.c:7384 #: src/qemu/qemu_driver.c:8491 src/qemu/qemu_driver.c:8749 msgid "cgroup CPU controller is not mounted" msgstr "cgroup സിപിയു കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2068 src/lxc/lxc_driver.c:2163 #: src/qemu/qemu_driver.c:7568 src/qemu/qemu_driver.c:7715 msgid "blkio cgroup isn't mounted" msgstr "blkio cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2078 src/lxc/lxc_driver.c:2097 #: src/qemu/qemu_driver.c:7581 src/qemu/qemu_driver.c:7629 msgid "out of blkio weight range." msgstr "blkio ഭാരത്തിന്റെ പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍." #: src/lxc/lxc_driver.c:2253 #, c-format msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' പരിചിതമായൊരു ഇന്റര്‍ഫെയിസല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2308 msgid "Cannot set autostart for transient domain" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനുള്ള autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2331 #, c-format msgid "Cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2338 src/libxl/libxl_driver.c:3604 #: src/qemu/qemu_driver.c:7332 src/uml/uml_driver.c:2438 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s -> '%s' സിംലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_driver.c:2345 src/libxl/libxl_driver.c:3611 #: src/network/bridge_driver.c:2972 src/qemu/qemu_driver.c:7339 #: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2445 #, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" msgstr "'%s' സിംലിങ്ക് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_driver.c:2472 msgid "Suspend operation failed" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2521 msgid "Resume operation failed" msgstr "തുടരാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2587 src/uml/uml_driver.c:2585 #, c-format msgid "cannot find console device '%s'" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസ് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2588 src/uml/uml_driver.c:2586 msgid "default" msgstr "സ്വതവേ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2594 src/libxl/libxl_driver.c:3880 #: src/qemu/qemu_driver.c:13728 src/uml/uml_driver.c:2592 #: src/xen/xen_driver.c:2652 #, c-format msgid "character device %s is not using a PTY" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s ഒരു PTY ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2625 #, c-format msgid "signum value %d is out of range" msgstr "signum മൂല്ല്യം %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/lxc/lxc_driver.c:2653 msgid "Only the init process may be killed" msgstr "init പ്രക്രിയ മാത്രമേ ഇല്ലാതാക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ" #: src/lxc/lxc_driver.c:2669 #, c-format msgid "Unable to send %d signal to process %d" msgstr "%d സിഗ്നല്‍ %d പ്രക്രിയയിലേക്കു് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2739 src/lxc/lxc_driver.c:2816 msgid "Init process ID is not yet known" msgstr "Init പ്രക്രിയ ഐഡി ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2754 src/lxc/lxc_driver.c:2831 msgid "Container does not provide an initctl pipe" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ initctl പൈപ്പ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2767 src/lxc/lxc_driver.c:2844 #, c-format msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu" msgstr "pid %llu init ചെയ്യുന്നതിനായി SIGTERM അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2873 src/libxl/libxl_driver.c:2987 #, c-format msgid "target %s already exists." msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലുണ്ടു്." #: src/lxc/lxc_driver.c:2895 src/qemu/qemu_driver.c:6613 msgid "device is already in the domain configuration" msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില്‍ ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണത്തിലാണു്" #: src/lxc/lxc_driver.c:2906 src/libxl/libxl_driver.c:2998 msgid "persistent attach of device is not supported" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2930 src/lxc/lxc_driver.c:2986 #: src/lxc/lxc_driver.c:3805 src/qemu/qemu_driver.c:6700 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3361 #, c-format msgid "multiple devices matching mac address %s found" msgstr "മാക് വിലാസം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമായി" #: src/lxc/lxc_driver.c:2935 src/lxc/lxc_driver.c:2991 #: src/qemu/qemu_driver.c:6705 msgid "no matching network device was found" msgstr "ചേരുന്ന നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2949 src/libxl/libxl_driver.c:3120 msgid "persistent update of device is not supported" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:2974 src/libxl/libxl_driver.c:3036 #: src/qemu/qemu_driver.c:6689 #, c-format msgid "no target device %s" msgstr "ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3003 src/qemu/qemu_driver.c:6716 #: src/qemu/qemu_driver.c:6740 src/qemu/qemu_hotplug.c:1365 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3587 msgid "device not present in domain configuration" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3014 src/libxl/libxl_driver.c:3044 msgid "persistent detach of device is not supported" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ഥിരമായ വേര്‍പെടുത്തലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3090 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected device type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം %d" #: src/lxc/lxc_driver.c:3148 #, c-format msgid "Unable to remove device %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3186 src/lxc/lxc_driver.c:3291 #: src/lxc/lxc_driver.c:3749 src/lxc/lxc_driver.c:3931 #: src/lxc/lxc_driver.c:3980 msgid "Cannot attach disk until init PID is known" msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ ഡിസ്ക് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3192 src/lxc/lxc_driver.c:3228 #: src/lxc/lxc_driver.c:3679 src/lxc/lxc_driver.c:3768 #: src/lxc/lxc_driver.c:3885 src/lxc/lxc_driver.c:3946 #: src/lxc/lxc_driver.c:3995 msgid "devices cgroup isn't mounted" msgstr "ഡിവൈസുകളുടെ cgroup മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3209 src/libxl/libxl_driver.c:2857 #: src/qemu/qemu_driver.c:6586 src/qemu/qemu_hotplug.c:251 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:476 src/qemu/qemu_hotplug.c:599 #: src/uml/uml_driver.c:2140 #, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് %s നിലവിലുണ്ട്" #: src/lxc/lxc_driver.c:3221 #, fuzzy, c-format msgid "Disk source %s must be a block device" msgstr "Hostdev ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_driver.c:3313 src/lxc/lxc_process.c:436 msgid "No bridge name specified" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3338 src/lxc/lxc_process.c:403 #: src/qemu/qemu_command.c:314 src/qemu/qemu_hotplug.c:1696 #, c-format msgid "Network '%s' is not active." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' സജീവമല്ല." #: src/lxc/lxc_driver.c:3374 msgid "Network device type is not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3421 msgid "host USB device already exists" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/lxc/lxc_driver.c:3493 src/lxc/lxc_driver.c:3565 msgid "Missing storage block path" msgstr "സംഭരണ ബ്ലോക്ക് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3499 src/lxc/lxc_driver.c:3571 msgid "host device already exists" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് നിലവിലുണ്ടു്" #: src/lxc/lxc_driver.c:3512 src/lxc/lxc_driver.c:3584 #, c-format msgid "Hostdev source %s must be a block device" msgstr "Hostdev ശ്രോതസ്സ് %s ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/lxc/lxc_driver.c:3636 src/lxc/lxc_driver.c:3657 #: src/lxc/lxc_driver.c:4030 src/lxc/lxc_driver.c:4050 #, c-format msgid "Unsupported host device type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് തരം %s" #: src/lxc/lxc_driver.c:3673 src/lxc/lxc_driver.c:4066 msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known" msgstr "init PID പരിചിതമാകുന്നതു് വരെ hostdev ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3729 src/libxl/libxl_driver.c:2969 #: src/uml/uml_driver.c:2221 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "ഡിവൈസ് രീതി '%s' ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3757 src/libxl/libxl_driver.c:2917 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2983 src/uml/uml_driver.c:2271 #, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3810 src/qemu/qemu_hotplug.c:3367 #, c-format msgid "network device %s not found" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3835 msgid "Only bridged veth devices can be detached" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്ത veth ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമുള്ളൂ" #: src/lxc/lxc_driver.c:3874 msgid "usb device not found" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:3939 src/lxc/lxc_driver.c:3988 #, c-format msgid "hostdev %s not found" msgstr "hostdev %s ലഭ്യമായില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4108 src/libxl/libxl_driver.c:3017 #: src/xen/xm_internal.c:1381 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be detached" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4150 src/lxc/lxc_driver.c:4276 #: src/lxc/lxc_driver.c:4386 src/qemu/qemu_driver.c:6891 #: src/qemu/qemu_driver.c:7038 src/qemu/qemu_driver.c:7173 msgid "cannot do live update a device on inactive domain" msgstr "നിര്‍ജീവ ഡൊമെയിനിലുള്ളൊരു ഡിവൈസില്‍ ഒരു ലൈവ് പരിഷ്കരണം സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4161 src/lxc/lxc_driver.c:4284 #: src/lxc/lxc_driver.c:4394 src/libxl/libxl_driver.c:3168 #: src/libxl/libxl_driver.c:3272 src/libxl/libxl_driver.c:3376 #: src/qemu/qemu_driver.c:6899 src/qemu/qemu_driver.c:7046 #: src/qemu/qemu_driver.c:7181 msgid "cannot modify device on transient domain" msgstr "ക്ഷണികമായ ഡൊമെയിനിലെ ഉപകരണത്തിന് മാറ്റം വരുത്താന്‍ കഴിയില്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4326 msgid "Unable to modify live devices" msgstr "ലൈവ് ഡിവൈസുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_driver.c:4535 src/libxl/libxl_driver.c:1068 #: src/qemu/qemu_command.c:7793 src/qemu/qemu_driver.c:1207 #: src/xen/xen_driver.c:633 msgid "Host SMBIOS information is not available" msgstr "ഹോസ്റ്റ് SMBIOS വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:280 src/network/bridge_driver.c:1862 #: src/qemu/qemu_command.c:395 src/qemu/qemu_driver.c:9337 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2146 src/util/virnetdevmacvlan.c:938 #, c-format msgid "cannot set bandwidth limits on %s" msgstr "%s-ല്‍ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് പരിമിതികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:315 msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces" msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:329 msgid "Unable to set port profile on direct interfaces" msgstr "നേരിട്ടുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:461 #, c-format msgid "Unsupported network type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %s" #: src/lxc/lxc_process.c:585 #, c-format msgid "Unable to stat %s" msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:688 #, c-format msgid "Invalid PID %d for container" msgstr "കണ്ടെയിനറിന് അസാധുവായ PID %d" #: src/lxc/lxc_process.c:709 msgid "Some processes refused to die" msgstr "ചില പ്രക്രിയകള്‍ ഇല്ലാതാകുന്നതില്‍ നിരസിച്ചു" #: src/lxc/lxc_process.c:838 msgid "Failure while reading log output" msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_process.c:859 #, c-format msgid "Out of space while reading log output: %s" msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:874 #, c-format msgid "Timed out while reading log output: %s" msgstr "ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:894 #, c-format msgid "Unable to open log file %s" msgstr "%s ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:901 #, c-format msgid "Unable to seek log file %s to %llu" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ %s, %llu-ലേക്കു് seek ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:992 msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount" msgstr "'cpuacct' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:999 msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount" msgstr "'devices' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1006 msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount" msgstr "'memory' cgroups കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1013 #, c-format msgid "Cannot create log directory '%s'" msgstr "'%s' ലോഗ് ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1104 msgid "Only PTY console types are supported" msgstr "PTY കണ്‍സോള്‍ തരങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/lxc/lxc_process.c:1132 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/lxc/lxc_process.c:1190 msgid "could not close handshake fd" msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് fd അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1206 src/lxc/lxc_process.c:1242 #, c-format msgid "guest failed to start: %s" msgstr "ഗസ്റ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/lxc/lxc_process.c:1209 #, c-format msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid" msgstr "pid ഫയല്‍ %s/%s.pid ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/lxc/lxc_process.c:1223 src/lxc/lxc_process.c:1434 #, c-format msgid "No valid cgroup for machine %s" msgstr "%s സിസ്റ്റത്തിനു് ഉചിതമായ cgroup ലഭ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1290 msgid "could not close logfile" msgstr "logfile അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/lxc/lxc_process.c:1363 src/libxl/libxl_driver.c:122 #: src/qemu/qemu_driver.c:290 src/uml/uml_driver.c:194 #, c-format msgid "Failed to autostart VM '%s': %s" msgstr "വിഎം '%s' സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/libxl/libxl_domain.c:419 #, c-format msgid "failed to open logfile %s" msgstr "%s ലോഗ്ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/libxl/libxl_domain.c:429 #, c-format msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s" msgstr "%s ഡൊമെയിനു് libxenlight ലോഗ്ഗര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_domain.c:436 msgid "Failed libxl context initialization" msgstr "libxl കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഇനീഷ്യലൈസേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:124 src/qemu/qemu_driver.c:284 #: src/qemu/qemu_driver.c:292 src/qemu/qemu_hostdev.c:1048 #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1072 src/qemu/qemu_hostdev.c:1126 #: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:195 #: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:282 #: tools/virsh-domain-monitor.c:57 msgid "unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: src/libxl/libxl_driver.c:144 src/libxl/libxl_driver.c:3449 msgid "libxl_get_physinfo_info failed" msgstr "libxl_get_physinfo_info പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:150 #, c-format msgid "machine type %s too big for destination" msgstr "യന്ത്രത്തിന്റെ തരം %s ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന് കൈകാര്യം ചെയ്യാവുന്നതിനെക്കാള്‍ വളരെ വലുതാണ്" #: src/libxl/libxl_driver.c:198 #, c-format msgid "Failed to open domain image file '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:204 msgid "failed to read libxl header" msgstr "libxl തലക്കെട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:209 src/qemu/qemu_driver.c:5190 msgid "image magic is incorrect" msgstr "ഇമേജ് മാജിക് തെറ്റാണു്" #: src/libxl/libxl_driver.c:215 src/qemu/qemu_driver.c:5216 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "ഇമേജ് പതിപ്പിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല (%d > %d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:222 src/qemu/qemu_driver.c:5223 #, c-format msgid "invalid XML length: %d" msgstr "തെറ്റായ XML നീളം: %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:230 src/qemu/qemu_driver.c:5232 msgid "failed to read XML" msgstr "XML വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/libxl/libxl_driver.c:334 #, c-format msgid "Unable to cleanup domain %d" msgstr "%d ഡൊമെയിന്‍ വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:485 src/libxl/libxl_driver.c:2376 #, c-format msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് '%d' vcpu ഉറപ്പിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:586 src/qemu/qemu_driver.c:5629 #, c-format msgid "" "cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' " "uuid %s" msgstr "" "'%s' ഡൊമെയിനിലുള്ള %s യുയുഐഡിലെ ഒരു ഫയലില്‍ നിന്ന് %s ഡൊമെയിനിലെ %s യുയുഐഡി " "പുനഃസ്ഥാപിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:611 #, c-format msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s'നു വേണ്ടി ഒഴിഞ്ഞ മെമ്മറി കണ്ടെത്തുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:628 #, c-format msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'" msgstr "പുതിയ ഡൊമെയിന്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:632 #, c-format msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:644 msgid "libxenlight failed to store userdata" msgstr "ഉപയോക്തൃഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:850 #, c-format msgid "failed to create log dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:857 #, c-format msgid "failed to create state dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:864 #, c-format msgid "failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:871 #, c-format msgid "failed to create save dir '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_driver.c:886 msgid "cannot create capabilities for libxenlight" msgstr "libxenlight-നുള്ള വിശേഷതകള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:991 msgid "libxenlight state driver is not active" msgstr "libxenlight അവസ്ഥാ പ്രവര്‍ത്തകം സജീവമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1001 src/xen/xen_driver.c:415 #, c-format msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ Xen URI പാഥ് '%s', xen:/// ശ്രമിക്കുക" #: src/libxl/libxl_driver.c:1309 #, c-format msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുവെക്കുന്നത്തില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1361 #, c-format msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1411 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1458 #, c-format msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1498 src/libxl/libxl_driver.c:1818 #: src/libxl/libxl_driver.c:1997 #, c-format msgid "Failed to destroy domain '%d'" msgstr "'%d' ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1603 msgid "cannot set memory on an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിനില്‍ മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1610 src/libxl/libxl_driver.c:2203 msgid "cannot change persistent config of a transient domain" msgstr "ഒരു ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1626 #, c-format msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ക്കു വേണ്ടി പരമാവധി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1647 src/qemu/qemu_driver.c:2252 #: src/uml/uml_driver.c:1838 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറിയേക്കാള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1656 #, c-format msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ക്കു വേണ്ടി മെമ്മറി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1713 #, c-format msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'" msgstr "'%d' ഡൊമെയിനുള്ള libxl_domain_info പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1773 #, c-format msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ '%d' പ്രവര്‍ത്തിക്കേണ്ടതായുണ്ട്, കാരണം libxenlight അതിനെ താല്‍ക്കാലികമായി " "നിര്‍ത്തിവെക്കും" #: src/libxl/libxl_driver.c:1781 #, c-format msgid "Failed to create domain save file '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിപ്പ് ഫയല്‍ '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1796 msgid "Failed to write save file header" msgstr "സൂക്ഷിപ്പ് ഫയലിന്റെ തലക്കെട്ട് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1802 msgid "Failed to write xml description" msgstr "xml വിവരണം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1808 #, c-format msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1828 src/libxl/libxl_driver.c:1931 msgid "cannot close file" msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1845 src/libxl/libxl_driver.c:1897 #: src/test/test_driver.c:1919 src/test/test_driver.c:2032 #: src/xen/xen_driver.c:1191 src/xen/xen_driver.c:1314 msgid "xml modification unsupported" msgstr "xml മാറ്റം വരുത്തല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:1978 #, c-format msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതിനു മുമ്പ്, libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' താല്‍ക്കാലികമായി " "നിര്‍ത്തിവെക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:1989 #, c-format msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2015 #, c-format msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്തതിനു ശേഷം libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d' പുനരാരംഭിക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2052 src/qemu/qemu_driver.c:3266 msgid "cannot do managed save for transient domain" msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിനിനെ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2180 src/libxl/libxl_driver.c:2319 #: src/test/test_driver.c:2335 src/xen/xen_driver.c:1366 #, c-format msgid "invalid flag combination: (0x%x)" msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ് കൂട്ടം: (0x%x)" #: src/libxl/libxl_driver.c:2185 msgid "nvcpus is zero" msgstr "nvcpus പൂജ്യമാണു്" #: src/libxl/libxl_driver.c:2197 msgid "cannot set vcpus on an inactive domain" msgstr "vcpuകള്‍ നിര്‍ജ്ജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനില്‍ സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2209 src/xen/xend_internal.c:1807 #: src/xen/xm_internal.c:690 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ vcpus ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2219 src/qemu/qemu_driver.c:4160 #: src/xen/xend_internal.c:1812 src/xen/xm_internal.c:699 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "ആവശ്യപ്പെട്ട vcpuകള്‍ ഡൊമെയിനിന് പരമാവധി അനുവദനീയമായ vcpuകളേക്കാള്‍ കൂടുതലാണ്: %d > %d" #: src/libxl/libxl_driver.c:2255 src/libxl/libxl_driver.c:2264 #, c-format msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് vcpuകള്‍ ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന് സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2333 msgid "domain is transient" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ക്ഷണികമാണ്" #: src/libxl/libxl_driver.c:2366 src/test/test_driver.c:2527 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus പിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2391 msgid "failed to update or add vcpupin xml" msgstr "vcpupin എക്സ്.എം.എല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനോ പുതുക്കുവാനോ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2435 #, c-format msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight" msgstr "libxenlight ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ vcpuകള്‍ നിരത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2511 src/libxl/libxl_driver.c:2555 #: src/qemu/qemu_driver.c:5735 src/qemu/qemu_driver.c:5783 #: src/xen/xen_driver.c:1596 src/xen/xen_driver.c:1649 #, c-format msgid "unsupported config type %s" msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ക്രമീകരണ രീതി %s" #: src/libxl/libxl_driver.c:2521 msgid "parsing xm config failed" msgstr "xm ക്രമീകരണം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2732 src/qemu/qemu_driver.c:6229 #: src/uml/uml_driver.c:2100 src/vmware/vmware_driver.c:766 msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "ക്ഷണിക ഡൊമെയിന്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2744 src/qemu/qemu_driver.c:6254 msgid "Failed to remove domain managed save image" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:6260 #: tools/virsh-domain.c:3132 msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) നിലവിലുള്ളപ്പോള്‍, വേണ്ടെന്നു വയ്ക്കാനുള്ള അപേക്ഷ " "നിരസിക്കുന്നു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2805 src/qemu/qemu_driver.c:6485 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:717 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "ബസ് '%s', ടാര്‍ഗറ്റ് '%s' എന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2812 src/qemu/qemu_hotplug.c:82 #, c-format msgid "Removable media not supported for %s device" msgstr "മാറ്റിവയ്ക്കാവുന്ന മാദ്ധ്യമം %s ഉപകരണത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2822 #, c-format msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് '%s'നു വേണ്ടി മാദ്ധ്യമം മാറ്റുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2863 src/qemu/qemu_hotplug.c:618 #: src/uml/uml_driver.c:2147 msgid "disk source path is missing" msgstr "ഡിസ്ക് ഉറവിട വഴി കാണ്മാനില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2876 #, c-format msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2885 src/qemu/qemu_hotplug.c:764 #: src/uml/uml_driver.c:2216 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/libxl/libxl_driver.c:2891 src/qemu/qemu_hotplug.c:770 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' ഹോട്ട്പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/libxl/libxl_driver.c:2929 #, c-format msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' വേര്‍പെടുത്തുന്നതില്‍ libxenlight പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:2939 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged." msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' ഹോട്ട് അണ്‍പ്ല ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:2945 #, c-format msgid "device type '%s' cannot hot unplugged" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ തരം '%s' ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3069 src/qemu/qemu_driver.c:6524 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be updated." msgstr "ഡിസ്ക് ബസ് '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/libxl/libxl_driver.c:3076 #, c-format msgid "device type '%s' cannot be updated" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3097 src/openvz/openvz_driver.c:2021 #: src/qemu/qemu_driver.c:6783 #, c-format msgid "target %s doesn't exist." msgstr "ലക്ഷ്യം %s നിലവിലില്ല." #: src/libxl/libxl_driver.c:3103 src/qemu/qemu_driver.c:6790 msgid "this disk doesn't support update" msgstr "ഈ ഡിസ്ക് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3478 src/libxl/libxl_conf.c:142 msgid "libxl_get_numainfo failed" msgstr "libxl_get_numainfo പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_driver.c:3485 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1676 #, c-format msgid "start cell %d out of range (0-%d)" msgstr "ആരംഭ സെല്‍ %d പരിധി (0-%d)" #: src/libxl/libxl_driver.c:3582 src/qemu/qemu_driver.c:7310 #: src/uml/uml_driver.c:2416 msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3597 src/qemu/qemu_driver.c:7325 #: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2431 #, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3672 #, c-format msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ ഐഡി libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3720 src/libxl/libxl_driver.c:3797 msgid "Only 'credit' scheduler is supported" msgstr "'credit' ഷെഡ്യൂളര്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/libxl/libxl_driver.c:3726 src/libxl/libxl_driver.c:3803 #, c-format msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ libxenlight ഉപയോഗിച്ച് കിട്ടിയില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3819 #, c-format msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ '%d'ന്റെ ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ libxenlight ഉപയോഗിച്ച് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3850 src/xen/xen_driver.c:2631 msgid "Named device aliases are not supported" msgstr "നെയിംഡ് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3873 src/qemu/qemu_driver.c:13721 #, c-format msgid "cannot find character device %s" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:3900 src/qemu/qemu_driver.c:13741 msgid "Active console session exists for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ കണ്‍സോള്‍ സെഷന്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/libxl/libxl_driver.c:4001 msgid "unable to get numa affinity" msgstr "ന്യൂമാ അഫിനിറ്റി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/libxl/libxl_driver.c:4011 #, c-format msgid "Node %zu out of range" msgstr "നോഡ് %zu പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/libxl/libxl_conf.c:110 msgid "Failed to get node physical info from libxenlight" msgstr "നോഡിന്റെ ഭൗതിക വിവരങ്ങള്‍ libxenlight വഴി കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:148 msgid "libxl_get_cpu_topology failed" msgstr "libxl_get_cpu_topology പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_conf.c:255 msgid "Failed to get version info from libxenlight" msgstr "പതിപ്പ് സംബന്ധിച്ച വിവരങ്ങള്‍ libxenlightല്‍ നിന്നും ലഭിച്ചില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:264 src/libxl/libxl_conf.c:1030 #: src/storage/storage_backend.c:1581 #: src/storage/storage_backend_logical.c:199 #, c-format msgid "Failed to compile regex %s" msgstr "regex %s കംപൈല്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_conf.c:458 #, c-format msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'" msgstr "libxenlight സുരക്ഷ ലേബല്‍ '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_conf.c:466 #, c-format msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'" msgstr "libxenlight UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/libxl/libxl_conf.c:485 msgid "unknown chrdev type" msgstr "അപരിചിതമായ chrdev തരം" #: src/libxl/libxl_conf.c:556 src/qemu/qemu_command.c:5939 #, c-format msgid "unsupported chardev '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chardev '%s'" #: src/libxl/libxl_conf.c:648 msgid "Only one serial device is supported by libxl" msgstr "libxl ഒരു സീരിയല്‍ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ള" #: src/libxl/libxl_conf.c:658 msgid "Parallel devices are not supported by libxl" msgstr "പാരലല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ libxl പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:742 src/libxl/libxl_conf.c:767 #: src/libxl/libxl_conf.c:777 src/libxl/libxl_conf.c:789 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s" msgstr "libxenlight ഡിസ്ക് ശൈലി %s, ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s-നൊപ്പം, പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:799 #, c-format msgid "libxenlight does not support disk driver %s" msgstr "libxenlight ഉപകരണ പ്രവര്‍ത്തകം %sനെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:819 msgid "libxenlight does not support transient disks" msgstr "libxenlight ക്ഷണിക ഡിസ്കുകളെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:888 #, c-format msgid "libxenlight does not support network device type %s" msgstr "libxenlight നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:952 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത ഒരു VNC പോര്‍ട്ട് കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/libxl/libxl_conf.c:1073 #, c-format msgid "Failed to create log file '%s': %s" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1083 msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1088 msgid "" "cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, " "disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1094 msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver" msgstr "" #: src/libxl/libxl_conf.c:1104 msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters" msgstr "libxl-ന്റെ മെമ്മറി മാനേജ്മെന്റ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:129 #, c-format msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)" msgstr "യുയുഐഡി '%s' (%s)-മായി ചേരുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:781 #, c-format msgid "" "Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this " "host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE " "on listening sockets, one of which is required for safe operation on a " "publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade " "dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described " "in RFC1918/RFC3484/RFC4193)." msgstr "" "പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള്‍ വിലാസം %s നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു. ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq-ന്റെ " "പതിപ്പു് ബൈന്‍ഡ്-ഡൈനമിക് ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കില്‍ സോക്കറ്റുകളില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതിനു് " "SO_BINDTODEVICE ഉപയോഗിയ്ക്കുക. പൊതുവേയുള്ള റൌട്ടബിള്‍ സബ്നെറ്റില്‍ (CVE-2012-3411 കാണുക) " "സുരക്ഷിതമായ പ്രക്രിയയ്ക്കു് ഇതു് ആവശ്യമാകുന്നു. ഒന്നെങ്കില്‍ dnsmasq പരിഷ്കരിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ഈ " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് ഒരു സ്വകാര്യ/ലോക്കല്‍ സബ്നെറ്റ് പരിധി ഉപയോഗിയ്ക്കുക (RFC1918/RFC3484/RFC4193-" "ല്‍ വിവരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ)." #: src/network/bridge_driver.c:856 msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv4-നു്, അനവധി ഡിഎച്‌സിപി വിവരണങ്ങള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:869 #, c-format msgid "" "The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 " "dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required." msgstr "" "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള (%d.%d) dnsmasq ആവശ്യമനുസരിച്ചു് IPv6 dhcp പരിധി അല്ലെങ്കില്‍ dhcp ഹോസ്റ്റ് " "വിവരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. %d.%d പതിപ്പു് അല്ലെങ്കില്‍ പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമാണു്." #: src/network/bridge_driver.c:882 msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified." msgstr "IPv6-നു്, അനവധി ഡിഎച്‌സിപി വിവരണങ്ങള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1054 #, c-format msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'" msgstr "dnsmasq ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1084 src/network/bridge_driver.c:1090 #: src/network/bridge_driver.c:1101 src/network/bridge_driver.c:1400 #: src/network/bridge_driver.c:1406 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1293 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid prefix" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ്" #: src/network/bridge_driver.c:1354 #, c-format msgid "couldn't write radvd config file '%s'" msgstr "radvd ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1392 #, c-format msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed" msgstr "%s കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല - പൊതിക്കെട്ട് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തുകാണില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1622 #, c-format msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s-ല്‍ IPv6 പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കാന്‍ %s-ല്‍ എഴുതാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1642 src/network/bridge_driver.c:1656 #, c-format msgid "cannot disable %s" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:1675 #, c-format msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'ന് അസാധുവായ നെറ്റ്മാസ്കോ ഐ.പി. വിലാസമോ ഉണ്ട്" #: src/network/bridge_driver.c:1718 #, c-format msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition" msgstr "നെറ്റ്‍വര്‍ക്ക് '%s'-നു് റൂട്ട് നിഷ്കര്‍ഷണത്തില്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌മാസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ഐപി വിലാസം" #: src/network/bridge_driver.c:1836 msgid "failed to enable IP forwarding" msgstr "IP ഫോര്‍വേര്‍ഡിങ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver.c:1994 msgid "network is already active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കു് നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/network/bridge_driver.c:2099 src/network/bridge_driver.c:2589 #: src/network/bridge_driver.c:2653 src/network/bridge_driver.c:2791 #: src/network/bridge_driver.c:2817 src/network/bridge_driver.c:2934 #: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528 #: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3441 msgid "no network with matching uuid" msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2125 src/network/bridge_driver.c:3147 #: src/network/bridge_driver.c:3538 src/network/bridge_driver.c:3716 #: src/network/bridge_driver.c:3869 src/parallels/parallels_network.c:501 #, c-format msgid "no network with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2361 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2369 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2377 #, c-format msgid "Unsupported element in network %s with forward mode='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത എലമെന്റ് %s നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍, ഫോര്‍വേഡ് മോഡ്='%s'" #: src/network/bridge_driver.c:2395 msgid "" "Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv4 address on each network" msgstr "" "അനവധി IPv4 dhcp വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലും ഒറ്റ IPv4 വിലാസത്തിനു് മാത്രം " "dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/network/bridge_driver.c:2408 msgid "" "Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single " "IPv6 address on each network" msgstr "" "അനവധി IPv6 dhcp വിഭാഗങ്ങള്‍ ലഭ്യമായി -- ഓരോ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലും ഒറ്റ IPv6 വിലാസത്തിനു് മാത്രം " "dhcp പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/network/bridge_driver.c:2452 #, c-format msgid "" "network '%s' has multiple default elements (%s and %s), but only " "one default is allowed" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നുള്ള സ്വതവേയുള്ള അനവധി എലമെന്റുകളുകള്‍ ലഭ്യമാണു് (%s, %s), " "പക്ഷേ സ്വതവേ ഒന്നു് മാത്രമേ അനുവദിയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/network/bridge_driver.c:2470 #, c-format msgid "" " element specified for network %s, whose type doesn't support vlan " "configuration" msgstr "" " നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %sല്‍ വ്യക്തമാക്കിയ ഘടകത്തിന്റെ തരം vlan ക്രമീകരണം പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2826 msgid "network is not active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ‌സജീവമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2889 src/test/test_driver.c:3571 #, c-format msgid "network '%s' does not have a bridge name." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നു് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല." #: src/network/bridge_driver.c:2943 msgid "cannot set autostart for transient network" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് autostart സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2958 #, c-format msgid "cannot create autostart directory '%s'" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:2965 src/storage/storage_driver.c:1163 #, c-format msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "സിംലിങ്ക് '%s' -> '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver.c:3057 #, c-format msgid "Could not get Virtual functions on %s" msgstr "വിര്‍ച്വല്‍ ധര്‍മം %s ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3064 #, c-format msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s" msgstr "SRIOV PF %sല്‍ ഒരു Vf പോലും ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3085 msgid "Direct mode types require interface names" msgstr "നേരിട്ടുള രീതിക്ക് ഇന്റര്‍ഫേസ് നാമം ആവശ്യമാണ്" #: src/network/bridge_driver.c:3238 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a bridge " "device" msgstr "" "ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3269 src/network/bridge_driver.c:3429 #, c-format msgid "" "network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ന് ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ മറ്റാര്‍ക്കുമില്ലാത്ത പ്രവേശനം ആവശ്യമാണ്, പക്ഷേ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3295 #, c-format msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ നാമത്തിന്റെ മൂല്ല്യം %d, '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍" #: src/network/bridge_driver.c:3319 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses an SR-IOV " "Virtual Function via PCI passthrough" msgstr "" "PCI passthrough വഴി SR-IOV വിര്‍ച്വല്‍ ധര്‍മ്മമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ " "പോര്‍ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3374 #, c-format msgid "" " not supported for network '%s' which uses a macvtap " "device" msgstr "" "macvtap ഉപകരണമുപയോഗിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്‌ '%s'നെ <വിര്‍ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് രീതി='%s'> പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3387 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ " "ഇല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3460 #, c-format msgid "" "an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that " "is not supported for this type of network" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് " "ഇത്തരം നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3466 #, c-format msgid "" "an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not " "supported for this type of connection" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ലേക്ക് ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്ന ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു vlan ടാഗ് ആവശ്യപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അത് " "ഇത്തരം ബന്ധത്തെ പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3557 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയോ hostdev രീതിയോ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് " "ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ ഇല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3569 src/network/bridge_driver.c:3749 msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev" msgstr "ഇന്റര്‍ഫേസ് നേരിട്ടുള്ള ഒരു രീതിയാണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഉറവിട ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3586 src/network/bridge_driver.c:3765 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഉപകരണം ='%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3603 #, c-format msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' അവകാശവാദമുന്നയിക്കുന്ന ഉപകരണം='%s' നിലവില്‍ വേറൊരു ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ട്" #: src/network/bridge_driver.c:3620 src/network/bridge_driver.c:3781 msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev" msgstr "ഈ ഇന്റര്‍ഫേസ് ഒരു hostdev രീതി ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു hostdev പോലും ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3638 src/network/bridge_driver.c:3797 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന PCI ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3655 #, c-format msgid "" "network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d " "is already in use by a different domain" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ഡൊമെയിന്‍=%d ബസ്=%d സ്ലോട്ട്=%d ധര്‍മം=%d-യിലുള്ള PCI ഉപകരണത്തിന് " "അവകാശവാദമുന്നയിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില്‍ മറ്റൊരു ഡൊമെയിന്റെ ഉപയോഗത്തിലാണുള്ളത്" #: src/network/bridge_driver.c:3737 #, c-format msgid "" "network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no " "interface pool" msgstr "" "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നേരിട്ടുള്ള രീതിയോ hostdev രീതിയോ ആണുപയോഗിക്കുന്നത്, പക്ഷേ ഫോര്‍വേഡ് " "ഉപകരണമോ ഇന്റര്‍ഫേസ് സഞ്ചയമോ ഇല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3883 #, c-format msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-നു് ഒരു IPv4 വിലാസമില്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3905 #, c-format msgid "network '%s' has no associated interface or bridge" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'ന് അനുബന്ധമായി ഒരു ഇന്റര്‍ഫേസോ ബ്രിഡ്ജോ ഇല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3959 #, c-format msgid "" "Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has " "no inbound QoS set" msgstr "" "MAC വിലാസം %s-ല്‍ 'floor'-ന്റെ തെറ്റായ ഉപയോഗം - നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s'-ല്‍ ഇന്‍ബൌണ്ട് QoS സെറ്റ് " "ലഭ്യമല്ല" #: src/network/bridge_driver.c:3979 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on " "network '%s'" msgstr "" "'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ലേക്കു് പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് " "'peak' ഓവര്‍കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു" #: src/network/bridge_driver.c:3990 #, c-format msgid "" "Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' " "on network '%s'" msgstr "" "'%s' ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ലേക്കു് പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, കാരണം ഇതു് '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് " "'average' ഓവര്‍കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നു" #: src/network/bridge_driver.c:4056 #, c-format msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s'-ല്‍ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, തരം %d" #: src/network/bridge_driver.c:4064 msgid "Could not generate next class ID" msgstr "അടുത്ത ക്ലാസ്സ് ഐഡി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/network/bridge_driver_linux.c:117 #, c-format msgid "Network is already in use by interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s നിലവില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:141 src/network/bridge_driver_linux.c:378 #, c-format msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'" msgstr "തെറ്റായ പ്രിഫിക്സ് അല്ലെങ്കില്‍ '%s'-നുള്ള നെറ്റ്മാസ്ക്" #: src/network/bridge_driver_linux.c:152 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള ഫോര്‍വേഡിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള iptables റൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver_linux.c:165 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള ഫോര്‍വേഡിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള iptables റൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver_linux.c:211 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s" msgstr "%sല്‍ മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:215 msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading" msgstr "മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:228 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s" msgstr "%sല്‍ UDP മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:232 msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading" msgstr "UDP മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:245 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s" msgstr "%sല്‍ TCP മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:249 msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading" msgstr "TCP മാസ്കറേഡിങ് പ്രാപ്തമാക്കാനുള്ള iptables നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:260 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:264 msgid "failed to add iptables rule to prevent local broadcast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:275 #, c-format msgid "" "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading on %s" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:279 msgid "failed to add iptables rule to prevent local multicast masquerading" msgstr "" #: src/network/bridge_driver_linux.c:389 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള റൌട്ടിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:400 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള റൌട്ടിങ് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:453 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നു പുറത്തേക്കുള്ള പോക്കുവരവ് തടയുവാനുള്ള ip6tables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:460 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള വരവ് തടയുവാനുള്ള ip6tables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:468 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s'-ലൂടെ ക്രോസ് ബ്രിഡ്ജ് ഗതാഗതം അനുവദിക്കാനുള്ള ip6tables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:480 src/network/bridge_driver_linux.c:487 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള DNS അപേക്ഷ അനുവദിക്കാനുള്ള ip6tables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:494 #, c-format msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നും DHCP6 ആവശ്യങ്ങള്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനായി ip6tables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു." #: src/network/bridge_driver_linux.c:555 src/network/bridge_driver_linux.c:562 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള DHCP ആവശ്യങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver_linux.c:583 src/network/bridge_driver_linux.c:590 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള DNS ആവശ്യങ്ങള്‍ അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables റൂള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver_linux.c:599 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള TFTP അപേക്ഷകള്‍ അനുവദിക്കാനുള്ള iptables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/network/bridge_driver_linux.c:608 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നു പുറത്തേക്കുള്ള പോക്കുവരവ് തടയുന്നതിനുള്ള iptables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver_linux.c:615 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള ഗതാഗതം തടയുന്നതിനുള്ള iptables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/network/bridge_driver_linux.c:623 #, c-format msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ ക്രോസ് ബ്രിഡ്ജ് ട്രാഫിക് അനുവദിക്കുന്നതിനായി iptables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device/node_device_driver.c:93 #, c-format msgid "cannot resolve driver link %s" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ ലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_driver.c:311 #: src/node_device/node_device_driver.c:344 #: src/node_device/node_device_driver.c:382 #: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5530 #: src/test/test_driver.c:5556 src/test/test_driver.c:5590 #: src/test/test_driver.c:5621 #, c-format msgid "no node device with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്നു് പൊരുത്തമുള്ള പേരുള്ള നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5565 msgid "no parent for this device" msgstr "ഈ ഡിവൈസിനു് പേരന്റില്ല" #: src/node_device/node_device_driver.c:449 msgid "Could not get current time" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_hal.c:657 #, c-format msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s" msgstr "ഡി-ബസ് ലഭ്യമല്ല, HAL പ്രവര്‍ത്തകം:%s പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കുന്നു" #: src/node_device/node_device_hal.c:666 msgid "libhal_ctx_new returned NULL" msgstr "libhal_ctx_new തിരിച്ചുതന്നത് NULL ആണ്" #: src/node_device/node_device_hal.c:671 msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed" msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_hal.c:675 msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running" msgstr "libhal_ctx_init പരാജയപ്പെട്ടു, haldaemon പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ലെന്നു തോന്നുന്നു" #: src/node_device/node_device_hal.c:700 msgid "setting up HAL callbacks failed" msgstr "HAL പിന്‍വിളികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770 msgid "libhal_get_all_devices failed" msgstr "libhal_get_all_devices പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1255 #: src/qemu/qemu_migration.c:1650 src/qemu/qemu_migration.c:1685 #: src/qemu/qemu_migration.c:1691 src/qemu/qemu_migration.c:1767 #: src/qemu/qemu_migration.c:3166 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57 #, c-format msgid "Failed to read WWPN for host%d" msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d-നുള്ള WWPN for ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65 #, c-format msgid "Failed to read WWNN for host%d" msgstr "ഹോസ്റ്റ്%d-നുള്ള WWNN for ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73 #, c-format msgid "Failed to read fabric WWN for host%d" msgstr "ആതിഥേയ%dക്കു വേണ്ടി നിര്‍മ്മിതി WWN വായിച്ചെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86 #, c-format msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d" msgstr "host%d-നുള്ള max_npiv_vports ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95 #, c-format msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d" msgstr "host%d-നുള്ള npiv_vports_inuse ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102 #, c-format msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'" msgstr "max_npiv_vports '%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109 #, c-format msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'" msgstr "npiv_vports_inuse '%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_udev.c:66 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long" msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത ലോങ് ലോങായി '%s' മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2248 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int" msgstr "ചിഹ്നമില്ലാത്ത init-ലേക്കു് '%s' വേര്‍തിരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/node_device/node_device_udev.c:101 #, c-format msgid "Failed to convert '%s' to int" msgstr "'%s'-നെ int ആയി വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:129 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device " "with sysname '%s'" msgstr "" "'%s' എന്ന സിസ്റ്റമുള്ള ഉപകരണത്തില്‍ സവിശേഷത '%s'ന്റെ സവിശേഷതാ മൂല്യത്തിനു വേണ്ടി മെമ്മറി " "നീക്കിവയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:216 #, c-format msgid "" "Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' " "on device with sysname '%s'" msgstr "" "'%s' എന്ന സിസ്റ്റമുള്ള ഉപകരണത്തില്‍ sysfs സവിശേഷത '%s'ന്റെ sysfs സവിശേഷതാ മൂല്യത്തിനു " "വേണ്ടി മെമ്മറി നീക്കിവയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:334 #, c-format msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'" msgstr "'%s' എന്ന സിസ്റ്റമുള്ള ഉപകരണത്തിന്റെ പേര് ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ ബഫര്‍ പിശക് നേരിട്ടു" #: src/node_device/node_device_udev.c:685 #, c-format msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'" msgstr "" "SCSI ആതിഥേയയെ കണ്ടെത്തി, പക്ഷേ അതിന്റെ udev പേര് '%s' 'host' എന്നതില്‍ തുടങ്ങുന്നില്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:848 #, c-format msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'" msgstr "sysfs പഥം '%s' ഉള്ള SCSI ഉപകരണം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_udev.c:1262 #, c-format msgid "Unknown device type %d" msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം %d" #: src/node_device/node_device_udev.c:1313 #, c-format msgid "Could not get syspath for parent of '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പേരന്റിനുള്ള syspath ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:1381 #: src/node_device/node_device_udev.c:1640 #, c-format msgid "Failed to create device for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/node_device/node_device_udev.c:1435 #, c-format msgid "udev scan devices returned %d" msgstr "ഉപകരണങ്ങളുടെ udev പരിശോധന %d തിരിച്ചു തന്നു" #: src/node_device/node_device_udev.c:1511 #, c-format msgid "" "File descriptor returned by udev %d does not match node device file " "descriptor %d" msgstr "" "udev %d തിരിച്ചു തന്ന ഫയല്‍ വിവരണം നോഡ് ഉപകര്ണത്തിന്റെ %d ഫയല്‍ വിവരണവുമായി ചേരുന്നില്ല " #: src/node_device/node_device_udev.c:1518 msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL" msgstr "udev_monitor_receive_device തന്ന മറുപടി NULL എന്നാണ്" #: src/node_device/node_device_udev.c:1557 #, c-format msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'" msgstr "'%s' അല്ലെങ്കില്‍ '%s' എന്ന syspath നു വേണ്ടി udev ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:1676 #, c-format msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s" msgstr "libpciaccess ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/node_device/node_device_udev.c:1698 msgid "Failed to initialize mutex for driverState" msgstr "driverState നു വേണ്ടി മ്യൂട്ടെക്സ് സമാരംഭിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/node_device/node_device_udev.c:1720 msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL" msgstr "udev_monitor_new_from_netlink NULL എന്നു മറുപടി തന്നിരിക്കുന്നു" #: src/nodeinfo.c:70 msgid "Cannot obtain CPU count" msgstr "സിപിയു കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:129 src/nodeinfo.c:172 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:942 #: src/nodeinfo.c:1001 src/uml/uml_driver.c:2510 src/util/vircommand.c:325 #: src/util/virpci.c:1829 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:134 src/nodeinfo.c:178 #, c-format msgid "cannot read from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:139 #, c-format msgid "could not convert '%s' to an integer" msgstr "'%s'-നെ ഒരു ഇന്റിജറായി വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:260 #, c-format msgid "cannot opendir %s" msgstr "%s opendir ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:289 src/nodeinfo.c:349 src/nodeinfo.c:518 #, c-format msgid "problem reading %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/nodeinfo.c:324 msgid "CPU socket topology has changed" msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റിന്റെ ടോപ്പോളജി മാറിയിരിക്കുന്നു" #: src/nodeinfo.c:370 src/nodeinfo.c:580 #, c-format msgid "problem closing %s" msgstr "%s അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/nodeinfo.c:407 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:456 msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo" msgstr "cpuinfo-ല്‍ നിന്നും സിപിയു MHz പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു" #: src/nodeinfo.c:544 msgid "no CPUs found" msgstr "സിപിയുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:549 msgid "no sockets found" msgstr "സോക്കറ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:554 msgid "no threads found" msgstr "ത്രെഡുള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:611 #, c-format msgid "nparams in %s must be equal to %d" msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d-നു് സമമായിരിയ്ക്കണം" #: src/nodeinfo.c:643 src/nodeinfo.c:652 src/nodeinfo.c:661 src/nodeinfo.c:670 msgid "Field kernel cpu time too long for destination" msgstr "ലക്ഷ്യത്തെ സംബന്ധിച്ച് ഫീല്‍ഡ് കേണല്‍ സിപിയു സമയം വളരെ കൂടുതലാണ്" #: src/nodeinfo.c:687 #, c-format msgid "Invalid cpuNum in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ cpuNum" #: src/nodeinfo.c:732 #, c-format msgid "nparams in %s must be %d" msgstr "%s-ലുള്ള nparams %d ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/nodeinfo.c:756 msgid "no prefix found" msgstr "പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:775 msgid "Field kernel memory too long for destination" msgstr "ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് ഫീല്‍ഡ് കേണല്‍ മെമ്മറി വളരെ വലുതാണ്" #: src/nodeinfo.c:789 msgid "no available memory line found" msgstr "ലഭ്യമായ മെമ്മറി ലൈനുകളൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല " #: src/nodeinfo.c:816 src/nodeinfo.c:1245 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nodeinfo.c:901 msgid "cannot obtain CPU freq" msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്‍സി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:913 msgid "cannot obtain memory size" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:924 msgid "node info not implemented on this platform" msgstr "ഈ പ്ളാറ്റ്ഫോമില്‍ നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/nodeinfo.c:952 msgid "node CPU stats not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:978 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ NUMA പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/nodeinfo.c:987 #, c-format msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d" msgstr "%s ലെ cellNum %d നു തുല്യമോ അതിനേക്കാള്‍ കുറവോ ആയിരിക്കണം " #: src/nodeinfo.c:1013 msgid "node memory stats not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:1044 msgid "host cpu counting not supported on this node" msgstr "ഈ നോഡില്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു എണ്ണമെടുക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/nodeinfo.c:1054 msgid "host cpu counting not implemented on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഹോസ്റ്റ് സിപിയു എണ്ണം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/nodeinfo.c:1093 msgid "node cpumap not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് സിപിയു മാപ്പ് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:1122 src/util/virutil.c:1600 #, c-format msgid "failed to set %s" msgstr "%s സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nodeinfo.c:1152 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel" msgstr "ഈ കേര്‍ണല്‍ പരാമീറ്റര്‍ '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/nodeinfo.c:1200 msgid "node set memory parameters not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് സെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:1399 msgid "node get memory parameters not implemented on this platform" msgstr "നോഡ് ഗെറ്റ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:1501 src/nodeinfo.c:1516 msgid "Cannot determine free memory" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nodeinfo.c:1738 #, c-format msgid "cell %d out of range (0-%d)" msgstr "സെല്‍ %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു് (0-%d)" #: src/nodeinfo.c:1747 #, c-format msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d" msgstr "ന്യൂമാ മൊത്തം മെമ്മറി നോഡിനുള്ള ആവശ്യം പരാജയപ്പെട്ടു: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)" msgstr "" "virNWFilterSnoopReqNew സാധുവല്ലാത്ത കീ ഉപയോഗിച്ച് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു \"%s\" (%zu)" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887 msgid "virNWFilterSnoopListDel failed" msgstr "virNWFilterSnoopListDel പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108 msgid "pcap_create failed" msgstr "pcap_create പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116 msgid "setup of pcap handle failed" msgstr "pcap ഹാന്റിലിന്റെ ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122 #, c-format msgid "pcap_compile: %s" msgstr "pcap_compile: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128 #, c-format msgid "pcap_setfilter: %s" msgstr "pcap_setfilter: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134 #, c-format msgid "pcap_setdirection: %s" msgstr "pcap_setdirection: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169 #, c-format msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ നിയമങ്ങള്‍ ആരംഭിക്കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474 #, c-format msgid "interface '%s' failing; reopening" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' പരാജയപ്പെടുന്നു; വീണ്ടും തുടങ്ങുന്നു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528 #, c-format msgid "Job submission failed on interface '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ ജോലി നല്‍കുന്നത് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634 #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694 msgid "" "IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work " "possibly due to missing tools" msgstr "" "ഉപകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ലാതിരിക്കാന്‍ സാധ്യതയുള്ളതിനാല്‍ ഐ പി അഡ്രസ്സ് സ്നൂപ്പിങ്ങ് പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ " "സാധ്യതയില്ല. ഇതുകൊണ്ട് ഐപി പരാമീറ്റര്‍ നല്കിയേ തീരൂ" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646 msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!" msgstr "applyDHCPOnlyRules പരാജയപ്പെട്ടു - സ്പൂഫിങ്ങില്‍ നിന്ന് സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ല !" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s" msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: if %s ല്‍ നിന്ന് വേരിയബിളുകള്‍ പകര്‍ത്താന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663 #, c-format msgid "" "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\"" msgstr "" " \"%s\" key \"%s\" ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq ifname മാപ്പ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" ifkey \"%s\" ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684 #, c-format msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'" msgstr " '%s' ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694 #, c-format msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'" msgstr "%s ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ സ്നൂപ്പ് അപേക്ഷ പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701 #, c-format msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് '%s' ല്‍ ലീസുകള്‍ പുനസ്ഥാപിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779 msgid "lease file write failed" msgstr "ലീസ് ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886 #, c-format msgid "mkdir(\"%s\")" msgstr "mkdir(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891 #, c-format msgid "unlink(\"%s\")" msgstr "unlink(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896 #, c-format msgid "open(\"%s\")" msgstr "open(\"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2991 #: src/qemu/qemu_driver.c:3009 src/qemu/qemu_driver.c:3661 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9180 #, c-format msgid "unable to close %s" msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916 #, c-format msgid "rename(\"%s\", \"%s\")" msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946 #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt" msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad ലീസ് ഫയല്‍ ലൈന്‍ %d കറപ്റ്റാണ്. " #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972 #, c-format msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\"" msgstr "\"%s\" ഇന്റെര്‍ഫേസില്‍ virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req ആഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980 #, c-format msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\"" msgstr "%d വരി ipaddr \"%s\"-നു് തകരാറുണ്ടാക്കുന്നു" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143 #, c-format msgid "ifkey \"%s\" has no req" msgstr "ifkey \"%s\"-നു് ആവശ്യകതയില്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225 msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \"" msgstr "libpcap യും \" യും ഉപയോഗിച്ചല്ലായിരുന്നു libvirt കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത് " #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:216 msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver" msgstr "DBus matches ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല. nwfilter ഡ്രൈവര്‍ പ്രവര്‍ത്തരഹിതമാക്കുക" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:367 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:606 #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:656 msgid "no nwfilter with matching uuid" msgstr "uuid യുമായി ചേരുന്നു nwfilter ഒന്നും തന്നെയില്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:396 #, c-format msgid "no nwfilter with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പേരുമായി ചേരുന്നൊരു nwfilter ലഭ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:616 msgid "nwfilter is in use" msgstr "nwfilter ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:272 #, c-format msgid "Buffer too small to print variable '%s' into" msgstr "'%s' പ്രിന്റ ചെയ്യാന്‍ മാത്രം വലിപ്പം ബഫറിനില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:308 msgid "buffer too small for IP address" msgstr "ഐപി വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:322 msgid "buffer too small for IPv6 address" msgstr "IPv6 വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:333 msgid "Buffer too small for MAC address" msgstr "MAC വിലാസത്തിനുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:345 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:375 msgid "Buffer too small for uint8 type" msgstr "uint8 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:355 msgid "Buffer too small for uint32 type" msgstr "uint32 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:365 msgid "Buffer too small for uint16 type" msgstr "uint16 ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:383 msgid "Buffer to small for ipset name" msgstr "ipset പേരിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:415 msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type" msgstr "IPSETFLAGS ഇനത്തിനു നുവേണ്ടി വളരെ ചെറിയ ബഫര്‍" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:424 #, c-format msgid "Unhandled datatype %x" msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ഡേറ്റാരീതി %x" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1347 #, c-format msgid "cannot create rule since %s tool is missing." msgstr "%s ഉപകരണം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ റൂള്‍ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ കഴിയില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2065 msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables ഉപകരണം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ റൂള്‍ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ കഴിയില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2166 #, c-format msgid "" "STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported" msgstr "സോഴ്സ് മാക്ക് വിലാസത്തിന്റെ സെറ്റ് ഉപയോഗിച്ച് %s ദിക്കില്‍ STP ഫില്‍ട്ടറിങ്ങ് സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2733 msgid "illegal protocol type" msgstr "തെറ്റായ സമ്പ്രദായ രീതി" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3247 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3344 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3478 msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing." msgstr "ebtables ഉപകരണം ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ റൂളുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3306 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3454 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3524 msgid "Some rules could not be created." msgstr "ചില നിയമങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3629 #, c-format msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'" msgstr "" "വി എം നു വേണ്ടി ip%stables ഫില്‍ട്ടറിങ്ങ് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാന്‍ 'echo 1 > %s' എന്നു " "കൊടുക്കുക" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3951 #, c-format msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s" msgstr "%s%s%s ഇന്റര്‍ഫേസിനു വേണ്ടി ചില റൂളുകള്‍ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4091 msgid "error while executing CLI commands" msgstr "CLI കമാന്റുകള്‍ പ്രയോഗിക്കുമ്പോള്‍ പിഴവ് " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4273 #, c-format msgid "Testing of ebtables command failed: %s" msgstr "ebtables കമാന്‍ഡ് പരീക്ഷണം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4290 #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4357 #, c-format msgid "Testing of iptables command failed: %s" msgstr "iptables കമാന്‍ഡ് പരീക്ഷണം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4307 #, c-format msgid "Testing of ip6tables command failed: %s" msgstr "ip6tables കമാന്‍ഡ് പരീക്ഷണം പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4327 #, c-format msgid "Call to utsname failed: %d" msgstr "utsname-ലേക്കുള്ള കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4333 #, c-format msgid "Could not determine kernel version from string %s" msgstr "%s സ്ട്രിങിനുള്ള കേര്‍ണല്‍ പതിപ്പു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4368 #, c-format msgid "Could not determine iptables version from string %s" msgstr "%s സ്ട്രിങില്‍ നിന്നും iptables പതിപ്പു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4412 msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located" msgstr "ip(6)tables ഫയര്‍വാളുകള്‍ പിന്തുണക്കാനാവശ്യമായ അത്യാവശ്യ ഉപകരണങ്ങള്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4419 msgid "firewall tools were not found or cannot be used" msgstr "ഫയര്‍വാള്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ കണ്ടെത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164 msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap" msgstr "MAC എന്ന വേരിയബിള്‍ ഹാഷ്‌‌മാപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178 msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap" msgstr "IP എന്ന വേരിയബിള്‍ ഹാഷ്‌‌മാപ്പില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:423 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:534 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:850 #, c-format msgid "Filter '%s' is in use." msgstr "'%s' ഫില്‍റ്റര്‍ ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:470 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:576 #, c-format msgid "referenced filter '%s' is missing" msgstr "സൂചനാ ഫില്‍റ്റര്‍ '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713 #, c-format msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid." msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ '%s' പഠന മൂല്ല്യം '%s' തെറ്റാണു്." #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:789 #, c-format msgid "" "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list " "elements: %s" msgstr "" "തിരിച്ചറിയാനാവാത്ത വേരിയബിളുകളോ ലഭ്യമല്ലാത്ത ലിസ്റ്റ് അംഗങ്ങളോ കാരണം ഫില്‍ട്ടര്‍ " "പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല : %s" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:832 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1054 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1080 #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1105 #, c-format msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'" msgstr "ACL ടെക്ക് ഡ്രൈവറിലേക്ക് ഉപയോഗാനുമതി ലഭ്യമല്ല : '%s'" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843 #, c-format msgid "Could not find filter '%s'" msgstr "'%s' ഫില്‍റ്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1183 #, c-format msgid "Failure while applying current filter on VM %s" msgstr "%s എന്ന വി എമ്മില്‍ നിലവിലെ ഫില്‍ട്ടര്‍ പ്രയോഗിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151 msgid "mutex initialization failed" msgstr "mutex തയ്യാറാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158 #, c-format msgid "interface name %s does not fit into buffer " msgstr "%s എന്ന ഇന്റര്‍ഫേസ് പേര് ബഫറിനു ചേരില്ല" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611 #, c-format msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s" msgstr "" "%s എന്ന ഐപി വിലാസം ഐപി വിലാസ കാഷെയിലേക്കോ %s ഇന്റര്‍വേസിലേക്കോ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630 #, c-format msgid "encountered an error on interface %s index %d" msgstr "%s ഇന്റര്‍ഫേസില്‍ %d ഇന്റക്സില്‍ ഒരു പിഴവു സംഭവിച്ചു" #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715 #, c-format msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough" msgstr "ifname ('%s') നുവേണ്ടിയുള്ള ലക്ഷ്യബഫറിനു വേണ്ടത്ര വലിപ്പം പോര. " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723 #, c-format msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough" msgstr "linkdev ('%s') നുവേണ്ടിയുള്ള ലക്ഷ്യബഫറിനു വേണ്ടത്ര വലിപ്പം പോര. " #: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:775 msgid "" "IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address " "learning support" msgstr "" "libvirt ഐപി അഡ്രസ്സ് ലേണിങ്ങ് പിന്തുണയോടെയല്ല കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത് എന്നതിനാല്‍ ഐപി പരാമീറ്റര്‍ " "നല്കീയേതീരൂ" #: src/openvz/openvz_conf.c:122 msgid "Could not extract vzctl version" msgstr "vzctl പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:221 #, c-format msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'IP_ADDRESS' ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:251 #, c-format msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'NETIF' ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:277 msgid "Too long network device name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് നാമം വളരെ വലുതു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:286 #, c-format msgid "Network ifname %s too long for destination" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ifname %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:294 msgid "Too long bridge device name" msgstr "വളരെ വലിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം" #: src/openvz/openvz_conf.c:303 #, c-format msgid "Bridge name %s too long for destination" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് നാമം %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:311 msgid "Wrong length MAC address" msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസ വ്യാപ്തി" #: src/openvz/openvz_conf.c:316 #, c-format msgid "MAC address %s too long for destination" msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:321 msgid "Wrong MAC address" msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസം" #: src/openvz/openvz_conf.c:395 #, c-format msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'OSTEMPLATE' ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:410 #, c-format msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d" msgstr "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ളകുള്ള 'VE_PRIVATE' ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487 #: src/openvz/openvz_conf.c:509 #, c-format msgid "Could not read '%s' from config for container %d" msgstr "" "ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്ന് '%s' വായിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല , ഈ ക്രമീകരണം '%d' കണ്ടെയിനറിനു " "വേണ്ടിയുള്ളതായിരുന്നു" #: src/openvz/openvz_conf.c:444 msgid "Unable to parse quota" msgstr "കോട്ടാ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:494 #, c-format msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d" msgstr "%s ന്റെ ബാരിയര്‍ %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്‍ഫിഗില്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/openvz/openvz_conf.c:516 #, c-format msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d" msgstr "" "%s ന്റെ ബാരിയറും ലിമിറ്റും %d കണ്ടയിനറിന്റെ കോണ്‍ഫിഗില്‍ പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159 #: src/openvz/openvz_driver.c:1931 msgid "Failed to parse vzlist output" msgstr "vzlist ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676 msgid "UUID in config file malformed" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള UUID തെറ്റാണു്" #: src/openvz/openvz_conf.c:613 #, c-format msgid "Could not read config for container %d" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ %d-നുള്ള ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_conf.c:1014 #, c-format msgid "invalid uuid %s" msgstr "തെറ്റായ uuid %s" #: src/openvz/openvz_conf.c:1121 msgid "Failed to scan configuration directory" msgstr "ക്രമീകരണ ഡയറക്ടറി പരിശോധിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/openvz/openvz_driver.c:139 msgid "Container is not defined" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:164 msgid "only one filesystem supported" msgstr "ഒരു ഫയല്‍സിസ്റ്റം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/openvz/openvz_driver.c:173 msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'" msgstr "'template' അല്ലെങ്കില്‍ 'mount' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080 msgid "Could not convert domain name to VEID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം VEID-ലേക്ക് വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:190 msgid "Could not copy default config" msgstr "സഹജമായ ക്രമീകരണം പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:196 msgid "Could not set the source dir for the filesystem" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തിനുള്ള സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:243 msgid "Can't set soft limit without hard limit" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ലിമിറ്റ് ഇല്ലാതെ സോഫ്റ്റ് ലിമിറ്റ് സജ്ജീകരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426 #: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548 #: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630 #: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736 #: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242 #: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367 #: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1725 #: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1912 #: src/uml/uml_driver.c:1944 src/uml/uml_driver.c:2008 #: src/uml/uml_driver.c:2091 src/uml/uml_driver.c:2378 #: src/uml/uml_driver.c:2407 src/uml/uml_driver.c:2485 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2097 src/vbox/vbox_tmpl.c:2157 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5302 src/vbox/vbox_tmpl.c:5391 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620 src/vbox/vbox_tmpl.c:8734 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9106 src/vmware/vmware_driver.c:430 #: src/vmware/vmware_driver.c:503 src/vmware/vmware_driver.c:552 #: src/vmware/vmware_driver.c:596 src/vmware/vmware_driver.c:959 #: src/vmware/vmware_driver.c:1087 src/vmware/vmware_driver.c:1125 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:284 #, c-format msgid "Hostname of '%s' is unset" msgstr "'%s'-നുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം സജ്ജമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:439 #, c-format msgid "cannot read cputime for domain %d" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %d-നുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746 #: src/vmware/vmware_driver.c:439 src/vmware/vmware_driver.c:511 #: src/vmware/vmware_driver.c:609 msgid "domain is not in running state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:822 msgid "Container ID is not specified" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ID വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:852 msgid "Could not generate eth name for container" msgstr "കണ്ടെയിനറിനുള്ള eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:863 msgid "Could not generate veth name" msgstr "eth നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:927 msgid "Could not configure network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:938 msgid "cannot replace NETIF config" msgstr "NETIF ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:970 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'" msgstr "'%s' ഐഡിയ്ക്കൊപ്പം നിലവില്‍ ഒരു OPENVZ VM സജീവമാണു്" #: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073 msgid "Error creating initial configuration" msgstr "പ്രാരംഭ ക്രമീകരണം തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080 msgid "Could not set disk quota" msgstr "ഡിസ്ക് കോട്ടാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087 msgid "Could not set UUID" msgstr "UUID സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094 msgid "current vcpu count must equal maximum" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpu മൂല്യം പരമാവധിമൂല്യത്തിനു ചേരണം " #: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107 #: src/openvz/openvz_driver.c:1379 msgid "Could not set number of vCPUs" msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1019 msgid "Could not set memory size" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1057 #, c-format msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'" msgstr "നിലവില്‍ '%s' id ആയി ഒരു OPENVZ VM ലഭ്യമാണു്" #: src/openvz/openvz_driver.c:1141 msgid "no domain with matching id" msgstr "ചേരുന്ന ഐഡിയുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:319 msgid "domain is not in shutoff state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചുപൂട്ടുന്ന അവസ്ഥയിലല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1278 msgid "Could not read container config" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1237 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ രീതി %s" #: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357 #, c-format msgid "unsupported flags (0x%x)" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫ്ലാഗുകള്‍ (0x%x)" #: src/openvz/openvz_driver.c:1373 msgid "Number of vCPUs should be >= 1" msgstr "vCPU-ന്റെ എണ്ണം >= 1" #: src/openvz/openvz_driver.c:1428 #, c-format msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ OpenVZ URI പാഥ് , '%s', openvz:///system ശ്രമിക്കുക" #: src/openvz/openvz_driver.c:1435 msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist" msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല്‍ /proc/vz നിലവിലില്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1441 msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible" msgstr "OpenVZ നിന്ത്രണ ഫയല്‍ /proc/vz ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593 #, c-format msgid "Could not parse VPS ID %s" msgstr "VPS ID %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606 msgid "failed to close file" msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/openvz/openvz_driver.c:1723 #, c-format msgid "Failed to get %s for %s: %d" msgstr "%s, %s-നുള്ളതു്, ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1732 msgid "Can't parse limit from " msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് പരിധി പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/openvz/openvz_driver.c:1739 msgid "Can't parse barrier from " msgstr "ഇവിടെ നിന്നും ബാറിയര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1763 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: value too large" msgstr "%s , %s നു വേണ്ടി സജ്ജീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. : മൂല്യം വളരെ കൂടുതലാണ്" #: src/openvz/openvz_driver.c:1774 #, c-format msgid "Failed to set %s for %s: %d" msgstr "%s, %s-നായി സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d" #: src/openvz/openvz_driver.c:1975 src/parallels/parallels_driver.c:67 #: src/parallels/parallels_driver.c:1142 src/qemu/qemu_driver.c:1377 #: src/test/test_driver.c:2290 src/uml/uml_driver.c:1758 #: src/uml/uml_driver.c:1787 src/uml/uml_driver.c:1823 #: src/uml/uml_driver.c:2190 src/uml/uml_driver.c:2310 #: src/uml/uml_driver.c:2555 src/vmware/vmware_driver.c:760 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9190 #: src/test/test_driver.c:3092 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, '%s' ലഭ്യമായ ഒരു സംയോജകഘടമകല്ല" #: src/openvz/openvz_driver.c:2033 msgid "Can only modify disk quota" msgstr "ഡിസ്ക് ക്വാട്ട മാത്രമേ തിരുത്താന്‍ കഴിയൂ" #: src/openvz/openvz_driver.c:2044 #, c-format msgid "Can't modify device type '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-ല്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/openvz/openvz_util.c:49 msgid "Can't determine page size" msgstr "താളിന്റെ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:430 #, c-format msgid "Invalid MAC address format '%s'" msgstr "തെറ്റായ MAC വിലാസ ശൈലി '%s'" #: src/parallels/parallels_driver.c:706 msgid "Can't get node info" msgstr "നോഡ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:945 #, c-format msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system" msgstr "" "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത പാരല്ലല്‍സ് യു ആര്‍ എല്‍ പാത്ത് : %s . parallels:///system ഉപയോഗിച്ച് ശ്രമിക്കൂ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1403 #: src/qemu/qemu_driver.c:10133 src/qemu/qemu_driver.c:10533 #: src/qemu/qemu_driver.c:10576 #, c-format msgid "no domain with matching name '%s'" msgstr "'%s' ചേരുന്ന പേരുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1366 #, c-format msgid "domain '%s' not %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' %s അല്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1499 msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ഡിസ്‌‌പ്ലേ പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുന്നതിനെ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1547 msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver" msgstr "സീരിയല്‍ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുന്നതിനെ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1562 msgid "Only one video device is supported by parallels driver" msgstr "parallels driver ഒരു വീഡിയോ ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണക്കൂ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1571 msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver" msgstr "VGA വീഡിയോ ഉപകരണം മാത്രമേ parallels driver പിന്തുണക്കൂ" #: src/parallels/parallels_driver.c:1578 msgid "Only one monitor is supported by parallels driver" msgstr "ഒരു മോണിറ്റര്‍ മാത്രമേ parallels driver പിന്തുണക്കൂ " #: src/parallels/parallels_driver.c:1588 msgid "" "Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver" msgstr "വീഡിയോ ആക്സിലറേഷന്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല " #: src/parallels/parallels_driver.c:1596 msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb." msgstr "വീഡീയോ RAM വലുപ്പം 1 എം ബി യുടെ ഗുണിതങ്ങളായിരിക്കണം" #: src/parallels/parallels_driver.c:1624 #, c-format msgid "Invalid disk bus: %d" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് ബസ്: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217 #, c-format msgid "Can't find volume with path '%s'" msgstr "%s എന്ന വഴിയില്‍ ഖണ്ഡം കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237 #, c-format msgid "Can't find storage pool with name '%s'" msgstr "ല്ല%s എന്നപേരില്‍ ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ കണ്ടെത്താനായി" #: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245 #, c-format msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'" msgstr "%s എന്ന വഴിയില്‍ ഖണ്ഡം സംരക്ഷിക്കുന്നതിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1723 #, c-format msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config" msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ക്രമീകരണത്തില്‍ '%s' ഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1747 #, c-format msgid "Unsupported disk bus: %d" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ബസ്: %d" #: src/parallels/parallels_driver.c:1795 msgid "Changing network type is not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1801 msgid "Changing network device model is not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് മോഡല്‍ മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1808 msgid "Changing network portgroup is not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് portgroup മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1815 msgid "Changing virtual port profile is not supported" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1821 msgid "Setting send buffer size is not supported" msgstr "അയയ്ക്കുന്ന ബഫര്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1827 msgid "Setting startup script is not supported" msgstr "പ്രാരംഭ സ്ക്രിപ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1833 msgid "Changing filter params is not supported" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1839 msgid "Setting bandwidth params is not supported" msgstr "vlan bandwidth സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1846 msgid "Setting vlan params is not supported" msgstr "vlan params സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:1978 msgid "titles are not supported by parallels driver" msgstr "തലക്കെട്ടുകള്‍ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല " #: src/parallels/parallels_driver.c:1984 msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver" msgstr "blkio പരാമീറ്ററുകള്‍ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല " #: src/parallels/parallels_driver.c:1992 msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ബലൂണ്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല " #: src/parallels/parallels_driver.c:1999 msgid "Memory size should be multiple of 1Mb." msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലുപ്പം 1 എംബിയുടെ ഗുണിതങ്ങളായിരിക്കണം " #: src/parallels/parallels_driver.c:2018 msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര്‍ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല " #: src/parallels/parallels_driver.c:2026 msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ vcpus maxvcpus നു തുല്യമായിരിക്കണം " #: src/parallels/parallels_driver.c:2040 msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver" msgstr "സിപിയു പ്ലേസ്മെന്റ് മോഡ് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2050 msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver" msgstr "സിപിയു മാസ്ക് മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല " #: src/parallels/parallels_driver.c:2061 msgid "cputune is not supported by parallels driver" msgstr "cputune നെ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2072 msgid "numa parameters are not supported by parallels driver" msgstr "നൂമ പരാമീറ്ററുകള്‍ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2082 msgid "" "on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by " "parallels driver" msgstr "" "on_reboot, on_poweroff , on_crash എന്നീ പരാമീറ്ററുകള്‍ parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111 #: src/parallels/parallels_driver.c:2121 msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver" msgstr "OS പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2130 msgid "changing emulator is not supported by parallels driver" msgstr "എമുലേറ്റര്‍ മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2137 msgid "changing features is not supported by parallels driver" msgstr "ഫിച്ചറുകള്‍ മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2146 msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ക്ലോക്ക് പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2162 msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2174 msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver" msgstr "ല്ലഇന്‍പുട്ട് ഡിവൈസുകളുടെ പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുന്നത് parallels driver പിന്തുണക്കില്ല " #: src/parallels/parallels_driver.c:2229 #, c-format msgid "Can't create VM '%s' without hard disks" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് ഇല്ലാത്തതിനാല്‍ VM '%s' സൃഷ്ടിക്കാന്‍ കഴിയില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339 msgid "(unnamed)" msgstr "(പേരില്ലാത്ത)" #: src/parallels/parallels_driver.c:2283 msgid "There must be only 1 template FS for container creation" msgstr "കണ്ടൈനര്‍ നിര്‍മിക്കുന്നതിനായി ഒരു ടെംപ്ലേറ്റ് FS മാത്രമേ പാടുള്ളൂ" #: src/parallels/parallels_driver.c:2315 msgid "Can't parse XML desc" msgstr "XM വിവരണം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2330 #, c-format msgid "Unsupported OS type: %s" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒഎസ് തരം: %s" #: src/parallels/parallels_driver.c:2338 #, c-format msgid "Domain for '%s' is not defined after creation" msgstr "നിര്‍മിതിക്കുശേഷം '%s' നുവേണ്ടിയുള്ള ഡൊമൈന്‍ നിര്‍വചിച്ചിട്ടില്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2354 msgid "Can't allocate domobj" msgstr "domobj അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_driver.c:2423 msgid "Can't find prlctl command in the PATH env" msgstr "PATH env ല്‍ prlctl കമാന്റ് കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36 msgid "Can't parse prlctl output" msgstr "prlctl ഔട്ട്പുട്ട് പാര്‍സ് ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/parallels/parallels_network.c:64 #, c-format msgid "cannot read link '%s'" msgstr "'%s' കണ്ണി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_network.c:77 #, c-format msgid "Error reading file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/parallels/parallels_network.c:84 #, c-format msgid "Error reading MAC from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും എംഎസി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/parallels/parallels_network.c:90 #, c-format msgid "Can't parse MAC '%s'" msgstr "എംഎസി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_network.c:260 msgid "Can't parse UUID" msgstr "യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_utils.c:78 #, c-format msgid "invalid output from prlctl: %s" msgstr "prlctl-ല്‍ നിന്നും തെറ്റായ ഔട്ട്പുട്ട്: %s" #: src/parallels/parallels_storage.c:47 #, c-format msgid "pool '%s' not found" msgstr "പൂള്‍ '%s' ലഭ്യമായില്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:339 #: src/storage/storage_backend_fs.c:819 #, c-format msgid "cannot open path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:178 msgid "Can't generate UUID" msgstr "യുയുഐഡി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:247 msgid "unknown root element for storage pool" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിനുള്ള അപരിചിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്" #: src/parallels/parallels_storage.c:262 msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml" msgstr "ഡിസ്ക് വിവരണം xml-ല്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/parallels/parallels_storage.c:353 #, c-format msgid "cannot stat path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:426 msgid "Failed to load pool configs" msgstr "പൂള്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/parallels/parallels_storage.c:681 src/storage/storage_backend_fs.c:903 #, c-format msgid "cannot statvfs path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' statvfs ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:712 msgid "Only local directories are supported" msgstr "പ്രാദേശിക ഡയറക്ടറികള്‍ മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/parallels/parallels_storage.c:766 src/storage/storage_driver.c:706 #: src/storage/storage_driver.c:925 #, c-format msgid "storage pool '%s' is still active" msgstr " '%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ഇപ്പോഴും സജീവമാണ്" #: src/parallels/parallels_storage.c:805 src/storage/storage_driver.c:771 #: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4328 #: src/test/test_driver.c:4499 src/test/test_driver.c:4535 #: src/test/test_driver.c:4606 #, c-format msgid "storage pool '%s' is already active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' നിലിവില്‍ സജീവമാണു്" #: src/parallels/parallels_storage.c:835 src/parallels/parallels_storage.c:872 #: src/parallels/parallels_storage.c:1019 #: src/parallels/parallels_storage.c:1054 #: src/parallels/parallels_storage.c:1096 #: src/parallels/parallels_storage.c:1291 #: src/parallels/parallels_storage.c:1332 #: src/parallels/parallels_storage.c:1471 #: src/parallels/parallels_storage.c:1529 #: src/parallels/parallels_storage.c:1574 #: src/parallels/parallels_storage.c:1613 src/storage/storage_driver.c:862 #: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210 #: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307 #: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1526 #: src/storage/storage_driver.c:1666 src/storage/storage_driver.c:1672 #: src/storage/storage_driver.c:1826 src/storage/storage_driver.c:1892 #: src/storage/storage_driver.c:1961 src/storage/storage_driver.c:2270 #: src/storage/storage_driver.c:2338 src/storage/storage_driver.c:2427 #: src/storage/storage_driver.c:2487 src/storage/storage_driver.c:2538 #: src/test/test_driver.c:4564 src/test/test_driver.c:4641 #: src/test/test_driver.c:4796 src/test/test_driver.c:4832 #: src/test/test_driver.c:4942 src/test/test_driver.c:5059 #: src/test/test_driver.c:5137 src/test/test_driver.c:5234 #: src/test/test_driver.c:5312 src/test/test_driver.c:5360 #: src/test/test_driver.c:5400 #, c-format msgid "storage pool '%s' is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ '%s' നിലിവില്‍ സജീവല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:988 src/storage/storage_driver.c:1146 #: src/test/test_driver.c:4763 msgid "pool has no config file" msgstr "പൂളിനു് കോണ്‍റിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:1104 #: src/parallels/parallels_storage.c:1349 #: src/parallels/parallels_storage.c:1465 #: src/parallels/parallels_storage.c:1523 #: src/parallels/parallels_storage.c:1568 #: src/parallels/parallels_storage.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1379 #: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1834 #: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972 #: src/storage/storage_driver.c:2278 src/storage/storage_driver.c:2349 #: src/storage/storage_driver.c:2435 src/storage/storage_driver.c:2495 #: src/storage/storage_driver.c:2546 src/test/test_driver.c:4950 #: src/test/test_driver.c:5154 src/test/test_driver.c:5227 #: src/test/test_driver.c:5305 src/test/test_driver.c:5353 #: src/test/test_driver.c:5393 #, c-format msgid "no storage vol with matching name '%s'" msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:1148 src/test/test_driver.c:4995 #, c-format msgid "no storage vol with matching key '%s'" msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള കീയുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:1180 src/test/test_driver.c:5030 #, c-format msgid "no storage vol with matching path '%s'" msgstr "'%s' എന്നതുമായി പൊരുത്തമുള്ള പാഥുള്ള സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:1217 #: src/parallels/parallels_storage.c:1342 src/test/test_driver.c:5069 #: src/test/test_driver.c:5147 msgid "storage vol already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നിലവിലുണ്ട്" #: src/parallels/parallels_storage.c:1226 #: src/parallels/parallels_storage.c:1358 src/test/test_driver.c:5077 #: src/test/test_driver.c:5163 #, c-format msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'" msgstr "വോള്യം '%s'-ലുള്ള പൂളില്‍ ആവശ്യത്തിനുള്ള ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:1249 msgid "Can't create file with volume description" msgstr "വോള്യം വിവരണവുമായി ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/parallels/parallels_storage.c:1413 #, c-format msgid "Can't remove file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135 #: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173 #: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719 msgid "unable to wait on libssh2 socket" msgstr "libssh2 സോക്കറ്റില്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:406 #, c-format msgid "Cannot parse number from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443 msgid "Unable to write information to local file." msgstr "പ്രാദേശിക ഫയലിലേക്കു് വിവരങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727 #, c-format msgid "Could not close %s" msgstr "%s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:508 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:774 msgid "Unable to determine number of domains." msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം നിശ്ചയിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006 msgid "No authentication callback provided." msgstr "കോള്‍ബാക്ക് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമല്ല." #: src/phyp/phyp_driver.c:946 #, c-format msgid "Error while getting %s address info" msgstr "%s വിലാസ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/phyp/phyp_driver.c:963 #, c-format msgid "Failed to connect to %s" msgstr "'%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/phyp/phyp_driver.c:983 msgid "Failure establishing SSH session." msgstr "SSH സെഷന്‍ സ്ഥാപിക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: src/phyp/phyp_driver.c:1025 msgid "Authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/phyp/phyp_driver.c:1081 msgid "Missing server name in phyp:// URI" msgstr "phyp:// URI-ല്‍ സര്‍വര്‍ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1112 msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters." msgstr "'പാഥ്' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്. തെറ്റായ അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/phyp/phyp_driver.c:1119 msgid "Error while opening SSH session." msgstr "SSH സെഷന്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്." #: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548 #: src/phyp/phyp_driver.c:1720 msgid "Unable to get VIOS profile name." msgstr "VIOS പ്രൊഫൈല്‍ നാമം കിട്ടിയില്ല " #: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685 msgid "Unable to get VIOS name" msgstr "VIOS നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1553 msgid "Unable to get free slot number" msgstr "സ്വതന്ത്രമായ സ്ലോട്ട് സംഖ്യ കിട്ടിയില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699 msgid "Unable to create new virtual adapter" msgstr "പുതിയ വിര്‍ച്വല്‍ അഡാപ്റ്റര്‍ സൃഷ്ടിക്കാനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1779 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "മിക്കവാറും LPAR ല്‍ നിങ്ങള്‍ IBM ഉപകരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര്‍ " "സജീവമാക്കാന്‍ സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക" #: src/phyp/phyp_driver.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create Volume: %s" msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213 #: src/phyp/phyp_driver.c:2652 msgid "Unable to determine storage pool's name." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657 msgid "Unable to determine storage pool's uuid." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663 msgid "Unable to determine storage pools's size." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ വലിപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676 msgid "Unable to determine storage pools's source adapter." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റര്‍ കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:1989 msgid "Error parsing volume XML." msgstr "വോള്യം എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/phyp/phyp_driver.c:1995 msgid "StoragePool name already exists." msgstr "StoragePool നാമം നിലവിലില്ല." #: src/phyp/phyp_driver.c:2004 msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you." msgstr "കീ കാലിയായിരിക്കണം , പവര്‍ ഹൈപ്പെര്‍വൈസര്‍ നിങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി ഒരെണ്ണം സൃഷ്ടിക്കും " #: src/phyp/phyp_driver.c:2009 msgid "Capacity cannot be empty." msgstr "വ്യാപ്തി കാലിയാകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/phyp/phyp_driver.c:2184 msgid "Unable to determine storage sp's name." msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ പേരു കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2189 msgid "Unable to determine storage sp's uuid." msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ uuid കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2194 msgid "Unable to determine storage sps's size." msgstr "സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ വലുപ്പം കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2206 msgid "Unable to determine storage sps's source adapter." msgstr "ര്‍സ്റ്റോറേജ് എസ്പിയുടെ സോഴ്സ് അഡാപ്റ്റ കണ്ടെത്താനായില്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:2404 #, c-format msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല " #: src/phyp/phyp_driver.c:2434 msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported" msgstr "'scsi_host' അഡാപ്ടര്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/phyp/phyp_driver.c:2450 #, c-format msgid "Unable to create Storage Pool: %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/phyp/phyp_driver.c:3245 msgid "Unable to determine domain's name." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3250 msgid "Unable to generate random uuid." msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള uuid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3256 msgid "Unable to determine domain's max memory." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി മെമ്മറി കണ്ടെത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/phyp/phyp_driver.c:3262 msgid "Unable to determine domain's memory." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെമ്മറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3268 msgid "Unable to determine domain's CPU." msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയു കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3471 msgid "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "ഡൊമൈന്‍ എക്സ് എം എല്‍ ഫയലില്‍ എന്ന ഫീല്‍ഡ് ഇല്ല അല്ലെങ്കില്‍ സാധുവായ ഒരു മൂല്യമല്ല " "അതിനുള്ളത് " #: src/phyp/phyp_driver.c:3478 msgid "" "Field on the domain XML file is missing or has invalid value." msgstr "" "ഡൊമൈന്‍ എക്സ് എം എല്‍ ഫയലില്‍ എന്ന ഫീല്‍ഡ് ഇല്ല അല്ലെങ്കില്‍ സാധുവായ ഒരു " "മൂല്യമല്ല അതിനുള്ളത് " #: src/phyp/phyp_driver.c:3485 msgid "Domain XML must contain at least one element." msgstr "ഡൊമൈന്‍ എക്സ് എം എല്‍ ഫയലില്‍ കുറഞ്ഞത് ഒരു എന്ന ഫീല്‍ഡ് എങ്കിലും വേണാം " #: src/phyp/phyp_driver.c:3491 msgid "Field under on the domain XML file is missing." msgstr "ഡൊമൈന്‍ എക്സ് എം എല്‍ ഫയലില്‍ നു അടിയില്‍ എന്ന ഫീല്‍ഡ് ഇല്ല " #: src/phyp/phyp_driver.c:3507 #, c-format msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'" msgstr "LPAR തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. കാരണം: '%s'" #: src/phyp/phyp_driver.c:3512 msgid "Unable to add LPAR to the table" msgstr "പട്ടികയിലേക്കു് LPAR ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/phyp/phyp_driver.c:3616 msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible." msgstr "കഴിയാവുന്നതിനേക്കാള്‍ കൂടിയ സിപിയുകള്‍ സജ്ജമാക്കാനാണ് താങ്കള്‍ ശ്രമിക്കുന്നത് " #: src/phyp/phyp_driver.c:3640 msgid "" "Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your " "support to enable this feature." msgstr "" "മിക്കവാറും LPAR ല്‍ നിങ്ങള്‍ IBM ഉപകരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടാവില്ല , ദയവായി ഈ ഫീച്ചര്‍ " "സജീവമാക്കാന്‍ സഹായവിഭാഗവുമായി ബന്ധപ്പെടുക" #: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:277 msgid "failed to create socket" msgstr "സോക്കറ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:798 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "മോണിറ്ററിനെ നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് മോഡിലേക്കു് സജ്ജാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258 #: src/qemu/qemu_monitor.c:793 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "മോണിറ്ററിനുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:201 #, c-format msgid "Agent path %s too big for destination" msgstr "ഏജന്റ് പാത്ത് %s ലക്ഷ്യത്തെ അപേക്ഷിച്ച് വളരെ വലുതാണ്" #: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:303 msgid "failed to connect to monitor socket" msgstr "സോക്കറ്റ് നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:310 msgid "monitor socket did not show up" msgstr "മോണിറ്റര്‍ സോക്കറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:328 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "%s മോണിറ്റര്‍ പാഥ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162 #, c-format msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object" msgstr "ല്ലപാര്‍സ് ചെയ്ത JSON മറുപറടി '%s' ഒരു ഒബ്ജക്റ്റ" #: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183 #, c-format msgid "Unexpected JSON reply '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ JSON മറുപടി '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187 #, c-format msgid "Unknown JSON reply '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ JSON മറുപടി '%s'" #: src/qemu/qemu_agent.c:414 #, c-format msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "പ്രക്രിയ %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_agent.c:461 msgid "Cannot check socket connection status" msgstr "സോക്കറ്റ് കണക്ഷന്റെ സ്ഥിതി നോക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല " #: src/qemu/qemu_agent.c:467 msgid "Cannot connect to agent socket" msgstr "ഏജന്റ് സോക്കറ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:513 msgid "Unable to write to monitor" msgstr "മോണിറ്ററിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:551 msgid "Unable to read from monitor" msgstr "മോണിറ്ററില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:617 #, c-format msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d" msgstr "പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത %d!=%d / watch %d!=%d എന്ന fd യില്‍ നിന്നുള്ള ഇവന്റ് " #: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:653 msgid "End of file from monitor" msgstr "മോണിറ്ററില്‍ നിന്നും ഫയലിന്റെ അവസാനം" #: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:662 msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor" msgstr "ര്‍മോണിറ്ററിനു വേണ്ടി കാത്തിരിക്കുമ്പോള്‍ സാധുവല്ലാത്ത ഫയല്‍ ഡിസ്ക്രിപ്റ്റ" #: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:668 #, c-format msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d" msgstr "മോണിറ്റര്‍ fd %d ക്ക് ഹാന്റില്‍ ചെയ്യാത്ത ഇവന്റ് %d" #: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:702 msgid "Error while processing monitor IO" msgstr "മോണിറ്റര്‍ IO പ്രോസസ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിഴവ് " #: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:760 msgid "EOF notify callback must be supplied" msgstr "EOF നോട്ടിഫൈ കാള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിരിക്കണം " #: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:779 msgid "cannot initialize monitor condition" msgstr "കണ്ടീഷന്‍ മോണിറ്റര്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:864 #, c-format msgid "unable to handle monitor type: %s" msgstr "മോണിറ്റര്‍ രീതി കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:815 msgid "unable to register monitor events" msgstr "മോണിറ്റര്‍ ഇവന്റുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:867 msgid "Guest agent not available for now" msgstr "അതിഥി ഏജന്റ് ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:871 msgid "Unable to wait on agent monitor condition" msgstr "ഏജന്റ് മോണിറ്റര്‍ കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:938 src/qemu/qemu_agent.c:1003 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273 msgid "Missing monitor reply object" msgstr "മോണിറ്റര്‍ മറുപടി വസ്തു ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:945 msgid "Malformed return value" msgstr "തെറ്റായ തിരികെ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം" #: src/qemu/qemu_agent.c:952 #, c-format msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu" msgstr "അതിഥി ഏജന്റ് %llu നു പകരം %llu എന്ന ഐഡി തന്നിരിക്കുന്നു " #: src/qemu/qemu_agent.c:1102 src/qemu/qemu_agent.c:1120 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'" msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1106 #, c-format msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s" msgstr "ക്യുഇഎംയു ഏജന്റ് കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_agent.c:1152 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424 #, c-format msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കീ %s വളരെ ചെറുതാണ്. ടൈപ്പ് പ്രിഫിക്സ് ലഭ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_agent.c:1210 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487 #, c-format msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'" msgstr " '%c' എന്ന പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡാറ്റാടൈപ്പാണു %s എന്ന arg നു " #: src/qemu/qemu_agent.c:1313 src/qemu/qemu_agent.c:1351 #: src/qemu/qemu_agent.c:1586 msgid "malformed return value" msgstr "തെറ്റായ തിരികെ ലഭ്യമായ മൂല്ല്യം" #: src/qemu/qemu_agent.c:1406 #, c-format msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് സമയപരിധി '%d', ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ '%d'-നേക്കാള്‍ കുറവാണു്" #: src/qemu/qemu_agent.c:1477 msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data" msgstr "guest-get-vcpus മറുപടിയില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1483 msgid "guest-get-vcpus return information was not an array" msgstr "guest-get-vcpus മറുപടി വിവരം ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1498 msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value" msgstr "guest-get-vcpus തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്ന മൂല്ല്യത്തില്‍ അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1505 msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'logical-id', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1511 msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'online', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1518 msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus" msgstr "'can-offline', guest-get-vcpus-ന്റെ മറുപടിയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_agent.c:1619 msgid "Invalid data provided by guest agent" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് തെറ്റായ ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_agent.c:1627 msgid "guest agent reports less cpu than requested" msgstr "സിപിയുനേക്കാള്‍ കുറഞ്ഞ ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_agent.c:1634 msgid "Cannot offline enough CPUs" msgstr "മതിയായ സിപിയുകള്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'" msgstr "" "'%s'-ലേക്കു് സ്വതവേയുള്ള പോളിസി സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ebtables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58 #, c-format msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'" msgstr "'%s' ബ്രിഡ്ജില്‍ മാക് വിലാസങ്ങള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'" msgstr "" "'%s'-ലേക്കുള്ള റൌട്ടിങ് അനുവദിയ്ക്കുന്നതിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ebtables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:448 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU ബൈനറി %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1169 msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl" msgstr " qemu ബൈനറി libvirt yajl ഉപയോഗിച്ച് കമ്പൈല്‍ ചെയ്യണം എന്നാവശ്യപ്പെടുന്നു" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1313 src/util/virdnsmasq.c:688 #, c-format msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'" msgstr "%s പതിപ്പു് നംബര്‍ , '%.*s'-ലുള്ളതു്, പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1563 msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote" msgstr "തെറ്റായ QEMU ഡിവൈസ് ലിസ്റ്റ് സ്ട്രിങ്, കോട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1617 msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='" msgstr "തെറ്റായ QEMU ഡിവൈസ് ലിസ്റ്റ് സ്ട്രിങ്, '=' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:1735 #, c-format msgid "Cannot find suitable emulator for %s" msgstr "%s-നു് ഉചിതമായ എമുലേറ്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2047 msgid "unable to probe for add-fd" msgstr "add-fd തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2481 #, c-format msgid "Unknown QEMU arch %s" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യുഇഎംയു ആര്‍ക്ക് %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2673 #, c-format msgid "Failed to kill process %lld: %s" msgstr "%lld പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2700 #, c-format msgid "Cannot check QEMU binary %s" msgstr "QEMU ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711 #, c-format msgid "QEMU binary %s is not executable" msgstr "QEMU ബൈനറി %s എക്സിക്യൂട്ടബിളല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:389 msgid "Block I/O tuning is not available on this host" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ട്യൂണിങ് ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:425 msgid "Memory cgroup is not available on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ മെമ്മറി cgroup ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:592 src/qemu/qemu_cgroup.c:835 msgid "failed to convert cpu mask" msgstr "സിപിയു മാസ്ക് വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:616 msgid "CPU tuning is not available on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ സിപിയു ട്യൂണിങ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:736 msgid "Cannot setup cgroups until process is started" msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ cgroups സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_cgroup.c:861 src/qemu/qemu_cgroup.c:941 msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning" msgstr "ഷെഡ്യുളര്‍ ട്യൂണിങിനു് cgroup സിപിസു ആവശ്യമാണു്" #: src/qemu/qemu_command.c:267 msgid "failed to retrieve file descriptor for interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള ഫയല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_command.c:338 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:386 #, c-format msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ മാക് വിലാസം അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള etables നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_command.c:486 msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:498 msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces" msgstr "virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ക്കു് മാത്രമേ vhost-net പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:516 msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable" msgstr "vhost-net ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസിനായി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:567 #, c-format msgid "" "PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by " "domain %s" msgstr "" "പിസിഐ ഉപകരണം %04x:%02x:%02x.%x (%s നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് അനുവദിച്ചത് ) %s എന്ന ഡൊമൈന്‍ ആദ്യമേ " "തന്നെ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:648 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' bus/device സൂചികയായി വേര്‍തിരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:680 #, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "ബസ് '%s'-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിസ്ക് നാമം മാപ്പിങ്" #: src/qemu/qemu_command.c:703 msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller" msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു LSI 53C895A SCSI കണ്ട്രോളര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:711 msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller" msgstr "ഈ QEMU virtio scsi കണ്ട്രോളര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:722 msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller" msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു LSI SAS1078 കണ്ട്രോളര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:729 src/qemu/qemu_command.c:4809 #, c-format msgid "Unsupported controller model: %s" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:743 msgid "Unable to determine model for scsi controller" msgstr "സ്കസി കണ്ട്രോളറിനുള്ള മോഡല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:826 msgid "Unable to determine device index for network device" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസിനുള്ള സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:850 msgid "Unable to determine device index for hostdev device" msgstr "hostdev ഡിവൈസിനുള്ള സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:875 msgid "Unable to determine device index for redirected device" msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസിനുള്ള സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:930 msgid "Unable to determine device index for character device" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസിനുള്ള ഡിവൈസ് സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1127 #, c-format msgid "The CCW devno '%s' is in use already " msgstr "സിസിഡബ്ല്യൂ devno '%s' നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/qemu/qemu_command.c:1138 msgid "There are no more free CCW devnos." msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സിസിഡബ്ല്യൂ devnos ലഭ്യമല്ല." #: src/qemu/qemu_command.c:1389 #, c-format msgid "spapr-vio address %#llx already in use" msgstr "spapr-vio വിലാസം %#llx ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:1512 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard " "PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "%s-ല്‍ ഡിവൈസുമായി പിസിഐ ബസ് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ഡിവൈസിനു് ഒരു സാധാരണ പിസിഐ സ്ലോട്ട് " "ആവശ്യമുണ്ടു്, ഇതു് %.4x:%.2x ബസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1518 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI " "Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "%s-ല്‍ ഡിവൈസുമായി പിസിഐ ബസ് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ഡിവൈസിനു് ഒരു പിസിഐ എക്സ്പ്രസ്സ് സ്ലോട്ട് " "ആവശ്യമുണ്ടു്, ഇതു് %.4x:%.2x ബസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1527 #, c-format msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed" msgstr "%s-നുള്ള ഡിവൈസ് വിവരത്തിനു് പിസിഐ കണക്ഷന്‍ തരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:1537 #, c-format msgid "" "PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug " "capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x" msgstr "" "%s-ല്‍ ഡിവൈസുമായി പിസിഐ ബസ് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ഡിവൈസിനു് ഹോട്ട്-പ്ലഗ് കഴിവു് ആവശ്യമുണ്ടു്, ഇതു് " "%.4x:%.2x ബസ് ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1564 src/qemu/qemu_command.c:2243 msgid "No PCI buses available" msgstr "പിസിഐ ബസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:1569 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. പിസിഡി ഡൊമെയിന്‍ 0 മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:1576 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available" msgstr "തെറ്റായി പിസിഐ വിലാസം %s. %zu വരെയുള്ള പിസിഐ ബസുകള്‍ മാത്രമേ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:1594 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. സ്ലോട്ട് >= %zu ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:1600 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. സ്ലോട്ട് <= %zu ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:1606 #, c-format msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ വിലാസം %s. ഫംഗ്ഷന്‍ <= %u ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:1645 #, c-format msgid "Invalid PCI controller model %d" msgstr "തെറ്റായ പിസിഐ കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍ %d" #: src/qemu/qemu_command.c:1680 msgid "" "Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other " "than standard PCI." msgstr "" "പിസിഐയ്ക്കു് പുറമേ മറ്റൊരു സ്ലോട്ട് ആവശ്യമാകുന്നൊരു ഡിവൈസിനു് പുതിയൊരു പിസിഐ ബസ് സ്വയമായി " "ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/qemu/qemu_command.c:1848 msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers" msgstr "PIIX3 USB അല്ലെങ്കില്‍ ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കുള്ള ബസ് 0 പിസിഐ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:1936 msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി പിസിഐ ബ്രിഡ്ജുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2033 #, c-format msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs" msgstr "അനുചിതമായ പുതിയ പിസിഐ കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %zu addrs-ല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2102 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "പിസിഐ സ്ലോട്ട് %s രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു (ഫംഗ്ഷന്‍ 0-നുള്ള ഡിവൈസില്‍ " "\"multifunction='on'\" ആവശ്യമുണ്ടു്)" #: src/qemu/qemu_command.c:2113 #, c-format msgid "Attempted double use of PCI Address %s" msgstr "പിസിഐ വിലാസം %s രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:2117 #, c-format msgid "" "Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for " "device on function 0)" msgstr "" "പിസിഐ വിലാസം %s രണ്ടു് തവണ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു (ഫംഗ്ഷന്‍ 0-നുള്ള ഡിവൈസില്‍ " "\"multifunction='on'\" ആവശ്യമുണ്ടു്)" #: src/qemu/qemu_command.c:2164 msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported" msgstr "function=0 എന്നുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:2300 msgid "No more available PCI slots" msgstr "ലഭ്യമായ പിസിഐ സ്ലോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:2393 msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1" msgstr "പ്രൈമറി ഐഡിഇ കണ്ടോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.1 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:2413 msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2" msgstr "PIIX3 യുഎസ്ബി കണ്ടോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.2 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:2467 msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉപയോഗത്തില്‍, പ്രൈമറി വീഡിയോയ്ക്കു് QEMU ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:2480 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0" msgstr "പ്രൈമറി വീഡിയോ കാര്‍ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:2.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:2552 msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2" msgstr "പ്രധാന എസ്എടിഎ കണ്ട്രോളറിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1f.2 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:2640 msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video" msgstr "" "പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.0 നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്, ക്യുഇഎംയുവിനു് പ്രധാന വീഡിയോ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:2653 msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0" msgstr "പ്രധാന വീഡിയോ കാര്‍ഡിനു് പിസിഐ വിലാസം 0:0:1.0 ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:2909 msgid "virtio only support device address type 'PCI'" msgstr "'PCI' വിലാസ തരമുള്ള ഡിവൈസ് മാത്രമേ virtio പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:2964 src/qemu/qemu_command.c:5405 msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'" msgstr "പ്രധാനമല്ലാത്ത വീഡിയോ ഡിവൈസ് 'qxl' തരമായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:3027 #, c-format msgid "" "Device alias was not set for PCI controller with index %u required for " "device at address %s" msgstr "" "%u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐയ്ക്കു് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് സജ്ജമല്ല, %s " "വിലാസത്തില്‍ ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:3038 #, c-format msgid "" "Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s" msgstr "" "ഡിവൈസിനു് ആവശ്യമുള്ള %u സൂചികയുള്ള പിസിഐ കണ്ട്രോളര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല, %s വിലാസത്തില്‍ " #: src/qemu/qemu_command.c:3048 msgid "" "Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ function=0 ഉള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:3054 msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ 'multifunction=on' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3073 msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary" msgstr "അനവധ പിസിഐ ബസുകള്‍ ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3120 msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് മാത്രം rombar, romfile എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3125 msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ rombar, romfile എന്നിവ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3164 #, c-format msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ സീരിയല്‍ '%s'-ല്‍ സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്‍" #: src/qemu/qemu_command.c:3200 #, c-format msgid "%s no secret matches uuid '%s'" msgstr "%s ഒരു രഹസ്യവും uuid '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3204 #, c-format msgid "%s no secret matches usage value '%s'" msgstr "%s ഒരു രഹസ്യവും '%s' ഉപയോഗ മൂല്ല്യവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3215 #, c-format msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "'%s' ഉപയോക്തൃനാമത്തിനുള്ള രഹസ്യത്തിനുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല, uuid '%s' ഉപയോഗിച്ചു്" #: src/qemu/qemu_command.c:3220 #, c-format msgid "" "could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'" msgstr "" "'%s' ഉപയോക്തൃനാമത്തിനുള്ള രഹസ്യത്തിനുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല, '%s' ഉപയോഗ മൂല്ല്യം " "ഉപയോഗിച്ചു്" #: src/qemu/qemu_command.c:3255 #, c-format msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'" msgstr "':' ആര്‍ബിഡി സോഴ്സ് വോള്യം നാമം '%s'-ല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3445 #, c-format msgid "Invalid transport/scheme '%s'" msgstr "തെറ്റായ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട്/സ്കീം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3455 #, c-format msgid "Invalid %s transport type '%s'" msgstr "തെറ്റായ %s ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് തരം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3477 #, c-format msgid "Invalid query parameter '%s'" msgstr "തെറ്റായ ക്വറി പരാമീറ്റര്‍ '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3543 #, c-format msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk" msgstr "iSCSI ഡിസ്കിനുള്ള തെറ്റായ പേരു് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3582 #, c-format msgid "cannot parse nbd filename '%s'" msgstr "nbd ഫയല്‍നാമം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3638 #, c-format msgid "%s accepts only one host" msgstr "%s ഒരു ഹോസ്റ്റ് മാത്രം സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:3723 msgid "nbd accepts only one host" msgstr "nbd ഒരു ഹോസ്റ്റ് മാത്രം സ്വീകരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:3748 msgid "socket attribute required for unix transport" msgstr "unix ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ടിനു് സോക്കറ്റ് വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:3756 #, c-format msgid "nbd does not support transport '%s'" msgstr "nbd '%s' ട്രാന്‍പോര്‍ട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3777 src/qemu/qemu_command.c:3938 #: src/qemu/qemu_command.c:8524 msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode" msgstr "റിഡ്-റൈറ്റ് മോഡില്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ എഫ്എറ്റി ഡിസ്കുകള്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:3788 msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume" msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനുള്ള 'open' ട്രേ അവസ്ഥ തെറ്റാണു്" #: src/qemu/qemu_command.c:3843 src/qemu/qemu_command.c:4255 #: src/qemu/qemu_command.c:8509 src/uml/uml_conf.c:408 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡിസ്ക് തരം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:3851 msgid "unexpected address type for scsi disk" msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസ രീതി" #: src/qemu/qemu_command.c:3860 msgid "SCSI controller only supports 1 bus" msgstr "സ്കസി കണ്ട്രോളര്‍ ഒരു ബസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:3870 msgid "unexpected address type for ide disk" msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം" #: src/qemu/qemu_command.c:3876 src/qemu/qemu_command.c:3892 #, c-format msgid "Only 1 %s controller is supported" msgstr "ഒരു %s കണ്ട്രോളര്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:3886 msgid "unexpected address type for fdc disk" msgstr "എഫ്ഡിസി ഡിസ്കിനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ വിലാസം തരം" #: src/qemu/qemu_command.c:3898 #, c-format msgid "Only 1 %s bus is supported" msgstr "ഒരു %s ബസ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:3903 msgid "target must be 0 for controller fdc" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ എഫ്ഡിസിയ്ക്കു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:3932 src/qemu/qemu_command.c:8518 #, c-format msgid "unsupported disk driver type for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡ്രൈവര്‍ തരം" #: src/qemu/qemu_command.c:4021 src/qemu/qemu_command.c:8478 msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk" msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കിനു് ട്രേയുടെ 'open' അവസ്ഥ അസാധുവാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:4069 src/xenxs/xen_sxpr.c:1829 #: src/xenxs/xen_xm.c:1238 msgid "transient disks not supported yet" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡിസ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4108 msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU" msgstr "ഈ QEMU ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് 'directsync' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4114 msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU" msgstr "ഈ QEMU ഡിസ്ക് കാഷ് മോഡ് 'unsafe' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4133 msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ copy_on_read-യ്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4144 msgid "discard is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി discard പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4180 msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ഡിസ്ക് aio മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4195 src/qemu/qemu_driver.c:14758 msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടിലിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4263 msgid "Only ide and scsi disk support wwn" msgstr "ഐഡിഇ, സ്കസി ഡിസ്ക് മാത്രം wwn പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:4271 msgid "Only scsi disk supports vendor and product" msgstr "scsi ഡിസ്ക് വെണ്ടറും പ്രൊഡക്ടും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:4282 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'" msgstr "disk device='lun' എന്നതു് bus ='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4289 #, c-format msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'" msgstr "disk device='lun' protocol='%s'-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4295 msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source" msgstr "ബ്ലോക്ക് തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സിനു് മാത്രം disk device='lun' ശരിയാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:4300 msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU" msgstr "disk device='lun' എന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4305 msgid "Setting wwn is not supported for lun device" msgstr "wwn സെറ്റ് ചെയ്യുന്നതു lun ഡിവൈസുകള്‍ക്ക് പിന്തുണയില്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:4310 msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device" msgstr "വെണ്ടര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രൊഡക്ട്, lun ഡിവൈസിനു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4320 src/qemu/qemu_command.c:4451 msgid "target must be 0 for ide controller" msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളറിനുുള്ള ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:4327 msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU" msgstr "ഒരു ഐഡിഇ ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4349 msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough" msgstr "lun പാസ്ത്രൂവിനു് ഈ QEMU സ്കസി-ബ്ലോക്കിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4358 msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "സ്കസി ഡിസ്കിനു് wwn സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ QEMU പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4369 msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU" msgstr "" "ഈ scsi ഡിസ്കിനുള്ള കച്ചവടക്കാരന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പ്രൊഡക്ട് സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ ക്യൂഇഎംയു പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4383 msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍ 'lsilogic'-നു് ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:4409 msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7" msgstr "ഈ QEMU 7-ല്‍ കൂടുതലുള്ള ലക്ഷ്യം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4417 msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0" msgstr "ഈ QEMU ബസും യുണിറ്റും പൂജ്യമായി മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:4446 msgid "bus must be 0 for ide controller" msgstr "ide കണ്ട്രോളറിനുള്ള ബസ് 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:4514 msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4526 #, c-format msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup" msgstr "ഡിവൈസ് സജ്ജീകരണത്തിനൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ബസ് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:4564 msgid "" "This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:4593 msgid "only supports mount filesystem type" msgstr "മൌണ്ട് ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:4599 msgid "Filesystem driver type not supported" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം ഡ്രൈവര്‍ തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4618 msgid "only supports passthrough accessmode" msgstr "ആക്സസ്സ്മോഡിലൂടെ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:4628 msgid "filesystem writeout not supported" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം സൂക്ഷിയ്ക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4641 msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീഡ്ഒണ്‍ലി ഫയല്‍സിസ്റ്റത്തെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4669 msgid "can only passthrough directories" msgstr "ഡയറക്ടറികളിലൂടെ മാത്രം" #: src/qemu/qemu_command.c:4744 src/qemu/qemu_command.c:5371 #, c-format msgid "%s not supported in this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4775 msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller" msgstr "virtio-scsi കണ്ട്രോളറിനു് മാത്രമേ 'queues' പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:4864 msgid "PCI bridge index should be > 0" msgstr "പിസിഐ ബ്രിഡ്ജ് സൂചിക > 0" #: src/qemu/qemu_command.c:4873 msgid "" "The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this " "QEMU binary" msgstr "" "dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) കണ്ട്രോളര്‍, ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:4879 msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0" msgstr "dmi-to-pci-bridge സൂചിക > 0" #: src/qemu/qemu_command.c:4887 msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root" msgstr "pci-root/pcie-root-നു് തെറ്റായ ഫംഗ്ഷന്‍ വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:4896 #, c-format msgid "Unknown controller type: %s" msgstr "അപരിചിതമായ കണ്ട്രോളര്‍ തരം: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:4984 msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option" msgstr "അപരിചിതമായ virtio-net-pci 'tx' ഐച്ഛികം" #: src/qemu/qemu_command.c:4989 msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ virtio-net-pci 'tx' ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5048 src/xenxs/xen_sxpr.c:1879 #, c-format msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s തരത്തിലുള്ള വിനിമയതലങ്ങള്‍ക്ക് ആജ്ഞാലേഖന (സ്ക്രിപ്റ്റ്) പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5174 src/qemu/qemu_command.c:9203 msgid "missing watchdog model" msgstr "watchdog മോഡല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5214 #, c-format msgid "memballoon unsupported with address type '%s'" msgstr "'%s' വിലാസ തരത്തിനു് memballoon പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5246 msgid "nvram address type must be spaprvio" msgstr "nvram വിലാസ തരം spaprvio ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:5299 src/qemu/qemu_command.c:9164 msgid "invalid sound model" msgstr "തെറ്റായ ശബ്ദ മോഡല്‍" #: src/qemu/qemu_command.c:5318 msgid "" "The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:5398 src/qemu/qemu_command.c:9000 #, c-format msgid "video type %s is not supported with QEMU" msgstr "വീഡിയോ രീതി %s QEMU-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5411 src/qemu/qemu_command.c:9062 #: src/qemu/qemu_command.c:9091 msgid "only one video card is currently supported" msgstr "നിലവില്‍ ഒരു വീഡിയോ കാര്‍ഡ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:5423 src/qemu/qemu_command.c:9017 #, c-format msgid "value for 'vram' must be less than '%u'" msgstr "'vram'-നുള്ള മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:5429 src/qemu/qemu_command.c:9023 #, c-format msgid "value for 'ram' must be less than '%u'" msgstr "'ram'-ന്റെ മൂല്ല്യം '%u'-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:5473 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_command.c:5503 #, fuzzy msgid "PCI passhthrough type needs to be specified" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് listen തരം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:5556 #, c-format msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU" msgstr "QEMU തിരിച്ചുവിടല്‍ ബസ് %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5563 msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5575 msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU" msgstr "QEMU-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിടല്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5613 msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU" msgstr "ക്യുഇഎംയുവിന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്‍ ബൂട്ടിങ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5646 src/qemu/qemu_command.c:5728 msgid "USB host device is missing bus/device information" msgstr "ബസ്/ഡിവൈസ് വിവരം യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5685 #, c-format msgid "hub type %s not supported" msgstr "hub തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5692 msgid "usb-hub not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ബൈനറി usb-hub പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5721 msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices" msgstr "ഈ QEMU ലഭ്യമല്ലാത്ത യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5763 msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive" msgstr "-drive-നു് ഈ qemu 'readonly' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5799 msgid "" "target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'" msgstr "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര്‍ മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില്‍ ലക്ഷ്യം 0 ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_command.c:5806 msgid "" "unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is " "'lsilogic'" msgstr "" "scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസിന്റെ കണ്ട്രോളര്‍ മോഡ് 'lsilogic' ആണെങ്കില്‍ യൂണിറ്റ് 7-ല്‍ കൂടുതല്‍ ആകുവാന്‍ " "പാടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:5930 msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary" msgstr "QEMU ബൈനറിയില്‍ spicevmc പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6067 msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices" msgstr "പാരലല്‍/സീരിയല്‍ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് virtio സീരീയല്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6079 msgid "virtio serial device has invalid address type" msgstr "virtio സീരിയല്‍ ഡിവൈസിനു് തെറ്റായ വിലാസരീതി" #: src/qemu/qemu_command.c:6096 #, c-format msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത spicevmc ലക്ഷ്യ നാമം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6140 msgid "Cannot use slcp with devices other than console" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ഒഴികെ മറ്റു് ഡിവൈസുകള്‍ക്കൊപ്പം sclp ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6171 msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend" msgstr "ഈ qemu rng-random ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6188 msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend" msgstr "ഈ qemu rng-egd ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6229 #, c-format msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'" msgstr "ഈ qemu RNG ഡിവൈസ് തരം '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6307 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s" msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ %s ടിപിഎം ബാക്കന്‍ഡ് തരം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6327 #, c-format msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s" msgstr "ക്യൂഇഎംയു എക്സിക്യൂട്ടബിള്‍ %s ടിപിഎം മോഡല്‍ %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6452 #, c-format msgid "unsupported clock basis '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് അടിസ്ഥാനം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6473 src/qemu/qemu_command.c:7919 #, c-format msgid "unsupported clock offset '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6487 #, c-format msgid "unsupported rtc timer track '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര്‍ ട്രാക്ക് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6511 #, c-format msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc ടൈമര്‍ tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:6577 msgid "CPU specification not supported by hypervisor" msgstr "സിപിയു വിശേഷത ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6594 #, c-format msgid "guest and host CPU are not compatible: %s" msgstr "ഗസ്റ്റ്, ഹോസ്റ്റ് സിപിയു തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേടു്: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:6598 msgid "guest CPU is not compatible with host CPU" msgstr "ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6623 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary" msgstr "QEMU ബൈനറിയില്‍ സിപിയു മോഡ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6629 #, c-format msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm" msgstr "kvm-നൊപ്പം '%s' സിപിയു മോഡ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:6788 msgid "the QEMU binary does not support kqemu" msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി kqemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6801 msgid "the QEMU binary does not support kvm" msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കെവിഎം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6812 #, c-format msgid "the QEMU binary does not support %s" msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6850 src/qemu/qemu_command.c:6885 msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary" msgstr "dump-guest-core ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6857 src/qemu/qemu_command.c:6900 msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയില്‍ പങ്കിടുന്ന മെമ്മറി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6944 msgid "" "setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU " "binary" msgstr "" "ഈ QEMU ബൈനറി ഇപ്പോഴത്തെ vcpu മൂല്യം പരമാവധിമൂല്യത്തേക്കാള്‍ കുറച്ചു വെക്കുന്നതിനെ പിന്തുണക്കില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:6982 msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU" msgstr "ചേരാത്ത NUMA സിപിയു പരിധികള്‍ ഈ ക്യൂഇഎംയുവില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7023 msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU" msgstr "vnc ഗ്രാഫിക്സ് ഈ QEMU-നൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7048 src/qemu/qemu_command.c:7202 msgid "network-based listen not possible, network driver not present" msgstr "" "നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്ക് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ നെറ്റ്‌‌വര്‍ക്കുമായി ബന്ധപ്പെട്ടവ ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:7054 src/qemu/qemu_command.c:7208 #, c-format msgid "listen network '%s' had no usable address" msgstr "ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത വിലാസമുള്ള '%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുക" #: src/qemu/qemu_command.c:7089 msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary" msgstr "വിഎന്‍സി WebSockets ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7099 msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU" msgstr "ഈ QEMU-ല്‍ വിഎന്‍സി പ്രദര്‍ശന പങ്കിടല്‍ പോളിസി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7171 msgid "spice graphics are not supported with this QEMU" msgstr "ഈ QEMU സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7181 msgid "" "spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf" msgstr "" "എക്സ് എം എല്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ spice TLS സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ qemu.conf ല്‍ TLS " "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കിയിരിക്കുകയാണ്" #: src/qemu/qemu_command.c:7268 msgid "" "spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided" msgstr "" "സ്പൈസ് സുരക്ഷാ ചാനലുകള്‍ എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ സജ്ജം, പക്ഷേ ടിഎല്‍എസ് പോര്‍ട്ട് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7279 msgid "" "spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not " "provided" msgstr "" "സ്പൈസ് അസുരക്ഷാ ചാനലുകള്‍ എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ സജ്ജം, പക്ഷേ പ്ലെയില്‍ പോര്‍ട്ട് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7292 msgid "" "spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not " "provided" msgstr "" "സ്പൈസ് defaultMode സുരക്ഷ എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ടിഎല്‍എസ് " "പോര്‍ട്ട് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7301 msgid "" "spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not " "provided" msgstr "" "സ്പൈസ് defaultMode അസുരക്ഷ എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ പ്ലെയിന്‍ " "പോര്‍ട്ട് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7370 #, c-format msgid "sdl not supported by '%s'" msgstr "sdl '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7406 #, c-format msgid "unsupported graphics type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7451 src/qemu/qemu_hotplug.c:850 #, c-format msgid "Multiqueue network is not supported for: %s" msgstr "മള്‍ട്ടിക്യൂ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:7717 msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted" msgstr "hugetlbfs ഫയല്‍സിസ്റ്റം മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7722 msgid "hugepages are disabled by administrator config" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍ ക്രമീകരണം hugepages പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:7727 #, c-format msgid "hugepage backing not supported by '%s'" msgstr "hugepage ബാക്കിങ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7737 msgid "memory locking not supported by QEMU binary" msgstr "മെമ്മറി ലോക്കിങ് QEMU ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7771 #, c-format msgid "qemu emulator '%s' does not support xen" msgstr "കെമു എമുലേറ്റര്‍ '%s', xen-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7784 #, c-format msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings" msgstr "%s QEMU ബൈനറി smbios സജ്ജീകരണം പിന്തുണക്കില്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:7802 #, c-format msgid "Domain '%s' sysinfo are not available" msgstr "ഡൊമൈന്‍ '%s' ന്റെ സിസിന്‍ഫോ ലഭ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:7854 src/qemu/qemu_hotplug.c:1388 msgid "qemu does not support -device" msgstr "qemu -device പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7859 msgid "qemu does not support SGA" msgstr "qemu SGA പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:7864 msgid "need at least one serial port to use SGA" msgstr "SGA ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഒരു സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ടെങ്കിലും വേണം ." #: src/qemu/qemu_command.c:7935 #, c-format msgid "unsupported timer type (name) '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ടൈമര്‍ തരം (നാമം) '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7959 src/qemu/qemu_command.c:7970 #, c-format msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത rtc tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:7998 src/qemu/qemu_command.c:8007 #, c-format msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത pit tickpolicy '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:8029 msgid "pit timer is not supported" msgstr "pit ടൈമര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8063 msgid "setting ACPI S3 not supported" msgstr "ACPI S3 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8074 msgid "setting ACPI S4 not supported" msgstr "ACPI S4 സജ്ജീകരണത്തിനു പിന്തുണയില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8096 msgid "hypervisor lacks deviceboot feature" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിനു് deviceboot ഫീച്ചര്‍ ഇല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8154 msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി റീബൂട്ട് ടൈമൗട്ട് പിന്തുണക്കില്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8199 msgid "dtb is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ dtb പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8230 msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers" msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ സജ്ജീകരണം റൂട്ട് പിസിഐ കണ്ട്രോളറുകള്‍ക്കു് മാത്രമുള്ളതാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:8237 #, c-format msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'" msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് '%s' സിസ്റ്റത്തില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8243 msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary" msgstr "64-ബിറ്റ് പിസിഐ ഹോള്‍ വ്യാപ്തി സജ്ജീകരണം ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8260 src/qemu/qemu_hotplug.c:691 #, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s' ഡിസ്ക് '%s'-നു്" #: src/qemu/qemu_command.c:8292 msgid "SATA is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി സാറ്റയെ പിന്തുണക്കില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8316 msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported" msgstr "ഒന്നിലധികം ലെഗസി USB കണ്ട്രോളുകള്‍ പിന്തുണക്കില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:8388 src/qemu/qemu_command.c:8489 #, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത usb ഡിസ്ക് രീതി '%s'-നു്" #: src/qemu/qemu_command.c:8536 msgid "network disks are only supported with -drive" msgstr "-drive-നൊപ്പം മാത്രമേ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിസ്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:8574 msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ ഈ QEMU പിന്തുണക്കില്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8629 msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് പിന്തുണ ഇല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8640 src/qemu/qemu_command.c:8652 msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് ഹോസ്റ്റ് മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8662 #, c-format msgid "invalid certificate name: %s" msgstr "തെറ്റായ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് നാമം: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8673 #, c-format msgid "invalid database name: %s" msgstr "തെറ്ായ ഡേറ്റാബെയിസ് നാമം: %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8688 msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിക്ക് സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് പാസ്ത്രൂ മോഡ് പിന്തുണ ഇല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:8791 msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device" msgstr "-chardev & -device എന്നിവ പിന്തുണക്കാന്‍ guestfwd ക്ക് QEMU ആവശ്യമാണ്" #: src/qemu/qemu_command.c:8812 src/qemu/qemu_command.c:8872 msgid "virtio channel requires QEMU to support -device" msgstr "ഡിവൈസിനെ പിന്തുണക്കുന്നതിനായി virtio ചാനെലിനു QEMU ആവശ്യമാണ്. " #: src/qemu/qemu_command.c:8848 msgid "sclp console requires QEMU to support -device" msgstr "-device പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനു് sclp കണ്‍സോളിനു് ക്യൂഇഎംയു ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:8853 msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp" msgstr "s390-sclp പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനു് sclp കണ്‍സോളിനു് ക്യൂഇഎംയു ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_command.c:8893 #, c-format msgid "unsupported console target type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത കണ്‍സോള്‍ തരം %s" #: src/qemu/qemu_command.c:8949 msgid "only 1 graphics device is supported" msgstr "ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:8954 msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported" msgstr "ഓരോ തരത്തിനുള്ള (sdl, vnc, spice) ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:8993 msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters" msgstr "ഈ QEMU ക്യൂഎക്സ്എല്‍ ഗ്രാഫിക്സ് അഡാപ്ടുറുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9047 #, c-format msgid "video type %s is only valid as primary video card" msgstr "വീഡിയോ തരം %s പ്രൈമറി വീഡിയോ കാര്‍ഡായി മാത്രമേ സാധുതയുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:9084 #, c-format msgid "video type %s is not supported with this QEMU" msgstr "QEMU-നൊപ്പം %s തരത്തിലുള്ള വീഡിയോ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9172 msgid "this QEMU binary lacks hda support" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ hda പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9219 msgid "invalid watchdog action" msgstr "തെറ്റായ watchdog പ്രവര്‍ത്തി" #: src/qemu/qemu_command.c:9261 msgid "" "booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices" msgstr "" "ലഭ്യമാക്കിയ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിസിഐ, യുഎസ്ബി, എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില്‍ മാത്രം " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:9270 msgid "" "booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this " "version of qemu" msgstr "" "VFIO-യ്ക്കു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പിസിഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9277 msgid "" "booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കിയ പിസിഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9286 msgid "" "booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കിയ യഎസ്ബി ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9293 msgid "" "booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu" msgstr "" "ലഭ്യമാക്കിയ എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസുകളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9327 src/qemu/qemu_hotplug.c:1153 msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "VFIO പിസിഐ ഡിവൈസ് നല്‍കുന്നതു് qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9367 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829 msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് അസൈന്‍മെന്റിനു് ഈ qemu പതിപ്പില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9393 src/qemu/qemu_hotplug.c:1529 msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu-ന്റെ ഈ പതിപ്പു് എസ്‌സിഎസ്ഐ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9407 msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ TCP മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9424 msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "STDIO മൈഗ്രേഷന്‍ ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9431 msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ EXEC മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9439 msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ എഫ്ഡി മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9448 msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയില്‍ യൂണിക്സ് മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9455 msgid "unknown migration protocol" msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ സമ്പ്രദായം" #: src/qemu/qemu_command.c:9474 #, c-format msgid "" "Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu" msgstr "qemu-വിന്റെ ഈ പതിപ്പു് മെമ്മറി ബലൂണ്‍ ഡിവൈസ് രീതി '%s'-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9507 msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി nvram ഡിവൈസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9522 msgid "nvram device is only supported for PPC64" msgstr "nvram ഡിവൈസ് PPC64-നു് മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_command.c:9548 msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes" msgstr "QEMU seccomp സാന്‍ഡ്ബോക്സുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9611 msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യൂഇഎംയു ബൈനിറിയില്‍ usb-serial പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:9929 #, c-format msgid "malformed keyword arguments in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ തെറ്റായ കീവേര്‍ഡ് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" #: src/qemu/qemu_command.c:10084 src/qemu/qemu_command.c:11378 #, c-format msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'" msgstr "sheepdog ഫയല്‍നാമം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10158 #, c-format msgid "cannot parse drive index '%s'" msgstr "ഡ്രൈവ് സൂചിക '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_command.c:10164 #, c-format msgid "cannot parse drive bus '%s'" msgstr "ഡ്രൈവ് ബസ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10170 #, c-format msgid "cannot parse drive unit '%s'" msgstr "ഡ്രൈവ് യൂണിറ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10179 #, c-format msgid "cannot parse io mode '%s'" msgstr "ഐഒ മോഡ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10188 #, c-format msgid "cannot parse cylinders value'%s'" msgstr "സിലിണ്ടറുകള്‍ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10198 #, c-format msgid "cannot parse heads value'%s'" msgstr "തലക്കെട്ട് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10208 #, c-format msgid "cannot parse sectors value'%s'" msgstr "സെക്ടറുകളുടെ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10220 #, c-format msgid "cannot parse translation value'%s'" msgstr "തര്‍ജ്ജമ മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10234 #, c-format msgid "missing file parameter in drive '%s'" msgstr "ഡ്രൈവ് '%s'-ല്‍ ഫയല്‍ പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10245 #, c-format msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'" msgstr "'%s' ഡ്രൈവില്‍ index/unit/bus പരാമീറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10290 #, c-format msgid "invalid device name '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് നാമം '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10331 #, c-format msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ NIC vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10343 #, c-format msgid "cannot find NIC definition for vlan %d" msgstr "vlan %d-നുള്ള NIC വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10400 #, c-format msgid "cannot parse vlan in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ vlan പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10430 #, c-format msgid "cannot parse NIC definition '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ NIC പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10480 #, c-format msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ sndbuf വ്യാപ്തി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10519 #, c-format msgid "unknown PCI device syntax '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ PCI ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10526 #, c-format msgid "cannot extract PCI device bus '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10532 #, c-format msgid "cannot extract PCI device slot '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് സ്ലോട്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10538 #, c-format msgid "cannot extract PCI device function '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് ഫംഗ്ഷന്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10572 #, c-format msgid "unknown USB device syntax '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് നിന്റാക്സ് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10580 #, c-format msgid "cannot extract USB device vendor '%s'" msgstr "USB ഡിവൈസ് വില്‍പനക്കാരന്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10586 #, c-format msgid "cannot extract USB device product '%s'" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് പ്രൊഡക്ട് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10592 #, c-format msgid "cannot extract USB device bus '%s'" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് ബസ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10598 #, c-format msgid "cannot extract USB device address '%s'" msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിലാസം '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10690 #, c-format msgid "cannot find port number in character device %s" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് %s-ല്‍ പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10716 #, c-format msgid "unknown character device syntax %s" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് സിന്റാക്സ് %s" #: src/qemu/qemu_command.c:10792 #, c-format msgid "%s platform doesn't support CPU features'" msgstr "" #: src/qemu/qemu_command.c:10818 msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature" msgstr "kvmclock വിശേഷതയുടെ പൊരുത്തപ്പെടാത്തവ" #: src/qemu/qemu_command.c:10859 #, c-format msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത HyperV Enlightenment വിശേഷത '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:10869 #, c-format msgid "HyperV feature '%s' should not have a value" msgstr "HyperV വിശേഷത '%s'-യ്ക്കു് ഒരു മൂല്ല്യം പാടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10880 msgid "missing HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10886 msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count" msgstr "HyperV spinlock retry എണ്ണം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:10931 #, c-format msgid "unknown CPU syntax '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു സിന്റാക്സ് '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11004 #, c-format msgid "cannot parse CPU topology '%s'" msgstr "സിപിയു ശൈലി '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11067 msgid "no emulator path found" msgstr "എമ്യുലേറ്റര്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11080 msgid "failed to generate uuid" msgstr "uuid തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_command.c:11129 #, c-format msgid "missing value for %s argument" msgstr "%s ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11189 #, c-format msgid "missing VNC port number in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ വിന്‍എസ് പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11197 #, c-format msgid "cannot parse VNC port '%s'" msgstr "VNC പോര്‍ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11235 #, c-format msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'" msgstr "വിഎന്‍സി WebSocket പോര്‍ട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11267 msgid "missing vnc sharing policy" msgstr "വിഎന്‍സി ഷെയറിങ് പോളിസി ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11292 #, c-format msgid "cannot parse memory level '%s'" msgstr "മെമ്മറി ലെവല്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11304 #, c-format msgid "cannot parse UUID '%s'" msgstr "UUID '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11407 #, c-format msgid "Cannot assign address for device name '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസ് നാമത്തിനുള്ള വിലാസം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11471 msgid "cannot parse reboot-timeout value" msgstr "reboot-timeout മൂല്ല്യം പാഴ്സ് സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11725 #, c-format msgid "unknown video adapter type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ വീഡിയോ അഡാപ്ടര്‍ രീതി '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11784 #, c-format msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'" msgstr "disable_s3 പരാമീറ്ററിനു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11801 #, c-format msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'" msgstr "disable_s4 പരാമീറ്ററിനു് തെറ്റായ മൂല്ല്യം: '%s'" #: src/qemu/qemu_command.c:11820 #, c-format msgid "cannot parse nvram's address '%s'" msgstr "nvram-ന്റെ വിലാസം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11853 msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk" msgstr "ഒരു rbd ഡിസ്കില്ലാതെ CEPH_ARGS സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_command.c:11860 #, c-format msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:11896 #, c-format msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'" msgstr "CEPH_ARGS '%s'-ല്‍ rbd ഹോസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_command.c:12101 #, c-format msgid "Unable to resolve %s for pid %u" msgstr "%s, pid %u ഉള്ളതു്, റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:239 msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint" msgstr "hugetlbfs മൌണ്ട്പോയിന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:373 msgid "security_driver must be a list of strings" msgstr "security_driver അനവധി സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടിയായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:413 #, c-format msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "%s: remote_websocket_port_min: %d-നോടു് സമം അല്ലെങ്കില്‍ വലുതായിരിയ്ക്കണം പോര്‍ട്ട്" #: src/qemu/qemu_conf.c:423 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_max: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ടിനു് %d-നും മദ്ധ്യേയായിരിയ്ക്കണം പോര്‍ട്ട്" #: src/qemu/qemu_conf.c:431 #, c-format msgid "" "%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "" "%s: remote_websocket_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ട് കൂടിയ പോര്‍ട്ടിനേക്കാള്‍ കൂടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:442 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: പോര്‍ട്ട് %d-നേക്കാള്‍ വലുതു് അല്ലെങ്കില്‍ സമമായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:452 #, c-format msgid "" "%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d" msgstr "%s: remote_display_port_max: പോര്‍ട്ട് കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ടിനു് %d-നു് ഇടയ്ക്കാവണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:460 #, c-format msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port" msgstr "%s: remote_display_port_min: കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ട് കൂടിയ പോര്‍ട്ടിനേക്കാള്‍ വലുതാകരുതു്" #: src/qemu/qemu_conf.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0" msgstr "" "%s: remote_display_port_min: പോര്‍ട്ട് %d-നേക്കാള്‍ വലുതു് അല്ലെങ്കില്‍ സമമായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535" msgstr "%s: remote_display_port_max: പോര്‍ട്ട് കുറഞ്ഞ പോര്‍ട്ടിനു് %d-നു് ഇടയ്ക്കാവണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:506 msgid "cgroup_controllers must be a list of strings" msgstr "cgroup_controllers ഒരു സ്ട്രിങ് കൂട്ടമായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:513 #, c-format msgid "Unknown cgroup controller '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ cgroup കണ്ട്രോളര്‍ '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:533 msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings" msgstr "cgroup_device_acl ഒരു സ്ട്രിങ് കൂട്ടമായിരിക്കണം" #: src/qemu/qemu_conf.c:699 #, c-format msgid "Unable to get minor number of device '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലഘു നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:795 #, c-format msgid "" "sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains" msgstr "" "പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് 'pool=%s' 'volume=%s'-നുള്ള sgio മറ്റു് സജീവമായ ഡൊമെയിനുകളുമായി " "പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:801 #, c-format msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains" msgstr "സജീവമായ മറ്റു് ഡൊമെയിനുകളുമായി, പങ്കിടുന്ന ഡിസ്ക് '%s'-ന്റെ sgio-മായി പൊരുത്തക്കേടു്" #: src/qemu/qemu_conf.c:806 #, c-format msgid "" "sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active " "domains" msgstr "" "പങ്കിട്ട scsi ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് '%s-%d-%d-%d'-ന്റെ sgio മറ്റു് സജീവ ഡൊമെയിനുകളുമായി " "പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_conf.c:1178 src/storage/storage_backend_fs.c:273 #: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:581 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:639 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:798 msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool" msgstr "സംഭരണ പൂളില്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: src/qemu/qemu_conf.c:1203 #, c-format msgid "unexpected iscsi volume name '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ iscsi വോള്യം നാമം '%s'" #: src/qemu/qemu_conf.c:1311 msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume" msgstr "'startupPolicy', 'file' തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തില്‍ മാത്രം ശരിയാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_conf.c:1330 msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ iscsi തരമാണെങ്കില്‍ മാത്രമേ ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സ് മോഡ് ശരിയാകുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_conf.c:1361 msgid "Using network volume as disk source is not supported" msgstr "ഡിസ്ക് ശ്രോതസ്സായി നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വോള്യം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:219 msgid "Unable to init qemu driver mutexes" msgstr "qemu ഡ്രൈവര്‍ mutex init ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:259 msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU മോണിറ്റര്‍ സജീവം" #: src/qemu/qemu_domain.c:263 msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുന്ന സമയത്തു്, അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU ഏജന്റ് സജീവം" #: src/qemu/qemu_domain.c:372 msgid "no monitor path" msgstr "മോണിറ്റര്‍ പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:396 #, c-format msgid "unsupported monitor type '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത മോണിറ്റര്‍ തരം'%s'" #: src/qemu/qemu_domain.c:425 msgid "failed to parse qemu capabilities flags" msgstr "qemu വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ഫ്ലാഗുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_domain.c:438 #, c-format msgid "Unknown qemu capabilities flag %s" msgstr "അപരിചിതമായ qemu വിശേഷതകള്‍ക്കുള്ള ഫ്ലാഗ് %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:458 #, c-format msgid "Unknown job type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി തരം %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:471 #, c-format msgid "Unknown async job type %s" msgstr "അപരിചിതമായ അസിന്‍ക് ജോലി രീതി %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:482 #, c-format msgid "Unknown job phase %s" msgstr "അപരിചിതമായ ജോലി ഘട്ടം %s" #: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506 msgid "failed to parse qemu device list" msgstr "qemu ഡിവൈസ് പട്ടിക പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_domain.c:556 src/test/test_driver.c:184 #, c-format msgid "Failed to register xml namespace '%s'" msgstr "xml namespace '%s' രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_domain.c:577 msgid "No qemu command-line argument specified" msgstr "qemu കമാന്‍ഡ്-ലൈന്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:603 msgid "No qemu environment name specified" msgstr "qemu എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:608 msgid "Empty qemu environment name specified" msgstr "കാലിയായ qemu എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_domain.c:613 msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore" msgstr "തെറ്റായ എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം, അക്ഷരം അല്ലെങ്കില്‍ അണ്ടര്‍സ്കോര്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_domain.c:618 msgid "" "Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore" msgstr "തെറ്റായ എന്‍വയണ്മെന്റ് നാമം, ആല്‍ഫാന്യൂമറിക്, അണ്ടര്‍സ്കോര്‍ മാത്രമേ പാടുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_domain.c:1083 msgid "cannot acquire state change lock" msgstr "അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1087 msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit" msgstr "max_queued പരിധി കാരണം അവസ്ഥ മാറ്റുന്നതിനുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1091 msgid "cannot acquire job mutex" msgstr "ജോബ് mutex ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1132 #, c-format msgid "unexpected async job %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ അസിന്‍ക് ജോലി %d" #: src/qemu/qemu_domain.c:1224 msgid "domain is no longer running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1417 msgid "cannot get host CPU capabilities" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1680 src/uml/uml_driver.c:1069 #, c-format msgid "failed to create logfile %s" msgstr "ലോഗ്ഫയല്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_domain.c:1685 #, c-format msgid "failed to set close-on-exec flag on %s" msgstr "%s-ല്‍ close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_domain.c:1692 #, c-format msgid "failed to truncate %s" msgstr "%s ചെറുതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_domain.c:1749 #, c-format msgid "unable to seek to end of log for %s" msgstr "%sനു വേണ്ടി ലോഗ് ഫയലിന്റെ അറ്റം വരെ അന്വേഷിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1753 #, c-format msgid "unable to seek to %lld from start for %s" msgstr "തുടക്കം തൊട്ട് %lld വരെ %sനു വേണ്ടി അന്വേഷിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1781 #, c-format msgid "Unable to write to domain logfile %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ logfile %s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1804 src/storage/storage_backend.c:947 #: src/storage/storage_backend_fs.c:1216 msgid "unable to find kvm-img or qemu-img" msgstr "kvm-img അല്ലെങ്കില്‍ qemu-img ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1829 #, c-format msgid "cannot create snapshot directory '%s'" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:1889 #, c-format msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് '%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:2114 #, c-format msgid "no source device %s" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് %s ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_domain.c:2283 #, c-format msgid "Backing file '%s' of image '%s' is missing." msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ബാക്കപ്പ്, '%s' ചിത്രത്തിനുള്ളതു്, ലഭ്യമല്ല." #: src/qemu/qemu_driver.c:247 #, c-format msgid "no domain snapshot with matching name '%s'" msgstr "'%s' എന്നു് പേരുമായി ചേരുന്നൊരു ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:282 #, c-format msgid "Failed to start job on VM '%s': %s" msgstr "വിഎം '%s'-ല്‍ ജോലി ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:422 #, c-format msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറിയ്ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:435 #, c-format msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s" msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ളതു്: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:450 msgid "Failed to allocate memory for path" msgstr "പാഥിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:456 #, c-format msgid "Failed to read snapshot file %s: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:468 #, c-format msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:489 #, c-format msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് നിലവിലെന്നു് പറയുന്ന അനവധി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:495 #, c-format msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ക്കു് അസ്ഥിരമായ ബന്ധം" #: src/qemu/qemu_driver.c:619 #, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s" msgstr "അവസ്ഥ ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:624 #, c-format msgid "Failed to create lib dir '%s': %s" msgstr "lib ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:629 #, c-format msgid "Failed to create cache dir '%s': %s" msgstr "ക്യാഷ് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:634 src/qemu/qemu_driver.c:639 #, c-format msgid "Failed to create save dir '%s': %s" msgstr "സൂക്ഷിപ്പു ഡയരക്ടറി '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നത്തില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:644 #, c-format msgid "Failed to create dump dir '%s': %s" msgstr "ഡംപ് ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:664 #, c-format msgid "failed to enable mac filter in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ മാക് ഫില്‍റ്റര്‍ സജ്ജാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:671 #, c-format msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'" msgstr "'%s'-ലുള്ള എല്ലാ ഫ്രെയിമുകളും ഇല്ലാതാക്കുവാനുള്ള നിയമം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:716 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d" msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d ഉപയോക്താവിനു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:723 src/qemu/qemu_driver.c:730 #: src/qemu/qemu_driver.c:737 #, c-format msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'-ന്റെ അവകാശം %d:%d-നു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:774 #, c-format msgid "unable to create hugepage path %s" msgstr "hugepage പാഥ് %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:782 #, c-format msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d" msgstr "%s-ല്‍ %d:%d-നു് അവകാശം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1061 msgid "qemu state driver is not active" msgstr "qemu സ്റ്റേറ്റ് ‍ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1068 #, c-format msgid "no QEMU URI path given, try %s" msgstr "QEMU URI പാഥ് നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, %s ശ്രമിയ്ക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:1077 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///system വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:1084 #, c-format msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ QEMU URI പാഥ് '%s', qemu:///session വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:1169 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:570 #: src/util/virfile.c:611 src/util/virfile.c:690 src/util/virnetdevtap.c:345 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1349 src/uml/uml_driver.c:1636 #: src/uml/uml_driver.c:1680 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2179 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "ചേരുന്ന id %d ഉള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1716 src/qemu/qemu_driver.c:1777 msgid "domain is pmsuspended" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ pmsuspend ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:1785 src/qemu/qemu_migration.c:2735 #: src/qemu/qemu_migration.c:4460 src/qemu/qemu_process.c:587 #: src/qemu/qemu_process.c:4019 msgid "resume operation failed" msgstr "പ്രക്രിയ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:1848 src/qemu/qemu_driver.c:1954 #: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/qemu/qemu_driver.c:4906 #: src/qemu/qemu_driver.c:11456 src/qemu/qemu_driver.c:11483 #: src/qemu/qemu_driver.c:15426 src/qemu/qemu_driver.c:15559 #: src/qemu/qemu_driver.c:15637 msgid "QEMU guest agent is not available due to an error" msgstr "ഒരു പിശക് കാരണം QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1859 src/qemu/qemu_driver.c:1960 #: src/qemu/qemu_driver.c:4183 src/qemu/qemu_driver.c:4913 #: src/qemu/qemu_driver.c:11462 src/qemu/qemu_driver.c:11490 #: src/qemu/qemu_driver.c:15433 src/qemu/qemu_driver.c:15566 #: src/qemu/qemu_driver.c:15631 msgid "QEMU guest agent is not configured" msgstr "QEMU ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1927 msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive" msgstr "acpi പവര്‍ ബട്ടനും അതിഥി പ്രവര്‍ത്തകനുമുള്ള അടയാളങ്ങള്‍ പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: src/qemu/qemu_driver.c:1968 msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം റീബൂട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:1974 msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor" msgstr "JSON മോണിറ്ററില്ലാതെ റീബൂട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2232 msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain" msgstr "സജീവമായൊരു ഡൊമെയിനില്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2269 msgid "" "Unable to change memory of active domain without the balloon device and " "guest OS balloon driver" msgstr "" "ബലൂണ്‍ ഡിവൈസും ഗസ്റ്റ് ഒഎസ് ബലൂണ്‍ ഡ്രൈവറും ഇല്ലാതെ സജീവമായ ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി മാറ്റുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2347 msgid "unable to set balloon driver collection period" msgstr "balloon ഡ്രൈവര്‍ കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_driver.c:2440 #, c-format msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode" msgstr "%u എന്ന കീ സെറ്റിലെ %s എന്ന കീകോഡ് rfb കീകോഡിലേക്ക് പരിഭാഷപ്പെടുത്താന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2502 src/uml/uml_driver.c:1877 msgid "cannot read cputime for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള cputime ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2704 #, c-format msgid "failed to write header to domain save file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് ഡൊമെയിനിലേക്കു് ഹെഡര്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:2712 src/qemu/qemu_driver.c:5584 #, c-format msgid "failed to write xml to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് എക്സ്എംഎല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:2736 #, c-format msgid "Invalid compressed save format %d" msgstr "തെറ്റായ കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:2852 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: ഏതു് തരമെന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2854 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type" msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: fs രീതി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:2872 #, c-format msgid "Error from child process creating '%s'" msgstr "'%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയില്‍ പിശക്" #: src/qemu/qemu_driver.c:2873 #, c-format msgid "Error from child process opening '%s'" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/qemu/qemu_driver.c:2894 src/storage/storage_backend.c:397 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:2895 src/util/virfile.c:1284 #: src/util/virstoragefile.c:971 src/util/virstoragefile.c:1030 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:2960 src/qemu/qemu_driver.c:3415 #: src/qemu/qemu_driver.c:5158 msgid "bypass cache unsupported by this system" msgstr "ഈ സിസ്റ്റം ബൈപ്പാസ് കാഷിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3004 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "%s സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3065 src/qemu/qemu_driver.c:3539 #: src/qemu/qemu_driver.c:11662 src/qemu/qemu_driver.c:12160 #: src/qemu/qemu_driver.c:13194 src/qemu/qemu_driver.c:13246 #: src/qemu/qemu_driver.c:13915 src/qemu/qemu_hotplug.c:449 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:979 src/qemu/qemu_migration.c:3224 #: src/qemu/qemu_migration.c:3542 src/qemu/qemu_migration.c:3972 #: src/qemu/qemu_migration.c:4380 src/qemu/qemu_process.c:562 #: src/qemu/qemu_process.c:575 msgid "guest unexpectedly quit" msgstr "ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായി നിന്നിരിക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3098 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ xml ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:3185 msgid "Invalid save image format specified in configuration file" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലില്‍ തെറ്റായ രീതിയിലുള്ള സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള മാതൃക" #: src/qemu/qemu_driver.c:3191 msgid "" "Compression program for image format in configuration file isn't available" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള ചിത്ര ശൈലിയ്ക്കുള്ള കംപ്രഷന്‍ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല, റോ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3355 #, c-format msgid "Failed to remove managed save file '%s'" msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത '%s' ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3377 msgid "dump-guest-memory is not supported" msgstr "dump-guest-memory പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3443 #, c-format msgid "unable to close file %s" msgstr "ഫയല്‍ %s അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3476 msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലില്‍ തെറ്റായ ഡംപ് ചിത്ര ശൈലി നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്നു, റോ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3482 msgid "" "Compression program for dump image format in configuration file isn't " "available, using raw" msgstr "" "ക്രമീകരണ ഫയലിലുള്ള ഡംപ് ചിത്ര ശൈലിയ്ക്കുള്ള കംപ്രഷന്‍ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല, റോ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3579 msgid "resuming after dump failed" msgstr "ഡംപിനു് ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3637 msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ID 0-നുള്ള സ്ക്രീന്‍ഷോട്ടുകള്‍ എടുക്കുന്നതു് മാത്രം നിലവില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3646 src/qemu/qemu_driver.c:9652 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9132 #, c-format msgid "mkostemp(\"%s\") failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3667 src/vbox/vbox_tmpl.c:9189 msgid "unable to open stream" msgstr "സ്ട്രീം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3724 src/qemu/qemu_driver.c:3788 msgid "Dump failed" msgstr "ഡംപ് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3732 msgid "Resuming after dump failed" msgstr "ഡംപിനു് പരാജയപ്പെട്ടതിനു് ശേഷം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:3983 msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly" msgstr "qemu vCPU ശരിയായി പ്ലഗ് ചെയ്യുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:3991 src/qemu/qemu_process.c:1897 #, c-format msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d" msgstr "" "QEMU മോണിറ്ററില്‍ നിന്നും തെറ്റായ vCPU pid-കളുടെ എണ്ണം കിട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു. ലഭ്യമായതു് %d, " "ആവശ്യമായതു് %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4011 #, c-format msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup" msgstr "cgroup-ലേക്കു് vcpu %zu ജോലി %d ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4042 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu-യ്ക്കുള്ള cgroup-ല്‍ cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4051 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu" msgstr "vcpu %zu-യ്ക്കുള്ള സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4097 msgid "cannot change vcpu count of this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്റെ vcpu എണ്ണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4124 src/test/test_driver.c:2340 #: src/xen/xen_driver.c:1371 #, c-format msgid "argument out of range: %d" msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്: %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4154 msgid "cannot adjust maximum on running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനില്‍ ഏറ്റവും കൂടുതലായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4169 msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vCPU-ന്റെ എണ്ണം മാറ്റുന്നതു് ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് മുഖേന അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4206 #, c-format msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent" msgstr "ഹസ്റ്റ് ഏജന്റ് മുഖേന സിപിയു %d-ന്റെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:4295 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu നമ്പര്‍ പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു് %d > %d" #: src/qemu/qemu_driver.c:4306 src/qemu/qemu_driver.c:4580 msgid "Empty cpu list for pinning" msgstr "പിന്നിങ്ങിനായി സിപിയു പട്ടിക കാലിയാക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:4320 src/qemu/qemu_driver.c:4645 #: src/qemu/qemu_process.c:2061 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu അഫിനിറ്റി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4339 src/qemu/qemu_driver.c:4600 msgid "failed to update vcpupin" msgstr "vcpupin പരിഷ്കരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4350 #, c-format msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d" msgstr "vcpu %d-യ്ക്കുള്ള cgroup-ല്‍ cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4357 #, c-format msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d" msgstr "vcpu %d-യ്ക്കുള്ള സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4366 msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ളൊരു ഡൊമെയിന്റെ vcpupin xml വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4391 msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "സ്ഥിരമായൊരു ഡൊമെയിന്റെ vcpupin xml വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4407 msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain" msgstr "" "സ്ഥിരമായൊരു ഡൊമെയിന്റെ vcpupin xml ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4563 msgid "" "Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU " "placement is 'auto'" msgstr "" "സിപിയു 'ഓട്ടോ' ആകുമ്പോള്‍, എമുലേറ്റര്‍ ത്രെഡിനുള്ള അഫിനിറ്റി ഡൈനമിക്കായി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4615 msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads" msgstr "എമുലേറ്റര്‍ ത്രെഡുകള്‍ക്കുള്ള cgroup-ല്‍ cpuset.cpus സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:4622 msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads" msgstr "എമുലേറ്റര്‍ ത്രെഡുകള്‍ക്കുള്ള സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:4631 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നൊരു ഡൊമെയിന്റെ എമ്യുലേറ്റര്‍ xml വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:4658 msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "സ്ഥിരമായൊരു ഡൊമെയിന്റെ എമ്യുലേറ്റര്‍ xml വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:4665 msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain" msgstr "" "സ്ഥിരമായൊരു ഡൊമെയിന്റെ emulatorpin xml ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:4784 msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായൊരു ഡൊമെയിനു് vcpu പിന്നിങ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4815 msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time" msgstr "vCPU പ്ലെയിസ്മെന്റും pCPU സമയവും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4843 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu അഫിനിറ്റി ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:4896 msgid "" "vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live " "domains" msgstr "" "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് ലഭ്യമാക്കിയ vCPU എണ്ണം ലൈവ് ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് മാത്രമേ ആവശ്യപ്പെടുവാന്‍ സാധ്യമുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_driver.c:5178 src/qemu/qemu_driver.c:5198 #, c-format msgid "cannot remove corrupt file: %s" msgstr "തകരാറുള്ള ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5185 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ഹെഡര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:5194 msgid "save image is incomplete" msgstr "സൂക്ഷിച്ച ചിത്രം പൂര്‍ണ്ണമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:5240 src/qemu/qemu_driver.c:5371 #, c-format msgid "cannot close file: %s" msgstr "ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:5395 msgid "failed to resume domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:5571 msgid "new xml too large to fit in file" msgstr "പുതിയ xml, ഫയലില്‍ പാകമാകാത്ത വിധം വളരെ വലുതാണു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:5578 #, c-format msgid "cannot seek in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ തിരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6012 #, c-format msgid "cannot remove managed save file %s" msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്ത സൂക്ഷിച്ച ഫയല്‍ %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6085 msgid "domain is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:6155 src/qemu/qemu_driver.c:12342 #: src/qemu/qemu_driver.c:13068 msgid "domain has active block copy job" msgstr "ഡൊമെയിനു് സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ജോലി" #: src/qemu/qemu_driver.c:6237 #, c-format msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots" msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുള്ള നിര്‍ജ്ജീവ ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6318 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot plugged." msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര്‍ ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6385 #, c-format msgid "live attach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6410 #, c-format msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged." msgstr "'%s' കണ്ട്രോളര്‍ ഹോട്ട്പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/qemu/qemu_driver.c:6445 #, c-format msgid "live detach of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് അറ്റാച്ച് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6562 #, c-format msgid "live update of device '%s' is not supported" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ ലൈവ് പരിഷ്കരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6627 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s already exists" msgstr "ലീസ് %s ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല്‍, നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:6643 msgid "Target already exists" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/qemu/qemu_driver.c:6663 #, c-format msgid "persistent attach of device '%s' is not supported" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ചേര്‍ത്തുവയ്ക്കലിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6728 src/qemu/qemu_hotplug.c:3561 #, c-format msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist" msgstr "ലീസ് %s, ലോക്ക്സ്പെയിസ് %s-ല്‍ നിലവിവില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6759 #, c-format msgid "persistent detach of device '%s' is not supported" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ ഡീറ്റാച്ചിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6817 src/qemu/qemu_driver.c:6823 #, c-format msgid "couldn't find matching device with mac address %s" msgstr "മാക് വിലാസം %s-മായി ചേരുന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:6839 #, c-format msgid "persistent update of device '%s' is not supported" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' സ്ഥിരമായ പരിഷ്കരണത്തിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:7479 #, c-format msgid "unable to parse device weight '%s'" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ തൂക്കം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:7778 src/qemu/qemu_driver.c:7813 #: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245 #, c-format msgid "Field name '%s' too long" msgstr "ഫീള്‍ഡ് നാമം '%s' വളരെ വലുതു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:7923 msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit" msgstr "മെമ്മറി hard_limit ട്യൂണബിള്‍ മൂല്ല്യം swap_hard_limit-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_driver.c:8161 msgid "cgroup cpuset controller is not mounted" msgstr "cgroup cpuset കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:8174 msgid "can't change numa mode for running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനിനുള്ള ന്യൂമാ മോഡ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:8197 msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode" msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനിനുള്ള ചെയിഞ്ച്സെറ്റ് മാറ്റുന്നതിനായി കര്‍ശനമായ ന്യൂമാ മോഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:8207 msgid "Failed to format nodeset" msgstr "നോഡ്സെറ്റ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:8425 #, c-format msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]" msgstr "'%s'-ന്റെ മൂല്ല്യം പരധിയ്ക്കു് പുറത്തു് [%lld, %lld]" #: src/qemu/qemu_driver.c:8854 msgid "empty path" msgstr "കാലി പാഥ" #: src/qemu/qemu_driver.c:8862 #, c-format msgid "size must be less than %llu" msgstr "വ്യാപ്തി %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_driver.c:8888 src/qemu/qemu_driver.c:8950 #: src/qemu/qemu_driver.c:9027 src/test/test_driver.c:3036 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:8957 src/qemu/qemu_driver.c:9034 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:75 #, c-format msgid "missing disk device alias name for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9204 msgid "interface stats not implemented on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9263 src/qemu/qemu_driver.c:9271 #: src/qemu/qemu_driver.c:9426 #, c-format msgid "Can't find device %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9531 msgid "cannot get RSS for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ആര്‍എസ്എസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9572 src/qemu/qemu_driver.c:9730 #: src/uml/uml_driver.c:2494 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL അല്ലെങ്കില്‍ ശൂന്യമായ പാഥ്" #: src/qemu/qemu_driver.c:9579 src/uml/uml_driver.c:2501 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "തെറ്റായ പാഥ് '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:9595 #, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "%s: seek അല്ലെങ്കില്‍ read ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:9633 msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL" msgstr "" "ഫ്ലാഗ് പരാമീറ്ററുകള്‍ VIR_MEMORY_VIRTUAL അല്ലെങ്കില്‍ VIR_MEMORY_PHYSICAL ആയിരിക്കണം" #: src/qemu/qemu_driver.c:9676 #, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ് %s-നൊപ്പം ഉണ്ടാക്കിയ താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:9737 #, c-format msgid "invalid path %s not assigned to domain" msgstr "ഡൊമെയിനു് തെറ്റായ പാഥ് %s നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9743 #, c-format msgid "disk %s does not currently have a source assigned" msgstr "ഡിസ്ക് %s-ല്‍ നിലവില്‍ ഒരു ശ്രോതസ്സും നല്‍കിയിട്ടില്ല " #: src/qemu/qemu_driver.c:9765 #, c-format msgid "no disk format for %s and probing is disabled" msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ശൈലി ലഭ്യമല്ല, പ്രോബിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/qemu/qemu_driver.c:9777 src/storage/storage_backend.c:1134 #: src/storage/storage_backend.c:1162 src/storage/storage_backend.c:1282 #: src/util/virstoragefile.c:777 src/util/virstoragefile.c:924 #, c-format msgid "cannot stat file '%s'" msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9799 #, c-format msgid "failed to seek to end of %s" msgstr "%s-ന്റെ അവസാനം വരെ തെരയുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:9975 src/qemu/qemu_driver.c:10351 #: src/qemu/qemu_driver.c:10404 msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set" msgstr "PrepareTunnel വിളിച്ചു, പക്ഷേ TUNNELLED ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:9981 src/qemu/qemu_driver.c:10036 #: src/qemu/qemu_driver.c:10082 #, c-format msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s" msgstr "ലോക്ക് മാനേജര്‍ %s-നൊപ്പം മൈഗ്രേറ്റ് v2 സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:10029 src/qemu/qemu_driver.c:10244 #: src/qemu/qemu_driver.c:10306 msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called" msgstr "" "Tunnelled മൈഗ്രേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ തെറ്റായ ആര്‍പിസി മാര്‍ഗ്ഗം " "വിളിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:10670 src/xen/xen_driver.c:2446 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഒരു PCI ഡിവൈസ് അല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:10719 src/xen/xen_driver.c:2480 #, c-format msgid "unknown driver name '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:10785 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use by domain %s" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s ഇപ്പോഴും %s ഡൊമെയിന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:10789 #, c-format msgid "PCI device %s is still in use" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s ഇപ്പോഴും ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:11121 msgid "no job is active on the domain" msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ ഒരു ജോലിയും സജീവമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11125 msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead" msgstr "" "അകത്തേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല; പകരം virDomainDestroy ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:11178 msgid "domain is not being migrated" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11233 src/qemu/qemu_driver.c:11288 msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary" msgstr "ക്യൂഇഎംയു ബൈനറി കമ്പ്രസ്സ്ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11566 #, c-format msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled" msgstr "'%s'-ന്റെ അപരിചിതമായ ഇമേജ് ശൈലി, ഫോര്‍മാറ്റ് പ്രോബിങ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം" #: src/qemu/qemu_driver.c:11695 src/qemu/qemu_driver.c:12249 msgid "resuming after snapshot failed" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ പരാജയപ്പെട്ട ശേഷം വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:11730 msgid "reuse is not supported with this QEMU binary" msgstr "QEMU ലൈബ്രറി വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11751 #, c-format msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s" msgstr "%s ഡിസ്കിനു് അകമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് %s സംഭരണ ശൈലിയില്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11760 #, c-format msgid "" "active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested " "internal" msgstr "" "സജീവമായ qemu ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് എക്സ്റ്റേണല്‍ ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്; ഡിസ്ക് %s " "ആവശ്യപ്പെട്ടതു് ആന്തരികം" #: src/qemu/qemu_driver.c:11773 #, c-format msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11782 src/qemu/qemu_driver.c:14299 #, c-format msgid "unable to stat for disk %s: %s" msgstr "ഡിസ്ക് %s സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11787 #, c-format msgid "missing existing file for disk %s: %s" msgstr "%s ഡിസ്കിനു് നിലവിലുള്ള ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11793 #, c-format msgid "" "external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: " "%s" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് പുറമേയുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലവിലുണ്ടു്, ഇതൊരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:11807 src/qemu/qemu_driver.c:11883 msgid "unexpected code path" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കോഡ് പാഥ്" #: src/qemu/qemu_driver.c:11816 msgid "" "internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഡിസ്കെങ്കിലും ആന്തരിക ചെക്ക്പോയിന്റുകള്‍ക്കു് " "ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:11824 msgid "" "disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot" msgstr "" "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഡിസ്കെങ്കിലും ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് " "ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:11834 msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet" msgstr "ആന്തരികവും പുറമേയും നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ഒന്നിച്ചുള്ളതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:11849 msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported" msgstr "അനവധി ഡിസ്കുകള്‍ക്കുള്ള അറ്റോമിക് ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12018 msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ ക്യുഇഎംയു ബൈനറിയില്‍ ലൈവ് ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12311 msgid "quiesce requires disk-only" msgstr "quiesce-നു് ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:12337 src/qemu/qemu_migration.c:1410 msgid "domain is marked for auto destroy" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്വയം ഇല്ലാതാകുന്നതിനായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:12348 msgid "cannot halt after transient domain snapshot" msgstr "ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനു് ശേഷം നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12365 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'" msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '/' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12373 #, c-format msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'" msgstr "തെറ്റായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം '%s': '.' ഉപയോഗിച്ചു് പേരു് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12386 msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints" msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള ചെക്ക്പോയിന്റുകളില്‍ മാത്രം ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:12396 #, c-format msgid "cannot set snapshot %s as its own parent" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ സ്വന്തം പേരന്റായി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12403 #, c-format msgid "parent %s for snapshot %s not found" msgstr "പേരന്റ് %s, %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ളതു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12410 #, c-format msgid "parent %s would create cycle to %s" msgstr "പേരന്റ് %s-നു് സൈക്കിള്‍ %s ആയി തയ്യാറാക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:12428 #, c-format msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നുള്ള ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി ഫ്ലാഗിനു് disk-snapshot അവസ്ഥ ആ" #: src/qemu/qemu_driver.c:12438 #, c-format msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി uuid %s ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_driver.c:12450 #, c-format msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ല്‍ ഓണ്‍ലൈനും ഓഫ്‌ലൈനും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് അവസ്ഥ തമ്മില്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12459 #, c-format msgid "" "cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s" msgstr "" "ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനും %s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലുള്ള സിസ്റ്റം ചെക്ക്പോയിന്റിനും ഇടയില്‍ മാറ്റം സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12624 #, c-format msgid "unable to save metadata for snapshot %s" msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനുള്ള മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:12909 msgid "the domain does not have a current snapshot" msgstr "ഡൊമെയിനു് നിലവില്‍ ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13081 msgid "" "transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot" msgstr "" "സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്കു് തിരികെ പോകുന്നതിനായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ " "തല്‍ക്കാലത്തക്കു് നിര്‍ത്തുക എന്നു് ട്രാന്‍സിയന്റ് ഡൊമെയിന്‍ ആവശ്യപ്പടേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:13087 msgid "revert to external disk snapshot not supported yet" msgstr "ആന്തരിക ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്കു് തിരികെ പോകുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13094 #, c-format msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s'-നു് ഡൊമെയിന്‍ '%s' റോള്‍ബാക്ക് വിവരമില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13104 msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ qemu respawn ചെയ്യുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:13444 #, c-format msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet" msgstr "പുറമേയുള്ള ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ %d വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13471 #, c-format msgid "failed to set snapshot '%s' as current" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ളതായി സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_driver.c:13599 #, c-format msgid "No monitor connection for pid %u" msgstr "pid %u-യ്ക്കു് മോണിറ്റര്‍ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13604 #, c-format msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u" msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള മോണിറ്റര്‍ pid %u-നു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13796 #, c-format msgid "cannot find channel %s" msgstr "%s ചാനല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13803 #, c-format msgid "channel %s is not using a UNIX socket" msgstr "%s ചാനല്‍ ഒരു യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13816 msgid "Active channel stream exists for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് സജീവമായ സ്ട്രീം നിലവിലില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13849 msgid "No device found for specified path" msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കുന്ന പാഥിനു് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13892 #, c-format msgid "disk '%s' not ready for pivot yet" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' തയ്യാറല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:13997 msgid "resuming after drive-reopen failed" msgstr "drive-reopen പരാജയപ്പെട്ടശേഷം തുടങ്ങുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:14031 msgid "block jobs not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറിയ്ക്കൊപ്പം ബ്ലോക്ക് ജോലികള്‍ " #: src/qemu/qemu_driver.c:14035 msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയ്ക്കൊപ്പം പകുതി ബ്ലോക്ക് പുള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14040 msgid "" "setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary" msgstr "" "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയ്ക്കു് ബ്ലോക്ക് പുള്ളിന്റെ ആരംഭത്തില്‍ ബാന്‍ഡ്‌വി‍ഡ്ത് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14061 src/qemu/qemu_driver.c:14262 #, c-format msgid "disk '%s' already in active block copy job" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' നിലവില്‍ ഒരു സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ജോലിയിലാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:14069 #, c-format msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job" msgstr "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള ആരംഭത്തിനു് സജീവമായൊരു പകര്‍പ്പോ ജോലി ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:14270 msgid "block copy is not supported with this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ബൈനറി ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14279 msgid "domain is not transient" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ട്രാന്‍സിയന്റല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14290 #, c-format msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible" msgstr "'%s' ഡിസ്കിനു് ബാക്കിങ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല, അതിനാല്‍ ചെറിയ പകര്‍പ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14304 #, c-format msgid "missing destination file for disk %s: %s" msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14311 #, c-format msgid "" "external destination file for disk %s already exists and is not a block " "device: %s" msgstr "%s ഡിസ്കിനുള്ള ആന്തരിക ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_driver.c:14328 #, c-format msgid "unrecognized format '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഫോര്‍മാറ്റ് '%s'" #: src/qemu/qemu_driver.c:14475 msgid "online commit not supported with this QEMU binary" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ കമ്മിറ്റ് ഈ QEMU ബൈനറി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14486 #, c-format msgid "disk %s has no source file to be committed" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് ഒരു സോഴ്സ് ഫയലും കമ്മിറ്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14501 #, c-format msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'" msgstr "മുകളിലുള്ള '%s' ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:14507 #, c-format msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file" msgstr "മുകളിലുള്ള '%s'-നു് ബാക്കിങ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:14516 #, c-format msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'" msgstr "ബെയിസ് '%s' '%s'-നു് താഴെ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:14527 #, c-format msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'" msgstr "ബെയിസ് '%s' '%s'-നു് താഴെ ലഭ്യമല്ല, '%s'-നുള്ള ചെയിനില്‍" #: src/qemu/qemu_driver.c:14605 #, c-format msgid "No graphics backend with index %d" msgstr "%d സൂചികയില്‍ ഒരു ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്‍ഡും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14617 #, c-format msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s" msgstr "" "വിഎന്‍സി അല്ലെങ്കില്‍ സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് ബാക്കെന്‍ഡുകള്‍ മാത്രമേ തുറക്കുവാന്‍ സാധിയ്ക്കു, %s അല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14710 #, c-format msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഐ/ഒ ത്രോട്ടില്‍ പരിധി %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_driver.c:14744 msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time" msgstr "ഒരേ സമയത്തു് bytes_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14751 msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time" msgstr "ഒരേ സമയത്തു് iops_sec-നുള്ള മൊത്തം, റീഡ്/റൈറ്റ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:14802 msgid "Write to config file failed" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയലില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_driver.c:15113 src/qemu/qemu_driver.c:15127 msgid "unable to get cpu account" msgstr "സിപിയു അക്കൌണ്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15188 src/qemu/qemu_driver.c:15264 msgid "cpuacct parse error" msgstr "cpuacct പാഴ്സ് പിശക്" #: src/qemu/qemu_driver.c:15241 #, c-format msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d" msgstr "start_cpu %d, %d-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യത്തില്‍ നിന്നും വലുതു്" #: src/qemu/qemu_driver.c:15341 msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted" msgstr "cgroup CPUACCT കണ്ട്രോളര്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15371 msgid "Duration not supported. Use 0 for now" msgstr "കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, തല്‍ക്കാലം 0 ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: src/qemu/qemu_driver.c:15379 #, c-format msgid "Unknown suspend target: %u" msgstr "അപരിചിതമായ സസ്പെന്‍ഡ് ലക്ഷ്യം: %u" #: src/qemu/qemu_driver.c:15402 msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "" "system_wakeup മെണിറ്റര്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15412 msgid "S3 state is disabled for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S3 അവസ്ഥ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:15419 msgid "S4 state is disabled for this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനു് S4 അവസ്ഥ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_driver.c:15490 msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command" msgstr "system_wakeup മെണിറ്റര്‍ കമാന്‍ഡ് ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല്‍ ഡൊമെയിന്‍ ഉണര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_driver.c:15610 msgid "Specifying mount point is not supported for now" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റ് നല്‍കുന്നതു് ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:352 #, c-format msgid "" "virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev" msgstr "virtualport തരം %s നിലവില്‍ hostdev തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455 msgid "" "Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions " "only" msgstr "" "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരത്തിലുള്ള hostdev നിലവില്‍ SR-IOV വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫംഗ്ഷനുകള്‍ക്കു് മാത്രം പിന്തുണ " "ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:404 #, c-format msgid "" "direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s " "mode" msgstr "" "%s മോഡ് ഉപയോഗിച്ചു് hostdev ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് നേരിട്ടു് vlan റ്റാഗ് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നതു് " "അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:417 msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices" msgstr "SR-IOV നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ vlan trunking പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:423 #, c-format msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF" msgstr "vlan-നു് SR-IOV VF-കള്‍ക്കായി മാത്രമേ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ പാടുള്ളൂ, പക്ഷേ %s ഒരു VF അല്ല" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:513 #, c-format msgid "PCI device %s is not assignable" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:525 #, c-format msgid "PCI device %s is in use by domain %s" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് %s, ഡൊമെയിന്‍ %s ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:529 #, c-format msgid "PCI device %s is already in use" msgstr "പിഡിഐ ഡിവൈസ് %s നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:927 msgid "SCSI host device doesn't support managed mode" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് കൈകാര്യം ചെയ്ത മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:958 #, c-format msgid "SCSI device %s is in use by domain %s" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് %s ഡൊമെയിന്‍ %s ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:962 #, c-format msgid "SCSI device %s is already in use" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് %s നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1047 #, c-format msgid "Failed to re-attach PCI device: %s" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും ഘടിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1071 #, c-format msgid "Failed to allocate PCI device list: %s" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് പട്ടിക അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_hostdev.c:1125 #, c-format msgid "Failed to reset PCI device: %s" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:123 msgid "Unable to eject media" msgstr "മീഡിയാ പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:363 #, c-format msgid "target %s:%d already exists" msgstr "ലക്ഷ്യം %s:%d നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:379 msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary" msgstr "ഈ QEMU ലൈബ്രറിയില്‍ യുഎസ്ബി കണ്ട്രോളര്‍ ഹോട്ട്പ്ലഗ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:495 #, c-format msgid "unexpected disk address type %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് വിലാസം %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:523 #, c-format msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര്‍ %d-നു് പിസിഐ വിലാസം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:753 msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus" msgstr "disk device='lun' - യുഎസ്ബി ബസിനു് ഇതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:841 msgid "installed qemu version does not support host_net_add" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുള്ള qemu പതിപ്പു് host_net_add പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:902 msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged." msgstr "virtio-s390 നെറ്റ് ഡിവൈസ് ഹോട്ട് പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/qemu/qemu_hotplug.c:917 msgid "Unable to attach network devices without vlan" msgstr "vlan ഇല്ലാതെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1018 msgid "device alias not found: cannot set link state to down" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ മറ്റൊരുപേരു ലഭ്യമല്ല: കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1030 msgid "setting of link state not supported: Link is up" msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: കണ്ണി സജീവം" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203 msgid "guest unexpectedly quit during hotplug" msgstr "ഹോട്ട്പ്ലഗ് സമയത്തു് ഗസ്റ്റ് അപ്രതീക്ഷിതമായ പുറത്തു് കടന്നു" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1309 msgid "attaching serial console is not supported" msgstr "സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1315 msgid "chardev already exists" msgstr "chardev നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1351 msgid "detaching serial console is not supported" msgstr "സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ വേര്‍പെടുത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1536 #, c-format msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d" msgstr "scsi hostdev തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s:%d:%d:%d" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1610 src/qemu/qemu_hotplug.c:3297 #, c-format msgid "hostdev mode '%s' not supported" msgstr "hostdev മോഡ് '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1636 src/qemu/qemu_hotplug.c:3270 #, c-format msgid "hostdev subsys type '%s' not supported" msgstr "hostdev subsys രീതി '%s' പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1673 msgid "interface is missing bridge name" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1686 #, c-format msgid "Couldn't find network '%s'" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1708 #, c-format msgid "Interface type %d has no bridge name" msgstr "ഇന്റിജര്‍ തരം %d-ല്‍ ബ്രിഡ്ജ് നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1736 #, c-format msgid "bridge %s doesn't exist" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നിലവിലില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1760 #, c-format msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s-ലേക്കു് പോര്‍ട്ട് ചേര്‍ത്തു് മുമ്പുള്ള അവസ്ഥ വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1787 #, c-format msgid "filters not supported on interfaces of type %s" msgstr "%s തരത്തിലുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളില്‍ ഫില്‍റ്ററുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1798 #, c-format msgid "" "failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules" msgstr "" "'%s'-ലേക്കു് പുതിയ ഫില്‍റ്റര്‍ നിയമങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു - പഴയ നിയമങ്ങള്‍ " "വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനു് ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1822 msgid "can't change link state: device alias not found" msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1861 msgid "cannot find existing network device to modify" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു നെറ്റ്‌വര്‍ത്ത് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1869 #, c-format msgid "cannot change config of '%s' network type" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തിന്റെ ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1892 #, c-format msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s" msgstr "" "%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് മാക് വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1901 #, c-format msgid "cannot modify network device model from %s to %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് മോഡലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1913 msgid "cannot modify virtio network device driver attributes" msgstr "virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര്‍ വിശേഷതകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1927 msgid "cannot modify network device script attribute" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് വിശേഷതയില്‍ മാറ്റും വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1936 msgid "cannot modify network device tap name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് റ്റാപ്പ് നാമത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1954 msgid "cannot modify network device guest PCI address" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഗസ്റ്റ് പിസിഐ വിലാസത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1963 msgid "cannot modify network device alias" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിളിപ്പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1968 msgid "cannot modify network device rom bar setting" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് rom ബാര്‍ സജ്ജീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1973 msgid "cannot modify network rom file" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് rom ഫയലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:1978 msgid "cannot modify network device boot index setting" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ബൂട്ട് സൂചിക സജ്ജീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2005 #, c-format msgid "cannot change network interface type to '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരം '%s'-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2063 src/qemu/qemu_hotplug.c:2136 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' network type" msgstr "'%s' നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരത്തില്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2248 msgid "cannot find existing graphics device to modify" msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി നിലവിലുള്ളൊരു ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2254 msgid "cannot change the number of listen addresses" msgstr "listen വിലാസങ്ങളുടെ എണ്ണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2264 msgid "cannot change the type of listen address" msgstr "listen വിലാസങ്ങളുടെ തരം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2273 msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics" msgstr "വിഎന്‍സി ഗ്രാഫിക്സില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന വിലാസ സജ്ജീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2274 msgid "cannot change listen address setting on spice graphics" msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന വിലാസ സജ്ജീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2283 msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics" msgstr "വിഎന്‍സി ഗ്രാഫിക്സില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2284 msgid "cannot change listen network setting on spice graphics" msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില്‍ ലഭ്യമാകുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സജ്ജീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2302 msgid "cannot change port settings on vnc graphics" msgstr "വിഎന്‍സി ഗ്രാഫിക്സില്‍ പോര്‍ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2307 msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics" msgstr "വിഎന്‍സി ഗ്രാഫിക്സില്‍ കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347 msgid "cannot change port settings on spice graphics" msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില്‍ പോര്‍ട്ട് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2353 msgid "cannot change keymap setting on spice graphics" msgstr "സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സില്‍ കീമാപ്പ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2394 #, c-format msgid "unable to change config on '%s' graphics type" msgstr "'%s' ഗ്രാഫിക്സ് തരത്തില്‍ ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2549 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'" msgstr "'%s'-ലുള്ള ebtables നിയമം നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2759 #, c-format msgid "don't know how to remove a %s device" msgstr "ഒരു %s ഡിവൈസ് എങ്ങനെ നീക്കം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2811 msgid "Unable to wait on unplug condition" msgstr "അണ്‍പ്ലഗ് അവസ്ഥയ്ക്കു് കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2844 src/qemu/qemu_hotplug.c:3090 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s" msgstr "അനവധി പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2854 msgid "device cannot be detached without a valid CCW address" msgstr "ശരിയായൊരു സിസിഡബ്യു വിലാസമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2861 msgid "device cannot be detached without a valid PCI address" msgstr "ശരിയായൊരു പിസിഐ വിലാസമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2916 #, c-format msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal" msgstr "ഇതിലുള്ള qemu %s ഡിസ്ക് നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2923 #, c-format msgid "disk '%s' is in an active block copy job" msgstr "ഡിസ്ക് '%s' സജീവമായൊരു ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ജോലിയിലാണു്" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:2998 src/uml/uml_driver.c:2334 msgid "This type of disk cannot be hot unplugged" msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിസ്ക് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3002 #, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be detached" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3073 #, c-format msgid "controller %s:%d not found" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ %s:%d ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3084 src/qemu/qemu_hotplug.c:3153 #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3391 msgid "device cannot be detached without a PCI address" msgstr "ഒരു പിസിഐ വിലാസമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3097 msgid "device cannot be detached: device is busy" msgstr "ഡിസ്ക് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ഡിവൈസ് തിരക്കിലാണു്" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3144 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "" "അനവധി പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളിലുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %.4x:%.2x:%.2x." "%.1x" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3180 src/qemu/qemu_hotplug.c:3211 msgid "device cannot be detached without a device alias" msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് നാമമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3186 src/qemu/qemu_hotplug.c:3217 msgid "device cannot be detached with this QEMU version" msgstr "QEMU പതിപ്പില്ലാതെ ഡിവൈസിനെ വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3308 #, c-format msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found" msgstr "ഹോസ്റ്റ് pci ഡിവൈസ് %.4x:%.2x:%.2x.%.1x ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3315 #, c-format msgid "host usb device %03d.%03d not found" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി %03d.%03d ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3319 #, c-format msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് കച്ചവടക്കാരന്‍=0x%.4x പ്രൊഡക്ട്=0x%.4x ലഭ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3325 #, c-format msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found" msgstr "ഹോസ്റ്റ് scsi ഡിവൈസ് %s:%d:%d.%d ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3384 msgid "device cannot be detached without a CCW address" msgstr "ഒരു സിസിവി വിലാസമില്ലാതെ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3397 #, c-format msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s" msgstr "അനവധി പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളിലുള്ള പിസിഐ ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:%s" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3405 msgid "unable to determine original VLAN" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ VLAN കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3488 msgid "Graphics password only supported for VNC" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് രഹസ്യവാക്ക് വിഎന്‍സി മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/qemu/qemu_hotplug.c:3514 msgid "Expiry of passwords is not supported" msgstr "രഹസ്യവാക്കുകളുടെ കാലാവധി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:235 #, c-format msgid "unable to read server cert %s" msgstr "സര്‍വര്‍ സര്‍ട്ട് %s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_migration.c:242 #, c-format msgid "cannot initialize cert object: %s" msgstr "സര്‍ട്ട് വസ്തു ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:253 #, c-format msgid "cannot load cert data from %s: %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും സര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:363 src/util/virnetdevopenvswitch.c:218 #, c-format msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s" msgstr "" "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:402 msgid "Unable to obtain host UUID" msgstr "ഹോസ്റ്റ് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:423 msgid "Migration graphics data already present" msgstr "നീക്കുവാനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration.c:450 msgid "Migration lockstate data already present" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ലോക്ക്സ്റ്റേറ്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration.c:480 msgid "Migration persistent data already present" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ പെര്‍സിസ്റ്റെന്റ് ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration.c:501 msgid "Network migration data already present" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റാ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration.c:680 msgid "missing type attribute in migration data" msgstr "നീക്കേണ്ട ഡേറ്റയില്‍ വിശേഷത തരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:685 src/qemu/qemu_migration.c:1814 #, c-format msgid "unknown graphics type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:692 msgid "missing port attribute in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ പോര്‍ട്ട് വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:698 msgid "missing tlsPort attribute in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ tlsPort വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:704 msgid "missing listen attribute in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ ലഭ്യമാക്കേണ്ട വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:733 msgid "missing interface information" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:748 msgid "missing vporttype attribute in migration data" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റയില്‍ vporttype വിശേഷത ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:793 msgid "missing name element in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:798 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s" msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ നാമം %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:808 msgid "missing uuid element in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ uuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:814 #, c-format msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s" msgstr "അകത്തേക്കുള്ള കുക്കി ഡേറ്റയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ UUID %s vs %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:822 msgid "missing hostname element in migration data" msgstr "നീക്കുന്ന ഡേറ്റയില്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:827 src/qemu/qemu_migration.c:844 #, c-format msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s" msgstr "ഒരേ ഹോസ്റ്റ് %s-ലേക്കു് ഗസ്റ്റിനെ മാറ്റുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:834 msgid "missing hostuuid element in migration data" msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള്‍ hostuuid എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:839 msgid "malformed hostuuid element in migration data" msgstr "ഡേറ്റാ നീക്കുമ്പോള്‍ തെറ്റായ hostuuid എലമെന്റ് " #: src/qemu/qemu_migration.c:860 msgid "missing feature name" msgstr "വിശേഷതാ നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:866 #, c-format msgid "Unknown migration cookie feature %s" msgstr "അപരിചിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി വിശേഷത %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:874 #, c-format msgid "Unsupported migration cookie feature %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി വിശേഷത %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:892 msgid "Missing lock driver name in migration cookie" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയില്‍ ഡ്രൈവര്‍ നാമം പൂട്ടുന്നതു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:904 #, c-format msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയില്‍ അനവധി ഡൊമെയിന്‍ എലമെന്റുകള്‍: %d" #: src/qemu/qemu_migration.c:935 #, c-format msgid "Malformed nbd port '%s'" msgstr "തെറ്റായ nbd പോര്‍ട്ട് '%s'" #: src/qemu/qemu_migration.c:966 msgid "(qemu_migration_cookie)" msgstr "(qemu_migration_cookie)" #: src/qemu/qemu_migration.c:1037 msgid "Migration cookie was not NULL terminated" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കി NULL ആക്കി നിര്‍ത്തുകയല്ലാരുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1057 #, c-format msgid "Missing %s lock state for migration cookie" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ കുക്കിയ്ക്കുള്ള ലോക്ക് അവസ്ഥ %s ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1064 #, c-format msgid "Source host lock driver %s different from target %s" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലോക്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s, ലക്ഷ്യം %s-ല്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തം" #: src/qemu/qemu_migration.c:1257 src/qemu/qemu_migration.c:1691 #: src/qemu/qemu_migration.c:3168 msgid "canceled by client" msgstr "ക്ലയന്റ് റദ്ദാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1422 #, c-format msgid "cannot migrate domain with %d snapshots" msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുമായി ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1432 msgid "cannot migrate domain with I/O error" msgstr "ഐ/ഒ പിശകുള്ള ഡൊമെയിന്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1440 msgid "domain has an active block job" msgstr "ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ ബ്ലോക്ക് ജോലി" #: src/qemu/qemu_migration.c:1461 msgid "domain has assigned non-USB host devices" msgstr "ഡൊമെയിനു് നോണ്‍-യുഎസ്ബി ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1499 msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none" msgstr "ഡിസ്കുകള്‍ cache != none ഉപയോഗിച്ചാല്‍ നീക്കുന്നതു് ഡേറ്റായ്ക്കു് തകരാറിനു് കാരണമാകുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1553 msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ക്യുഇഎംയു ബൈനറി കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1557 msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary" msgstr "സോഴ്സ് ക്യുഇഎംയു ബൈനറി കംപ്രസ്സ് ചെയ്ത മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1650 msgid "is not active" msgstr "സജീവമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:1685 msgid "unexpectedly failed" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1710 src/qemu/qemu_migration.c:3236 msgid "migration job" msgstr "നീക്കുന്ന ജോലി" #: src/qemu/qemu_migration.c:1713 msgid "domain save job" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ജോലി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1716 msgid "domain core dump job" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ കോര്‍ ഡമ്പ് ജോലി" #: src/qemu/qemu_migration.c:1719 msgid "job" msgstr "ജോലി" #: src/qemu/qemu_migration.c:1739 msgid "Lost connection to destination host" msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ നഷ്ടമായി" #: src/qemu/qemu_migration.c:1767 msgid "failed due to I/O error" msgstr "ഐ/ഒ പിശകു് കാരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:1829 #, c-format msgid "invalid tlsPort number: %s" msgstr "തെറ്റായ tlsPort നംബര്‍: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:1881 src/util/virnetdevopenvswitch.c:252 #, c-format msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s" msgstr "" "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നുള്ള ഒവിഎസ് പോര്‍ട്ട് ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാനുള്ള കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ " "സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2022 src/qemu/qemu_migration.c:2198 msgid "offline migration cannot handle non-shared storage" msgstr "പങ്കിടാത്ത സംഭരണം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷനു് സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2028 src/qemu/qemu_migration.c:2204 msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set" msgstr "സ്ഥിരമായ ഫ്ലാഗ് സെറ്റുമായി ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ നല്‍കണം" #: src/qemu/qemu_migration.c:2034 src/qemu/qemu_migration.c:2210 msgid "tunnelled offline migration does not make sense" msgstr "ടണല്‍ ചെയ്ത ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷനില്‍ അര്‍ത്ഥമില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2113 src/qemu/qemu_migration.c:2415 msgid "domain disappeared" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അദൃശ്യം" #: src/qemu/qemu_migration.c:2329 src/qemu/qemu_migration.c:3430 msgid "cannot create pipe for tunnelled migration" msgstr "ടണല്‍ മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2353 msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration" msgstr "ടണല്‍ മൈഗ്രേഷനു് പൈപ്പ് നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2482 msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed" msgstr "tunnelled മൈഗ്രേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ NULL സ്ട്രീം ലഭ്യമായി" #: src/qemu/qemu_migration.c:2538 src/qemu/qemu_migration.c:2599 msgid "No migration port available within the configured range" msgstr "" #: src/qemu/qemu_migration.c:2548 msgid "" "hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN" msgstr "" "ലക്ഷ്യത്തിലുള്ള ഹോസ്റ്റ്നാമം ലോക്കല്‍ഹോസ്റ്റിലേക്കു് റിസോള്‍വ് ചെയ്തു, പക്ഷേ നീക്കുന്നതിനായി FQDN " "ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration.c:2568 msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations" msgstr "KVM/QEMU മൈഗ്രേഷനുകള്‍ക്ക് tcp URI മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:2583 #, c-format msgid "unable to parse URI: %s" msgstr "യുആര്‍ഐ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2589 #, c-format msgid "missing host in migration URI: %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ യുആര്‍ഐയില്‍ ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:2644 msgid "no domain XML passed" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ XML-ഉം പാസ് ചെയ്തില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:2889 msgid "poll failed in migration tunnel" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണലില്‍ പൂള്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:2907 msgid "failed to read from wakeup fd" msgstr "wakeup fd-യില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_migration.c:2929 msgid "tunnelled migration failed to read from qemu" msgstr "qemu-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:2973 msgid "Unable to make pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:2989 msgid "Unable to create migration thread" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:3011 msgid "failed to wakeup migration tunnel" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ടണല്‍ wakeup ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_migration.c:3065 #, c-format msgid "Unable to set FD %d blocking" msgstr "FD %d ബ്ലോക്കിങ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:3124 #, c-format msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support" msgstr "ലോക്ക് ഡ്രൈവര്‍ %s-നൊപ്പം നീക്കുന്നതിനു് കുക്കി പിന്തുണ ആശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_migration.c:3244 msgid "failed to accept connection from qemu" msgstr "qemu-യില്‍ നിന്നും കണക്ഷന്‍ സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_migration.c:3407 msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration" msgstr "ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതിനു് സോഴ്സ് qemu ഉചിതമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:3921 #, c-format msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s" msgstr "റിമോട്ട് libvirt യുആര്‍ഐ %s-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:3949 msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള libvirt പിയര്‍-ടു-പിയല്‍ മൈഗ്രേഷന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:4092 src/qemu/qemu_migration.c:4174 #, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure" msgstr "പരാജയത്തിനു് ശേഷം ഗസ്റ്റ് %s വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:4241 msgid "received unexpected cookie with P2P migration" msgstr "P2P മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ കുക്കി ലഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_migration.c:4252 msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration" msgstr "non-peer2peer മൈഗ്രേഷനൊപ്പം അപ്രതീക്ഷിതമായ dconnuri പരാമീറ്റര്‍" #: src/qemu/qemu_migration.c:4290 #, c-format msgid "Port profile Associate failed for %s" msgstr "%s-നുള്ള പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ അസോസിയേറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_migration.c:4436 msgid "can't get vmdef" msgstr "vmdef ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:4641 msgid "Unable to set cloexec flag" msgstr "cloexec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:4736 #, c-format msgid "migration protocol going backwards %s => %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ പുറകോട്ട് %s => %s" #: src/qemu/qemu_migration.c:4771 #, c-format msgid "domain '%s' is not processing incoming migration" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' അകത്തേക്കു് നീക്കുന്നതു് നടപ്പിലാക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_migration.c:4773 #, c-format msgid "domain '%s' is not being migrated" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:285 #, c-format msgid "Monitor path %s too big for destination" msgstr "മോണിറ്റര്‍ പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:384 #, c-format msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" msgstr "പ്രക്രിയ %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]" #: src/qemu/qemu_monitor.c:482 msgid "Monitor does not support sending of file descriptors" msgstr "ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് മോണിറ്റര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:685 #, c-format msgid "" "early end of file from monitor: possible problem:\n" "%s" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor.c:765 msgid "Error notify callback must be supplied" msgstr "പിശക് അറിയിക്കുന്ന കോള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:911 msgid "Qemu monitor was closed" msgstr "Qemu മോണിറ്റര്‍ അടച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_monitor.c:961 msgid "Unable to wait on monitor condition" msgstr "മോണിറ്റര്‍ കണ്ടീഷനായി കാത്തിരിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1029 msgid "Cannot determine balloon device path" msgstr "balloon ഡിവൈസ് പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1037 msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path" msgstr "memballoon പാഥ് ലഭിയ്ക്കുന്നതിനു് മെമ്മറി balloon മോഡല്‍ virtio ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1073 msgid "" "Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver." msgstr "" "മെമ്മറി balloon ഡ്രൈവറില്‍ 'guest-stats-polling-interval' വിശേഷത ലഭ്യമായില്ല." #: src/qemu/qemu_monitor.c:1116 msgid "Unable to unescape command" msgstr "കമാന്‍ഡ് unescape ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1360 src/qemu/qemu_monitor.c:1386 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1406 src/qemu/qemu_monitor.c:1447 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1466 src/qemu/qemu_monitor.c:1486 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1525 src/qemu/qemu_monitor.c:1545 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1566 src/qemu/qemu_monitor.c:1589 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1643 src/qemu/qemu_monitor.c:1697 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1733 src/qemu/qemu_monitor.c:1784 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1830 src/qemu/qemu_monitor.c:1862 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1884 src/qemu/qemu_monitor.c:1903 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1924 src/qemu/qemu_monitor.c:1947 #: src/qemu/qemu_monitor.c:1970 src/qemu/qemu_monitor.c:1992 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2012 src/qemu/qemu_monitor.c:2032 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2052 src/qemu/qemu_monitor.c:2073 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2095 src/qemu/qemu_monitor.c:2115 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2174 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2204 src/qemu/qemu_monitor.c:2242 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2303 src/qemu/qemu_monitor.c:2326 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2345 src/qemu/qemu_monitor.c:2409 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2430 src/qemu/qemu_monitor.c:2451 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2474 src/qemu/qemu_monitor.c:2497 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2518 src/qemu/qemu_monitor.c:2540 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2562 src/qemu/qemu_monitor.c:2600 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2630 src/qemu/qemu_monitor.c:2671 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2705 src/qemu/qemu_monitor.c:2750 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2778 src/qemu/qemu_monitor.c:2820 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2841 src/qemu/qemu_monitor.c:2862 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2888 src/qemu/qemu_monitor.c:2909 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2928 src/qemu/qemu_monitor.c:2947 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2970 src/qemu/qemu_monitor.c:3004 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3025 src/qemu/qemu_monitor.c:3044 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3063 src/qemu/qemu_monitor.c:3082 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3108 src/qemu/qemu_monitor.c:3277 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3423 src/qemu/qemu_monitor.c:3449 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3473 src/qemu/qemu_monitor.c:3494 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3524 src/qemu/qemu_monitor.c:3546 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3568 src/qemu/qemu_monitor.c:3593 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3616 src/qemu/qemu_monitor.c:3638 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3661 src/qemu/qemu_monitor.c:3682 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3706 src/qemu/qemu_monitor.c:3724 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3746 src/qemu/qemu_monitor.c:3768 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3787 src/qemu/qemu_monitor.c:3809 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3831 src/qemu/qemu_monitor.c:3852 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3872 src/qemu/qemu_monitor.c:3893 msgid "monitor must not be NULL" msgstr "മോണിറ്റര്‍ NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1428 msgid "both monitor and running must not be NULL" msgstr "മോണിറ്ററും പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നതും NULL ആവരുതു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1506 msgid "monitor || name must not be NULL" msgstr "മോണിറ്റര്‍ || നാമം NULL ആകരുതു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1595 src/qemu/qemu_monitor.c:2058 #: src/qemu/qemu_monitor.c:2079 src/qemu/qemu_monitor.c:2123 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3455 src/qemu/qemu_monitor.c:3479 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3500 src/qemu/qemu_monitor.c:3530 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3552 src/qemu/qemu_monitor.c:3574 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3599 src/qemu/qemu_monitor.c:3622 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3644 src/qemu/qemu_monitor.c:3667 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3688 src/qemu/qemu_monitor.c:3730 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3752 src/qemu/qemu_monitor.c:3774 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3793 src/qemu/qemu_monitor.c:3815 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3837 src/qemu/qemu_monitor.c:3858 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3878 src/qemu/qemu_monitor.c:3899 msgid "JSON monitor is required" msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1614 #, c-format msgid "unknown block IO status: %s" msgstr "അപരിചിതമായ ബ്ലോക്ക് ഐഒ അവസ്ഥ: %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1673 #, c-format msgid "cannot find info for device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:1807 #, c-format msgid "unsupported protocol type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത സമ്പ്രദായ തരം %s" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2248 #, c-format msgid "file offset must be a multiple of %llu" msgstr "ഫയല്‍ ഓഫ്‌സെറ്റ് %llu-ന്റെ മള്‍ട്ടിപ്പിള്‍ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2354 msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode" msgstr "dump-guest-memory ടെക്സ്റ്റ് മോഡില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2568 msgid "fd must be valid" msgstr "fd ശരിയായൊരു മൂല്ല്യമായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2574 src/qemu/qemu_monitor.c:2642 #, c-format msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s" msgstr "qemu യുണിക്സ് സോക്കറ്റ് മോണിറ്റര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല, fd %s അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2636 msgid "fd and fdset must be valid" msgstr "fd,fdset എന്നിവ സാധുതയുള്ളവയായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2651 msgid "add fd requires JSON monitor" msgstr "add fd-യ്ക്കു് JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2679 msgid "remove fd requires JSON monitor" msgstr "remove fd-യ്ക്കു് JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2720 msgid "JSON monitor should be using AddNetdev" msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ AddNetdev ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2756 msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev" msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ RemoveNetdev ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:2894 msgid "JSON monitor should be using AddDrive" msgstr "JSON മോണിറ്റര്‍ AddDrive ഉപയോഗിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3117 msgid "disk snapshot requires JSON monitor" msgstr "JSON മോണിറ്ററിനു് ഡിസ്ക് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3140 src/qemu/qemu_monitor.c:3188 #: src/qemu/qemu_monitor.c:3309 #, c-format msgid "bandwidth must be less than %llu" msgstr "ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത് %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3151 msgid "drive-mirror requires JSON monitor" msgstr "drive-mirror-നു് JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3167 msgid "transaction requires JSON monitor" msgstr "ഇടപാടിനു് JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3198 msgid "block-commit requires JSON monitor" msgstr "block-commit-നു് JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3217 msgid "drive pivot requires JSON monitor" msgstr "ഡ്രൈവ് പിവോട്ടിനു് JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3320 msgid "block jobs require JSON monitor" msgstr "ബ്ലോക്ക് ജോലികള്‍ക്കു് JSON മോണിറ്റര്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/qemu/qemu_monitor.c:3921 msgid "failed to duplicate log fd" msgstr "" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250 msgid "Unable to append command 'id' string" msgstr "'id' സ്ട്രിങ് കമാന്‍ഡില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s'" msgstr "QEMU കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350 #, c-format msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s" msgstr "QEMU കമാന്‍ഡ് '%s' നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443 #, c-format msgid "argument key '%s' must not have null value" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കീ '%s'-നു് null മൂല്ല്യം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കരുതു് " #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:543 #, c-format msgid "unexpected empty keyword in %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ കാലി കീവേര്‍ഡ് %s-ല്‍" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:956 #, c-format msgid "Human monitor command is not available to run %s" msgstr "%s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാന്‍ ഹ്യൂമണ്‍ മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:966 msgid "human monitor command was missing return data" msgstr "ഹ്യൂമണ്‍ മോണിറ്റര്‍ കമാന്‍ഡില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1094 msgid "query-status reply was missing return data" msgstr "query-status മറുപടി തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1100 msgid "query-status reply was missing running state" msgstr "query-status മറുപടിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 msgid "cpu reply was missing return data" msgstr "സിപിയു മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203 msgid "cpu information was not an array" msgstr "സിപിയു വിവര ഒരു അറേ അല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1209 msgid "cpu information was empty" msgstr "സിപിയു വിവരം കാലിയാണു്" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2975 msgid "character device information was missing array element" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരത്തില്‍ അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1296 msgid "info kvm reply was missing return data" msgstr "kvm മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1303 msgid "info kvm reply missing 'running' field" msgstr "kvm മറുപടിയില്‍ 'പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന' ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1353 msgid "info balloon reply was missing return data" msgstr "ബലൂണ്‍ മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1360 msgid "info balloon reply was missing balloon data" msgstr "ബലൂണ്‍ മറുപടിയില്‍ ബലൂണ്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4662 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4705 msgid "qom-get reply was missing return data" msgstr "qom-get മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 msgid "block info reply was missing device list" msgstr "ബ്ലോക്ക് മറുപടിയില്‍ ഡിവൈസ് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1549 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1555 msgid "block info device entry was not in expected format" msgstr "block വിവരങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഡിവൈസ് എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1572 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1579 #, c-format msgid "cannot read %s value" msgstr "%s മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1653 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1793 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868 msgid "blockstats reply was missing device list" msgstr "blockstats മറുപടിയില്‍ ഡിവൈസ് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1663 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1669 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1879 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1885 msgid "blockstats device entry was not in expected format" msgstr "blockstats ഡിവൈസ് എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1687 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1910 msgid "blockstats stats entry was not in expected format" msgstr "blockstats-ന്റെ അവസ്ഥ എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1693 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1714 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1720 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1729 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1747 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1916 #, c-format msgid "cannot read %s statistic" msgstr "%s സ്റ്റാറ്റിക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1924 #, c-format msgid "cannot find statistics for device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള സ്ഥിതിവിവരകണക്കുകള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1903 msgid "blockstats parent entry was not in expected format" msgstr "blockstats പേരന്റ് എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച ശൈലിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2314 msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data" msgstr "query-migrate-cache-size മറുപടിയില്‍ 'return' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2362 msgid "info migration reply was missing return data" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ മറുപടിയില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2368 msgid "info migration reply was missing return status" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ മറുപടിയില്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447 #, c-format msgid "unexpected migration status in %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ മൈഗ്രേഷന്‍ അവസ്ഥ %s-ല്‍" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2394 msgid "migration was active, but no RAM info was set" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ RAM വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2401 msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2408 msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ RAM ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2415 msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം RAM ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2433 msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ നീക്കിയ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2442 msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2451 msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ സജീവം, പക്ഷേ മൊത്തം ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2464 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-size' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2473 msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'bytes' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2482 msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'pages' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2491 msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'cache-miss' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2500 msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing" msgstr "XBZRLE സജീവം, പക്ഷേ 'overflow' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2549 msgid "query-spice reply was missing return data" msgstr "query-spice മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2706 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716 msgid "usb_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON മോഡില്‍ usb_add പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2726 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2737 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2747 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3042 msgid "pci_add not supported in JSON mode" msgstr "JSON മോഡില്‍ pci_add പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2756 msgid "pci_del not supported in JSON mode" msgstr "JSON മോഡില്‍ pci_del പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2835 msgid "missing return information" msgstr "തിരികെയുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2842 msgid "incomplete return information" msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2959 msgid "character device reply was missing return data" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് മറുപടി ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2965 msgid "character device information was not an array" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരം അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2981 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987 msgid "character device information was missing filename" msgstr "ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് വിവരത്തില്‍ ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2998 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212 #, c-format msgid "failed to save chardev path '%s'" msgstr "chardev പാഥ് '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3051 msgid "query-pci not supported in JSON mode" msgstr "JSON മോഡില്‍ query-pci പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3133 msgid "" "deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "" "ഡിസ്ക് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഡിസ്ക് വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കിയാല്‍ ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകാം" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3425 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880 #, c-format msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X" msgstr "കീകോഡ് %zu തെറ്റാണു്: 0x%X" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3509 msgid "entry was missing 'device'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'device' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3518 msgid "entry was missing 'type'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'type' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3532 msgid "entry was missing 'speed'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'speed' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3539 msgid "entry was missing 'offset'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'offset' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3545 msgid "entry was missing 'len'" msgstr "എന്‍ട്രിയില്‍ 'len' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3568 msgid "reply was missing return data" msgstr "മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3574 msgid "unrecognized format of block job information" msgstr "ബ്ലോക്ക് ജോലി വിവരത്തിന്റെ അപരിചിതമായ ശൈലി" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3580 msgid "unable to determine array size" msgstr "അറേ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3588 msgid "missing array element" msgstr "അറേ എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616 #, c-format msgid "only modern block pull supports base: %s" msgstr "മോഡേണ്‍ പുള്‍ ബെയിസിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621 #, c-format msgid "only modern block pull supports speed: %llu" msgstr "പുതിയ ബ്ലോക്ക് മാത്രം വേഗത പിന്തുണയ്ക്കുന്നു: %llu" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3666 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3827 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3860 #, c-format msgid "No active operation on device: %s" msgstr "ഡിവൈസില്‍ സജീവമായ പ്രക്രിയ ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3670 #, c-format msgid "Device %s in use" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഉപയോഗത്തില്‍" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3673 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3830 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3863 #, c-format msgid "Operation is not supported for device: %s" msgstr "ഡിവൈസിനു് പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993 #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092 #, c-format msgid "Command '%s' is not found" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ലഭ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3680 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3833 #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3866 msgid "Unexpected error" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3725 #, c-format msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output" msgstr "കെമുവിന്റെ ഔട്ട്പുട്ടില്‍ block_io_throttle field '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3744 msgid " block_io_throttle reply was missing device list" msgstr " block_io_throttle മറുപടിയില്‍ ഡിവൈസ് പട്ടിക ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3762 msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle ഡിവൈസ് എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3774 msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format" msgstr "block_io_throttle നല്‍കിയ എന്‍ട്രി പ്രതീക്ഷിച്ച രീതിയിലല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3791 #, c-format msgid "cannot find throttling info for device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള throttling വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3930 msgid "query-version reply was missing 'return' data" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'തിരികെയുള്ള' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3936 msgid "query-version reply was missing 'qemu' data" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'qemu' ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3942 msgid "query-version reply was missing 'major' version" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'പ്രധാന' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3947 msgid "query-version reply was missing 'minor' version" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'ലഘു' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3952 msgid "query-version reply was missing 'micro' version" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'മൈക്രോ' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3960 msgid "query-version reply was missing 'package' version" msgstr "query-version മറുപടിയില്‍ 'പാക്കേജ്' പതിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4004 msgid "query-machines reply was missing return data" msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4010 msgid "query-machines reply data was not an array" msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4030 msgid "query-machines reply data was missing 'name'" msgstr "query-machines മറുപടി ഡേറ്റായി 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4040 msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data" msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'is-default' ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4047 msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data" msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'വിളിപ്പേരു്' ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4056 msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data" msgstr "query-machines മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'cpu-max' ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4116 msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data" msgstr "query-cpu-definitions മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4122 msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array" msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4136 msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'" msgstr "query-cpu-definitions മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4184 msgid "query-commands reply was missing return data" msgstr "query-commands മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4190 msgid "query-commands reply data was not an array" msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4204 msgid "query-commands reply data was missing 'name'" msgstr "query-commands മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4257 msgid "query-events reply was missing return data" msgstr "query-events മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4263 msgid "query-events reply data was not an array" msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4277 msgid "query-events reply data was missing 'name'" msgstr "query-events മറുപടി ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4334 msgid "query-command-line-options reply was missing return data" msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4345 msgid "query-command-line-options reply data was not an array" msgstr "query-command-line-options മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4356 msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'" msgstr "query-command-line-options മറുപടിയില്‍ 'option' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4374 msgid "query-command-line-options parameter data was not an array" msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര്‍ ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4389 msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'" msgstr "query-command-line-options പരാമീറ്റര്‍ ഡേറ്റയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4446 msgid "query-kvm reply was missing return data" msgstr "query-kvm മറുപടിയില്‍ return ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4453 msgid "query-kvm replied unexpected data" msgstr "query-kvm മറുപടിയില്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4494 msgid "qom-list-types reply was missing return data" msgstr "qom-list-types മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4500 msgid "qom-list-types reply data was not an array" msgstr "qom-list-types മറുപടിയില്‍ ഡേറ്റാ അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4514 msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list-types മറുപടിയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4565 msgid "qom-list reply was missing return data" msgstr "qom-list മറുപടിയില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4571 msgid "qom-list reply data was not an array" msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റാ ഒരു അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4591 msgid "qom-list reply data was missing 'name'" msgstr "qom-list മറുപടി ഡേറ്റായില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4601 msgid "qom-list reply has malformed 'type' data" msgstr "qom-list മറുപടിയില്‍ തെറ്റായ 'type' ഡേറ്റാ" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4697 #, c-format msgid "qom-get invalid object property type %d" msgstr "qom-get തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4760 #, c-format msgid "qom-set invalid object property type %d" msgstr "qom-se t തെറ്റായ ഒബ്ജക്ട് വിശേഷത രീതി %d" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4816 msgid "device-list-properties reply was missing return data" msgstr "device-list-propertie മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4822 msgid "device-list-properties reply data was not an array" msgstr "device-list-properties മറുപടി ഡേറ്റായില്‍ ഒരു അറേ അല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836 msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'" msgstr "device-list-properties മറുപടിയില്‍ 'name' ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4879 msgid "query-target reply was missing return data" msgstr "query-target മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4885 msgid "query-target reply was missing arch data" msgstr "query-target മറുപടിയില്‍ ആര്‍ക്ക് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4928 msgid "missing migration capabilities" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4938 msgid "missing entry in migration capabilities list" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷതകളുടെ പട്ടികയില്‍ എന്‍ട്രി ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4944 msgid "missing migration capability name" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ വിശേഷത നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5183 #, c-format msgid "%s reply was missing return data" msgstr "%s മറുപടിയില്‍ തിരികെയുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5190 #, c-format msgid "%s reply data was not an array" msgstr "%s മറുപടി ഡേറ്റാ അറേയല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5205 #, c-format msgid "%s array element does not contain data" msgstr "%s അറേ എലമെന്റില്‍ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5323 #, c-format msgid "Unsupported char device type '%d'" msgstr "തെറ്റായ ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%d'" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5375 msgid "chardev-add reply was missing return data" msgstr "chardev-add മറുപടിയില്‍ തിരിച്ചുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5381 msgid "chardev-add reply was missing pty path" msgstr "chardev-add മറുപടിയില്‍ pty പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178 msgid "Password request seen, but no handler available" msgstr "രഹസ്യവാക്കിനുള്ള ആവശ്യം കണ്ടു, പക്ഷേ ഒരു ഹാന്‍ഡിലറും ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319 #, c-format msgid "Unable to extract disk path from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിസ്ക് പാഥ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422 #, c-format msgid "unexpected reply from info status: %s" msgstr "വിവരങ്ങളുടെ അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മറുപടി: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464 msgid "'set_link' not supported by this qemu" msgstr "'set_link' qemu-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471 msgid "device name rejected" msgstr "ഡിവൈസ് നാമം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687 #, c-format msgid "unexpected balloon information '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ബലൂണ്‍ വിവരം '%s'" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743 msgid "info block not supported by this qemu" msgstr "ഈ qemu വിവരങ്ങള്‍ക്കുള്ള ബ്ലോക്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "qemu 'info blockstats'-നുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960 #, c-format msgid "no stats found for device %s" msgstr " %s ഡിവൈസിനുള്ള അവസ്ഥ ലഭ്യമായില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037 msgid "unable to query block extent with this QEMU" msgstr "ഈ QUEMU ഉപയോഗിച്ചു് ബ്ലോക്ക് എക്സ്റ്റെന്റിനെ ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107 msgid "setting VNC password failed" msgstr "വിഎന്‍സി രഹസ്യവാക്ക് ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263 #, c-format msgid "could not eject media on %s: %s" msgstr "%s-ലുള്ള മീഡിയാ പുറത്തെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307 #, c-format msgid "could not change media on %s: %s" msgstr "%s-ലുള്ള മീഡിയാ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461 #, c-format msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ നീക്കിയ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474 #, c-format msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ ബാക്കിയുള്ള സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487 #, c-format msgid "cannot parse migration data total statistic %s" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ മൊത്തം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s" msgstr "" "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ നീക്കം ചെയ്ത ഡേറ്റായുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല " #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ബാക്കിയുള്ള ഡേറ്റായുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530 #, c-format msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s" msgstr "ഡിസ്ക് മൈഗ്രേഷന്‍ ഡേറ്റായുടെ മൊത്തം സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് %s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586 #, c-format msgid "migration to '%s' failed: %s" msgstr "'%s'-ലേക്കുള്ള നീക്കം ചെയ്യല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593 #, c-format msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s" msgstr "'%s'-ലേക്കു് നീക്കുന്നതു് ഈ qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668 #, c-format msgid "unable to add USB disk %s: %s" msgstr "USB ഡിസ്ക് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699 msgid "adding usb device failed" msgstr "usb ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910 #, c-format msgid "parsing pci_add reply failed: %s" msgstr "pci_add മറുപടി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880 #, c-format msgid "adding %s disk failed %s: %s" msgstr "%s ഡിസ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960 #, c-format msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം: തെറ്റായ PCI വിലാസം %.4x:%.2x:%.2x: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992 #, c-format msgid "qemu does not support sending of file handles: %s" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ത്തുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999 #, c-format msgid "unable to send file handle '%s': %s" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ '%s' അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030 #, c-format msgid "qemu does not support closing of file handles: %s" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകള്‍ അടയ്ക്കുന്നതു് qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059 #, c-format msgid "unable to add host net: %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254 #, c-format msgid "adding %s disk controller failed: %s" msgstr "%s ഡിസ്ക് കണ്ട്രോളര്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590 msgid "drive hotplug is not supported" msgstr "ഡ്രൈവ് hotplug പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351 #, c-format msgid "adding %s disk failed: %s" msgstr "%s ഡിസ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406 #, c-format msgid "cannot parse value for %s" msgstr "%s-നുള്ള മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511 #, c-format msgid "detaching %s device failed: %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554 #, c-format msgid "adding %s device failed: %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596 msgid "open disk image file failed" msgstr "ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630 msgid "" "deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned" msgstr "ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഡിസ്ക് വീണ്ടും നല്‍കിയാല്‍ ഡേറ്റാ നഷ്ടമാകുന്നു." #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642 #, c-format msgid "deleting %s drive failed: %s" msgstr "%s ഡ്രൈവ് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677 msgid "setting disk password is not supported" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681 msgid "the disk password is incorrect" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു്" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710 #, c-format msgid "Failed to take snapshot: %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715 msgid "this domain does not have a device to take snapshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ എടുക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753 msgid "this domain does not have a device to load snapshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758 #, c-format msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' നിലവിലില്ല, അതിനാല്‍ ലഭ്യമാക്കിയില്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805 msgid "this domain does not have a device to delete snapshots" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് ഈ ഡൊമെയിനു് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905 #, c-format msgid "failed to send key '%s'" msgstr "കീ '%s' അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073 #, c-format msgid "No info for device '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിനുള്ള വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:229 #, c-format msgid "Failed to set security context for agent for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: src/qemu/qemu_process.c:250 #, c-format msgid "Failed to clear security context for agent for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഏജന്റിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: src/qemu/qemu_process.c:375 #, c-format msgid "no disk found with path %s" msgstr "%s പാഥുള്ള ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:398 #, c-format msgid "no disk found with alias %s" msgstr "%s എന്ന പേരില്‍ ഡിസ്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:418 #, c-format msgid "disk %s does not have any encryption information" msgstr "ഡിസ്ക് %s-നു് എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:426 msgid "cannot find secrets without a connection" msgstr "ഒരു കണക്ഷനില്ലാതെ രഹസ്യങ്ങള്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:434 src/storage/storage_backend.c:455 msgid "secret storage not supported" msgstr "രഹസ്യമായ സംഭരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:443 #, c-format msgid "invalid for volume %s" msgstr "വോള്യം %s-നുള്ള തെറ്റായ " #: src/qemu/qemu_process.c:461 #, c-format msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'" msgstr "%s-ലുള്ള format='qcow' പാസ്ഫ്രെയിസില്‍ ഒരു '\\0' ഉണ്ടായിരിക്കണം" #: src/qemu/qemu_process.c:634 msgid "Failed to create reboot thread, killing domain" msgstr "റീബൂട്ട് ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, ഡൊമെയിന്‍ ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #: src/qemu/qemu_process.c:1400 #, c-format msgid "Failed to set security context for monitor for %s" msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_process.c:1433 #, c-format msgid "Failed to clear security context for monitor for %s" msgstr "%s-നുള്ള മോണിറ്ററിനുള്ള സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് വെടിപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_process.c:1537 #, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ടില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/qemu/qemu_process.c:1544 #, c-format msgid "Out of space while reading %s log output: %s" msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1551 #, c-format msgid "Process exited while reading %s log output: %s" msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പ്രക്രിയ പുറത്തു കടന്നു: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1566 #, c-format msgid "Timed out while reading %s log output: %s" msgstr "%s ലോഗ് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞു: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1652 #, c-format msgid "no assigned pty for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നു് pty ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:1854 #, c-format msgid "process exited while connecting to monitor: %s" msgstr "മോണിറ്ററിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പ്രക്രിയ പുറത്തു് കടന്നു: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:1947 msgid "Failed to convert nodeset to cpuset" msgstr "nodeset-നെ cpuset-ലേക്കു് വേര്‍തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:1979 msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started" msgstr "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതു് വരെ സിപിയു അഫിനിറ്റി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2028 msgid "Setting of link state is not supported by this qemu" msgstr "കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുന്നതു് ഈ qemu പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2037 #, c-format msgid "Couldn't set link state on interface: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസില്‍ കണ്ണിയുടെ അവസ്ഥ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/qemu/qemu_process.c:2426 #, c-format msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s" msgstr "VirtIO ഡിസ്ക് %s-നുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2440 #, c-format msgid "cannot find PCI address for %s NIC" msgstr "%s NIC-നുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2454 #, c-format msgid "cannot find PCI address for controller %s" msgstr "%s കണ്ട്രോളറിനുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2468 #, c-format msgid "cannot find PCI address for video adapter %s" msgstr "%s വീഡിയോ അഡാപ്ടറിനുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2482 #, c-format msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s" msgstr "%s ശബ്ദ അഡാപ്ടറിനുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2495 #, c-format msgid "cannot find PCI address for watchdog %s" msgstr "%s watchdog-നുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2507 #, c-format msgid "cannot find PCI address for balloon %s" msgstr "%s ബലൂണിനുള്ള പിസിഐ വിലാസം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:2559 #, c-format msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'" msgstr "chardev ഫയല്‍ '%s' മുമ്പു് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3298 msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete" msgstr "ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. QEMU ആരംഭം അപൂര്‍ണ്ണം" #: src/qemu/qemu_process.c:3411 msgid "Unable to find an unused port for SPICE" msgstr "സ്പയിസിനുള്ള ഉപയോഗിയ്ക്കാത്തൊരു പോര്‍ട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3429 msgid "" "Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in " "qemu.conf" msgstr "" "സ്പയിസ് ടിഎല്‍എസ് പോര്‍ട്ടിന്റെ ഓട്ടോ അലോക്കേഷന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ സ്പയിസ് ടിഎല്‍എസ് " "qemu.conf-ല്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/qemu/qemu_process.c:3442 msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS" msgstr "സ്പയിസ് ടിഎല്‍എസിനുള്ള ഉപയോഗിയ്ക്കാത്തൊരു പോര്‍ട്ട് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3469 msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit" msgstr "പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന സിസ്റ്റത്തിന്റെ തരത്തിലുള്ള പരിധിയേക്കാള്‍ ഏറ്റവും കൂടിയ സിപിയു വലുതാണു്" #: src/qemu/qemu_process.c:3530 src/qemu/qemu_process.c:4394 #: src/uml/uml_driver.c:1035 msgid "VM is already active" msgstr "വിഎം നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: src/qemu/qemu_process.c:3603 msgid "Unable to set huge path in security driver" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവറില്‍ ഹ്യൂജ് പാഥ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3642 src/qemu/qemu_process.c:4418 #: src/uml/uml_driver.c:1057 #, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ലോഗ് ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3655 msgid "" "Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is " "enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm " "modules." msgstr "" "ഡൊമെയിനു് കെവിഎം ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമല്ല. ഹോസ്റ്റ് ബയോസില്‍ വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന " "സജ്ജമെന്നും കെവിഎം ഘടകങ്ങള്‍ ഹോസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില്‍ സജ്ജമെന്നും ഉറപ്പാക്കുക" #: src/qemu/qemu_process.c:3722 msgid "Failed to build pidfile path." msgstr "pidfile പാഥ് ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം." #: src/qemu/qemu_process.c:3729 #, c-format msgid "Cannot remove stale PID file %s" msgstr "സ്റ്റെയില്‍ പിഐഡി ഫയല്‍ %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3806 msgid "Raw I/O is not supported on this platform" msgstr "റോ ഐ/ഒ ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3844 #, c-format msgid "Domain %s didn't show up" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ലഭ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3907 #, c-format msgid "cannot stat fd %d" msgstr "fd %d സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:3998 #, c-format msgid "unable to set balloon to %lld" msgstr "ബലൂണ്‍ %lld-ലേക്കു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/qemu/qemu_process.c:4184 #, c-format msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ മാക് വിലാസം അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനായി ebtables നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2387 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2484 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2723 #: src/remote/remote_client_bodies.h:2757 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3145 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1984 #, c-format msgid "%s length greater than maximum: %d > %d" msgstr "%s വ്യാപ്തി ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %d > %d" #: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309 #: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369 #: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429 #: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489 #: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549 #: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609 #: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669 #: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729 #: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3881 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3900 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3943 #: src/remote/remote_client_bodies.h:3962 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4960 #: src/remote/remote_client_bodies.h:4978 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5162 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5181 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5914 #: src/remote/remote_client_bodies.h:5932 #, c-format msgid "too many remote undefineds: %d > %d" msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കാത്ത അനവധി റിമോട്ട്: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:391 #, c-format msgid "Failed to parse value of URI component %s" msgstr "യുആര്‍ഐ ഘടകം %s-നുള്ള മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote/remote_driver.c:463 #, c-format msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported." msgstr "യുണിക്സ് സോക്കറ്റും റിമോട്ട് സര്‍വര്‍ '%s'-ഉം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/remote/remote_driver.c:480 msgid "" "remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|" "libssh2)" msgstr "" "remote_open: യുആര്‍എലിലുള്ള ഇടപാടു് തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 " "ആയിരിയ്ക്കണം)" #: src/remote/remote_driver.c:501 msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:618 msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required" msgstr "remote_open: 'ext' ഇടപാടിനുള്ളതു്, കമാന്‍ഡ് ആവശ്യുണ്ടു്" #: src/remote/remote_driver.c:637 msgid "GNUTLS support not available in this build" msgstr "ഈ ബിള്‍ഡില്‍ GNUTLS പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:662 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "libssh2 connection driver" msgstr "" "സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് libssh2കണക്ഷന്‍ ഡ്രൈവര്‍ " "പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_driver.c:719 #, c-format msgid "" "Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to " "the name of the libvirtd binary)" msgstr "" "%s-ല്‍ libvirtd ഡെമണ്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (തിരുത്തുന്നതിനായി, libvirtd ബൈനറിയുടെ " "പേരിലേക്കു് $LIBVIRTD_PATH സജ്ജമാക്കുക)" #: src/remote/remote_driver.c:741 msgid "" "Connecting to session instance without socket path is not supported by the " "ssh connection driver" msgstr "" "സോക്കറ്റ് പാഥില്ലാതെ സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതു് ssh കണക്ഷന്‍ ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_driver.c:783 msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows" msgstr "unix, ssh, ext എന്നീ ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് രീതികള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ വിന്‍ഡോസ് നല്‍കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_driver.c:1238 msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:1257 src/remote/remote_driver.c:1321 #, c-format msgid "Stats %s too big for destination" msgstr "%s അവസ്ഥ വളരെ വലുതു്" #: src/remote/remote_driver.c:1302 msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:1353 #, c-format msgid "too many NUMA cells: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് NUMA സെല്ലുകള്‍: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1585 msgid "returned number of parameters exceeds limit" msgstr "തിരിച്ചുള്ള പരാമീറ്ററുകളുടെ എണ്ണം പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:1671 msgid "returned number of disk errors exceeds limit" msgstr "തിരികെ നല്‍കിയ ഡിസ്ക് പിശകുകള്‍ പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:1719 msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit" msgstr "" "remoteDomainBlockStatsFlags: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് എണ്ണം പരിധിയേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:1914 src/remote/remote_driver.c:2084 #, c-format msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU എണ്ണം ഏറ്റവും കൂടുതലിനേക്കാള്‍ കൂടിയതു്: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1922 src/remote/remote_driver.c:2026 #: src/remote/remote_driver.c:2091 #, c-format msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "vCPU മാപ്പ് ബഫര്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1943 src/remote/remote_driver.c:2108 #, c-format msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d" msgstr "ഒരുപാടു് vCPUs എന്നു് ഹോസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:1950 src/remote/remote_driver.c:2046 #: src/remote/remote_driver.c:2114 #, c-format msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ഹോസ്റ്റ് രേഖയുടെ മാപ്പ് ബഫര്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2164 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zu" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2209 #, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zd" #: src/remote/remote_driver.c:2281 #, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zu" msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2290 #, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zu" msgstr "സുരക്ഷ doi ഏറ്റവും കൂടിയതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍: %zu" #: src/remote/remote_driver.c:2377 msgid "caller ignores cookie or cookielen" msgstr "കോളര്‍ cookie അല്ലെങ്കില്‍ cookielen ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_driver.c:2386 src/remote/remote_driver.c:5313 #: src/remote/remote_driver.c:6305 msgid "caller ignores uri_out" msgstr "കോളര്‍ uri_out ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_driver.c:2519 #, c-format msgid "too many memory stats requested: %d > %d" msgstr "അനവധി മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സ് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു: %d > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2563 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "റിമോട്ട് പ്രോട്ടോക്കോളിനുള്ള ബ്ലോക്ക് പീക്ക് ആവശ്യം വളരെ വലുതു്, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2584 src/remote/remote_driver.c:2635 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച ബഫറിന്റെ വ്യാപ്തി ആവശ്യപ്പെട്ടതിനു് തുല്ല്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:2615 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "വിദൂര സമ്പ്രദായത്തിനുള്ള മെമ്മറി ആവശ്യം വളെര കൂടുതല്‍, %zi > %d" #: src/remote/remote_driver.c:2760 #, c-format msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "nparams എണ്ണം പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2766 #, c-format msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u" msgstr "ncpus എണ്ണം പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍: %u > %u" #: src/remote/remote_driver.c:2791 msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit" msgstr "remoteDomainGetCPUStats: തിരികെ ലഭ്യമായ സ്റ്റാറ്റ്സ് പരിധിയില്‍ കൂടുതല്‍" #: src/remote/remote_driver.c:3610 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s" #: src/remote/remote_driver.c:3619 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %s നിഷേധിച്ചു" #: src/remote/remote_driver.c:3658 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ തരം %d" #: src/remote/remote_driver.c:3946 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote/remote_driver.c:3957 msgid "No authentication callback available" msgstr "ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:3963 src/remote/remote_driver.c:4276 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "auth-നുള്ള ആധികാരികത വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/remote/remote_driver.c:4069 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "സര്‍വര്‍, എസ്എഎസ്എല്‍ സംവിധാനം %s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/remote/remote_driver.c:4099 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ഇടപാടു് ഡേറ്റാ വളരെ വലുത്: %zu bytes" #: src/remote/remote_driver.c:4194 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "ചോദ്യോത്തര എസ്എസ്എഫ് %d ശക്തമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:4316 src/remote/remote_driver.c:5104 msgid "adding cb to list" msgstr "പട്ടികയിലേക്ക് cb ചേര്‍ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_driver.c:4820 msgid "no internalFlags support" msgstr "internalFlags-ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:5145 src/remote/remote_driver.c:5152 #, c-format msgid "unable to find callback ID %d" msgstr "കോള്‍ബാക്ക് ഐഡി %d കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/remote/remote_driver.c:5245 src/remote/remote_driver.c:5304 #: src/remote/remote_driver.c:5387 src/remote/remote_driver.c:5448 #: src/remote/remote_driver.c:5507 src/remote/remote_driver.c:6226 #: src/remote/remote_driver.c:6296 src/remote/remote_driver.c:6394 #: src/remote/remote_driver.c:6466 src/remote/remote_driver.c:6539 msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen" msgstr "cookieout അല്ലെങ്കില്‍ cookieoutlen കോളര്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/remote/remote_driver.c:5593 #, c-format msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'" msgstr "" #: src/remote/remote_driver.c:5668 msgid "" "the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event " "loop implementation" msgstr "കോളര്‍ keepalive പിന്തുണ ലഭ്യമാക്കുന്നില്ല ; ഒരു പക്ഷേ ഇവന്റ് ലൂപ്പ് ലഭ്യമാക്കല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virkeepalive.c:254 msgid "keepalive interval already set" msgstr "keepalive ഇടവേള തയ്യാറാണു്" #: src/rpc/virkeepalive.c:260 #, c-format msgid "keepalive interval %d too large" msgstr "keepalive ഇടവേള %d വളരെ വലുതു്" #: src/rpc/virnetclient.c:309 msgid "unable to make pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:525 msgid "Unable to register async IO callback" msgstr "അസിന്‍ക് ഐഒ കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:543 msgid "Unable to enable keepalives without async IO support" msgstr "അസിന്‍ക് ഐഒ പിന്തുണയില്ലാതെ keepalives പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727 msgid "failed to wake up polling thread" msgstr "പോളിങ് ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetclient.c:821 msgid "Unable to read TLS confirmation" msgstr "ടിഎല്‍എസ് ഉറപ്പാക്കല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:826 msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed" msgstr "സര്‍വര്‍ ഉറപ്പാക്കല്‍ (നമ്മുടെ സമ്മതപത്രത്തിന്റെ അല്ലെങ്കില്‍ ഐപി വിലാസം) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetclient.c:978 #, c-format msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d" msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d സീരിയല്‍ %d-നൊപ്പം മറുപടിയ്ക്കുള്ള കോള്‍ കാത്തിരിപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:1147 #, c-format msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആപിസി കോള്‍ പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d പ്രക്രിയ %d തരം %d ലഭിച്ചു" #: src/rpc/virnetclient.c:1530 msgid "poll on socket failed" msgstr "സോക്കറ്റിലുള്ള poll പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetclient.c:1557 msgid "read on wakeup fd failed" msgstr "വെയിക്കപ്പ് fd-യില്‍ വായിയ്ക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetclient.c:1601 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "ഹാങപ്പ് ലഭിച്ചു / സോക്കറ്റില്‍ പിശക് ഇവന്റ്" #: src/rpc/virnetclient.c:1745 msgid "failed to wait on condition" msgstr "അവസ്ഥയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetclient.c:1874 msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply" msgstr "ഒരു സിന്‍ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു അസിന്‍ക്രൊണസ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാനുള്ള ശ്രമം" #: src/rpc/virnetclient.c:1881 msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply" msgstr "ഒരു സിന്‍ക്രൊണസ് മറുപടിയ്ക്കൊപ്പം ഒരു നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് സന്ദേശം അയയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetclient.c:1891 msgid "cannot initialize condition variable" msgstr "കണ്ടീഷന്‍ വേരിയബിള്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetclient.c:1956 msgid "client socket is closed" msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് അടച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:222 #, c-format msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ഇവന്റില്‍ പ്രോഗ്രാം തമ്മില്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല (ശരിയ്ക്കും %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:228 #, c-format msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ഇവന്റില്‍ പതിപ്പു് തമ്മില്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല (ശരിയ്ക്കും %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:234 #, c-format msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ഇവന്റില്‍ അവസ്ഥ തമ്മില്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല (ശരിയ്ക്കും %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:240 #, c-format msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)" msgstr "ഇവന്റില്‍ തരങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല (ശരിയ്ക്കും %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:248 #, c-format msgid "No event expected with procedure %x" msgstr "%x പ്രക്രിയയ്ക്കൊപ്പം ഇവന്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364 #, c-format msgid "Cannot duplicate FD %d" msgstr "FD %d ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370 #: src/rpc/virnetmessage.c:553 #, c-format msgid "Cannot set close-on-exec %d" msgstr "close-on-exec %d സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:337 #, c-format msgid "Unexpected message type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:342 #, c-format msgid "Unexpected message proc %d != %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം proc %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:348 #, c-format msgid "Unexpected message serial %d != %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശം സീരിയല്‍ %d != %d" #: src/rpc/virnetclientprogram.c:387 #, c-format msgid "Unexpected message status %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ അവസ്ഥ %d" #: src/rpc/virnetclientstream.c:433 msgid "multiple stream callbacks not supported" msgstr "അനവധി സ്ട്രീ കോള്‍ബാക്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491 msgid "no stream callback registered" msgstr "സ്ട്രീ കോള്‍ബാക്ക് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:120 msgid "Unable to decode message length" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി ‍‍ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:127 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള്‍ വളരെ ചെറുതു്, ആവശ്യമായതു് %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:137 #, c-format msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d" msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും ലഭ്യമായ പാക്കറ്റ് %d ബൈറ്റുകള്‍ വളരെ വലുതു്, ആവശ്യമായതു് %d" #: src/rpc/virnetmessage.c:177 msgid "Unable to decode header until len is received" msgstr "len ലഭ്യമാകുന്നതു് വരെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:190 msgid "Unable to decode message header" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:377 #: src/rpc/virnetmessage.c:452 src/rpc/virnetmessage.c:477 msgid "Unable to encode message length" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:239 msgid "Unable to encode message header" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:250 msgid "Unable to re-encode message length" msgstr "സന്ദേശത്തിന്റെ വ്യാപ്തി വീണ്ടും എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:275 #, c-format msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum" msgstr "%d അയയ്ക്കുന്നതിനായി അനവധി എഫ്‌ടി, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %d - ഏറ്റവും കൂടിയതു്" #: src/rpc/virnetmessage.c:281 msgid "Unable to encode number of FDs" msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:306 msgid "Unable to decode number of FDs" msgstr "FD-കളുടെ എണ്ണം ഡീകോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:313 #, c-format msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum" msgstr "അനവധി FD %d, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് ഏറ്റവും കൂടിയ %d " #: src/rpc/virnetmessage.c:350 msgid "Unable to encode message payload" msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് എന്‍കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:405 msgid "Unable to decode message payload" msgstr "സന്ദേശം പേലോഡ് ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:431 #, c-format msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)" msgstr "അയയ്ക്കുവാനുള്ള സ്ട്രീം ഡേറ്റാ വളരെ വലുതു് (%zu bytes ആവശ്യമുണ്ടു്, %zu bytes ലഭ്യം)" #: src/rpc/virnetmessage.c:526 msgid "Library function returned error but did not set virError" msgstr "ലൈബ്രറി ഫംഗ്ഷനില്‍ പിശക്, പക്ഷേ virError സജ്ജമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:540 #, c-format msgid "No FD available at slot %zu" msgstr "%zu സ്ലോട്ടില്‍ FD ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetmessage.c:546 #, c-format msgid "Unable to duplicate FD %d" msgstr "FD %d ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:86 src/rpc/virnetsaslcontext.c:108 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ലൈബ്രറി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:144 src/rpc/virnettlscontext.c:383 #, c-format msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'" msgstr "തെറ്റായ TLS വൈറ്റ് ലിസ്റ്റ് റെഗുലര്‍ എക്സ്പ്രെഷന്‍ '%s'" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:153 #, c-format msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ക്ലയന്റ് '%s' വൈറ്റ്‌ലിസ്റ്റില്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:157 msgid "Client's username is not on the list of allowed clients" msgstr "അനുവദിയ്ക്കുന്ന ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയില്‍ ക്ലയന്റിന്റെ ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:191 src/rpc/virnetsaslcontext.c:228 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ക്ലയന്റ് കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:250 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "എക്സ്റ്റേര്‍ണല്‍ SSF %d (%s) ക്രമികരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:271 #, c-format msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)" msgstr " %d (%s) കണക്ഷനില്‍ SASL ഉപയോക്തൃനാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:278 msgid "no client username was found" msgstr "ക്ലയന്റിനുള്ള ഉപയോക്തൃനാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:299 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "%d (%s) കണക്ഷനിലുള്ള SASL ssf ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:335 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "%d (%s) സുരക്ഷാ വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:359 #, c-format msgid "cannot get security props %d (%s)" msgstr "സുരക്ഷ വിശേഷതകള്‍ %d (%s) ലഭ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:387 #, c-format msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)" msgstr "SASL സംവിധാനങ്ങള്‍ %d (%s) ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:437 src/rpc/virnetsaslcontext.c:532 #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:577 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ ചോദ്യോത്തരം ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:486 #, c-format msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL ഇടപാടില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:610 src/rpc/virnetsaslcontext.c:649 #, c-format msgid "SASL data length %zu too long, max %zu" msgstr "SASL ഡേറ്റാ വ്യാപ്തി %zu വളരെ കൂടുതല്‍, ഏറ്റവും കൂടിയതു് %zu" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:624 #, c-format msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ഡേറ്റാ എന്‍കോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsaslcontext.c:662 #, c-format msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)" msgstr "SASL ഡേറ്റാ ഡീക്കോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %d (%s)" #: src/rpc/virnetsocket.c:159 msgid "Unable to set close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:164 msgid "Unable to enable non-blocking flag" msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:186 msgid "Unable to disable nagle algorithm" msgstr "nagle അല്‍ഗോരിഥം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454 #, c-format msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s" msgstr "വിലാസം '%s' സര്‍വീസ് '%s' ആയി റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %s " #: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465 msgid "Unable to create socket" msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:258 msgid "Unable to enable port reuse" msgstr "പോര്‍ട്ട് വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:275 msgid "Unable to force bind to IPv6 only" msgstr "IPv6-ലേക്കു് മാത്രം നിര്‍ബന്ധിച്ച് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311 msgid "Unable to bind to port" msgstr "പോര്‍ട്ടിലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419 #: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573 #: src/rpc/virnetsocket.c:894 src/rpc/virnetsocket.c:946 #: src/rpc/virnetsocket.c:1696 msgid "Unable to get local socket name" msgstr "ലോക്കല്‍ സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537 msgid "Failed to create socket" msgstr "സോക്കറ്റ് നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543 #, c-format msgid "Path %s too long for unix socket" msgstr "പാഥ് %s യൂണിക്സ് സോക്കറ്റിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/rpc/virnetsocket.c:369 #, c-format msgid "Failed to bind socket to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsocket.c:380 #, c-format msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d" msgstr "'%s'-ന്റെ ഉടമസ്ഥത %d-ലേക്കു് മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം:%d" #: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593 msgid "UNIX sockets are not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ യൂണിക്സ് സോക്കറ്റുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:483 #, c-format msgid "unable to connect to server at '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'-ലുള്ള സര്‍വറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:496 msgid "Unable to get remote socket name" msgstr "റിമോട്ട് സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:532 msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified" msgstr "ഡെമണ്‍ auto-spawn ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ബൈനറി നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:566 #, c-format msgid "Failed to connect socket to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് സോക്കറ്റ് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621 msgid "unable to create socket pair" msgstr "സോക്കറ്റ് പെയര്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsocket.c:659 msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സോക്കറ്റുകള്‍ ടണല്‍ ചെയ്യുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:765 msgid "Failed to parse port number" msgstr "പോര്‍ട്ട് നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/rpc/virnetsocket.c:785 #, c-format msgid "Invalid host key verification method: '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:822 #, c-format msgid "Invalid authentication method: '%s'" msgstr "തെറ്റായ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം: '%s'" #: src/rpc/virnetsocket.c:867 msgid "libssh2 transport support was not enabled" msgstr "libssh2 ട്രാന്‍സ്പോര്‍ട്ട് പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:914 msgid "Missing fd data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ fd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:920 msgid "Missing pid data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ pid ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:926 msgid "Missing errfd data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ errfd ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:931 msgid "Missing isClient data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ isClient ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:940 msgid "Unable to get peer socket name" msgstr "പിയര്‍ സോക്കറ്റ് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:964 msgid "Unable to save socket state when SASL session is active" msgstr "എസ്എഎസ്എല്‍ സെഷന്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:971 msgid "Unable to save socket state when TLS session is active" msgstr "ടിഎല്‍എസ് സെഷന്‍ സജീവമാകുമ്പോള്‍ സോക്കന്റിന്റെ അവസ്ഥ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:993 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d" msgstr "%d സോക്കറ്റിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1000 #, c-format msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d" msgstr "%d പൈപ്പിലുള്ള close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1079 msgid "Unable to copy socket file handle" msgstr "സോക്കറ്റ് ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1133 src/rpc/virnetsocket.c:1168 msgid "Failed to get client socket identity" msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsocket.c:1175 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity" msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsocket.c:1181 #, fuzzy msgid "Failed to get valid client socket identity groups" msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsocket.c:1203 msgid "Client socket identity not available" msgstr "ക്ലയന്റ് സോക്കറ്റ് തിരിച്ചറില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1224 msgid "Unable to query peer security context" msgstr "പിയര്‍ സുരക്ഷ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1402 #, c-format msgid "Cannot recv data: %s" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1405 msgid "Cannot recv data" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1410 #, c-format msgid "End of file while reading data: %s" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം: %s" #: src/rpc/virnetsocket.c:1413 msgid "End of file while reading data" msgstr "ഡേറ്റാ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം" #: src/rpc/virnetsocket.c:1450 msgid "Cannot write data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1455 msgid "End of file while writing data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഫയലിന്റെ അവസാനം" #: src/rpc/virnetsocket.c:1598 msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുന്നതു് ഈ സോക്കറ്റില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1609 #, c-format msgid "Failed to send file descriptor %d" msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം %d അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsocket.c:1632 msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket" msgstr "ഈ സോക്കറ്റില്‍ ഫയല്‍ വിവരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1642 msgid "Failed to recv file descriptor" msgstr "ഫയല്‍ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsocket.c:1659 msgid "Unable to listen on socket" msgstr "സോക്കറ്റില്‍ ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsocket.c:1690 msgid "Unable to accept client" msgstr "ക്ലയന്റ് സ്വീകരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:262 #, c-format msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s" msgstr "അനവധി സജീവ ക്ലയന്റുകള്‍ (%zu), %s-ല്‍ നിന്നുള്ള കണക്ഷന്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetserver.c:460 msgid "Missing min_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ min_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:465 msgid "Missing max_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:470 msgid "Missing priority_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ priority_workers ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:475 msgid "Missing max_clients data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_clients ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:480 msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveInterval ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:485 msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveCount ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:490 msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveRequired ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:497 msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "JSON രേഖയില്‍ തെറ്റായ mdnsGroupName ഡേറ്റാ" #: src/rpc/virnetserver.c:511 msgid "Missing services data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:518 msgid "Malformed services data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്" #: src/rpc/virnetserver.c:527 msgid "Missing service data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ സര്‍വീസ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:544 msgid "Missing clients data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റുകളുടെ ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:551 msgid "Malformed clients data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റുകള്‍ക്കുള്ള ഡേറ്റാ തെറ്റാണു്" #: src/rpc/virnetserver.c:560 msgid "Missing client data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ക്ലയന്റ് ഡേറ്റാ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:601 msgid "Cannot set min_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ min_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:607 msgid "Cannot set max_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:613 msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ priority_workers ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:618 msgid "Cannot set max_clients data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ max_clients ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:623 msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveInterval ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:628 msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveCount ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:633 msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ keepaliveRequired ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:640 msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ mdnsGroupName ഡേറ്റാ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserver.c:803 msgid "Libvirt" msgstr "Libvirt" #: src/rpc/virnetserver.c:804 msgid "Virtual machines need to be saved" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/rpc/virnetserver.c:869 msgid "Failed to read from signal pipe" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetserver.c:886 #, c-format msgid "Unexpected signal received: %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിഗ്നല്‍ ലഭിച്ചു: %d" #: src/rpc/virnetserver.c:901 msgid "Unable to create signal pipe" msgstr "സിഗ്നല്‍ പൈപ്പ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetserver.c:910 msgid "Failed to add signal handle watch" msgstr "സിഗ്നല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetserver.c:1084 msgid "Failed to register shutdown timeout" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്നതിനുള്ള സമയപരിധി രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:282 msgid "Missing auth field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ auth ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:287 msgid "Missing readonly field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ റീഡ്ഒണ്‍ലി ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:293 msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ nrequests_client_max ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:468 msgid "Missing sock field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ സോക്ക് ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:492 msgid "Missing privateData field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ privateData ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverclient.c:1100 src/rpc/virnetserverclient.c:1280 #, c-format msgid "unexpected zero/negative length request %lld" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പൂജ്യം/നെഗറ്റീവ് വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള ആവശ്യം %lld" #: src/rpc/virnetservermdns.c:291 #, c-format msgid "Failed to add watch for fd %d events %d" msgstr "fd %d ഇവന്റുകള്‍ %d-യ്ക്കുള്ള നിരീക്ഷണം ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244 msgid "Unable to get current time" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/rpc/virnetservermdns.c:371 #, c-format msgid "Failed to add timer with timeout %lld" msgstr "%lld സമയപരിധിയില്ലാതെ ടൈമര്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetservermdns.c:457 #, c-format msgid "Failed to create mDNS client: %s" msgstr "mDNS ക്ലയന്റ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetservermdns.c:613 msgid "avahi not available at build time" msgstr "ബിള്‍ഡ് സമയത്തു് avahi ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:238 #, c-format msgid "Cannot find program %d version %d" msgstr "പ്രോഗ്രാം %d പതിപ്പു് %d കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:290 #, c-format msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "പ്രോഗ്രാം പൊരുത്തക്കേടു് (actual %x, expected %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:297 #, c-format msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)" msgstr "പതിപ്പു് ചേരുന്നില്ല (യഥാര്‍ത്ഥത്തിലുള്ളതു് %x, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് %x)" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:327 #, c-format msgid "Unexpected message type %u" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ തരം %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:384 #, c-format msgid "Unexpected message status %u" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സന്ദേശ നിലവാരം %u" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:393 #, c-format msgid "unknown procedure: %d" msgstr "അപരിചിതമായ പ്രക്രിയ: %d" #: src/rpc/virnetserverprogram.c:407 msgid "authentication required" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ ആവശ്യമാണു്" #: src/rpc/virnetserverservice.c:300 msgid "Missing socks field in JSON state document" msgstr "JSON അവസ്ഥയുടെ രേഖയില്‍ സോക്ക്സ് ഫീള്‍ഡ് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetserverservice.c:306 msgid "socks field in JSON was not an array" msgstr "JSON-ലുള്ള് സോക്ക്സ് ഫീള്‍ഡ് അറേയല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:314 #, c-format msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s" msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:336 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't verify the session host key" msgstr "" "ഉപയോക്താവിനുള്ളൊരു കോള്‍ബാക്കും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല: സെഷന്‍ ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:353 src/rpc/virnetsshsession.c:793 msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:363 msgid "failed to calculate ssh host key hash" msgstr "ssh ഹോസ്റ്റ് കീ ഹാഷ് കണക്കുകൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:382 #, c-format msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?" msgstr "'%s' ഹാഷ്, '%s:%d' (%s/%s) ഹോസ്റ്റിനുള്ളതു്, SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുമോ?" #: src/rpc/virnetsshsession.c:393 msgid "failed to retrieve decision to accept host key" msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള തീരുമാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:407 #, c-format msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted" msgstr "'%s' (%s)-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ സ്വീകരിച്ചില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:431 msgid "unsupported SSH key type" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SSH കീ തരം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:460 #, c-format msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ് '%s'-നുള്ള SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:475 #, c-format msgid "failed to write known_host file '%s': %s" msgstr "known_host ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:491 #, c-format msgid "" "!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs " "from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible " "man in the middle attack. The key is stored in '%s'." msgstr "" "!!! SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു !!!: സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള തിരിച്ചറിയലില്‍ നിന്നും " "ഹോസ്റ്റ് '%s:%d'-ന്റെ തിരിച്ചറിയല്‍ വ്യത്യസ്ഥം. ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള തടസ്സങ്ങള്‍ " "ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി പുതിയ ഹോസ്റ്റ് കീ '%s' ഉറപ്പാക്കുക. '%s'-ല്‍ കീ സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: src/rpc/virnetsshsession.c:502 #, c-format msgid "failed to validate SSH host key: %s" msgstr "SSH ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:507 msgid "Unknown error value" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് മൂല്ല്യം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:531 msgid "Failed to connect to ssh agent" msgstr "ssh ഏജന്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:537 msgid "Failed to list ssh agent identities" msgstr "ssh ഏജന്റ ഐഡന്റിന്റികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579 #, c-format msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s" msgstr "SSH ഏജന്റ് ഉപയോഗിച്ചു് ആധികാര ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:567 msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity" msgstr "SSH ഏജന്റ് ഒരു തിരിച്ചറിയല്‍ സംവിധാനങ്ങളും നല്‍കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:571 msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected" msgstr "SSH ഏജന്റ് ലഭ്യമാക്കിയ എല്ലാ തിരിച്ചറിയല്‍ സംവിധാനങ്ങളും നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetsshsession.c:613 src/rpc/virnetsshsession.c:672 #, c-format msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s" msgstr "സ്വകാര്യ കീ '%s'-നൊപ്പമുള്ള ആധികാരികത പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:622 msgid "" "No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase" msgstr "യൂസര്‍ ഇന്ററാക്ഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല: സ്വകാര്യ കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:640 msgid "no suitable method to retrieve key passphrase" msgstr "കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുചിതമായ സംവിധാനം ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:645 #, c-format msgid "Passphrase for key '%s'" msgstr "'%s' കീയ്ക്കുള്ള പാസ്‌ഫ്രെയിസ്" #: src/rpc/virnetsshsession.c:651 msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed" msgstr "സ്വകാര്യ കീ പാസ്‌ഫ്രെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: കോള്‍ബാക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsshsession.c:714 msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: ആധികാരികതയ്ക്കുള്ള കോള്‍ബാക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:726 msgid "failed to retrieve password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:748 src/util/virerror.c:987 #, c-format msgid "authentication failed: %s" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:777 msgid "" "Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback " "not provided " msgstr "" "കീബോര്‍ഡ്-ഇന്ററാക്ടീവ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനം നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: " "ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ കോള്‍ബാക്ക് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:801 msgid "failed to retrieve credentials" msgstr "അനുമതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnetsshsession.c:818 src/rpc/virnetsshsession.c:825 #, c-format msgid "keyboard interactive authentication failed: %s" msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഇന്ററാക്ടീവ് ഓഥന്റിക്കേഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:844 src/rpc/virnetsshsession.c:958 msgid "No authentication methods and credentials provided" msgstr "ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളും അനുമതികളും ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:860 #, c-format msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:905 msgid "No authentication methods supplied" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനുള്ള സംവിധാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:910 msgid "" "None of the requested authentication methods are supported by the server" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഒരു ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങളും സര്‍വര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:914 msgid "" "All provided authentication methods with credentials were rejected by the " "server" msgstr "" "അനുമതികളോടെ ലഭ്യമാക്കിയ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ സംവിധാനങ്ങള്‍ സര്‍വര്‍ നിഷേധിച്ചിരിയിക്കുന്നു" #: src/rpc/virnetsshsession.c:931 #, c-format msgid "failed to open ssh channel: %s" msgstr "ssh ചാനല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:939 #, c-format msgid "failed to execute command '%s': %s" msgstr "'%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:965 msgid "No channel command provided" msgstr "ചാനല്‍ കമാന്‍ഡ് നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:972 msgid "Hostname is needed for host key verification" msgstr "ഹോസ്റ്റ് കീ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1050 src/rpc/virnetsshsession.c:1130 msgid "Username must be provided for ssh agent authentication" msgstr "ssh ഏജന്റിനുള്ള ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമം നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1089 msgid "" "Username and key file path must be provided for private key authentication" msgstr "" "സ്വകാര്യ കീയുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ഉപയോക്തൃനാമവും കീ ഫയല്‍ പാഥും നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1201 #, c-format msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s" msgstr "knownhosts ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1207 #, c-format msgid "known hosts file '%s' does not exist" msgstr "known hosts ഫയല്‍ '%s' നിലവിലില്ല" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1246 msgid "Failed to initialize libssh2 session" msgstr "libssh2 സെഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1252 msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table" msgstr "libssh2 known hosts പട്ടിക ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1258 msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle" msgstr "libssh2 ഏജന്റ് ഹാന്‍ഡില്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1290 msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr" msgstr "തെറ്റായ virNetSSHSessionPtr" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1306 #, c-format msgid "SSH session handshake failed: %s" msgstr "SSH സെഷന്‍ ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1351 src/rpc/virnetsshsession.c:1462 #: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 #, c-format msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d" msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് പ്രോഗ്രാം പുറത്തു് കടന്നു: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1356 src/rpc/virnetsshsession.c:1466 msgid "Tried to write socket in error state" msgstr "പിശക് അവസ്ഥയില്‍ സോക്കറ്റ് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ ശ്രമിച്ചു" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1427 #, c-format msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d" msgstr "പൂജ്യമല്ലാത്ത കോഡുമായി റിമോട്ട് കമാന്‍ഡ് പുറത്തു് കടന്നു: %d" #: src/rpc/virnetsshsession.c:1499 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "write പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:116 #, c-format msgid "Cannot read %s '%s'" msgstr "%s '%s' ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:139 msgid "cannot get current time" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:146 #, c-format msgid "The CA certificate %s has expired" msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:148 #, c-format msgid "The server certificate %s has expired" msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:149 #, c-format msgid "The client certificate %s has expired" msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s-ന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:157 #, c-format msgid "The CA certificate %s is not yet active" msgstr "സിഎ സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:159 #, c-format msgid "The server certificate %s is not yet active" msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:160 #, c-format msgid "The client certificate %s is not yet active" msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മപത്രം %s സജീമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:190 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു സര്‍വറിനും ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/rpc/virnettlscontext.c:191 #, c-format msgid "" "The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ കാണിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഒരു ക്ലയന്റിനും ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/rpc/virnettlscontext.c:198 #, c-format msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:205 #, c-format msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-ല്‍ ഒരു സിഎയ്ക്കുള്ള അടിസ്ഥാന നിര്‍ബന്ധങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:211 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s അടിസ്ഥാന നിര്‍ബന്ധങ്ങള്‍ %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:238 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key usage %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉപയോഗം %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:248 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഒപ്പിടല്‍ അനുവദിച്ചില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:260 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം ഡിജിറ്റല്‍ സിഗ്നേച്ചര്‍ അനുവദിച്ചില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:271 #, c-format msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉപയോഗം കീ എന്‍സിഫര്‍മെന്റ് അനുവദിച്ചില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324 #, c-format msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s കീ ഉദ്ദേശ്യം %s ചോദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:347 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്‍എസ് സര്‍വറിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:359 #, c-format msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, ഒരു ടിഎല്‍എസ് ക്ലയന്റിനൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ അനവദിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:396 msgid "" "Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients " "(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view " "the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon " "with --verbose option." msgstr "" "ക്ലയന്റിന്റെ ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് നാമം അനുവദിച്ചിട്ടുള്ള ക്ലയന്റുകളുടെ പട്ടികയിലില്ല " "(tls_allowed_dn_list). ക്ലയന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റില്‍ ഇതു് കാണുന്നതിനായി 'certtool -i --" "infile clientcert.pem' ഉപയോഗിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ --verbose ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചു് ഈ ഡെമണ്‍ " "നടപ്പിലാക്കുക." #: src/rpc/virnettlscontext.c:419 #, c-format msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഉടമസ്ഥന്‍ ഹോസ്റ്റ്നാമം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:470 #, c-format msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s" msgstr "സര്‍വര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:471 #, c-format msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s" msgstr "ക്ലയന്റ് സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s, സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s-നു് എതിരെ, ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:477 src/rpc/virnettlscontext.c:1009 msgid "Invalid certificate" msgstr "തെറ്റായ സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ്" #: src/rpc/virnettlscontext.c:480 src/rpc/virnettlscontext.c:1012 msgid "The certificate is not trusted." msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് വിശ്വസനീയമല്ല." #: src/rpc/virnettlscontext.c:483 src/rpc/virnettlscontext.c:1015 msgid "The certificate hasn't got a known issuer." msgstr "സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റിനു് പരിചിതമായ ഒരു ഇഷ്യൂവര്‍ ലഭ്യമല്ല." #: src/rpc/virnettlscontext.c:486 src/rpc/virnettlscontext.c:1018 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "സര്‍ട്ടീഫിക്കേറ്റിന്റെ പിന്‍വലിച്ചിരിക്കുന്നു." #: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1022 msgid "The certificate uses an insecure algorithm" msgstr "സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത ആല്‍ഗോരിഥം ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:494 #, c-format msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s" msgstr "നമ്മുടെ സ്വന്തം സമ്മതപത്രം %s, %s-നു് എതിരെയുള്ള ഉറപ്പാക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1048 msgid "Unable to initialize certificate" msgstr "സമ്മതപത്രം തയ്യാറാക്കവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:528 #, c-format msgid "Unable to import server certificate %s" msgstr "സര്‍വര്‍ സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:529 #, c-format msgid "Unable to import client certificate %s" msgstr "ക്ലയന്റ് സമ്മതപത്രം %s ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:566 #, c-format msgid "Unable to import CA certificate list %s" msgstr "%s സിഎ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് പട്ടിക ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:644 #, c-format msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s" msgstr "x509 സിഎ സമ്മതപത്രം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:662 #, c-format msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s" msgstr "x509 സമ്മതപത്രത്തിനുള്ള റിവോക്കേഷന്‍ പട്ടികയ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:687 #, c-format msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s" msgstr "x509 കീയും സമ്മതപത്രവും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, %s: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:735 #, c-format msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s" msgstr "x509 അനുമതികള്‍ അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:756 #, c-format msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:763 #, c-format msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s" msgstr "diffie-hellman പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1003 #, c-format msgid "Unable to verify TLS peer: %s" msgstr "ടിഎല്‍എസ് പിയര്‍ ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1026 #, c-format msgid "Certificate failed validation: %s" msgstr "സമ്മതപത്ര പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1033 msgid "Only x509 certificates are supported" msgstr "x509 സമ്മതപത്രങ്ങള്‍ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1039 msgid "The certificate has no peers" msgstr "സമ്മതപത്രത്തിനു് പിയറുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1054 msgid "Unable to load certificate" msgstr "സമ്മപത്രം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1069 #, c-format msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s" msgstr "സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് %s ഡിസ്റ്റിങ്വിഷ്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1143 msgid "Failed to verify peer's certificate" msgstr "പിയര്‍ സര്‍ട്ടിഫിക്കേറ്റ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1217 #, c-format msgid "Failed to initialize TLS session: %s" msgstr "ടിഎല്‍എസ് സെഷന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1227 #, c-format msgid "Failed to set TLS session priority %s" msgstr "ടിഎല്‍എസ് സെഷന്‍ മുന്‍ഗണന %s സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1236 #, c-format msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s" msgstr "TLS x509 അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1368 #, c-format msgid "TLS handshake failed %s" msgstr "ടിഎല്‍എസ് ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് %s-ല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/rpc/virnettlscontext.c:1400 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര്‍ വ്യാപ്തി" #: src/secret/secret_driver.c:180 #, c-format msgid "mkostemp('%s') failed" msgstr "mkostemp(\"%s\") പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/secret/secret_driver.c:184 #, c-format msgid "fchmod('%s') failed" msgstr "fchmod('%s') പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/secret/secret_driver.c:190 #, c-format msgid "error writing to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/secret/secret_driver.c:195 #, c-format msgid "error closing '%s'" msgstr "'%s' അടയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/secret/secret_driver.c:201 #, c-format msgid "rename(%s, %s) failed" msgstr "rename(%s, %s) പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/secret/secret_driver.c:248 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:355 #, c-format msgid " does not match secret file name '%s'" msgstr " രഹസ്യ ഫയല്‍ നാമം '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "'%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "'%s' stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:391 #, c-format msgid "'%s' file does not fit in memory" msgstr "'%s' ഫയല്‍ മെമ്മറിയില്‍ പാകമാകുന്നില്ല" #: src/secret/secret_driver.c:398 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:405 #, c-format msgid "invalid base64 in '%s'" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ base64" #: src/secret/secret_driver.c:497 #, c-format msgid "Error reading secret: %s" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904 #: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999 #: src/secret/secret_driver.c:1046 #, c-format msgid "no secret with matching uuid '%s'" msgstr "ചേരുന്ന uuid '%s' ഉള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:755 #, c-format msgid "no secret with matching usage '%s'" msgstr "'%s' ഉപയോഗത്തില്‍ പൊരുത്തമുള്ള രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:803 #, c-format msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s" msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില്‍ %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/secret/secret_driver.c:821 #, c-format msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s" msgstr "UUID %s-നൊപ്പം ഒരു രഹസ്യം നിലവില്‍ %s-മായുള്ള ഉപയോഗത്തിനു് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിക്കുന്നു" #: src/secret/secret_driver.c:828 msgid "cannot change private flag on existing secret" msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യത്തില്‍ സ്വകാര്യ ഫ്ലാഗ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:876 msgid "list of secrets is inconsistent" msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക സ്ഥിരമല്ല" #: src/secret/secret_driver.c:1010 #, c-format msgid "secret '%s' does not have a value" msgstr "രഹസ്യം '%s'-നു് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്." #: src/secret/secret_driver.c:1017 msgid "secret is private" msgstr "രഹസ്യ സ്വകാര്യമാണു്" #: src/security/security_apparmor.c:93 #, c-format msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'" msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈലുകളുടെ പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/security_apparmor.c:140 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/security_apparmor.c:245 msgid "could not find libvirtd" msgstr "libvirtd ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314 #: src/security/security_apparmor.c:715 #, c-format msgid "cannot update AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല്‍ '%s' പരിഷ്കരിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_apparmor.c:362 #, c-format msgid "template '%s' does not exist" msgstr "ടെംപ്ലേറ്റ്'%s' നിലവിലില്ല" #: src/security/security_apparmor.c:423 msgid "Cannot set a base label with AppArmour" msgstr "AppArmour-നൊപ്പം ഒരു ബെയിസ് ലേബല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:597 msgid "security label already defined for VM" msgstr "VM-നുള്ള സുരക്ഷാ ലേബല്‍ നിലവില്‍ നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/security/security_apparmor.c:450 #, c-format msgid "cannot load AppArmor profile '%s'" msgstr "AppArmor പ്രൊഫൈല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_apparmor.c:507 msgid "error copying profile name" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/security/security_apparmor.c:513 msgid "error calling profile_status()" msgstr "profile_status() ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/security/security_apparmor.c:559 #, c-format msgid "could not remove profile for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627 #: src/security/security_selinux.c:1973 src/security/security_selinux.c:2007 #: src/security/security_selinux.c:2044 src/security/security_selinux.c:2076 #: src/security/security_selinux.c:2126 src/security/security_selinux.c:2167 #, c-format msgid "" "security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" "സുരക്ഷാ ലേബല്‍ ഡ്രൈവര്‍ ചേരുന്നില്ല: '%s' മാതൃക ഡൊമെയിനിനായി ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ " "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ഡ്രൈവര്‍ '%s' ആണു്." #: src/security/security_apparmor.c:596 msgid "error calling aa_change_profile()" msgstr "aa_change_profile() ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/security/security_apparmor.c:703 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' നിലവിലില്ല" #: src/security/security_apparmor.c:743 #, c-format msgid "Invalid security label '%s'" msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല്‍ %s" #: src/security/security_dac.c:113 msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object" msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തുവിനു് ഡിഎസി സ്വതവേയുള്ള seclabel കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:128 #, c-format msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിഎസി seclabel കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:179 msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object" msgstr "അപരിചിതമായ വസ്തുവിനു് സ്വതവേയുള്ള ഡിഎസി imagelabel കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:189 #, c-format msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'" msgstr "DAC imagelabel ‍ഡൊമെയിന്‍ '%s'-നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:283 #, c-format msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'" msgstr "'%ld:%ld'-നു് '%s'-ല്‍, ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:303 #, c-format msgid "cannot resolve symlink %s" msgstr "സിംലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:1039 src/security/security_selinux.c:603 msgid "security image label already defined for VM" msgstr "വിഎമിനുള്ള സുരക്ഷ ചിത്ര ലേബല്‍ നിലവില്‍ നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/security_dac.c:1047 src/security/security_selinux.c:610 #, c-format msgid "security label model %s is not supported with selinux" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ മോഡല്‍ %s, selinux-നു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/security/security_dac.c:1057 #, c-format msgid "missing label for static security driver in domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ല്‍ സ്റ്റാറ്റിക് സുരക്ഷ ഡ്രൈവറിനുള്ള ലേബല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:1069 #, c-format msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള ഡാക് ഉപയോക്താവും ഗ്രൂപ്പ് ഐഡിയും തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_dac.c:1079 src/security/security_selinux.c:681 #, c-format msgid "unexpected security label type '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സുരക്ഷ ലേബല്‍ തരം '%s'" #: src/security/security_driver.c:77 #, c-format msgid "Security driver %s not enabled" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ %s പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: src/security/security_driver.c:90 #, c-format msgid "Security driver %s not found" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ %s ലഭ്യമായില്ല" #: src/security/security_manager.c:170 msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests" msgstr "സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ \"ഒന്നുമില്ല\" എന്നതിനു് ഗസ്റ്റുകളെ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_manager.c:460 #, c-format msgid "Unable to find security driver for label %s" msgstr "ലേബല്‍ %s-നുള്ള സുരക്ഷ ഡ്രൈവര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_manager.c:487 msgid "Unconfined guests are not allowed on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ നിബന്ധനകളില്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതല്ല" #: src/security/security_selinux.c:129 #, c-format msgid "Category range c%d-c%d too small" msgstr "വിഭാഗ പരിധി c%d-c%d വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339 msgid "Unable to get current process SELinux context" msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344 #, c-format msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'" msgstr "നിലവിലുള്ള SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240 #: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263 #: src/security/security_selinux.c:270 #, c-format msgid "Cannot parse category in %s" msgstr "%s-ല്‍ വിഭാഗം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:249 msgid "No category range available" msgstr "വിഭാഗത്തിനുള്ള ഒരു പരിധിയും ലഭ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:299 msgid "unable to allocate security context" msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:305 #, c-format msgid "unable to set security context range '%s'" msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382 msgid "Unable to format SELinux context" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'" msgstr "ബെയിസ് SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:360 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context user '%s'" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഉപയോക്താവു് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:369 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context role '%s'" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് നിയമനം '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:376 #, c-format msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'" msgstr "SELinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് എംസിഎസ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:494 msgid "cannot open SELinux label_handle" msgstr "SELinux label_handle തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:420 #, c-format msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'" msgstr "SELinux lxc കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:428 #, c-format msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" "selinux lxc കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള 'process' മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444 #, c-format msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'" msgstr "" "selinux lxc കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ '%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള 'file' മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:476 msgid "libselinux does not support LXC contexts path" msgstr "libselinux എല്‍എക്സ്‌സി കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പാഥ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/security/security_selinux.c:501 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'" msgstr "SELinux വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഡൊമെയിന്‍ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/security/security_selinux.c:524 #, c-format msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s" msgstr "SELinux വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഇമേജ് കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ഫയല്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:621 #, c-format msgid "unable to allocate socket security context '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:627 msgid "unable to get selinux context range" msgstr "selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് പരിധി ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/security/security_selinux.c:763 #, c-format msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലേബല്‍ %s-നുള്ള എംസിഎസ് ലവല്‍ കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/security_selinux.c:909 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on '%s'" msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:918 #, c-format msgid "" "Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting " "virt_use_nfs" msgstr "" "സുരക്ഷാ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s', '%s'-ല്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, virt_use_nfs സജ്ജമാക്കി " "നോക്കുക." #: src/security/security_selinux.c:974 #, c-format msgid "unable to set security context '%s' on fd %d" msgstr "സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' fd %d-ല്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:1821 src/security/security_selinux.c:2224 #, c-format msgid "unknown smartcard type %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്മാര്‍ട്ട്കാര്‍ഡ് തരം %d" #: src/security/security_selinux.c:1983 #, c-format msgid "Invalid security label %s" msgstr "തെറ്റായ സുരക്ഷാ ലേബല്‍ %s" #: src/security/security_selinux.c:2017 #, c-format msgid "unable to set security context '%s'" msgstr "സുരക്ഷാ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2085 #, c-format msgid "unable to get current process context '%s'" msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രക്രിയ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2096 src/security/security_selinux.c:2137 #, c-format msgid "unable to set socket security context '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2177 #, c-format msgid "unable to clear socket security context '%s'" msgstr "സോക്കറ്റ് സുരക്ഷ കോണ്ടെക്സ്റ്റ് '%s' വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2345 #, c-format msgid "cannot stat tap fd %d" msgstr "tap fd %d stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2351 #, c-format msgid "tap fd %d is not character device" msgstr "tap fd %d ഒരു ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2357 #, c-format msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d" msgstr "റ്റാപ്പ് fd %d-യ്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള selinux ലേബല്‍ തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/security_selinux.c:2391 #, c-format msgid "unable to create selinux context for: %s" msgstr "ഇതിനുള്ള selinux കോണ്ടെക്സ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാനായില്ല: %s" #: src/security/virt-aa-helper.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " Options:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options] [< def.xml]\n" "\n" " ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n" " -a | --add load profile\n" " -c | --create create profile from template\n" " -D | --delete unload and delete profile\n" " -f | --add-file add file to profile\n" " -F | --append-file append file to profile\n" " -r | --replace reload profile\n" " -R | --remove unload profile\n" " -h | --help this help\n" " -u | --uuid uuid (profile name)\n" "\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:116 msgid "" "This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n" msgstr "ഈ കമാന്‍ഡ് ibvirtd-നു് ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ടതാണു്, പക്ഷേ നേരിട്ട് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല.\n" #: src/security/virt-aa-helper.c:124 #, c-format msgid "%s: error: %s%c" msgstr "%s: പിശക്: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:136 #, c-format msgid "%s: warning: %s%c" msgstr "%s: മുന്നറിയിപ്പു്: %s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:142 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%s%c" msgstr "" "%s:\n" "%s%c" #: src/security/virt-aa-helper.c:159 msgid "could not find replacement string" msgstr "മാറ്റേണ്ട സ്ട്രിങ് ലഭ്യമായില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:164 msgid "could not allocate memory for string" msgstr "സ്ട്രിങിലേക്ക് മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184 msgid "not enough space in target buffer" msgstr "ലക്ഷ്യ ബഫറില്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:192 msgid "error replacing string" msgstr "സ്ട്രിങ് മാറ്റുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/security/virt-aa-helper.c:214 msgid "invalid flag" msgstr "തെറ്റായ ഫ്ലാഗ്" #: src/security/virt-aa-helper.c:222 msgid "profile name exceeds maximum length" msgstr "പ്രൊഫൈലിന്റെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ വ്യാപ്തിയേക്കാള്‍ കൂടുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:227 msgid "profile does not exist" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നിലവിലില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:236 msgid "failed to run apparmor_parser" msgstr "apparmor_parser പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/virt-aa-helper.c:240 msgid "unable to unload already unloaded profile" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത പ്രൊഫൈല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:242 msgid "apparmor_parser exited with error" msgstr "പിശകോടെ apparmor_parser പുറത്തു് കടന്നിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284 #: src/security/virt-aa-helper.c:395 msgid "could not allocate memory for profile" msgstr "പ്രൊഫൈലിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390 msgid "invalid length for new profile" msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈലിനു് തെറ്റായ നീളം" #: src/security/virt-aa-helper.c:303 msgid "failed to create include file" msgstr "ഇന്‍ക്ലൂഡ് ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415 msgid "failed to write to profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420 msgid "failed to close or write to profile" msgstr "ഫ്രൊഫൈല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230 msgid "profile exists" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/security/virt-aa-helper.c:350 msgid "template name exceeds maximum length" msgstr "മാതൃകയുടെ പേരു് ഏറ്റവും കൂടിയ നീളത്തില്‍ കൂടുതലാകുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:355 msgid "template does not exist" msgstr "മാതൃക ലഭ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:360 msgid "failed to read AppArmor template" msgstr "AppArmor മാതൃക തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370 msgid "no replacement string in template" msgstr "മാതൃകയില്‍ മാറ്റുവാനുള്ള സ്ട്രിങ് ലഭ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:376 msgid "could not allocate memory for profile name" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമത്തിനുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:382 msgid "could not allocate memory for profile files" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള മെമ്മറി അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:409 msgid "failed to create profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:560 msgid "bad pathname" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്‌നാമം" #: src/security/virt-aa-helper.c:575 msgid "path does not exist, skipping file type checks" msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല, ഫയല്‍ രീതിയുടെ പരിശോധന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:615 msgid "Invalid context" msgstr "തെറ്റായ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ്" #: src/security/virt-aa-helper.c:621 msgid "Could not find " msgstr " കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:628 msgid "Could not find " msgstr " കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:660 msgid "unexpected root element, expecting " msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ റൂട്ട് എലമെന്റ്, പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:670 msgid "os.type is not 'hvm'" msgstr "os.type 'hvm' അല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721 #: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825 #: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212 #: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276 msgid "could not allocate memory" msgstr "മെമ്മറി അനുവദിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:710 msgid "Failed to create XML config object" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:729 msgid "could not parse XML" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:734 msgid "could not find name in XML" msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ പേരു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:739 msgid "bad name" msgstr "തെറ്റായ നാമം" #: src/security/virt-aa-helper.c:765 msgid "skipped non-absolute path" msgstr "നോണ്‍-ആബ്സ്യൂട്ട് ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:772 msgid "could not find realpath for disk" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള റിയല്‍പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:786 msgid "skipped restricted file" msgstr "നിബന്ധനകളുള്ള ഫയല്‍ ഉപേക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/security/virt-aa-helper.c:905 msgid "given uuid does not match XML uuid" msgstr "നല്‍കിയിരിയ്ക്കന്ന യുയുഐഡി എക്സ്എംഎല്‍ യുയുഐഡിയുമായി ചേരുന്നില്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1058 msgid "failed to allocate file buffer" msgstr "ഫയല്‍ ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:1107 msgid "could not allocate memory for disk" msgstr "ഡിസ്കിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142 msgid "invalid UUID" msgstr "തെറ്റായ യുയുഐഡി" #: src/security/virt-aa-helper.c:1125 msgid "error copying UUID" msgstr "യുയുഐഡി പകര്‍ത്തുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/security/virt-aa-helper.c:1134 msgid "unsupported option" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം" #: src/security/virt-aa-helper.c:1139 msgid "bad command" msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ്" #: src/security/virt-aa-helper.c:1152 msgid "could not read xml file" msgstr "xml ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1156 msgid "could not get VM definition" msgstr "വിഎം നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1161 msgid "invalid VM definition" msgstr "തെറ്റായ വിഎം നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുക" #: src/security/virt-aa-helper.c:1193 msgid "could not set PATH" msgstr "PATH സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1197 msgid "could not set IFS" msgstr "ഐഎഫ്എസ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1208 msgid "could not parse arguments" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/security/virt-aa-helper.c:1255 msgid "failed to allocate buffer" msgstr "ബഫര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/security/virt-aa-helper.c:1286 msgid "could not create profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/parthelper.c:84 #, c-format msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n" msgstr "സിന്റാക്സ്: %s DEVICE [-g]\n" #: src/storage/parthelper.c:103 #, c-format msgid "unable to access device %s\n" msgstr "ഉപകരണം %s-ലേക്ക് എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: src/storage/parthelper.c:117 #, c-format msgid "unable to access disk %s\n" msgstr "ഡിസ്ക് %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" #: src/storage/storage_backend.c:147 #, c-format msgid "could not open input path '%s'" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് പാഥ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:181 #, c-format msgid "failed reading from file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലില്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:326 #, c-format msgid "cannot extend file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ എക്സ്റ്റെന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:205 #, c-format msgid "failed writing to file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:351 #, c-format msgid "cannot sync data to file '%s'" msgstr "ഫയല്‍ '%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301 #: src/storage/storage_backend_logical.c:738 #, c-format msgid "cannot close file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:257 msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes" msgstr "ബ്ലോക്ക് വോള്യങ്ങള്‍ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:764 #: src/storage/storage_backend_fs.c:781 src/storage/storage_backend_fs.c:1030 #, c-format msgid "cannot create path '%s'" msgstr "'%s' പാഥ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1641 #: src/util/virfile.c:1940 src/util/virfile.c:2047 #, c-format msgid "stat of '%s' failed" msgstr "'%s'-ന്റെ സ്റ്റാറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:573 #: src/util/virfile.c:1663 src/util/virfile.c:1954 src/util/virfile.c:2060 #, c-format msgid "cannot set mode of '%s' to %04o" msgstr "'%s'-ന്റെ മോഡ് %04o-ലേക്കു് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:343 #, c-format msgid "cannot fill file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:375 msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes" msgstr "റോം വോള്യങ്ങള്‍ക്കു് മെറ്റാഡേറ്റാ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:382 src/storage/storage_backend_disk.c:630 #: src/storage/storage_backend_logical.c:679 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:466 msgid "storage pool does not support encrypted volumes" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത ഡിവൈസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:432 msgid "too many conflicts when generating an uuid" msgstr "ഒരു uuid ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ അനവധി പൊരുത്തക്കേടുകള്‍" #: src/storage/storage_backend.c:462 msgid "secrets already defined" msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ നിലവില്‍ നല്‍കിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/storage/storage_backend.c:556 #, c-format msgid "failed to create %s" msgstr "%s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend.c:566 #, c-format msgid "cannot chown %s to (%u, %u)" msgstr "%s-നെ (%u, %u)-ലേക്കു് chown ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:636 #, c-format msgid "unable to parse qemu-img output '%s'" msgstr "qemu-img ഔട്ട്പുട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:688 #, c-format msgid "Feature %s not supported with compat level %s" msgstr "%s വിശേഷത കോംപാറ്റ് ലവല്‍ %s-നൊപ്പം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:752 src/storage/storage_backend.c:786 #, c-format msgid "unknown storage vol type %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം രീതി %d" #: src/storage/storage_backend.c:759 msgid "metadata preallocation only available with qcow2" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രീഅലോക്കേഷന്‍ qcow2-നൊപ്പം മാത്രമേ ലഭിയ്ക്കൂ" #: src/storage/storage_backend.c:764 msgid "compatibility option only available with qcow2" msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം കോംപാറ്റിബിളിറ്റി ഐച്ഛികം ലഭ്യമുള്ളൂ" #: src/storage/storage_backend.c:769 msgid "format features only available with qcow2" msgstr "qcow2-നൊപ്പം മാത്രം ഫോര്‍മാറ്റ് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമുള്ളൂ" #: src/storage/storage_backend.c:776 msgid "missing input volume target path" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:801 msgid "metadata preallocation conflicts with backing store" msgstr "ബാക്കിങ് സ്റ്റോറുമായി മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രിഅലോക്കേഷന്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:813 msgid "a different backing store cannot be specified." msgstr "മറ്റൊരു ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: src/storage/storage_backend.c:819 #, c-format msgid "unknown storage vol backing store type %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ രീതി %d" #: src/storage/storage_backend.c:836 #, c-format msgid "inaccessible backing store volume %s" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ലാത്ത ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ വോള്യം %s" #: src/storage/storage_backend.c:848 #, c-format msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s" msgstr "വോള്യം മാതൃക %s -ല്‍ qcow വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:856 #, c-format msgid "unsupported volume encryption format %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വോള്യം എന്‍ക്രിപ്ഷന്‍ മാതൃക %d" #: src/storage/storage_backend.c:862 msgid "too many secrets for qcow encryption" msgstr "qcow എന്‍ക്രിപ്ഷനായി അനവധി രഹസ്യങ്ങള്‍" #: src/storage/storage_backend.c:987 msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create-നൊപ്പം മെറ്റാഡേറ്റാ പ്രീഅലോക്കേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:994 msgid "cannot copy from volume with qcow-create" msgstr "qcow-create ഉപയോഗിച്ചു് വോള്യത്തില്‍ നിന്നും പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1000 #, c-format msgid "unsupported storage vol type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തരം %d" #: src/storage/storage_backend.c:1006 msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create-നില്‍ copy-on-write ഇമേജ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1012 msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create" msgstr "qcow-create-ല്‍ എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യമുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1042 #, c-format msgid "Unknown file create tool type '%d'." msgstr "ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനുള്ള അപരിചിതമായ പ്രയോഗ രീതി '%d'." #: src/storage/storage_backend.c:1090 msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img." msgstr "നോണ്‍-റോ ഫയല്‍ ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/storage/storage_backend.c:1155 #, c-format msgid "cannot open volume '%s'" msgstr "വോള്യം '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1191 #, c-format msgid "unexpected storage mode for '%s'" msgstr "'%s'-നുളള അപ്രതീക്ഷിതമായ സംഭരണം മോഡ്" #: src/storage/storage_backend.c:1315 #, c-format msgid "cannot seek to end of file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ അവസാനം seek ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1343 #, c-format msgid "cannot get file context of '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഫയല്‍ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1412 #, c-format msgid "cannot seek to beginning of file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ seek ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1419 #, c-format msgid "cannot read beginning of file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിന്റെ ആരംഭം വരെ read ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1493 #, c-format msgid "cannot read dir '%s'" msgstr "'%s' ‍ഡ‍യറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1607 msgid "cannot read fd" msgstr "fd ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1714 msgid "cannot open file using fd" msgstr "fd ഉപയോഗിച്ചു് ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend.c:1745 msgid "read error on pipe" msgstr "പൈപ്പില്‍ ലഭ്യമാക്കല്‍ പിശക്" #: src/storage/storage_backend.c:1774 src/storage/storage_backend.c:1787 #, c-format msgid "%s not implemented on Win32" msgstr "%s Win32-ല്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:101 msgid "cannot parse device start location" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ ആരംഭ സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:108 msgid "cannot parse device end location" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ അവസാന സ്ഥാനം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:320 #, c-format msgid "device path '%s' doesn't exist" msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ് '%s' നിലവിലില്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:745 msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive" msgstr "ഓവര്‍റൈറ്റ് നോ ഓവര്‍റൈറ്റ് ഫ്ലാഗുകള്‍ മ്യൂച്ച്വലി എക്സ്‌ക്ലൂസിവാണു്" #: src/storage/storage_backend_disk.c:401 msgid "Error checking for disk label" msgstr "ഡിസ്ക് ലേബല്‍ പരിശോധിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/storage/storage_backend_disk.c:404 msgid "Disk label already present" msgstr "ഡിസ്ക് ലേബല്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/storage/storage_backend_disk.c:463 msgid "Invalid partition type" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള പാര്‍ട്ടീഷന്‍" #: src/storage/storage_backend_disk.c:472 msgid "extended partition already exists" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/storage/storage_backend_disk.c:501 msgid "no extended partition found and no primary partition available" msgstr "എക്സ്റ്റെന്‍ഡഡ് പാര്‍ട്ടീഷനും പ്രൈമറി പാര്‍ട്ടീഷനും ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:507 msgid "unknown partition type" msgstr "അപരിചിതമായ പാര്‍ട്ടീഷന്‍ തരം" #: src/storage/storage_backend_disk.c:589 msgid "no large enough free extent" msgstr "മതിയായ വലിയ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത എക്സ്റ്റെന്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:707 #, c-format msgid "Couldn't read volume target path '%s'" msgstr "വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_disk.c:720 #, c-format msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name." msgstr "വോള്യം പാഥ് '%s' പേരന്റ് പൂള്‍ സോഴ്സ് ഡിവൈസ് പേരുപയോഗിച്ചു് ആരംഭിച്ചില്ല." #: src/storage/storage_backend_disk.c:730 #, c-format msgid "cannot parse partition number from target '%s'" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് '%s'-ല്‍ നിന്നും പാര്‍ട്ടീഷന്‍ നംബര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:113 #, c-format msgid "cannot probe backing volume format: %s" msgstr "ബാക്കിങ് വോള്യം ശൈലി തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:199 #, c-format msgid "invalid netfs path (no /): %s" msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (no /): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:205 #, c-format msgid "invalid netfs path (ends in /): %s" msgstr "തെറ്റായ netfs പാഥ് (/-ല്‍ അവസാനിക്കുന്നു): %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4375 msgid "hostname must be specified for netfs sources" msgstr "netfs ശ്രോതസ്സുള്‍ക്കു് ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കണം" #: src/storage/storage_backend_fs.c:321 #, c-format msgid "cannot read mount list '%s'" msgstr "മൌണ്ട് പട്ടിക '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:645 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:804 msgid "missing source host" msgstr "സോഴ്സ് ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:373 msgid "missing source path" msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:652 #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:811 msgid "missing source device" msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:388 #, c-format msgid "Target '%s' is already mounted" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം '%s' നിലവില്‍ മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/storage/storage_backend_fs.c:469 msgid "missing source dir" msgstr "സോഴ്സ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:559 #, c-format msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s" msgstr "%s തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:568 #, c-format msgid "Failed to create filesystem probe for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം തെരച്ചില്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_fs.c:590 #, c-format msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'" msgstr "'%s' തരത്തില്‍ നിലവിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില്‍ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/storage/storage_backend_fs.c:598 msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനായി അധികമായ തെരച്ചിലുകളുണ്ടു്, ഫയല്‍സിസ്റ്റം തെരച്ചില്‍ തെറ്റാവാം" #: src/storage/storage_backend_fs.c:620 msgid "probing for filesystems is unsupported by this build" msgstr "ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുന്നതു് ഈ ബിള്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:645 #, c-format msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'" msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_fs.c:660 #, c-format msgid "" "mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type " "'%s' on device '%s'" msgstr "" "mkfs ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല : '%s' തരത്തിലുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം '%s' ഡിവൈസില്‍ " "തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_fs.c:678 #, c-format msgid "No source device specified when formatting pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു ഉറവിടവും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:689 #, c-format msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:754 #, c-format msgid "path '%s' is not absolute" msgstr "പാഥ് '%s' ആബ്സല്യൂട്ടല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:886 #, c-format msgid "cannot probe backing volume info: %s" msgstr "വോള്യം വിവരം തെരക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല : %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:967 #, c-format msgid "failed to remove pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_fs.c:998 #, c-format msgid "volume target path '%s' already exists" msgstr "വോള്യം ടാര്‍ഗറ്റ് പാഥ് '%s' നിലവിലുണ്ടു്" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1020 msgid "cannot copy from volume to a directory volume" msgstr "വോള്യത്തില്‍ നിന്നും ഡയറക്ടറി വോള്യത്തിലേക്കു് പകര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1051 msgid "" "storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes" msgstr "" "മറ്റു് വോള്യത്തില്‍ നിന്നും എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1071 msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img" msgstr "നോണ്‍-റോ ഫയല്‍ ഇമേജുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതു് qemu-img ഇല്ലാതെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/storage/storage_backend_fs.c:1129 #, c-format msgid "cannot unlink file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ അണ്‍ലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1138 #, c-format msgid "cannot remove directory '%s'" msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1147 #, c-format msgid "removing block or network volumes is not supported: %s" msgstr "ബ്ലോക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വോള്യങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/storage/storage_backend_fs.c:1256 msgid "preallocate is only supported for raw type volume" msgstr "raw തരത്തിലുള്ള വോള്യത്തിനു് മാത്രം preallocate പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:130 msgid "cannot find session" msgstr "സെഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:156 #, c-format msgid "Could not allocate memory for output of '%s'" msgstr "'%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:171 #, c-format msgid "" "Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'" msgstr "" "'%s'-ല്‍ നിന്നുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ വിവരണത്തിനുള്ള ഓപ്പണ്‍ സ്ട്രീം പരാജയപ്പെട്ടു: '%s'" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183 #, c-format msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ വരി > %d അക്ഷരങ്ങള്‍, '%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:201 #, c-format msgid "Missing space when parsing output of '%s'" msgstr "'%s'-ന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:259 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface" msgstr "" "പുതിയ iscsi ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി, '%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:278 #, c-format msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'" msgstr "" "IQN '%s'-നൊപ്പം iscsi ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പരീഷ്കരിയ്ക്കുവാന്‍ '%s' കമാന്‍ഡ് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ " "പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:372 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1842 #: src/util/virutil.c:1936 #, c-format msgid "Failed to opendir path '%s'" msgstr "opendir പാഥ് '%s' പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:407 #, c-format msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s' ഉള്ള iSCSI സെഷനുള്ള ഹോസ്റ്റ് നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:415 #, c-format msgid "Failed to find LUs on host %u" msgstr "%u ഹോസ്റ്റില്‍ LU കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:570 msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources" msgstr "iscsi ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കു് ഹോസ്റ്റ്നാമവും പാഥും നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:686 #, c-format msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'" msgstr "നോഡ് മോഡിന്റെ '%s' പരിഷ്കരിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, '%s' ലക്ഷ്യത്തിനുള്ളതു്" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:713 msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type" msgstr "iscsi പൂള്‍ 'chap' ആധികാരികത തരം മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:719 msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്ന പൂളുകള്‍ക്കു് iscsi 'chap' ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:740 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'" msgstr "" "%s ഉപയോക്തൃനാമത്തിനുള്ള രഹസ്യത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, uuid '%s' ഉപയോഗിച്ചു്" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:745 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'" msgstr "" "%s ഉപയോക്തൃനാമത്തിനുള്ള രഹസ്യത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s' ഉപയോഗ മൂല്ല്യം " "ഉപയോഗിച്ചു്" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:755 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:96 #, c-format msgid "no secret matches uuid '%s'" msgstr "ഒരു രഹസ്യവും uuid '%s'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend_iscsi.c:759 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:100 #, c-format msgid "no secret matches usage value '%s'" msgstr "ഒരു രഹസ്യവും '%s' ഉപയോഗ മൂല്ല്യവുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:146 msgid "malformed volume extent stripes value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് സ്റ്റിപ്പുകളുടെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:158 msgid "malformed volume extent length value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് നീളത്തിന്റെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:163 msgid "malformed volume extent size value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് വ്യാപ്തിയുടെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:168 msgid "malformed volume allocation value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം ലഭ്യമാക്കല്‍ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:208 msgid "malformed volume extent devices value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഡിവൈസുകളുടെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:234 msgid "malformed volume extent offset value" msgstr "തെറ്റായ വോള്യം എക്സ്റ്റെന്റ് ഓഫ്‌സെറ്റിന്റെ മൂല്ല്യം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:438 msgid "failed to get source from sourceList" msgstr "sourceList-ല്‍ നിന്നും സോഴ്സ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_logical.c:497 #, c-format msgid "cannot open device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:503 #, c-format msgid "cannot clear device header of '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിവൈസ് ഹെഡര്‍ വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:510 #, c-format msgid "cannot flush header of device'%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസിന്റെ തലക്കെട്ട് ഫ്ലഷ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമ്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:517 #, c-format msgid "cannot close device '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് '%s' അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:724 #, c-format msgid "cannot set file owner '%s'" msgstr "ഫയല്‍ ഉടമസ്ഥന്‍ '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:731 #, c-format msgid "cannot set file mode '%s'" msgstr "ഫയല്‍ മോഡ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_logical.c:746 #, c-format msgid "cannot find newly created volume '%s'" msgstr "പുതുതായി ഉണ്ടാക്കിയ വോള്യം '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_mpath.c:220 #, c-format msgid "Failed to get %s minor number" msgstr "%s ചെറിയ നംബര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:71 msgid "failed to initialize RADOS" msgstr "RADOS ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:77 msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools" msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്ന പൂളുകള്‍ക്കു് 'ceph' ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:112 #, c-format msgid "could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'" msgstr "" "'%s' ഉപയോക്തൃനാമത്തിനുള്ള രഹസ്യത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, uuid '%s' ഉപയോഗിച്ചു്" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:118 #, c-format msgid "" "could not get the value of the secret for username '%s' using usage value " "'%s'" msgstr "" "'%s' ഉപയോക്തൃനാമത്തിനുള്ള രഹസ്യത്തിന്റെ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s' ഉപയോഗ മൂല്ല്യം " "ഉപയോഗിച്ചു്" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:132 msgid "failed to decode the RADOS key" msgstr "RADOS കീ ഡീകോഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:139 src/storage/storage_backend_rbd.c:148 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:161 src/storage/storage_backend_rbd.c:195 #, c-format msgid "failed to set RADOS option: %s" msgstr "RADOS ഐച്ഛികം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:156 msgid "failed to create the RADOS cluster" msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:182 msgid "received malformed monitor, check the XML definition" msgstr "പിശകുള്ള മോണിറ്റര്‍ ലഭ്യമായി, എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം പരിശോധിയ്ക്കുക" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:203 #, c-format msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s" msgstr "ഇതിലുള്ള RADOS മോണിറ്ററിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:254 src/storage/storage_backend_rbd.c:549 #, c-format msgid "failed to open the RBD image '%s'" msgstr "ആര്‍ബിഡി '%s' തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:262 msgid "failed to stat the RBD image" msgstr "ആര്‍ബിഡി ചിത്രം സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:312 src/storage/storage_backend_rbd.c:418 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:459 src/storage/storage_backend_rbd.c:505 #: src/storage/storage_backend_rbd.c:542 #, c-format msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?" msgstr "RBD IoCTX തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. പൂള്‍ '%s' നിലവിലുണ്ടോ?" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:320 msgid "failed to stat the RADOS cluster" msgstr "RADOS ക്ലസ്റ്റര്‍ സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:327 #, c-format msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'" msgstr "RADOS പൂള്‍ '%s' സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:349 msgid "A problem occurred while listing RBD images" msgstr "ആര്‍ബിഡി ചിത്രങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പ്രശ്നം ഉണ്ടായിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:408 msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes" msgstr "സീറോ ചെയ്ത വോള്യങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതു് ഈ സംഭരണ ബാക്കന്‍ഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:425 #, c-format msgid "failed to remove volume '%s/%s'" msgstr "വോള്യം '%s/%s' നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:472 #, c-format msgid "failed to create volume '%s/%s'" msgstr "വോള്യം '%s/%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_rbd.c:556 #, c-format msgid "failed to resize the RBD image '%s'" msgstr "ആര്‍ബിഡി ചിത്രം '%s'-ന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:65 #, c-format msgid "Could not find typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:77 #, c-format msgid "Could not read typefile '%s'" msgstr "typefile '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:89 #, c-format msgid "Device type '%s' is not an integer" msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s' ഒരു ഇന്റിജറല്ല" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:266 #, c-format msgid "Failed to update volume for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള വോള്യം പരിഷ്കരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:315 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:396 #, c-format msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'" msgstr "opendir sysfs പാഥ് '%s' പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:359 #, c-format msgid "Failed to parse block name %s" msgstr "ബ്ലോക്ക് നാമം %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:442 #, c-format msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN" msgstr "%u:%u:%u:%u ഒരു ഡൈറക്ട്-ആക്സെസ്സ് LUN ആണു് എന്നു് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:546 #, c-format msgid "Could not open '%s' to trigger host scan" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സ്കാന്‍ ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:557 #, c-format msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed" msgstr "ഹോസ്റ്റ് പരിശോധന ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതിനു് '%s'-ലേക്കു് എഴുതുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:587 #: src/storage/storage_backend_scsi.c:594 #, c-format msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ പൂളിനുള്ള '%s' എന്ന അഡാപ്ടര്‍ നാമം തെറ്റു്" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:616 #, c-format msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'" msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s' എന്നുള്ള എസ്‌സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_backend_scsi.c:643 msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host" msgstr "vHBA-നുള്ള 'parent' നല്‍കിയിട്ടില്ല, ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ ഒന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162 msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes" msgstr "Sheepdog എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത വോള്യങ്ങള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:87 #, c-format msgid "Missing backend %d" msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് %d ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:95 #, c-format msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110 #: src/storage/storage_driver.c:124 msgid "no error message found" msgstr "പിശക് സന്ദേശം ലഭ്യമായില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122 #, c-format msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s" msgstr "സംഭരണ പൂള്‍ '%s' autostart ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697 #: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809 #: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913 #: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029 #: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105 #: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201 #: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297 #: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1520 #: src/storage/storage_driver.c:1653 #, c-format msgid "no storage pool with matching uuid %s" msgstr "uuid %s-നു് ചേരുന്ന സംഭരണ പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330 #: src/storage/storage_driver.c:1659 src/storage/storage_driver.c:1819 #: src/storage/storage_driver.c:1885 src/storage/storage_driver.c:1954 #: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2331 #: src/storage/storage_driver.c:2420 src/storage/storage_driver.c:2480 #: src/storage/storage_driver.c:2531 #, c-format msgid "no storage pool with matching name '%s'" msgstr "'%s'-നു് ചേരുന്ന പേരുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4385 #, c-format msgid "pool type '%s' does not support source discovery" msgstr "'%s' പൂള്‍ തരം സോഴ്സ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868 #: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988 #, c-format msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running." msgstr "പൂള്‍ '%s'-നു് അസിന്‍ക്രൊണസായ ജോലികള്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുണ്ടു്." #: src/storage/storage_driver.c:723 #, c-format msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s" msgstr "autostart കണ്ണി '%s': വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു %s" #: src/storage/storage_driver.c:939 msgid "pool does not support pool deletion" msgstr "പൂള്‍ വെട്ടി നീക്കുന്നതിനു് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1429 #, c-format msgid "no storage vol with matching key %s" msgstr "%s എന്ന കീയ്ക്കു് ചേരുന്ന സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1490 #, c-format msgid "no storage vol with matching path %s" msgstr "%s എന്ന പാഥിനു് ചേരുന്ന സംഭരണ വോള്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1542 #, c-format msgid "storage vol '%s' already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം '%s' നിലവിലുണ്ടു്" #: src/storage/storage_driver.c:1552 msgid "storage pool does not support volume creation" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1697 #, c-format msgid "storage volume name '%s' already in use." msgstr "'%s' എന്ന സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പേരു് ഉപയോഗത്തിലുണ്ടു്." #: src/storage/storage_driver.c:1713 msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume" msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യത്തില്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതു് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:1719 src/storage/storage_driver.c:1844 #: src/storage/storage_driver.c:1910 src/storage/storage_driver.c:1982 #: src/storage/storage_driver.c:2288 src/storage/storage_driver.c:2359 #, c-format msgid "volume '%s' is still being allocated." msgstr "വോള്യം '%s' ഇപ്പോഴും ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: src/storage/storage_driver.c:1996 msgid "can't shrink capacity below existing allocation" msgstr "നിലവിലുള്ളതില്‍ കുറഞ്ഞു് വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2004 msgid "" "Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly " "specified" msgstr "" "വെവ്വേറെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന ഷ്രിങ്ക് ഫ്ലാഗ് ഉപയോഗിച്ചു് വ്യാപ്തി താഴെ പറഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്ന വ്യാപ്തിയില്‍ " "കുറവാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2011 msgid "Not enough space left on storage pool" msgstr "സംഭരണ പൂളില്‍ ആവശ്യമായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2017 msgid "storage pool does not support changing of volume capacity" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വ്യാപ്തി മാറ്റുന്നതു് സംഭരണ പൂള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2064 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes" msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം 0 ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_driver.c:2073 #, c-format msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes" msgstr "'%s' പാഥുള്ള വോള്യം %ju ബൈറ്റുകളായി കുറയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_driver.c:2101 #, c-format msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'" msgstr "%ju സ്ഥാനം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം, പാഥ് '%s' ഉള്ള വോള്യത്തില്‍ " #: src/storage/storage_driver.c:2114 #, c-format msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'" msgstr "%zu ബൈറ്റുകള്‍ പാഥ് '%s'-നൊപ്പമുള്ള സംഭരണ വോള്യത്തിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/storage/storage_driver.c:2128 #, c-format msgid "cannot sync data to volume with path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം വോള്യത്തിലേക്കു് ഡേറ്റാ സിന്‍ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2159 #, c-format msgid "Failed to open storage volume with path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_driver.c:2166 #, c-format msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'" msgstr "പാഥ് '%s'-നൊപ്പം സംഭരണ വോള്യം സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/storage/storage_driver.c:2200 #, c-format msgid "unsupported algorithm %d" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത അല്‍ഗോരിഥം %d" #: src/storage/storage_driver.c:2252 #, c-format msgid "wiping algorithm %d not supported" msgstr "വൈപ്പിങ് ആല്‍ഗോരിഥം %d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/storage/storage_driver.c:2366 msgid "storage pool does not support vol deletion" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/test/test_driver.c:196 #, c-format msgid "runstate '%d' out of range'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:204 msgid "invalid runstate" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:426 #, c-format msgid "Exceeded max iface limit %d" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുയ iface പരിധി %d-യേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍" #: src/test/test_driver.c:773 #, c-format msgid "resolving %s filename" msgstr "%s ഫയല്‍ നാമം റിസോള്‍വ് ചെയ്യുന്നു" #: src/test/test_driver.c:809 msgid "invalid node cpu nodes value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു നോഡ് മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:818 msgid "invalid node cpu sockets value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സോക്കറ്റ് മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:827 msgid "invalid node cpu cores value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു കോര്‍ മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:836 msgid "invalid node cpu threads value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു ത്രെഡ് മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:849 msgid "invalid node cpu active value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് സിപിയു സജീവ മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:857 msgid "invalid node cpu mhz value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് cpu mhz മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:865 src/xenxs/xen_xm.c:703 #, c-format msgid "Model %s too big for destination" msgstr "മോഡല്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/test/test_driver.c:877 msgid "invalid node memory value" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് മെമ്മറി മൂല്ല്യം" #: src/test/test_driver.c:1217 msgid "Root element is not 'node'" msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'node'-നുള്ളതല്ല" #: src/test/test_driver.c:1285 msgid "testOpen: supply a path or use test:///default" msgstr "testOpen: ഒരു പാഥ് നല്‍കുക അല്ലെങ്കില്‍ test:///default ഉപയോഗിക്കുക" #: src/test/test_driver.c:1646 #, c-format msgid "domain '%s' not paused" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: src/test/test_driver.c:1689 src/test/test_driver.c:1733 #, c-format msgid "domain '%s' not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/test/test_driver.c:1854 src/test/test_driver.c:2448 #: src/test/test_driver.c:3042 src/test/test_driver.c:3098 msgid "getting time of day" msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/test/test_driver.c:1937 #, c-format msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata" msgstr "'%s' ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതു്, മെറ്റാഡേറ്റയ്ക്കുള്ള് സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് പരാജയപ്പെടുത്തി." #: src/test/test_driver.c:1944 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: open പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/test/test_driver.c:1951 src/test/test_driver.c:1957 #: src/test/test_driver.c:1963 src/test/test_driver.c:1970 #, c-format msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' '%s'-ലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുന്നു: write പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/test/test_driver.c:2040 #, c-format msgid "cannot read domain image '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ഇമേജ് '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/test/test_driver.c:2046 #, c-format msgid "incomplete save header in '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ പൂര്‍ണ്ണമല്ലാത്ത സേവ് ഹെഡര്‍" #: src/test/test_driver.c:2052 msgid "mismatched header magic" msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഹെഡര്‍ മാജിക്" #: src/test/test_driver.c:2057 #, c-format msgid "failed to read metadata length in '%s'" msgstr "'%s'-ലുള്ള മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാസം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test/test_driver.c:2063 msgid "length of metadata out of range" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റായുടെ വ്യാപ്തി പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/test/test_driver.c:2070 #, c-format msgid "incomplete metadata in '%s'" msgstr "" #: src/test/test_driver.c:2142 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test/test_driver.c:2148 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: %s-ലേക്ക ഹൈഡര്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/test/test_driver.c:2154 #, c-format msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' coredump: write പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/test/test_driver.c:2355 msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus hotplug ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/test/test_driver.c:2367 #, c-format msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട സിപിയു ഏറ്റവും കൂടിയതില്‍ നിന്നും കൂടുതലാകുന്നു (%d > %d)" #: src/test/test_driver.c:2440 msgid "cannot list vcpus for an inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ vcpus പിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/test/test_driver.c:2533 msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട vcpu അനുവദിച്ച vcpus-നേക്കാള്‍ കൂടുതലാണു്" #: src/test/test_driver.c:2743 msgid "Range exceeds available cells" msgstr "ലഭ്യമായ സെല്ലുകളേക്കാള്‍ പരിധി കൂടുന്നു" #: src/test/test_driver.c:2779 #, c-format msgid "Domain '%s' is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്" #: src/test/test_driver.c:3404 #, c-format msgid "Network '%s' is still running" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ഇപ്പോഴും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: src/test/test_driver.c:3485 #, c-format msgid "Network '%s' is already running" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണു്" #: src/test/test_driver.c:3839 msgid "there is another transaction running." msgstr "മറ്റൊരു ഇടപാടു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/test/test_driver.c:3867 msgid "no transaction running, nothing to be committed." msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, സമര്‍പ്പിയ്ക്കുവാന്‍ ഒന്നുമില്ല." #: src/test/test_driver.c:3895 msgid "no transaction running, nothing to rollback." msgstr "ഇടപാടുകളൊന്നുമില്ല, തിരികെ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ ഒന്നുമില്ല." #: src/test/test_driver.c:4415 msgid "storage pool already exists" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നിലവിലുണ്ടു്" #: src/test/test_driver.c:4874 msgid "no storage pool with matching uuid" msgstr "ചേരുന്ന uuid-യുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/test/test_driver.c:4880 msgid "storage pool is not active" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സജീവമല്ല" #: src/uml/uml_conf.c:178 msgid "IP address not supported for ethernet interface" msgstr "ഇഥര്‍നെറ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള ഐപി വിലാസം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:185 msgid "TCP server networking type not supported" msgstr "TCP സര്‍വര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:190 msgid "TCP client networking type not supported" msgstr "TCP ക്ലൈന്റ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:205 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/uml/uml_conf.c:236 msgid "internal networking type not supported" msgstr "ആന്തരിക നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് രീതി പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:241 msgid "direct networking type not supported" msgstr "നേരിട്ടുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:246 msgid "hostdev networking type not supported" msgstr "hostdev നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ് തരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:255 msgid "interface script execution not supported by this driver" msgstr "ഈ ഡ്രൈവര്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സ്ക്രിപ്റ്റ് നടപ്പിലാക്കല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/uml/uml_conf.c:311 msgid "only TCP listen is supported for chr device" msgstr "ടിസിപി മാത്രം chr ഡിവൈസില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/uml/uml_conf.c:327 #, c-format msgid "failed to open chardev file: %s" msgstr "chardev ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/uml/uml_conf.c:348 #, c-format msgid "unsupported chr device type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത chr ഡിവൈസ് രീതി %d" #: src/uml/uml_driver.c:530 msgid "cannot initialize inotify" msgstr "inotify ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:536 #, c-format msgid "Failed to create monitor directory %s: %s" msgstr "മോണിറ്റര്‍ ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/uml/uml_driver.c:547 #, c-format msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s" msgstr "%s-ല്‍ inotify തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/uml/uml_driver.c:578 msgid "umlStartup: out of memory" msgstr "umlStartup: മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:832 #, c-format msgid "failed to read pid: %s" msgstr "pid ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/uml/uml_driver.c:852 #, c-format msgid "Unix path %s too long for destination" msgstr "യൂണിക്സ് പാഥ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/uml/uml_driver.c:882 msgid "cannot open socket" msgstr "സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:892 msgid "cannot bind socket" msgstr "സോക്കറ്റ് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:946 #, c-format msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)" msgstr "വളരെ വലിയ കമാന്‍ഡ് %s അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%d ബൈറ്റുകള്‍)" #: src/uml/uml_driver.c:952 #, c-format msgid "Command %s too long for destination" msgstr "കമാന്‍ഡ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/uml/uml_driver.c:959 #, c-format msgid "cannot send command %s" msgstr "%s കമാന്‍ഡ് അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:972 #, c-format msgid "cannot read reply %s" msgstr "%s മറുപടി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:978 #, c-format msgid "incomplete reply %s" msgstr "അപൂര്‍ണ്ണമായ മറുപടി %s" #: src/uml/uml_driver.c:1041 msgid "no kernel specified" msgstr "കേര്‍ണല്‍ വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1050 #, c-format msgid "Cannot find UML kernel %s" msgstr "UML കേര്‍ണല്‍ %s കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1078 msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag" msgstr "വിഎം ലോഗ്ഫയല്‍ close-on-exec ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1217 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///system ശ്രമിക്കുക" #: src/uml/uml_driver.c:1224 #, c-format msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ UML URI പാഥ് '%s', uml:///session ശ്രമിക്കുക" #: src/uml/uml_driver.c:1233 msgid "uml state driver is not active" msgstr "uml സ്റ്റേറ്റ് ഡ്രൈവര്‍ സജീവമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1516 #, c-format msgid "cannot parse version %s" msgstr "%s പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1646 msgid "shutdown operation failed" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/uml/uml_driver.c:1796 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "" "നിലവിലുള്ള മെമ്മറിയേക്കാള്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:1832 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "സജീവമായ ഒരു ഡൊമെയിനിനു് മെമ്മറി സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2199 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് സാധ്യമായില്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2245 src/uml/uml_driver.c:2359 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5574 src/vbox/vbox_tmpl.c:5589 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737 msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2319 msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനില്‍ ഡിവൈസ് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2338 msgid "This type of device cannot be hot unplugged" msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ് ഹോട്ട് അണ്‍പ്ലഗ്ഗ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/uml/uml_driver.c:2521 tools/virsh-volume.c:664 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/iohelper.c:114 msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file" msgstr "O_DIRECT വായനയ്ക്കു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന മുഴുവന്‍ ഫയലും വേണം" #: src/util/iohelper.c:127 msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file" msgstr "O_DIRECT എഴുത്തിനു് സീക്ക് ചെയ്യാവുന്ന കാലിയായ ഫയല്‍ വേണം" #: src/util/iohelper.c:135 #, c-format msgid "Unable to process file with flags %d" msgstr "%d കൊടികളുള്ള ഫയല്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/iohelper.c:160 msgid "Too many short reads for O_DIRECT" msgstr "O_DIRECT നു് വളരെയധികം ചെറിയ വായനകള്‍" #: src/util/iohelper.c:172 #, c-format msgid "Unable to write %s" msgstr "%s എഴുതുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/iohelper.c:176 #, c-format msgid "Unable to truncate %s" msgstr "%s കാലിയാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/iohelper.c:185 #, c-format msgid "unable to fsync %s" msgstr "%s fsync ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/iohelper.c:195 #, c-format msgid "Unable to close %s" msgstr "%s അടയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/iohelper.c:209 #, c-format msgid "%s: try --help for more details" msgstr "%s: കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി --help ഉപയോഗിക്കുക" #: src/util/iohelper.c:211 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" msgstr "" "ഉപയോഗം: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n" " or: %s FILENAME LENGTH FD\n" #: src/util/iohelper.c:253 #, c-format msgid "%s: malformed file flags %s" msgstr "%s: malformed ഫയല്‍ കൊടികള്‍ %s" #: src/util/iohelper.c:258 #, c-format msgid "%s: malformed file mode %s" msgstr "%s: malformed ഫയല്‍ ദശ %s" #: src/util/iohelper.c:263 #, c-format msgid "%s: malformed file offset %s" msgstr "%s: malformed ഫയല്‍ ഓഫ്‌സെറ്റ് %s" #: src/util/iohelper.c:268 #, c-format msgid "%s: malformed delete flag %s" msgstr "%s: malformed ഡിലീറ്റ് കൊടി %s" #: src/util/iohelper.c:276 #, c-format msgid "%s: malformed fd %s" msgstr "%s: malformed fd %s" #: src/util/iohelper.c:290 #, c-format msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d" msgstr "%s: %d എന്ന എഫ്ഡിയുടെ ആക്സസ് മോഡ് നിശ്ചയിയ്ക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/iohelper.c:299 #, c-format msgid "%s: malformed file length %s" msgstr "%s: malformed ഫയല്‍ നീളം %s" #: src/util/iohelper.c:317 #, c-format msgid "%s: unknown failure with %s\n" msgstr "%s: അറിയാത്ത പരാജയം %s\n" #: src/util/viralloc.c:427 #, c-format msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu" msgstr "പരിധിയ്ക്കുപുറത്തുള്ള സൂചികകള്‍ - എണ്ണം %zu, %zu-ല്‍, %zu ചേര്‍ക്കുക" #: src/util/viraudit.c:60 msgid "Unable to initialize audit layer" msgstr "ഓഡിറ്റ് ലേയര്‍ ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virauth.c:168 #, c-format msgid "Enter username for %s [%s]" msgstr "%s [%s]-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: src/util/virauth.c:173 #, c-format msgid "Enter username for %s" msgstr "%s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: src/util/virauth.c:244 #, c-format msgid "Enter %s's password for %s" msgstr "%s ന്റെ %s-നുള്ള അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: src/util/virauthconfig.c:130 #, c-format msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'" msgstr "'%2$s' ലെ '%1$s' ഗ്രൂപ്പില്‍ 'credentials' എന്ന ഇനം കാണുന്നില്ല" #: src/util/virauthconfig.c:140 #, c-format msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'" msgstr "'%s' ('%s'-ലുള്ളതു്) ഗ്രൂപ്പില്‍ നിന്നും 'credentials-%s' ഗ്രൂപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virbitmap.c:386 #, c-format msgid "Failed to parse bitmap '%s'" msgstr "'%s' ബിറ്റ്മാപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircgroup.c:133 msgid "Cannot open /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:168 msgid "Error while reading /proc/cgroups" msgstr "/proc/cgroups ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/util/vircgroup.c:306 msgid "Unable to open /proc/mounts" msgstr "/proc/mounts തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:344 #, c-format msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'" msgstr "cgroup മൌണ്ട് '%s'-ല്‍ '/' വിടവടയാളം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:365 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "%s stat ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:477 src/util/virstoragefile.c:1180 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "'%s' തുറക്കാനാകുന്നില്ല" #: src/util/vircgroup.c:595 #, c-format msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' ആവശ്യമില്ല, പക്ഷേ '%s' കോ-മൌണ്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/vircgroup.c:620 msgid "At least one cgroup controller is required" msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു cgroup കണ്ട്രോളര്‍ ആവശ്യമാകുന്നു" #: src/util/vircgroup.c:642 #, c-format msgid "Could not find placement for controller %s at %s" msgstr "%s കണ്ട്രോളറിനു് %s-ല്‍ മാറ്റുവാന്‍ വേറൊന്നു് ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/vircgroup.c:674 #, c-format msgid "Unable to write to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:704 #, c-format msgid "Unable to read from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:774 src/util/vircgroup.c:801 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ഇന്റിജറായി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:922 #, c-format msgid "Failed to create controller %s for group" msgstr "ഗ്രൂപ്പിനു് %s കണ്ട്രോളര്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircgroup.c:1065 #, c-format msgid "Controller %d out of range" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ %d പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/util/vircgroup.c:1071 #, c-format msgid "Controller '%s' not mounted" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/vircgroup.c:1098 #, c-format msgid "Cannot parse '%s' as an integer" msgstr "'%s' ഇന്റിജറായി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:1247 #, c-format msgid "Partition path '%s' must start with '/'" msgstr "'%s' എന്ന പാര്‍ട്ടീഷന്‍ പാഥ് '/'-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:1752 msgid "No controllers are mounted" msgstr "ഒരു കണ്ട്രോളറുകളും മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/vircgroup.c:1758 #, c-format msgid "Controller '%s' is not mounted" msgstr "കണ്ട്രോളര്‍ '%s' മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/vircgroup.c:1765 #, c-format msgid "Controller '%s' is not enabled for group" msgstr "ഗ്രൂപ്പിനു് കണ്ട്രോളര്‍ '%s' പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:1793 src/util/vircgroup.c:1850 #, c-format msgid "weight '%u' must be in range (100, 1000)" msgstr "'%u' ഭാരം (100, 1000) എന്ന പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:1857 src/util/vircgroup.c:2291 #: src/util/vircgroup.c:2389 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "പാഥ് '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:1864 #, c-format msgid "Path '%s' must be a block device" msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:1898 src/util/vircgroup.c:1990 #: src/util/vircgroup.c:2045 #, c-format msgid "Memory '%llu' must be less than %llu" msgstr "മെമ്മറി '%llu', %llu-നേക്കാള്‍ കുറവായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:2439 #, c-format msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)" msgstr "cfs_period '%llu' (1000, 1000000) പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:2484 #, c-format msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)" msgstr "cfs_quota '%lld' (1000, %llu) പരിധിയിലായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/vircgroup.c:2515 #, c-format msgid "Unable to open %s (%d)" msgstr "%s (%d) തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:2526 #, c-format msgid "Failed to readdir for %s (%d)" msgstr "%s (%d)-നുള്ള readdir പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircgroup.c:2547 #, c-format msgid "Unable to remove %s (%d)" msgstr "%s (%d) നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:2634 src/util/vircgroup.c:2644 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircgroup.c:2656 #, c-format msgid "Failed to kill process %lu" msgstr "%lu പ്രക്രിയ ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircgroup.c:2864 #, c-format msgid "Could not find directory separator in %s" msgstr "%s-ല്‍ ഡയറക്ടറി സെപ്പറേറ്റര്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: src/util/vircgroup.c:2876 msgid "Could not find any mounted controllers" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഒരു കണ്ട്രോളറുകളും കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/vircgroup.c:2924 #, c-format msgid "Cannot parse user stat '%s'" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ '%s' stat പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:2931 #, c-format msgid "Cannot parse sys stat '%s'" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ '%s' stat പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:2942 msgid "Cannot determine system clock HZ" msgstr "സിസ്റ്റം ക്ലോക്ക് HZ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:2991 src/util/vircgroup.c:3023 #, c-format msgid "Unable to create directory %s" msgstr "%s ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:3002 #, c-format msgid "Failed to mount %s on %s type %s" msgstr "%s, %s-ല്‍ (തരം %s) മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircgroup.c:3032 #, c-format msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'" msgstr "cgroup '%s', '%s'-ല്‍, ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircgroup.c:3048 #, c-format msgid "Unable to symlink directory %s to %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s-ലേക്കു് ഡയറക്ടറി സിംലിങ്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircgroup.c:3110 src/util/vircgroup.c:3119 #: src/util/vircgroup.c:3132 src/util/vircgroup.c:3144 #: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3166 #: src/util/vircgroup.c:3180 src/util/vircgroup.c:3197 #: src/util/vircgroup.c:3214 src/util/vircgroup.c:3233 #: src/util/vircgroup.c:3243 src/util/vircgroup.c:3254 #: src/util/vircgroup.c:3264 src/util/vircgroup.c:3274 #: src/util/vircgroup.c:3284 src/util/vircgroup.c:3295 #: src/util/vircgroup.c:3305 src/util/vircgroup.c:3315 #: src/util/vircgroup.c:3325 src/util/vircgroup.c:3335 #: src/util/vircgroup.c:3345 src/util/vircgroup.c:3355 #: src/util/vircgroup.c:3365 src/util/vircgroup.c:3375 #: src/util/vircgroup.c:3385 src/util/vircgroup.c:3395 #: src/util/vircgroup.c:3405 src/util/vircgroup.c:3415 #: src/util/vircgroup.c:3425 src/util/vircgroup.c:3434 #: src/util/vircgroup.c:3447 src/util/vircgroup.c:3459 #: src/util/vircgroup.c:3470 src/util/vircgroup.c:3483 #: src/util/vircgroup.c:3495 src/util/vircgroup.c:3506 #: src/util/vircgroup.c:3516 src/util/vircgroup.c:3526 #: src/util/vircgroup.c:3536 src/util/vircgroup.c:3546 #: src/util/vircgroup.c:3556 src/util/vircgroup.c:3565 #: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 #: src/util/vircgroup.c:3594 src/util/vircgroup.c:3603 #: src/util/vircgroup.c:3613 src/util/vircgroup.c:3623 #: src/util/vircgroup.c:3633 src/util/vircgroup.c:3644 #: src/util/vircgroup.c:3654 src/util/vircgroup.c:3664 #: src/util/vircgroup.c:3675 msgid "Control groups not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ കണ്ട്രോള്‍ ഗ്രൂപ്പുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virclosecallbacks.c:123 #, c-format msgid "" "Close callback for domain %s already registered with another connection %p" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള ക്ലോസ്ബാക്ക് നിലവില്‍ മറ്റൊരു കണക്ഷന്‍ %p-നൊപ്പം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virclosecallbacks.c:130 #, c-format msgid "Another close callback is already defined for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നു് നിലവില്‍ മറ്റൊരു കോള്‍ബാക്ക് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുണ്ടു്" #: src/util/virclosecallbacks.c:175 #, c-format msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടാത്ത കോള്‍ബാക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/vircommand.c:227 msgid "cannot block signals" msgstr "സിഗ്നലുകള്‍ ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589 msgid "cannot fork child process" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ ഫോര്‍ക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303 msgid "cannot unblock signals" msgstr "സിഗ്നലുകള്‍ അണ്‍ബ്ലോക്ക് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:363 msgid "Unable to notify parent process" msgstr "പേരന്റ് പ്രക്രിയ അറിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:373 msgid "Unable to wait on parent process" msgstr "പേരന്റില്‍ പ്രക്രിയയില്‍ കാത്തിയിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:376 msgid "libvirtd quit during handshake" msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്ക് ചെയ്യുമ്പോള്‍ libvirtd പുറത്തു് കടന്നു" #: src/util/vircommand.c:381 #, c-format msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent" msgstr "പേരന്റില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഉറപ്പാക്കല്‍ കോഡ് '%c'" #: src/util/vircommand.c:418 #, c-format msgid "Cannot find '%s' in path" msgstr "പാഥില്‍ '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:436 msgid "cannot create pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:443 src/util/vircommand.c:470 msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag" msgstr "നോണ്‍-ബ്ലോക്കിങ് ഫയല്‍ വിവരണ ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircommand.c:463 msgid "Failed to create pipe" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircommand.c:538 #, c-format msgid "failed to preserve fd %d" msgstr "fd %d കരുതുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/vircommand.c:545 msgid "failed to setup stdin file handle" msgstr "stdin ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircommand.c:550 msgid "failed to setup stdout file handle" msgstr "stdout ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircommand.c:555 msgid "failed to setup stderr file handle" msgstr "stderr ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡില്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/vircommand.c:576 msgid "cannot become session leader" msgstr "സെഷന്‍ ലീഡര്‍ ആകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:582 msgid "cannot change to root directory" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:599 #, c-format msgid "could not write pidfile %s for %d" msgstr "pidfile %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (%d-നുള്ളതു്)" #: src/util/vircommand.c:618 msgid "Could not disable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:642 #, c-format msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'" msgstr "SELinux സെക്യൂരിറ്റി കോണ്‍ടക്സ്റ്റ് '%s' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/util/vircommand.c:655 #, c-format msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'" msgstr "'%s' പ്രൊഫൈലിനുള്ള AppArmor സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, '%s'-നുള്ളതു്" #: src/util/vircommand.c:681 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "%s-ലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:691 msgid "Could not re-enable SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:704 #, c-format msgid "cannot execute binary %s" msgstr "ബൈനറി %s പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:765 msgid "virRun is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32-നു് virRun ലഭ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:777 msgid "virExec is not implemented for WIN32" msgstr "WIN32-നു് virExec ലഭ്യമ്ല" #: src/util/vircommand.c:1815 src/util/vircommand.c:1827 #: src/util/vircommand.c:2014 src/util/vircommand.c:2062 #: src/util/vircommand.c:2213 src/util/vircommand.c:2333 #: src/util/vircommand.c:2476 src/util/vircommand.c:2542 msgid "invalid use of command API" msgstr "കമാന്‍ഡ് എപിഐയുടെ തെറ്റായ ഉപയോഗം" #: src/util/vircommand.c:1916 msgid "unable to poll on child" msgstr "ചൈള്‍ഡില്‍ പോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:1943 msgid "unable to read child stdout" msgstr "ചൈള്‍ഡ് stdout ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:1944 msgid "unable to read child stderr" msgstr "ചൈള്‍ഡ് stderr ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:1973 msgid "unable to write to child input" msgstr "ചൈള്‍ഡ് ഇന്‍പുട്ടിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2028 msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform" msgstr "Win32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പുതിയ പ്രക്രിയ നടപ്പിലാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/vircommand.c:2084 msgid "cannot mix caller fds with blocking execution" msgstr "ബ്ലോക്കിങ് എക്സിക്യൂഷനൊപ്പം കോളര്‍ fds ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2090 msgid "cannot mix string I/O with daemon" msgstr "ഡെമണിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങ് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2226 msgid "unable to open pipe" msgstr "പൈപ്പ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2236 msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command" msgstr "അസിന്‍ക്രൊണസ് കമാന്‍ഡിനൊപ്പം I/O സ്ട്രിങിനെ കൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2242 #, c-format msgid "command is already running as pid %lld" msgstr "കമാന്‍ഡ് നിലവില്‍ pid %lld ആയി പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/vircommand.c:2249 msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync" msgstr "ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡിനു് virCommandRunAsync ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2254 #, c-format msgid "daemonized command cannot set working directory %s" msgstr "ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡിനു് പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്ന ഡയറക്ടറി %s സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല" #: src/util/vircommand.c:2260 msgid "creation of pid file requires daemonized command" msgstr "pid ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് ഡെമണ്‍ രീതിയിലുള്ള കമാന്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: src/util/vircommand.c:2293 msgid "Unable to create thread to process command's IO" msgstr "കമാന്‍ഡിന്റെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുവാനുള്ള ത്രെഡ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2339 msgid "command is not yet running" msgstr "കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #: src/util/vircommand.c:2356 msgid "Error while processing command's IO" msgstr "കമാന്‍ഡുകളുടെ ഐഒ നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/vircommand.c:2373 #, c-format msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ (%s)-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ %s%s%s" #: src/util/vircommand.c:2482 src/util/vircommand.c:2548 msgid "Handshake is already complete" msgstr "ഹാന്‍ഡ്ഷെയിതക്ക് പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു" #: src/util/vircommand.c:2490 msgid "Unable to wait for child process" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2493 msgid "Child quit during startup handshake" msgstr "പ്രാരംഭത്തിലുള്ള ഹാന്‍ഡ്ഷെയിക്കില്‍ ചൈള്‍ഡ് പുറത്തു് കടന്നു" #: src/util/vircommand.c:2513 msgid "No error message from child failure" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പരാജയത്തിനു് പിശക് സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/vircommand.c:2554 msgid "Unable to notify child process" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ അറിയിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virconf.c:118 #, c-format msgid "%s:%d: %s" msgstr "%s:%d: %s" #: src/util/virconf.c:360 msgid "unterminated number" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത നംബര്‍" #: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426 msgid "unterminated string" msgstr "അവസാനിപ്പിക്കാത്ത സ്ട്രിങ്" #: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524 msgid "expecting a value" msgstr "ഒരു മൂല്ല്യം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:465 msgid "lists not allowed in VMX format" msgstr "VMX മാതൃകയില്‍ പട്ടിക ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virconf.c:486 msgid "expecting a separator in list" msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ ഒരു സെപറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:509 msgid "list is not closed with ]" msgstr "ലിസ്റ്റിന്റെ അവസാനം ] ഇല്ല" #: src/util/virconf.c:516 msgid "numbers not allowed in VMX format" msgstr "അക്കങ്ങള്‍ VMX ശൈലിയില്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല" #: src/util/virconf.c:558 msgid "expecting a name" msgstr "ഒരു പേര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:619 msgid "expecting a separator" msgstr "ഒരു സെപ്പറേറ്റര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:650 msgid "expecting an assignment" msgstr "ഒരു അസ്സൈന്‍മെന്‍റ് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/util/virconf.c:946 msgid "failed to open file" msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virconf.c:956 msgid "failed to save content" msgstr "ഉള്ളടക്കം സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virdbus.c:81 src/util/virdbus.c:125 msgid "Unable to run one time DBus initializer" msgstr "" "ആദ്യമായി ഡിബസ് ഉപയോഗിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/util/virdbus.c:96 #, c-format msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s" msgstr "ഡിബസ് സിസ്റ്റം ബസ് ബന്ധം കിട്ടുന്നില്ല: %s" #: src/util/virdbus.c:131 #, c-format msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s" msgstr "ഡീബസ് സെഷന്‍ ബസ് കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util/virdbus.c:292 src/util/virdbus.c:313 src/util/virdbus.c:340 #, c-format msgid "Signature '%s' too deeply nested" msgstr "'%s' ഒപ്പു് ആഴത്തില്‍ നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു" #: src/util/virdbus.c:350 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type" msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്‍ട്രി അടിസ്ഥാന തരത്തിലുള്ളതായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virdbus.c:368 #, c-format msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size" msgstr "'%s' ഒപ്പിലുള്ള Dict എന്‍ട്രിയുടെ വ്യാപ്തി തെറ്റു്" #: src/util/virdbus.c:378 #, c-format msgid "Unexpected signature '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഒപ്പു് '%s'" #: src/util/virdbus.c:414 msgid "DBus type too deeply nested" msgstr "DBus തരം വളരെ ആഴത്തില്‍ നെസ്റ്റഡ് ആകുന്നു" #: src/util/virdbus.c:439 msgid "DBus type stack is empty" msgstr "DBus തരത്തിലുള്ള സ്റ്റാക്ക് കാലിയാണു്" #: src/util/virdbus.c:473 #, c-format msgid "Cannot append basic type %s" msgstr "അടിസ്ഥാന തരം %s-ലേക്കു് ഒന്നും ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:525 msgid "Cannot close container iterator" msgstr "കണ്ടെയിനര്‍ ഐറ്ററേറ്റര്‍ അടയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:620 src/util/virdbus.c:862 msgid "Missing variant type signature" msgstr "വേരിയന്റ് തരത്തിലുള്ള ഒപ്പു് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:679 src/util/virdbus.c:914 #, c-format msgid "Unknown type in signature '%s'" msgstr "'%s' ഒപ്പില്‍ പരിചിതമല്ലാത്ത രീതി" #: src/util/virdbus.c:763 src/util/virdbus.c:926 msgid "Not enough fields in message for signature" msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില്‍ മതിയായ ഫീള്‍ഡുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:933 msgid "Too many fields in message for signature" msgstr "ഒപ്പിനു് സന്ദേശത്തില്‍ അനേകം ഫീള്‍ഡുകള്‍" #: src/util/virdbus.c:975 #, c-format msgid "No args present for signature %s" msgstr "%s ഒപ്പിനു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virdbus.c:1257 msgid "Reply message incorrect" msgstr "" #: src/util/virdbus.c:1287 src/util/virdbus.c:1303 src/util/virdbus.c:1316 #: src/util/virdbus.c:1324 src/util/virdbus.c:1333 src/util/virdbus.c:1342 msgid "DBus support not compiled into this binary" msgstr "ഈ ബൈനറി കമ്പൈല്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍ ഡിബസ് പിന്തുണ ചേര്‍ത്തിട്ടില്ല" #: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437 #, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "ക്രമീകരണ ഫയല്‍ '%s' എഴുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdnsmasq.c:594 #, c-format msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files." msgstr "dnsmasq (PID: %d) റീലോഡ് ക്രമീകരണ ഫയലുകള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: src/util/virdnsmasq.c:722 #, c-format msgid "Cannot check dnsmasq binary %s" msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdnsmasq.c:736 #, c-format msgid "dnsmasq binary %s is not executable" msgstr "dnsmasq ബൈനറി %s നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virdnsmasq.c:746 #, c-format msgid "failed to run '%s --version': %s" msgstr "'%s --version' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virdnsmasq.c:757 #, c-format msgid "failed to run '%s --help': %s" msgstr "'%s --help' നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/vireventpoll.c:638 msgid "Unable to poll on file handles" msgstr "ഫയല്‍ ഹാന്‍ഡിലുകളില്‍ പോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vireventpoll.c:688 msgid "Unable to setup wakeup pipe" msgstr "വേക്കപ്പ് പൈപ്പ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/vireventpoll.c:696 #, c-format msgid "Unable to add handle %d to event loop" msgstr "ഇവന്റ് ലൂപ്പിലേക്കു് %d ഹാന്‍ഡില്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:197 msgid "invalid use with no flags" msgstr "കൊടികളില്ലാത്ത ഉപയോഗം അസാധുവാണു്" #: src/util/virfile.c:210 msgid "O_DIRECT unsupported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ O_DIRECT പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: src/util/virfile.c:220 #, c-format msgid "invalid fd %d for %s" msgstr "%2$s -നുള്ള എഫ്ഡി %1$d അസാധുവാണു്" #: src/util/virfile.c:226 #, c-format msgid "unexpected mode %x for %s" msgstr "'%2$s' നു് %1$x എന്ന അസാധുവായ ദശ" #: src/util/virfile.c:233 #, c-format msgid "unable to create pipe for %s" msgstr "%s നു് വേണ്ട പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല" #: src/util/virfile.c:260 msgid "unable to close pipe" msgstr "പൈപ്പ് അടയ്ക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/util/virfile.c:281 msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ virFileWrapperFd പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477 #, c-format msgid "cannot create file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:437 #, c-format msgid "cannot write data to file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയലേയ്ക്കു് എഴുതാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:443 #, c-format msgid "cannot sync file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483 #, c-format msgid "cannot save file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: src/util/virfile.c:455 #, c-format msgid "cannot rename file '%s' as '%s'" msgstr "'%s' നെ '%s' ആയി പേരു് മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:503 msgid "invalid mode" msgstr "അസാധുവായ മോഡ്" #: src/util/virfile.c:521 #, c-format msgid "cannot change permission of '%s'" msgstr "'%s' ന്റെ അനുവാദങ്ങള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:551 msgid "Unable to open /dev/loop-control" msgstr "" #: src/util/virfile.c:557 msgid "Unable to get free loop device via ioctl" msgstr "" #: src/util/virfile.c:592 msgid "Unable to read /dev" msgstr "/dev വായിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:622 #, c-format msgid "Unable to get loop status on %s" msgstr "%s ലെ ലൂപ് സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:635 msgid "Unable to iterate over loop devices" msgstr "ലൂപ്പ് ഡിവൈസുകളില്‍ ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:638 msgid "Unable to find a free loop device in /dev" msgstr "/dev ല്‍ ഒഴിവുള്ള ലൂപ് ഉപകരണമൊന്നും കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:696 #, c-format msgid "Unable to attach %s to loop device" msgstr "%s ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധിപ്പിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:703 msgid "Unable to mark loop device as autoclear" msgstr "ഓട്ടോക്ലിയറായി ലൂപ് ഉപകരണം അടയാളപ്പെടുത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:743 #, c-format msgid "Cannot check NBD device %s pid" msgstr "എന്‍ബിഡി ഡിവൈസ് %s pid പരിശോധിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:764 #, c-format msgid "Cannot read directory %s" msgstr "%s ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:786 msgid "Unable to iterate over NBD devices" msgstr "എന്‍ബിഡി ഡിവൈസുകളില്‍ ആവര്‍ത്തിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:789 msgid "No free NBD devices" msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കാത്ത എന്‍ബിഡി ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:813 msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH" msgstr "$PATH-ല്‍ 'qemu-nbd' ബൈനറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:858 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with loop device" msgstr "%s ഫയല്‍ ലൂപ് ഉപകരണവുമായി ബന്ധപ്പെടുത്താന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virfile.c:870 #, c-format msgid "Unable to associate file %s with NBD device" msgstr "എന്‍ബിഡി ഡിവൈസില്‍ %s ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:898 #, c-format msgid "Cannot open dir '%s'" msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:916 #, c-format msgid "Cannot access '%s'" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:927 #, c-format msgid "Cannot delete file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:938 #, c-format msgid "Cannot read dir '%s'" msgstr "'%s' ‍ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:945 #, c-format msgid "Cannot delete directory '%s'" msgstr "'%s' ഡയറക്ടറി വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:1291 #, c-format msgid "Failed to read file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virfile.c:1699 #, c-format msgid "failed to create socket needed for '%s'" msgstr "'%s' നു് വേണ്ട സോക്കറ്റ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:1730 #, c-format msgid "child process failed to create file '%s'" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ '%s' ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:1747 msgid "child process failed to send fd to parent" msgstr "ചൈല്‍ഡ് പ്രോസസ്സ് പേരന്റിനു് എഫ്ഡി അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:1790 src/util/virfile.c:2007 #, c-format msgid "failed to wait for child creating '%s'" msgstr "ചൈഡ് '%s' സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതിനു് കാത്തുനില്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:1933 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "'%s' എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/util/virfile.c:2037 #, c-format msgid "child failed to create directory '%s'" msgstr "%s എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ ചൈല്‍ഡ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virfile.c:2053 #, c-format msgid "cannot chown '%s' to group %u" msgstr "'%s' നെ %u ഗ്രൂപ്പിലേയ്ക്കു് chown സാധ്യമല്ല" #: src/util/virfile.c:2092 msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32" msgstr "virFileOpenAs വിന്‍32വില്‍ ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/virfile.c:2105 msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32" msgstr "virDirCreate വിന്‍32വില്‍ ഇംപ്ലിമെന്റ് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/util/virfile.c:2489 msgid "Could not write to stream" msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virhash.c:43 msgid "Hash operation not allowed during iteration" msgstr "ഐറ്ററേഷന്‍ നടക്കുമ്പോള്‍ ഹാഷ് ഓപറേഷന്‍ അനുവദിച്ചിട്ടില്ല" #: src/util/virhook.c:105 #, c-format msgid "Invalid hook name for #%d" msgstr "#%d-നു് തെറ്റായ ഹുക്ക് നാമം" #: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265 #, c-format msgid "Failed to build path for %s hook" msgstr "%s ഹുക്കിനുള്ള പാഥ് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virhook.c:252 #, c-format msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d" msgstr "%s നുള്ള ഹുക്ക്, #%d ഓപ്പറേഷന്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/viridentity.c:65 msgid "Cannot initialize thread local for current identity" msgstr "നിലവിലുള്ളതിനു് ത്രെഡ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/viridentity.c:118 msgid "Unable to set thread local identity" msgstr "ത്രെഡ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/viridentity.c:173 msgid "Unable to lookup SELinux process context" msgstr "SELinux പ്രക്രിയ കോണ്‍ടെക്സ്റ്റ് തെരയുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/viridentity.c:286 msgid "Identity attribute is already set" msgstr "ഐഡന്റിറ്റി വിശേഷത സജ്ജമാണു്" #: src/util/virinitctl.c:143 #, c-format msgid "Cannot open init control %s" msgstr "init കണ്ട്രോള്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virinitctl.c:150 #, c-format msgid "Failed to send request to init control %s" msgstr "init കണ്ട്രോള്‍ %s-ലേക്കു് ആവശ്യം അയയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/viriptables.c:254 msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables" msgstr "ഐപിടേബിള്‍സിനൊപ്പം ഐപിവി4 അല്ലെങ്കില്‍ ഐപിവി6 വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാവൂ" #: src/util/viriptables.c:260 msgid "Failure to mask address" msgstr "വിലാസം മാസ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/viriptables.c:707 src/util/viriptables.c:855 #, c-format msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4." msgstr "'%s' നെ നാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ ശ്രമിച്ചു. ഐപിവി4നു് മാത്രമേ നാറ്റ് പിന്തുണയുള്ളൂ." #: src/util/viriptables.c:744 #, c-format msgid "Invalid port range '%u-%u'." msgstr "തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് പരിധി '%u-%u'." #: src/util/virjson.c:988 msgid "Unable to create JSON parser" msgstr "ജേസണ്‍ പാര്‍സര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virjson.c:1000 #, c-format msgid "cannot parse json %s: %s" msgstr " %s എന്ന ജേസണ്‍ മനസ്സിലാവുന്നില്ല: %s" #: src/util/virjson.c:1114 msgid "Unable to create JSON formatter" msgstr "ജേസണ്‍ ഫോര്‍മാറ്റര്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150 msgid "No JSON parser implementation is available" msgstr "ജേസണ്‍ പാര്‍സറിന്റെ ഇംപ്ലിമെന്റേഷനൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virkeyfile.c:96 #, c-format msgid "%s:%zu: %s '%s'" msgstr "%s:%zu: %s '%s'" #: src/util/virlockspace.c:139 #, c-format msgid "Unable to open/create resource %s" msgstr "%s ശ്രോതസ്സ് തുറക്കുവാന്‍/തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:146 src/util/virlockspace.c:200 #: src/util/virpidfile.c:394 #, c-format msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'" msgstr "close-on-exec കൊടി '%s' വയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virlockspace.c:153 src/util/virpidfile.c:402 #, c-format msgid "Unable to check status of pid file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിന്റെ സ്ഥിതി പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virlockspace.c:161 src/util/virlockspace.c:208 #: src/util/virlockspace.c:553 src/util/virlockspace.c:585 #: src/util/virlockspace.c:637 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is locked" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virlockspace.c:165 src/util/virlockspace.c:212 #, c-format msgid "Unable to acquire lock on '%s'" msgstr "'%s'-ലുള്ള പൂട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:193 #, c-format msgid "Unable to open resource %s" msgstr "%s റിസോഴ്സ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:251 src/util/virlockspace.c:304 msgid "Unable to initialize lockspace mutex" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് മ്യൂട്ടെക്സ് ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:267 #, c-format msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് സ്ഥാനം %s നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ അതൊരു ഡയറക്ടറിയല്ല" #: src/util/virlockspace.c:321 msgid "Missing resources value in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:327 msgid "Malformed resources value in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #: src/util/virlockspace.c:345 msgid "Missing resource name in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള പേരു് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:356 msgid "Missing resource path in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:366 msgid "Missing resource fd in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍ക്കുള്ള fd ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:372 msgid "Cannot enable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:378 msgid "Missing resource lockHeld in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള lockHeld ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:385 msgid "Missing resource flags in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഫ്ലാഗുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:392 msgid "Missing resource owners in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയില്‍ ശ്രോതസ്സിനുള്ള ഉടമസ്ഥര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:399 msgid "Malformed owners value in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥരുടെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #: src/util/virlockspace.c:416 msgid "Malformed owner value in JSON document" msgstr "ജെഎസ്ഒഎന്‍ രേഖയിലുള്ള ഉടമസ്ഥന്റെ മൂല്ല്യം തെറ്റാണു്" #: src/util/virlockspace.c:485 msgid "Cannot disable close-on-exec flag" msgstr "close-on-exec ഫ്ലാഗ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:596 #, c-format msgid "Unable to delete lockspace resource %s" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് ശ്രോതസ്സ് %s വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virlockspace.c:674 #, c-format msgid "Lockspace resource '%s' is not locked" msgstr "ലോക്ക്സ്പെയിസ് റിസോഴ്സ് '%s' പൂട്ടിയിട്ടില്ല" #: src/util/virlockspace.c:687 #, c-format msgid "owner %lld does not hold the resource lock" msgstr " %lld ഉടമസ്ഥനു് റിസോഴ്സ് ലോക്ക് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536 #: src/util/virnetdevbridge.c:95 src/util/virnetdevbridge.c:392 #: src/util/virnetdevbridge.c:462 src/util/virnetdevtap.c:194 #: src/util/virnetdevtap.c:255 #, c-format msgid "Network interface name '%s' is too long" msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് വളരെ വലുതാണു്" #: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:89 msgid "Cannot open network interface control socket" msgstr "ശൃംഖലയുമായുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖം നിയന്ത്രിയ്ക്കുന്ന സോക്കറ്റ് തുറക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:84 msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket" msgstr "സോക്കറ്റില്‍ close-on-exec എന്ന കൊടി വയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:105 msgid "Network device configuration is not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ക്രമീകരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdev.c:135 #, c-format msgid "Unable to check interface flags for %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികളേതെല്ലാമെന്നു് പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:149 #, c-format msgid "Unable to check interface %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖം പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286 #, c-format msgid "Cannot get interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് എടുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239 #, c-format msgid "Cannot set interface MAC on '%s'" msgstr "'%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:322 #, c-format msgid "Unable to preserve mac for %s" msgstr "'%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് അതുതന്നെ തുടരാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1732 #, c-format msgid "Cannot parse MAC address from '%s'" msgstr "'%s' ലുള്ള മാക് വിലാസം മനസ്സിലാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411 #, c-format msgid "Cannot get interface MTU on '%s'" msgstr "'%s' ലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയു എടുക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457 #, c-format msgid "Cannot set interface MTU on '%s'" msgstr "%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ എംടിയും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:546 #, c-format msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "'%s' നെ '%s' എന്ന പേരിലേക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:561 #, c-format msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് '%s' ല്‍ നിന്നും '%s' ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668 #, c-format msgid "Cannot get interface flags on '%s'" msgstr "'%s' എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തു് വച്ചിട്ടുള്ള കൊടികള്‍ കാണാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622 #, c-format msgid "Cannot set interface flags on '%s'" msgstr "'%s' ല്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൊടികള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746 msgid "Unable to open control socket" msgstr "നിയന്ത്രണ സോക്കറ്റ് തുറക്കാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752 #, c-format msgid "invalid interface name %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരു് അസാധുവാണു്" #: src/util/virnetdev.c:709 #, c-format msgid "Unable to get index for interface %s" msgstr "%s സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിനുള്ള സൂചിക കിട്ടുന്നില്ല" #: src/util/virnetdev.c:729 msgid "Unable to get interface index on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:759 #, c-format msgid "Unable to get VLAN for interface %s" msgstr "%s സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിനുള്ള വീലാന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:776 msgid "Unable to get VLAN on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ വീലാന്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:964 #, c-format msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ ഐപിവി4 വിലാസം കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:984 msgid "Unable to get IPv4 address on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഐപിവി4 വിലാസം കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1030 #, c-format msgid "could not get MAC address of interface %s" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ മാക് വിലാസം കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1063 msgid "Unable to check interface config on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ സമ്പര്‍ക്കമുഖങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം പരിശോധിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1136 msgid "Failed to get PCI Config Address String" msgstr "പിസിഐ കോണ്‍ഫിക വിലാസ വാചകം നോക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1141 msgid "Failed to get PCI SYSFS file" msgstr "പിസിഐ സിസ്എഫ്എസ് ഫയല്‍ കാണുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virnetdev.c:1297 msgid "Unable to get virtual functions on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1305 msgid "Unable to check virtual function status on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1315 msgid "Unable to get virtual function index on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ സൂചിക കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1324 msgid "Unable to get physical function status on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ ഭൌതിക ഫങ്ഷനുകളുടെ സ്ഥിതി കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1334 msgid "Unable to get virtual function info on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകളുടെ വിവരം കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1428 #, c-format msgid "error dumping %s (%d) interface" msgstr "%s (%d) ഒന്നിച്ചെടുക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdev.c:1453 src/util/virnetdev.c:1575 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:748 msgid "malformed netlink response message" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സന്ദേശ മറുപടി malformed ആണു്" #: src/util/virnetdev.c:1458 src/util/virnetdev.c:1580 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293 #: src/util/virnetdevvportprofile.c:753 msgid "allocated netlink buffer is too small" msgstr "അനുവദിച്ച നെറ്റ്ലിങ്ക് ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/util/virnetdev.c:1553 #, c-format msgid "error during set %s of ifindex %d" msgstr "ifindex %2$d യുടെ %1$s സജ്ജീകരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdev.c:1597 msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response" msgstr "നെറ്റ്‌ലിങ്ക് മറുപടിയില്‍ IFLA_VF_INFO ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:1608 msgid "error parsing IFLA_VF_INFO" msgstr "IFLA_VF_INFO മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പിഴവു്" #: src/util/virnetdev.c:1633 #, c-format msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response" msgstr "netlink മറുപടിയില്‍ VF %d-നുള്ള IFLA_VF_INFO" #: src/util/virnetdev.c:1681 #, c-format msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d" msgstr "pf = %s, vf = %d-നുള്ള mac/vlan റ്റാഗ് കരുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:1723 #, c-format msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'" msgstr "'%s' ല്‍ നിന്നും വീലാന്‍ ടാഗ് മനസ്സിലാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdev.c:1800 msgid "Unable to dump link info on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നിന്നും ലിങ്ക് വിവരം ഒന്നിച്ചെടുക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1812 msgid "Unable to replace net config on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ് കോണ്‍ഫിഗ് മാറ്റിവയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdev.c:1823 msgid "Unable to restore net config on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ നെറ്റ് കോണ്‍ഫിഗ് തിരിച്ചുവയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:405 src/util/virnetdevbandwidth.c:501 #, c-format msgid "Invalid class ID %d" msgstr "തെറ്റായ ക്ലാസ്സ് ഐഡി %d" #: src/util/virnetdevbandwidth.c:414 #, c-format msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് '%s'-നു് QoS സജ്ജമല്ല, അതിനാല്‍ '%s'-ല്‍ 'floor' സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:138 src/util/virnetdevbridge.c:149 #: src/util/virnetdevbridge.c:156 #, c-format msgid "Unable to set bridge %s %s" msgstr "%s %s ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:188 src/util/virnetdevbridge.c:200 #: src/util/virnetdevbridge.c:210 #, c-format msgid "Unable to get bridge %s %s" msgstr "%s %s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് കിട്ടിയില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:242 src/util/virnetdevbridge.c:281 #, c-format msgid "Unable to create bridge %s" msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:264 msgid "Unable to create bridge device" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:305 src/util/virnetdevbridge.c:341 #, c-format msgid "Unable to delete bridge %s" msgstr "%s എന്ന ബ്രിഡ്ജ് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:327 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:368 src/util/virnetdevbridge.c:437 #, c-format msgid "Unable to get interface index for %s" msgstr "%s-നുള്ള സമ്പര്‍ക്കമുഖസൂചിക ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:374 src/util/virnetdevbridge.c:399 #: src/util/virnetdevbridge.c:410 #, c-format msgid "Unable to add bridge %s port %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്‍ട്ട് %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:444 src/util/virnetdevbridge.c:469 #: src/util/virnetdevbridge.c:480 #, c-format msgid "Unable to remove bridge %s port %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s പോര്‍ട്ട് %s നീക്കംചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:619 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s" msgstr "%s-ല്‍ എസ്‌ടിപി താമസം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:629 src/util/virnetdevbridge.c:663 #, c-format msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:646 src/util/virnetdevbridge.c:681 #, c-format msgid "Unable to get STP on %s on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി എത്രയെന്നു് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:655 #, c-format msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി ഡിലേ എത്രയെന്നു് പറയാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevbridge.c:673 #, c-format msgid "Unable to set STP on %s on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലെ %s ല്‍ എസ്‌ടിപി എത്രയെന്നു് പറയാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:190 #, c-format msgid "error creating %s type of interface attach to %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തരത്തിലുള്ള %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്, %s-ലേക്കു് ഇതു് ഘടിപ്പിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:267 #, c-format msgid "error destroying %s interface" msgstr "%s എന്ന സമ്പര്‍ക്കമുഖം നശിപ്പിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:320 msgid "buffer for ifindex path is too small" msgstr "ifindex പാത്തിനുള്ള ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:328 #, c-format msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സൂചിക കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ macvtap ഫയല്‍ %s തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:335 msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സൂചികയ്ക്കുള്ള macvtap ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:347 msgid "internal buffer for tap device is too small" msgstr "ടാപ് ഉപകരണത്തിനുള്ള ആന്തരിക ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:364 #, c-format msgid "cannot open macvtap tap device %s" msgstr "%s എന്ന macvtap ഉപകരണം തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:398 msgid "cannot get interface flags on macvtap tap" msgstr "macvtap ടാപ്പിലെ സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തെ കൊടികള്‍ കാണാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:407 msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap റ്റാപ്പില്‍ IFF_VNET_HDR ഫ്ലാഗ് വെടിപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:411 msgid "cannot get feature flags on macvtap tap" msgstr "macvtap റ്റാപ്പില്‍ വിശേഷത ഫ്ലാഗുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:416 msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap" msgstr "macvtap റ്റാപ്പില്‍ IFF_VNET_HDR ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:864 #, c-format msgid "Unable to create macvlan device %s" msgstr "%s എന്ന macvtap ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106 #: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130 msgid "Cannot create macvlan devices on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ മാക്‌വിലാന്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:152 #, c-format msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s" msgstr "%s പോര്‍ട്ട് %s ഒവിഎസ് ബ്രിഡ്ജില്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virnetdevopenvswitch.c:186 #, c-format msgid "Unable to delete port %s from OVS" msgstr "OVS ല്‍ നിന്നും %s പോര്‍ട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:63 msgid "Unable to query tap interface name" msgstr "റ്റാപ്പ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246 msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?" msgstr "/dev/net/tun തുറക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല, tun ഘടകം കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ടോ?" #: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291 msgid "Multiqueue devices are not supported on this system" msgstr "ഈ സിസ്റ്റത്തില്‍ മള്‍ട്ടിക്യൂ ഡിവൈസുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:202 #, c-format msgid "Unable to create tap device %s" msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:218 #, c-format msgid "Unable to set tap device %s to persistent" msgstr "%s എന്ന ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:262 msgid "Unable to associate TAP device" msgstr "ടാപ് ഉപകരണം യോജിപ്പിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:268 msgid "Unable to make TAP device non-persistent" msgstr "ടാപ് ഉപകരണം എപ്പോഴുമുള്ളതല്ലാതാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:304 msgid "Unable to create tap device" msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:332 #, c-format msgid "Failed to generate new name for interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s-നു് പുതിയ നാമം തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:377 #, c-format msgid "Unable to remove tap device %s" msgstr "ടാപ്പ് ഡിവൈസ് %s നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:395 msgid "Unable to create TAP devices on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ടാപ് ഉപകരണങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:401 msgid "Unable to delete TAP devices on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ടാപ് ഉപകരണങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevtap.c:468 #, c-format msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - " msgstr "" "കരുതിവച്ചിരിയ്ക്കുന്ന മൂല്ല്യം 0xFE-ല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുന്ന മാക് വിലാസം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല - " "'%s' - " #: src/util/virnetdevvportprofile.c:187 #, c-format msgid "missing %s in " msgstr " എന്നതില്‍ %1$s ഇല്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:244 #, c-format msgid "extra %s unsupported in " msgstr "അധികം %s -ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:272 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)" msgstr "പൊരുത്തമില്ലാത്ത തരങ്ങളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:287 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത മാനേജര്‍ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:302 #, c-format msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡികളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:317 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ടൈപ്പ്ഐഡിപതിപ്പുകളുള്ള (%d ഉം %d ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള " "ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:336 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:356 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫേസ്ഐഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:373 #, c-format msgid "" "attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')" msgstr "" "പൊരുത്തമില്ലാത്ത പ്രൊഫൈലൈഡികളുള്ള (%s ഉം %s ഉം) വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ടുകള്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള ശ്രമം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:382 msgid "corrupted profileid string" msgstr "കേടായ പ്രൊഫൈല്‍ഐഡി വാചകം" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:462 msgid "error parsing pid of lldpad" msgstr "lldpad ന്റെ പിഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:467 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:502 msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part" msgstr "IFLA_PORT_SELF ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുമ്പോള്‍ പിശകു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:507 msgid "IFLA_PORT_SELF is missing" msgstr "IFLA_PORT_SELF കാണുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:520 msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part" msgstr "IFLA_VF_PORTS ഭാഗം ഐറ്ററേറ്റ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശകു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:528 msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part" msgstr "IFLA_VF_PORT ഭാഗം മനസ്സിലാക്കുന്നതില്‍ പിശകു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:547 msgid "Could not find netlink response with expected parameters" msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച പരാമീറ്ററുകളുമായി നെറ്റ് ലിങ്ക് മറുപടി ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:553 msgid "IFLA_VF_PORTS is missing" msgstr "IFLA_VF_PORTS കാണുന്നില്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:568 msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message" msgstr "നെറ്റ്‌ലിങ്ക് സന്ദേശത്തില്‍ IFLA_PORT_RESPONSE ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:727 #, c-format msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d" msgstr "error during virtual port configuration of ifindex %d" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:800 msgid "buffer for root interface name is too small" msgstr "റൂട്ട് സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തിന്റെ പേരിനുള്ള ബഫര്‍ വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:855 msgid "sending of PortProfileRequest failed." msgstr "PortProfileRequest അയയ്ക്കല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: src/util/virnetdevvportprofile.c:885 #, c-format msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)" msgstr "%2$s (%3$d) സമ്പര്‍ക്കമുഖത്തില്‍ port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് സമയത്തു് %1$d പിശകു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:897 msgid "port-profile setlink timed out" msgstr "port-profile സെറ്റ്ലിങ്ക് ടൈം ഔട്ടായി" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:985 src/util/virnetdevvportprofile.c:1099 #, c-format msgid "operation type %d not supported" msgstr "%d എന്ന ഓപ്പറേഷന്‍ തരം പിന്തുണയില്ലാത്തതാണു്" #: src/util/virnetdevvportprofile.c:1246 src/util/virnetdevvportprofile.c:1258 msgid "Virtual port profile association not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ പോര്‍ട്ട് പ്രൊഫൈല്‍ അസോസിയേഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetlink.c:140 msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് വേണ്ടി nlhandle പ്ലേസ്ഹോള്‍ഡര്‍ അനുവദിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462 #: src/util/virnetlink.c:511 #, c-format msgid "invalid protocol argument: %d" msgstr "അസാധുവായ കീഴ്വഴക്ക ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %d" #: src/util/virnetlink.c:203 msgid "cannot allocate nlhandle for netlink" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്കിനു് nlhandle അനുവദിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541 #, c-format msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d" msgstr "%d കീഴ്വഴക്കം വച്ചു് നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548 msgid "cannot get netlink socket fd" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് എഫ്ഡി കാണാന്‍ സാധിയമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554 msgid "cannot add netlink membership" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് അംഗത്വം ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:237 msgid "cannot send to netlink socket" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റിലേയ്ക്കു് അയയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:250 msgid "error in poll call" msgstr "പോള്‍ കോളില്‍ പിശക്" #: src/util/virnetlink.c:253 msgid "no valid netlink response was received" msgstr "സാധുവായ നെറ്റ്ലിങ്ക് മറുപടിയൊന്നും കിട്ടിയില്ല" #: src/util/virnetlink.c:262 msgid "nl_recv failed" msgstr "nl_recv പരാജയപ്പെട്ടു." #: src/util/virnetlink.c:340 msgid "nl_recv returned with error" msgstr "nl_recv പിഴവോടെ തിരിച്ചുകിട്ടി" #: src/util/virnetlink.c:485 msgid "netlink event service not running" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് സേവനം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virnetlink.c:535 msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server" msgstr "virNetlinkEvent സെര്‍വറിനു് nlhandle അനുവദിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:560 msgid "cannot set netlink socket nonblocking" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് സോക്കറ്റ് ബ്ലോക്ക്ചെയ്യാത്തതായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnetlink.c:569 msgid "Failed to add netlink event handle watch" msgstr "നെറ്റ്ലിങ്ക് ഈവന്റ് ഹാന്‍ഡില്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virnetlink.c:627 msgid "Invalid NULL callback provided" msgstr "അസാധുവായ NULL കോള്‍ബാക്കാണു് നല്‍കിയതു്" #: src/util/virnetlink.c:733 msgid "libnl was not available at build time" msgstr "ബില്‍ഡ് സമയത്തു് libnl ലഭ്യമായിരുന്നില്ല" #: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2624 msgid "not supported on non-linux platforms" msgstr "ലിനക്ലല്ലാത്ത പ്ലാറ്റ്ഫോമുകളില്‍ പിന്തുണയില്ല" #: src/util/virnodesuspend.c:89 msgid "Suspend duration is too short" msgstr "മയങ്ങാനുള്ള സമയം വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/util/virnodesuspend.c:194 msgid "Suspend operation already in progress" msgstr "നേരത്തെ തന്നെ മയക്കം തുടങ്ങിയിട്ടുണ്ടു്" #: src/util/virnodesuspend.c:202 msgid "Suspend-to-RAM" msgstr "റാമില്‍ മയങ്ങുക" #: src/util/virnodesuspend.c:210 msgid "Suspend-to-Disk" msgstr "ഡിസ്കില്‍ മയങ്ങുക" #: src/util/virnodesuspend.c:218 msgid "Hybrid-Suspend" msgstr "ഇടയില്‍ മയങ്ങുക" #: src/util/virnodesuspend.c:225 msgid "Invalid suspend target" msgstr "പറഞ്ഞിടത്തു് മയങ്ങാനാവില്ല" #: src/util/virnodesuspend.c:235 msgid "Failed to create thread to suspend the host" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മയങ്ങാനായി ത്രെഡ് സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virnuma.c:64 msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset" msgstr "നോഡ്‌സെറ്റിനു് numad ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virnuma.c:76 msgid "numad is not available on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റില്‍ numad ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virnuma.c:111 msgid "Host kernel is not aware of NUMA." msgstr "ഹോസ്റ്റ് കേര്‍ണലിനു് NUMA-യെപ്പറ്റി അറിയുകയില്ല." #: src/util/virnuma.c:123 #, c-format msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d" msgstr "" "നോഡ്സെറ്റ് പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്, %d-നേക്കാള്‍ വലിയ ന്യൂമാ നോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുവാന്‍ ഹോസ്റ്റിനു് സാധ്യമല്ല" #: src/util/virnuma.c:147 msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node" msgstr "" "'അഭിലഷണീയ'മായ രീതിയില്‍ NUMA മെമ്മറി ക്രമീകരണം ചെയ്യുന്നത് ഒറ്റ നോഡിനെ മാത്രമേ " "പിന്തുണക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/util/virnuma.c:161 msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning." msgstr "മെമ്മറി NUMA ട്യൂണിങിനു് തെറ്റായ മോഡ്." #: src/util/virnuma.c:177 msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support" msgstr "NUMA ട്യൂണിങ് പിന്തുണയില്ലാതെ libvirt കംപൈല്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virobject.c:130 #, c-format msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu" msgstr "%zu ഒബ്ജക്ട് വ്യാപ്തി (%s-നുള്ളതു്) %zu പേരന്റ് ക്ലാസ്സിനേക്കാള്‍ ചെറുതു്" #: src/util/virobject.c:211 #, c-format msgid "Class %s must derive from virObjectLockable" msgstr "virObjectLockable-ല്‍ നിന്നും ക്ലാസ്സ് %s ലഭ്യമായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virpci.c:245 #, c-format msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര്‍ ഫയല്‍ %s ഒരു സിംലിങ്കല്ല" #: src/util/virpci.c:251 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഡ്രൈവര്‍ സിംലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virpci.c:282 #, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "%s ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:750 #, c-format msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset" msgstr "സജീവമായ %s ഡിവൈസുകള്‍ %s ബസില്‍, ബസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല" #: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2173 #, c-format msgid "Failed to find parent device for %s" msgstr "%s-നുള്ള പേരന്റ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824 #, c-format msgid "Failed to read PCI config space for %s" msgstr "%s നു് വേണ്ടി പിസിഐ കോണ്‍ഫിഗ് സ്പേസ് വായിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846 #, c-format msgid "Failed to restore PCI config space for %s" msgstr "%s-നുള്ള PCI ക്രമീകരണ സ്പെയിസ് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:882 #, c-format msgid "Not resetting active device %s" msgstr "സജീവമായ ‍ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നില്ല" #: src/util/virpci.c:930 #, c-format msgid "Unable to reset PCI device %s: %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util/virpci.c:933 msgid "no FLR, PM reset or bus reset available" msgstr "FLR, PM റീസെറ്റ് അല്ലെങ്കില്‍ ബസ് റീസെറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virpci.c:1019 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണം ഊരാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/util/virpci.c:1037 #, c-format msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s" msgstr "%2$s ല്‍ നിന്നും '%1$s' എന്ന പിസിഐ ഉപകരണത്തിന്റെ സ്ലോട്ട് നീക്കം ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: src/util/virpci.c:1061 #, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s'-നുള്ള റീ-പ്രോബ് ട്രിഗ്ഗര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1127 #, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് ID '%s' %s-ലേക്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1153 #, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' അണ്‍ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1170 #, c-format msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് സ്ലോട്ട് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1183 #, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "PCI ഡിവൈസ് '%s' %s-ലേക്ക് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1206 #, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "PCI ID '%s' %s-ല്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1264 #, c-format msgid "Failed to load PCI stub module %s" msgstr "പിസിഐ സ്റ്റബ് ഘടകം %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpci.c:1271 #, c-format msgid "Not detaching active device %s" msgstr "%s എന്ന സജീവോപകരണം വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നില്ല" #: src/util/virpci.c:1296 #, c-format msgid "Not reattaching active device %s" msgstr "'%s' എന്ന സജീവോപകരണം വീണ്ടും ബന്ധിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virpci.c:1493 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" msgstr "dev->name ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x" #: src/util/virpci.c:1503 #, c-format msgid "Device %s not found: could not access %s" msgstr " %s ഉപകരണം കണ്ടില്ല: %s നെ സമീപിയ്കാനായില്ല" #: src/util/virpci.c:1513 #, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s-നുള്ള പ്രൊഡക്ട്/വെന്‍ഡര്‍ ID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:1522 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %s %s" msgstr "dev->id ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞു: %s %s" #: src/util/virpci.c:1696 src/util/virusb.c:449 #, c-format msgid "Device %s is already in use" msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്" #: src/util/virpci.c:1896 #, c-format msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് കണ്ണി '%s', '%s'-ല്‍" #: src/util/virpci.c:1906 #, c-format msgid "Failed to read directory entry for %s" msgstr "%s-നുള്ള ഡയറക്ടറി എന്‍ട്രി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpci.c:2055 src/util/virpci.c:2099 #, c-format msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group സിംലിങ്ക് %s റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virpci.c:2063 #, c-format msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s iommu_group-നുള്ള %s സിംലിങ്കിനു് തെറ്റായ ഗ്രൂപ്പ് നമ്പര്‍ %s" #: src/util/virpci.c:2093 #, c-format msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് %s iommu_group ഫയല്‍ %s സിംലിങ്കല്ല" #: src/util/virpci.c:2228 #, c-format msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned" msgstr "%s ഉപകരണം എസിഎസ് ഇല്ലാത്ത ഒരു സ്വിച്ചിന്റെ പിറകിലായതിനാല്‍ നല്‍കാന്‍ കഴിയില്ല" #: src/util/virpci.c:2325 #, c-format msgid "Failed to resolve device link '%s'" msgstr "'%s' ഡിവൈസ് കണ്ണി റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpci.c:2336 #, c-format msgid "Failed to parse PCI config address '%s'" msgstr " '%s' എന്ന പിസിഐ കോണ്‍ഫിഗ് വിലാസം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpci.c:2503 #, c-format msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions" msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഫങ്ഷന്റെ '%s' വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഫങ്ഷനുകള്‍ കിട്ടുന്നതില്‍ പിഴവു്" #: src/util/virpidfile.c:387 #, c-format msgid "Failed to open pid file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virpidfile.c:410 #, c-format msgid "Failed to acquire pid file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയല്‍ കൈവശപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virpidfile.c:440 #, c-format msgid "Failed to write to pid file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന പിഐഡി ഫയലിലേയ്ക്കു് എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virportallocator.c:114 #, c-format msgid "Failed to query port %zu" msgstr "%zu പോര്‍ട്ട് ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virportallocator.c:127 msgid "Unable to open test socket" msgstr "പരീക്ഷണ സോക്കറ്റ് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virportallocator.c:133 msgid "Unable to set socket reuse addr flag" msgstr "സോക്കറ്റ് റീയൂസ് addr ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virportallocator.c:140 #, c-format msgid "Unable to bind to port %zu" msgstr "%zu പോര്‍ട്ടിലേക്കു് ബൈന്‍ഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virportallocator.c:150 #, c-format msgid "Failed to reserve port %zu" msgstr "%zu പോര്‍ട്ട് കരുതുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virportallocator.c:184 #, c-format msgid "Failed to release port %d" msgstr "%d പോര്‍ട്ട് റിലീസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virprocess.c:66 #, c-format msgid "exit status %d" msgstr "%d അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക" #: src/util/virprocess.c:69 #, c-format msgid "fatal signal %d" msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ %d" #: src/util/virprocess.c:72 #, c-format msgid "invalid value %d" msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം %d" #: src/util/virprocess.c:167 src/util/virprocess.c:177 #, c-format msgid "unable to wait for process %lld" msgstr "%lld പ്രക്രിയയ്ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:186 #, c-format msgid "Child process (%lld) unexpected %s" msgstr "ചൈള്‍ഡ് പ്രക്രിയ (%lld)-ല്‍ അപ്രതീക്ഷിതമായ %s" #: src/util/virprocess.c:303 src/util/virprocess.c:315 #, c-format msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s" msgstr "%lld പ്രക്രിയ, SIG%s-നൊപ്പം ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virprocess.c:367 src/util/virprocess.c:385 #, c-format msgid "cannot set CPU affinity on process %d" msgstr "%d പ്രൊസസ്സിനു് സിപിയു അഫിനിറ്റി സെറ്റ് ചെയ്യാന്‍ കഴിയില്ല" #: src/util/virprocess.c:429 src/util/virprocess.c:448 #, c-format msgid "cannot get CPU affinity of process %d" msgstr "%d പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി കിട്ടുകയില്ല" #: src/util/virprocess.c:467 msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet" msgstr "FreeBSD-ല്‍ ഇതുവരെ affinity പ്രക്രിയ സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virprocess.c:492 src/util/virprocess.c:501 msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform" msgstr "പ്രൊസസ്സിന്റെ സിപിയു അഫിനിറ്റി ഈ പ്ലാറ്റിഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virprocess.c:560 msgid "Expected at least one file descriptor" msgstr "കുറഞ്ഞതു് ഒരു ഫയല്‍ വിവരണം എങ്കിലും പ്രതീക്ഷിച്ചു" #: src/util/virprocess.c:572 msgid "Unable to join domain namespace" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെയിംസ്പെയിസ് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:584 #, c-format msgid "Cannot get namespaces for %llu" msgstr "%llu-നുള്ള namespaces ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:594 msgid "Cannot set namespaces" msgstr "namespaces സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:629 #, c-format msgid "cannot limit locked memory to %llu" msgstr "പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:636 #, c-format msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu" msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ പൂട്ടിയ മെമ്മറിയുടെ പരിധി %llu ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:651 src/util/virprocess.c:692 #: src/util/virprocess.c:740 src/util/virutil.c:2008 src/util/virutil.c:2016 #: src/util/virutil.c:2024 src/util/virutil.c:2034 src/util/virutil.c:2043 #: src/util/virutil.c:2050 msgid "Not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virprocess.c:670 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses to %u" msgstr "ഉപപ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:677 #, c-format msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u" msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ ഉപപ്രക്രിയയുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:718 #, c-format msgid "cannot limit number of open files to %u" msgstr "തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:725 #, c-format msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u" msgstr "%lld പ്രക്രിയയുടെ തുറന്ന ഫയലുകളുടെ എണ്ണത്തിന്റെ പരിധി %u ആക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:774 src/util/virprocess.c:781 #: src/util/virprocess.c:790 #, c-format msgid "Cannot find start time in %s" msgstr "%s-ല്‍ പ്രാരംഭ സമയം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:800 #, c-format msgid "Cannot parse start time %s in %s" msgstr "പ്രാരംഭ സമയം %s, %s-ല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:828 msgid "Unable to query process ID start time" msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡിയുടെ പ്രാരംഭ സമയം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:868 #, fuzzy msgid "Kernel does not provide mount namespace" msgstr "കേര്‍ണല്‍ നെയിംസ്പെയിസ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virprocess.c:874 #, fuzzy msgid "Unable to enter mount namespace" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ മെയിംസ്പെയിസ് ചേരുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:910 #, fuzzy msgid "Cannot create pipe for child" msgstr "പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virprocess.c:952 #, fuzzy msgid "Mount namespaces are not available on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് സ്റ്റാറ്റ്സ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virrandom.c:171 msgid "argument virt_type must not be NULL" msgstr "virt_type ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്" #: src/util/virrandom.c:188 msgid "Unsupported virt type" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത വിര്‍ട്ട് തരം" #: src/util/virsexpr.c:244 #, c-format msgid "unknown s-expression kind %d" msgstr "%d അറിയാത്ത s-expression തരമാണു്" #: src/util/virscsi.c:96 #, c-format msgid "Cannot parse adapter '%s'" msgstr "അഡാപ്ടര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virscsi.c:122 src/util/virscsi.c:165 src/util/virsysinfo.c:228 #: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473 #: src/util/virsysinfo.c:488 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "%s തുറക്കുന്നതില്‍‌ പരാജയം" #: src/util/virscsi.c:218 #, c-format msgid "SCSI device '%s': could not access %s" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ഡിവൈസ് '%s': %s-ലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല" #: src/util/virscsi.c:354 #, c-format msgid "Device %s already exists" msgstr "ഡിവൈസ് %s നിലവിലുണ്ടു്" #: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283 msgid "Missing address" msgstr "വിലാസം കാണുന്നില്ല" #: src/util/virsocketaddr.c:101 #, c-format msgid "Cannot parse socket address '%s': %s" msgstr "'%s' എന്ന സോക്കറ്റ് വിലാസം മനസ്സിലാകുന്നില്ല: %s" #: src/util/virsocketaddr.c:108 #, c-format msgid "No socket addresses found for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള സോക്കറ്റ് വിലാസങ്ങളൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virsocketaddr.c:307 #, c-format msgid "Cannot convert socket address to string: %s" msgstr "സോക്കറ്റ് വിലാസം വാചകമായി മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/util/virstatslinux.c:61 msgid "Could not open /proc/net/dev" msgstr "/proc/net/dev തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474 msgid "/proc/net/dev: Interface not found" msgstr "/proc/net/dev: സമ്പര്‍ക്കമുഖം കണ്ടില്ല" #: src/util/virstoragefile.c:560 #, c-format msgid "name too long: '%s'" msgstr "പേരു് വളരെ വലുതു്: '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:577 #, c-format msgid "Cannot access backing file '%s'" msgstr "ബാക്കിങ് ഫയല്‍ '%s'-ലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല" #: src/util/virstoragefile.c:584 #, c-format msgid "Can't canonicalize path '%s'" msgstr "'%s' പാഥിനുള്ള പേരു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstoragefile.c:787 #, c-format msgid "cannot seek to start of '%s'" msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കത്തിലേക്കു് മാറാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstoragefile.c:792 src/util/virstoragefile.c:940 #, c-format msgid "cannot read header '%s'" msgstr "ഹെഡര്‍ '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstoragefile.c:801 #, c-format msgid "unknown storage file format %d" msgstr "അപരിചിതമായ സ്റ്റോറേജ് ഫയലിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ് %d" #: src/util/virstoragefile.c:935 #, c-format msgid "cannot set to start of '%s'" msgstr "'%s' ന്റെ തുടക്കമായി സജ്ജീകരിയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1022 #, c-format msgid "backing store for %s is self-referential" msgstr "%s-നുള്ള ബാക്കിങ് സ്റ്റോര്‍ സ്വയം സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virstoragefile.c:1188 src/util/virstoragefile.c:1195 #, c-format msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'" msgstr "'%s' ഫയലിനുള്ള സ്ഥലം മുമ്പു് അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virstoragefile.c:1201 msgid "preallocate is not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ preallocate പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1207 #, c-format msgid "Failed to truncate file '%s'" msgstr "'%s' എന്ന ഫയല്‍ കാലിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virstoragefile.c:1213 #, c-format msgid "Unable to save '%s'" msgstr "'%s' സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1268 #, c-format msgid "Invalid relative path '%s'" msgstr "അസാധുവായ ആപേക്ഷിക പാത്ത് '%s'" #: src/util/virstoragefile.c:1286 #, c-format msgid "cannot determine filesystem for '%s'" msgstr "%s-നുള്ള ഫയല്‍സിസ്റ്റം കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1406 #, c-format msgid "Unable to get LVM key for %s" msgstr "%s-നുള്ള എല്‍വിഎം കീ കാണുന്നില്ല" #: src/util/virstoragefile.c:1456 #, c-format msgid "Unable to get SCSI key for %s" msgstr "%s-നുള്ള സ്കസി കീ കാണുന്നില്ല" #: src/util/virsysinfo.c:516 msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്റെ സിസിന്‍ഫോ തപ്പിയെടുക്കുന്നതു് ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virsysinfo.c:830 #, c-format msgid "Failed to find path for %s binary" msgstr "%s ബൈനറിയ്ക്കുള്ള പാത്ത് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virsysinfo.c:1038 #, c-format msgid "unexpected sysinfo type model %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സിസിന്‍ഫോ തരം മോഡല്‍ %d" #: src/util/virsysinfo.c:1071 msgid "Target sysinfo does not match source" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ സ്രോതസ്സുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/util/virsysinfo.c:1077 #, c-format msgid "Target sysinfo %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/util/virsysinfo.c:1087 #, c-format msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s" msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലെ സിസിന്‍ഫോ %s %s സ്രോതസ്സിലെ %s മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: src/util/virerror.c:171 msgid "An error occurred, but the cause is unknown" msgstr "ഒരു പിശകു് പറ്റി, പക്ഷേ കാരണമറിയില്ല" #: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48 msgid "no error" msgstr "പിശകില്ല" #: src/util/virerror.c:539 msgid "warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" #: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130 msgid "error" msgstr "പിശക്" #: src/util/virerror.c:674 msgid "No error message provided" msgstr "പിശക് കാണിക്കുന്ന സന്ദേശം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:733 #, c-format msgid "internal error: %s" msgstr "ആന്തരിക പിശക്: %s" #: src/util/virerror.c:735 msgid "internal error" msgstr "ആന്തരിക പിശക് " #: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:676 msgid "out of memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:742 msgid "this function is not supported by the connection driver" msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virerror.c:744 #, c-format msgid "this function is not supported by the connection driver: %s" msgstr "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ പ്രവര്‍ത്തകം ഈ ഫങ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:748 msgid "no connection driver available" msgstr "കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തകം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:750 #, c-format msgid "no connection driver available for %s" msgstr "%s നു് കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തകമൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:754 msgid "invalid connection pointer in" msgstr "തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:756 #, c-format msgid "invalid connection pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ കണക്ഷന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:760 msgid "invalid domain pointer in" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:762 #, c-format msgid "invalid domain pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2919 msgid "invalid argument" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: src/util/virerror.c:768 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "അസാധുവായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്: %s" #: src/util/virerror.c:772 #, c-format msgid "operation failed: %s" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:774 msgid "operation failed" msgstr "പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:778 #, c-format msgid "GET operation failed: %s" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:780 msgid "GET operation failed" msgstr "GET പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:784 #, c-format msgid "POST operation failed: %s" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:786 msgid "POST operation failed" msgstr "POST പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:789 #, c-format msgid "got unknown HTTP error code %d" msgstr "അപരിചിതമായ HTTP പിശക് കോഡ് %d ലഭിച്ചു" #: src/util/virerror.c:793 #, c-format msgid "unknown host %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ് %s" #: src/util/virerror.c:795 msgid "unknown host" msgstr "അപരിചിതമായ ഹോസ്റ്റ്" #: src/util/virerror.c:799 #, c-format msgid "failed to serialize S-Expr: %s" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:801 msgid "failed to serialize S-Expr" msgstr "S-Expr സീരിയലൈസ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:805 msgid "could not use Xen hypervisor entry" msgstr "Xen ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ എന്‍ട്രി ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:807 #, c-format msgid "could not use Xen hypervisor entry %s" msgstr "Xen ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ എന്‍ട്രി %s ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:811 msgid "could not connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:813 #, c-format msgid "could not connect to Xen Store %s" msgstr "Xen സ്റ്റോര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല " #: src/util/virerror.c:816 #, c-format msgid "failed Xen syscall %s" msgstr "Xen syscall %s പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:820 msgid "unknown OS type" msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി" #: src/util/virerror.c:822 #, c-format msgid "unknown OS type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് രീതി %s" #: src/util/virerror.c:825 msgid "missing kernel information" msgstr "കേര്‍ണല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:829 msgid "missing root device information" msgstr "റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:831 #, c-format msgid "missing root device information in %s" msgstr "%s-ല്‍ റൂട്ട് ഡിവൈസ് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:835 msgid "missing source information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:837 #, c-format msgid "missing source information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഉറവിടത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:841 msgid "missing target information for device" msgstr "ഡിവൈസിനുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:843 #, c-format msgid "missing target information for device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s-നുള്ള ലഭ്യമല്ലാത്ത ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:847 msgid "missing name information" msgstr "പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:849 #, c-format msgid "missing name information in %s" msgstr "%s ല്‍ പേരു് വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:853 msgid "missing operating system information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:855 #, c-format msgid "missing operating system information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റമിന്‍റെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:859 msgid "missing devices information" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:861 #, c-format msgid "missing devices information for %s" msgstr "%s-നുളള ലഭ്യമല്ലാത്ത ഡിവൈസുകളുടെ വിവരം" #: src/util/virerror.c:865 msgid "too many drivers registered" msgstr "അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:867 #, c-format msgid "too many drivers registered in %s" msgstr "%s-ല്‍ അനവധി ഡ്രൈവറുകള്‍ രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:871 msgid "library call failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:873 #, c-format msgid "library call %s failed, possibly not supported" msgstr "ലൈബ്രറി കോള്‍ %s പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:877 msgid "XML description is invalid or not well formed" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ വിവരണം അസാധുവോ നന്നായി ഫോം ചെയ്യാത്തതോ ആണു്" #: src/util/virerror.c:879 #, c-format msgid "XML error: %s" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ പിഴവ്: %s" #: src/util/virerror.c:883 msgid "this domain exists already" msgstr "ഈ ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/util/virerror.c:885 #, c-format msgid "domain %s exists already" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ നിലവിലുണ്ട്" #: src/util/virerror.c:889 msgid "operation forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ അനുവദനീയമല്ല" #: src/util/virerror.c:891 #, c-format msgid "operation %s forbidden for read only access" msgstr "റീഡ് ഒണ്‍ലിയ്ക്ക് മാത്രം പ്രക്രിയ %s അനുവദനീയമല്ല" #: src/util/virerror.c:895 msgid "failed to open configuration file for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:897 #, c-format msgid "failed to open %s for reading" msgstr "വായിക്കുന്നതിനായി %s തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:901 msgid "failed to read configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:903 #, c-format msgid "failed to read configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:907 msgid "failed to parse configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:909 #, c-format msgid "failed to parse configuration file %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:913 msgid "configuration file syntax error" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്" #: src/util/virerror.c:915 #, c-format msgid "configuration file syntax error: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയലില്‍ സിന്‍റ്റാക്സ് പിശക്: %s" #: src/util/virerror.c:919 msgid "failed to write configuration file" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virerror.c:921 #, c-format msgid "failed to write configuration file: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/util/virerror.c:925 msgid "parser error" msgstr "പാഴ്സറിലുളള പിശക് " #: src/util/virerror.c:931 msgid "invalid network pointer in" msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:933 #, c-format msgid "invalid network pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് പോയിന്‍റര്‍" #: src/util/virerror.c:937 msgid "this network exists already" msgstr "ഈ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്" #: src/util/virerror.c:939 #, c-format msgid "network %s exists already" msgstr "%s നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് നിലവിലുണ്ട്" #: src/util/virerror.c:943 msgid "system call error" msgstr "സിസ്റ്റം കോളില്‍ പിശക് " #: src/util/virerror.c:949 msgid "RPC error" msgstr "RPC പിശക്" #: src/util/virerror.c:955 msgid "GNUTLS call error" msgstr "GNUTLS കോളില്‍ പിശക് " #: src/util/virerror.c:961 msgid "Failed to find the network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:963 #, c-format msgid "Failed to find the network: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:967 msgid "Domain not found" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:969 #, c-format msgid "Domain not found: %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:973 msgid "Network not found" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:975 #, c-format msgid "Network not found: %s" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:979 msgid "invalid MAC address" msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം" #: src/util/virerror.c:981 #, c-format msgid "invalid MAC address: %s" msgstr "തെറ്റായ മാക് വിലാസം: %s" #: src/util/virerror.c:991 msgid "authentication cancelled" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ റദ്ദാക്കി" #: src/util/virerror.c:993 #, c-format msgid "authentication cancelled: %s" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ റദ്ദാക്കി: %s" #: src/util/virerror.c:997 msgid "Storage pool not found" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:999 #, c-format msgid "Storage pool not found: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1003 msgid "Storage volume not found" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1005 #, c-format msgid "Storage volume not found: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1009 msgid "Storage pool probe failed" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ തിരയുന്നതു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1011 #, c-format msgid "Storage pool probe failed: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ തിരയല്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1015 msgid "Storage pool already built" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്" #: src/util/virerror.c:1017 #, c-format msgid "Storage pool already built: %s" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ടു്: %s" #: src/util/virerror.c:1021 msgid "invalid storage pool pointer in" msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1023 #, c-format msgid "invalid storage pool pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1027 msgid "invalid storage volume pointer in" msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1029 #, c-format msgid "invalid storage volume pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1033 msgid "Failed to find a storage driver" msgstr "സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1035 #, c-format msgid "Failed to find a storage driver: %s" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1039 msgid "Failed to find a node driver" msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1041 #, c-format msgid "Failed to find a node driver: %s" msgstr "ഒരു നോഡ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1045 msgid "invalid node device pointer" msgstr "തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1047 #, c-format msgid "invalid node device pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ നോഡ് ഡിവൈസ് പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1051 msgid "Node device not found" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:1053 #, c-format msgid "Node device not found: %s" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s " #: src/util/virerror.c:1057 msgid "Security model not found" msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1059 #, c-format msgid "Security model not found: %s" msgstr "സെക്യൂരിറ്റി മാതൃക ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1063 msgid "Requested operation is not valid" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്" #: src/util/virerror.c:1065 #, c-format msgid "Requested operation is not valid: %s" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട പ്രക്രിയ തെറ്റാണു്: %s" #: src/util/virerror.c:1069 msgid "Failed to find the interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1071 #, c-format msgid "Failed to find the interface: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1075 msgid "Interface not found" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1077 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1081 msgid "invalid interface pointer in" msgstr "തെറ്റായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1083 #, c-format msgid "invalid interface pointer in %s" msgstr "%s-ല്‍ തെറ്റായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1087 msgid "multiple matching interfaces found" msgstr "ചേരുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമായി" #: src/util/virerror.c:1089 #, c-format msgid "multiple matching interfaces found: %s" msgstr "പോരുത്തമുള്ള അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമായിരിക്കുന്നു: %s" #: src/util/virerror.c:1093 msgid "Failed to find a secret storage driver" msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1095 #, c-format msgid "Failed to find a secret storage driver: %s" msgstr "രഹസ്യമായ ഒരു സ്റ്റോറേജ് ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1099 msgid "Invalid secret" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം" #: src/util/virerror.c:1101 #, c-format msgid "Invalid secret: %s" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യം: %s" #: src/util/virerror.c:1105 msgid "Secret not found" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virerror.c:1107 #, c-format msgid "Secret not found: %s" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമല്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1111 msgid "Failed to start the nwfilter driver" msgstr "nwfilter പ്രവര്‍ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1113 #, c-format msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s" msgstr "nwfilter പ്രവര്‍ത്തകം തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1117 msgid "Invalid network filter" msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ" #: src/util/virerror.c:1119 #, c-format msgid "Invalid network filter: %s" msgstr "തെറ്റായ ശൃംഖലാ അരിപ്പ: %s" #: src/util/virerror.c:1123 msgid "Network filter not found" msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല" #: src/util/virerror.c:1125 #, c-format msgid "Network filter not found: %s" msgstr "ശൃംഖലാ അരിപ്പ കണ്ടില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1129 msgid "Error while building firewall" msgstr "ഫയര്‍വാള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/util/virerror.c:1131 #, c-format msgid "Error while building firewall: %s" msgstr "ഫയര്‍വാള്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/util/virerror.c:1135 msgid "unsupported configuration" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം" #: src/util/virerror.c:1137 #, c-format msgid "unsupported configuration: %s" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്രമീകരണം: %s" #: src/util/virerror.c:1141 msgid "Timed out during operation" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനിടയില്‍ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:1143 #, c-format msgid "Timed out during operation: %s" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു: %s" #: src/util/virerror.c:1147 msgid "Failed to make domain persistent after migration" msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1149 #, c-format msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s" msgstr "മൈഗ്രേഷനു് ശേഷം ഡൊമെയില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റ് ആക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1153 msgid "Hook script execution failed" msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരാജയപെട്ടു" #: src/util/virerror.c:1155 #, c-format msgid "Hook script execution failed: %s" msgstr "ഹുക്ക് സ്ക്രിപ്റ്റിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരാജയപെട്ടു: %s" #: src/util/virerror.c:1159 msgid "Invalid snapshot" msgstr "അസാധുവായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്" #: src/util/virerror.c:1161 #, c-format msgid "Invalid snapshot: %s" msgstr "അസാധുവായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്: %s" #: src/util/virerror.c:1165 msgid "Domain snapshot not found" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല" #: src/util/virerror.c:1167 #, c-format msgid "Domain snapshot not found: %s" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് കണ്ടില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1171 msgid "invalid stream pointer" msgstr "അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1173 #, c-format msgid "invalid stream pointer in %s" msgstr "%s ല്‍ അസാധുവായ സ്ട്രീം പോയിന്റര്‍" #: src/util/virerror.c:1177 msgid "argument unsupported" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല" #: src/util/virerror.c:1179 #, c-format msgid "argument unsupported: %s" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനു് പിന്തുണയില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1183 msgid "revert requires force" msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കണം" #: src/util/virerror.c:1185 #, c-format msgid "revert requires force: %s" msgstr "തിരിച്ചുപോകണമെങ്കില്‍ നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കണം: %s" #: src/util/virerror.c:1189 msgid "operation aborted" msgstr "ഓപ്പറേഷനില്‍ നിന്നും പിന്‍വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:1191 #, c-format msgid "operation aborted: %s" msgstr "ഓപ്പറേഷനില്‍ നിന്നും പിന്‍വാങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/util/virerror.c:1195 msgid "metadata not found" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല" #: src/util/virerror.c:1197 #, c-format msgid "metadata not found: %s" msgstr "മെറ്റാഡേറ്റ ലഭ്യമായില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1201 msgid "Unsafe migration" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം" #: src/util/virerror.c:1203 #, c-format msgid "Unsafe migration: %s" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത കുടിയേറ്റം: %s" #: src/util/virerror.c:1207 msgid "numerical overflow" msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ" #: src/util/virerror.c:1209 #, c-format msgid "numerical overflow: %s" msgstr "ന്യൂമറിയ്ക്കല്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ: %s" #: src/util/virerror.c:1213 msgid "block copy still active" msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്" #: src/util/virerror.c:1215 #, c-format msgid "block copy still active: %s" msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍പ്പ് ഇപ്പോഴും സജീവമാണു്: %s" #: src/util/virerror.c:1219 msgid "Operation not supported" msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല" #: src/util/virerror.c:1221 #, c-format msgid "Operation not supported: %s" msgstr "ഓപ്പറേഷനു് പിന്തുണയില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1225 msgid "SSH transport error" msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില്‍ പിശക്" #: src/util/virerror.c:1227 #, c-format msgid "SSH transport error: %s" msgstr "എസ്എസ്എച്ച് ഗതാഗതത്തില്‍ പിശക്: %s" #: src/util/virerror.c:1231 msgid "Guest agent is not responding" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virerror.c:1233 #, c-format msgid "Guest agent is not responding: %s" msgstr "ഗസ്റ്റ് ഏജന്റ് പ്രതികരിയ്ക്കുന്നില്ല: %s" #: src/util/virerror.c:1237 msgid "resource busy" msgstr "റിസോഴ്സ് തിരക്കില്‍" #: src/util/virerror.c:1239 #, c-format msgid "resource busy %s" msgstr "റിസോഴ്സ് തിരക്കില്‍ %s" #: src/util/virerror.c:1243 msgid "access denied" msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/virerror.c:1245 #, c-format msgid "access denied: %s" msgstr "പ്രവേശനം നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു: %s" #: src/util/virerror.c:1249 msgid "error from service" msgstr "സര്‍വീസില്‍ നിന്നും പിശക്" #: src/util/virerror.c:1251 #, c-format msgid "error from service: %s" msgstr "സര്‍വീസില്‍ നിന്നും പിശക്: %s" #: src/util/virerror.h:80 #, c-format msgid "%s in %s must be NULL" msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virerror.h:91 #, c-format msgid "%s in %s must not be NULL" msgstr "%2$s ലെ %1$s NULL ആയിരിയ്ക്കരുതു്" #: src/util/virerror.h:102 #, c-format msgid "%s in %s must greater than zero" msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യത്തേക്കാള്‍ വലുതായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virerror.h:113 #, c-format msgid "%s in %s must not be zero" msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമായിരിയ്ക്കരുതു്" #: src/util/virerror.h:124 #, c-format msgid "%s in %s must be zero" msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമായിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virerror.h:135 #, c-format msgid "%s in %s must be zero or greater" msgstr "%2$s ലെ %1$s പൂജ്യമോ അതില്‍ കൂടുതലോ ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/util/virtime.c:285 msgid "Unable to break out time format" msgstr "ടൈം ഫോര്‍മാറ്റ് ബ്രേക്ക് ഔട്ട് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കിന്നില്ല" #: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340 msgid "Unable to format time" msgstr "സമയം ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/util/virtpm.c:54 #, c-format msgid "TPM device path %s is invalid" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് %s തെറ്റാണു്" #: src/util/virtpm.c:58 msgid "Missing TPM device path" msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പാഥ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virtypedparam.c:79 #, c-format msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'" msgstr "'%2$s' പരാമീറ്ററിനു് '%1$s' എന്ന അസാധുവായ തരം, പ്രതീക്ഷിച്ചതു് '%3$s'" #: src/util/virtypedparam.c:90 #, c-format msgid "parameter '%s' not supported" msgstr "%s' എന്ന പരാമീറ്ററിനുള്ള പിന്തുണയില്ല" #: src/util/virtypedparam.c:97 #, c-format msgid "parameter '%s' occurs multiple times" msgstr "'%s' പരാമീറ്റര്‍ ഒന്നിലധികം തവണ വരുന്നുണ്ടു്" #: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219 #: src/util/virtypedparam.c:313 #, c-format msgid "unexpected type %d for field %s" msgstr "%2$s കളത്തില്‍ %1$d എന്ന പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം" #: src/util/virtypedparam.c:239 #, c-format msgid "NULL value for field '%s'" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിലെ വില NULL ആണു്" #: src/util/virtypedparam.c:255 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected int" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു് " #: src/util/virtypedparam.c:263 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: unsigned int ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/util/virtypedparam.c:272 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected long long" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/util/virtypedparam.c:281 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: unsigned long long ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/util/virtypedparam.c:290 #, c-format msgid "Invalid value for field '%s': expected double" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തില്‍ അസാധുവായ വില: double ആണു് പ്രതീക്ഷിച്ചതു്" #: src/util/virtypedparam.c:303 #, c-format msgid "Invalid boolean value for field '%s'" msgstr "'%s' എന്ന കളത്തിനു് അസാധുവായ ബൂളിയന്‍ വില" #: src/util/virtypedparam.c:355 #, c-format msgid "Parameter '%s' is not a string" msgstr "പരാമീറ്റര്‍ '%s' ഒരു സ്ട്രിങ്ങല്ല" #: src/util/virtypedparam.c:454 #, c-format msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'" msgstr "തെറ്റായ '%s' തരം '%s' പരാമീറ്ററിനു് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, ശരിയായ രീതി '%s'" #: src/util/virtypedparam.c:721 #, c-format msgid "Parameter '%s' is already set" msgstr "'%s' പരാമീറ്റര്‍ നിലവില്‍ സജ്ജമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/util/viruri.c:163 #, c-format msgid "Unable to parse URI %s" msgstr "%s എന്ന യുആര്‍ഐ മനസ്സിലായില്ല" #: src/util/virusb.c:107 #, c-format msgid "Could not parse usb file %s" msgstr "%s എന്ന യുഎസ്ബി ഫയല്‍ മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: src/util/virusb.c:139 #, c-format msgid "Could not open directory %s" msgstr "%s എന്ന അറ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/util/virusb.c:164 #, c-format msgid "Failed to parse dir name '%s'" msgstr "'%s' എന്ന അറയുടെ പേരു് മനസ്സിലായില്ല" #: src/util/virusb.c:235 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x" msgstr " %x:%x എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല" #: src/util/virusb.c:273 #, c-format msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u" msgstr "ബസ്:%u ഉപകരണം:%u എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല" #: src/util/virusb.c:314 #, c-format msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u" msgstr "%x:%x ബസ്:%u ഉപകരണം:%u എന്ന യുഎസ്ബി ഉപകരണം കണ്ടില്ല" #: src/util/virusb.c:344 #, c-format msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d" msgstr "dev->name ബഫര്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോ: %.3d:%.3d" #: src/util/virusb.c:360 #, c-format msgid "dev->id buffer overflow: %d %d" msgstr "dev->id ബഫര്‍ നിറഞ്ഞുകവിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു: %d %d" #: src/util/virutil.c:173 msgid "Unknown poll response." msgstr "അപരിചിതമായ പോള്‍ മറുപടി." #: src/util/virutil.c:205 msgid "poll error" msgstr "പോള്‍ പിശക്" #: src/util/virutil.c:247 #, c-format msgid "invalid scale %llu" msgstr "അസാധുവായ സ്കെയില്‍ %llu" #: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288 #, c-format msgid "unknown suffix '%s'" msgstr "'%s' അറിയാത്ത സഫിക്സാണു്" #: src/util/virutil.c:294 #, c-format msgid "value too large: %llu%s" msgstr "വില വളരെ വലുതാണു്: %llu%s" #: src/util/virutil.c:545 #, c-format msgid "Disk index %d is negative" msgstr "%d എന്ന ഡിസ്ക് സൂചിക നെഗറ്റീവാണു്" #: src/util/virutil.c:599 msgid "failed to determine host name" msgstr "ഹോസ്റ്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virutil.c:697 src/util/virutil.c:702 #, c-format msgid "Failed to find user record for uid '%u'" msgstr "'%u' എന്ന യുഐഡിയുടെ യൂസര്‍ റെക്കാര്‍ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:756 src/util/virutil.c:760 #, c-format msgid "Failed to find group record for gid '%u'" msgstr "'%u' എന്ന ജിഐഡിയുടെ ഗ്രൂപ്പ് റെക്കാര്‍ഡ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:907 #, c-format msgid "Failed to parse user '%s'" msgstr "'%s' ഉപയോക്താവു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:987 #, c-format msgid "Failed to parse group '%s'" msgstr "'%s' ഗ്രൂപ്പ് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virutil.c:1020 #, c-format msgid "cannot get group list for '%s'" msgstr "'%s'-നുള്ള ഗ്രൂപ്പ് പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1057 #, c-format msgid "cannot change to '%u' group" msgstr "'%u' ഗ്രൂപ്പിലേക്കു് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1065 msgid "cannot set supplemental groups" msgstr "സപ്ലിമെന്റ് ഗ്രൂപ്പുകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാനായില്ല" #: src/util/virutil.c:1072 #, c-format msgid "cannot change to uid to '%u'" msgstr "uid, '%u' ആയി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1181 msgid "Unable to determine home directory" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ സ്വന്തം തട്ട് നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല" #: src/util/virutil.c:1197 src/util/virutil.c:1212 msgid "Unable to determine config directory" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് തട്ട് നിര്‍ണ്ണയിയ്ക്കാനാകുന്നില്ല" #: src/util/virutil.c:1229 msgid "virGetUserDirectory is not available" msgstr "virGetUserDirectory ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1238 msgid "virGetUserConfigDirectory is not available" msgstr "virGetUserConfigDirectory ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1247 msgid "virGetUserCacheDirectory is not available" msgstr "virGetUserCacheDirectory ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1256 msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available" msgstr "virGetUserRuntimeDirectory ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1266 msgid "virGetUserName is not available" msgstr "virGetUserName ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1275 msgid "virGetUserID is not available" msgstr "virGetUserID ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1285 msgid "virGetGroupID is not available" msgstr "virGetGroupID ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1297 msgid "virSetUIDGID is not available" msgstr "virSetUIDGID ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1305 msgid "virGetGroupName is not available" msgstr "virGetGroupName ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1367 msgid "prctl failed to set KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:1385 src/util/virutil.c:1417 #, c-format msgid "cannot apply process capabilities %d" msgstr "പ്രക്രിയ വിശേഷതകള്‍ %d ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1396 msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS" msgstr "prctl KEEPCAPS വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:1505 #, c-format msgid "Malformed wwn: %s" msgstr "തകരാറുളള ഡബ്ലിയുഡബ്ലിയുഎന്‍: %s" #: src/util/virutil.c:1566 #, c-format msgid "Unable to get device ID '%s'" msgstr "ഡിവൈസ് ഐഡി '%s' ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/util/virutil.c:1592 src/util/virutil.c:1626 msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel" msgstr "ഈ കേര്‍ണല്‍ unpriv_sgio പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virutil.c:1638 #, c-format msgid "failed to parse value of %s" msgstr "%s-ന്റെ മൂല്ല്യം പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:1772 #, c-format msgid "Invalid vport operation (%d)" msgstr "തെറ്റായ vport പ്രക്രിയ (%d)" #: src/util/virutil.c:1794 #, c-format msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d" msgstr "vport പ്രക്രിയ '%s' host%d പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/util/virutil.c:1810 #, c-format msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed" msgstr "vport തയ്യാറാക്കല്‍/വെട്ടി നീക്കല്‍ സമയത്തുള്ള'%s' '%s'-ലേക്കുള്ള എഴുത്തു് പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/util/virutil.c:2104 #, c-format msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും uid, gis പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virxml.c:79 msgid "Invalid parameter to virXPathString()" msgstr "virXPathString()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:116 #, c-format msgid "'%s' value longer than %zu bytes" msgstr "'%s' എന്ന വില %zu ബൈറ്റുകളേക്കാള്‍ വലുതാണു്" #: src/util/virxml.c:146 msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()" msgstr "IvirXPathNumber()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:175 msgid "Invalid parameter to virXPathLong()" msgstr "virXPathLong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398 msgid "Invalid parameter to virXPathULong()" msgstr "virXPathULong()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:445 msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()" msgstr "virXPathLongLong() നു് തെറ്റായ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: src/util/virxml.c:505 msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()" msgstr "virXPathBoolean()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:542 msgid "Invalid parameter to virXPathNode()" msgstr "virXPathNode()-ലേക്കുള്ള തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:582 msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()" msgstr "virXPathNodeSet()-ലേക്കു് തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍" #: src/util/virxml.c:597 #, c-format msgid "Incorrect xpath '%s'" msgstr "തെറ്റായ xpath '%s'" #: src/util/virxml.c:693 #, c-format msgid "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "%s:%d: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:701 #, c-format msgid "" "at line %d: %s%s\n" "%s" msgstr "" "വരി %d ല്‍: %s%s\n" "%s" #: src/util/virxml.c:761 msgid "missing root element" msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: src/util/virxml.c:785 msgid "failed to parse xml document" msgstr "xml വിവരണക്കുറിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/util/virxml.c:920 msgid "failed to convert the XML node tree" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1016 msgid "Failed to copy XML node" msgstr "" #: src/util/virxml.c:1077 msgid "failed to create a new XML namespace" msgstr "" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382 #, c-format msgid "Could not query registry value '%s\\%s'" msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില എത്രയാണെന്നു് നോക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type" msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വിലയ്ക്കു് പ്രതീക്ഷിയ്ക്കാത്ത തരം" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 #, c-format msgid "Registry value '%s\\%s' is too short" msgstr "'%s\\%s' എന്ന രജിസ്ട്രി വില വളരെ ചെറുതാണു്" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554 #, c-format msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x" msgstr "'%s' ല്‍ നിന്നും IID മനസ്സിലായില്ല, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563 #, c-format msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ ബോക്സ് ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് ഉണ്ടാക്കാനായില്ല, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572 #, c-format msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x" msgstr "സെഷന്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc = 0x%08x" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102 #, c-format msgid "Library '%s' doesn't exist" msgstr "ലൈബ്രറി \"%s\" നിലവിലില്ല" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143 #, c-format msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s" msgstr "%s dlsym ചെയ്യുക, '%s'-ല്‍ നിന്നും: %s" #: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151 #, c-format msgid "Calling %s from '%s' failed" msgstr "%s-നെ ലഭ്യമാക്കുന്നു, '%s'-ല്‍ നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020 msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)" msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)" #: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് '%s' നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///session ശ്രമിക്കുക)" #: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034 #, c-format msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ പാഥ് '%s' നല്‍കിയിരിക്കുന്നു (vbox:///system ശ്രമിക്കുക)" #: src/vbox/vbox_driver.c:188 msgid "unable to initialize VirtualBox driver API" msgstr "VirtualBox ഡ്രൈവര്‍ API ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:926 msgid "nsIEventQueue object is null" msgstr "nsIEventQueue വസ്തു ശൂന്യം" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:935 msgid "IVirtualBox object is null" msgstr "IVirtualBox വസ്തു ശൂന്യ" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:941 msgid "ISession object is null" msgstr "ISession വസ്തു ശൂന്യം" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:974 msgid "Could not extract VirtualBox version" msgstr " VirtualBox പതിപ്പു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157 #, c-format msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194 #, c-format msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926 src/vbox/vbox_tmpl.c:3702 #, c-format msgid "Could not get list of machines, rc=%08x" msgstr "സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 src/vbox/vbox_tmpl.c:5923 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6025 src/vbox/vbox_tmpl.c:6129 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6180 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6298 src/vbox/vbox_tmpl.c:6340 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6404 src/vbox/vbox_tmpl.c:6465 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6525 src/vbox/vbox_tmpl.c:6669 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827 msgid "no domain with matching UUID" msgstr "ചേരുന്ന UUIDയുള്ള ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603 msgid "error while suspending the domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609 msgid "machine not in running state to suspend it" msgstr "സിസ്റ്റം സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നതിനായി പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655 msgid "error while resuming the domain" msgstr "‍ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661 msgid "machine not paused, so can't resume it" msgstr "സിസ്റ്റം തല്‍ക്കാലക്കേത്ത് നിര്‍ത്തിയിട്ടില്ല, അതിനാല്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701 msgid "machine paused, so can't power it down" msgstr "സിസ്റ്റം തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, അതിനാല്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810 msgid "machine already powered down" msgstr "സിസ്റ്റം പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768 msgid "machine not running, so can't reboot it" msgstr "സിസ്റ്റം പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നില്ല, അതിനാല്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884 msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പവര്‍ ഓഫ് ചെയ്യാത്തിടത്തോളം മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %lu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2172 #, c-format msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിന്റെ സിപിയുകള്‍ എണ്ണം ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2183 #, c-format msgid "can't open session to the domain with id %d" msgstr "ഐഡി %d ആയുള്ള ഡൊമെയിനിലേക്കു് സെഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814 #, c-format msgid "" "Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:" "%d, slot:%d" msgstr "" "ഇവിടെ ഡിസ്കിനുള്ള പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: കണ്ട്രോളര്‍ ഇന്‍സ്റ്റന്‍സ്:%u, port:%d, slot:%d" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3441 #, c-format msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3493 #, c-format msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x" msgstr "നിഷ്കര്‍ഷിച്ച ഡൊമെയിനുകളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3648 msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started" msgstr "" "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess പരാജയപ്പെട്ടു, ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3695 msgid "Error while reading the domain name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3732 msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it" msgstr "സിസ്റ്റം പവര്‍ ഓഫ്/സൂക്ഷിച്ച/അബോര്‍ട്ടഡ് അവസ്ഥകളിലല്ല, അതിനാല്‍ തുടങ്ങുവാന്‍ കഴിയില്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "സിഡി റോമായി ചേര്‍ക്കേണ്ട ഫയലിന്റെ uuid ലഭ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443 #, c-format msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x" msgstr "സിഡിറോമിലേക്കു് ഫയലിനെ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3931 #, c-format msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്കായി ചേര്‍ക്കേണ്ടുന്ന ഫയലിന്റെ uuid ലഭ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:3978 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ‍ഡിസ്കായി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4024 src/vbox/vbox_tmpl.c:5487 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവില്‍ ചേര്‍ക്കേണ്ടുന്ന ഫയലിന്റെ uuid ലഭ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5494 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x" msgstr "ഫയലിനെ ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവിലേക്കു് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4216 #, c-format msgid "" "Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x" msgstr "" "താഴെക്കാണുന്ന ഡിസ്ക്/ഡി.വി.ഡി./ഫ്ലോപ്പി സിസ്റ്റത്തില്‍ ചേര്‍ക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4226 #, c-format msgid "" "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്/ ഡി.വി.ഡി./ഫ്ലോപ്പി ആയി ചേര്‍ക്കേണ്ട ഫയലിന്റെ uuid ലഭ്യമല്ല %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4267 #, c-format msgid "" "can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc=" "%08x" msgstr "" "ചേര്‍ക്കേണ്ട ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്/ ഡി.വി.ഡി./ഫ്ലോപ്പിയുടെ പോര്‍ട്ട്/സ്ലോട്ട് നമ്പര്‍ ലഭ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:4291 #, c-format msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌ഡിസ്ക്/ഡിവിഡി/ഫ്ലോപ്പി ആയി ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5147 #, c-format msgid "could not define a domain, rc=%08x" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087 #, c-format msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിന്റെ മെമ്മറി വ്യാപ്തി ഇങ്ങനെ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %llu Kb, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5099 #, c-format msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %u, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117 #, c-format msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x" msgstr "പിഎഇ അവസ്ഥയായി ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138 msgid "Disabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതം" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5128 #, c-format msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x" msgstr "എസിപിഐ അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5136 #, c-format msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x" msgstr "എപിഐസി അവസ്ഥ ഇങ്ങനെ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347 #, c-format msgid "could not delete the domain, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5539 #, c-format msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡര്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651 #, c-format msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x" msgstr "മൌണ്ട് ചെയ്ത ഐഎസ്ഒ വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672 #, c-format msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവിലേക്കു് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707 #, c-format msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x" msgstr "'%s' ഫോള്‍ഡര്‍ വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:6142 #, c-format msgid "could not get snapshot count for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201 #, c-format msgid "could not get root snapshot for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള റൂട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots < %u" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം < %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6791 msgid "could not get children snapshots" msgstr "ചിള്‍ഡ്രന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807 #, c-format msgid "unexpected number of snapshots > %u" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളുടെ എണ്ണം > %u" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221 msgid "could not get snapshot name" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5868 #, c-format msgid "domain %s has no snapshots with name %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നു %s എന്ന പേരില്‍ ഒരു സ്നാപ്ഷോട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6596 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6838 msgid "could not get domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5945 src/vbox/vbox_tmpl.c:6612 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6861 #, c-format msgid "could not open VirtualBox session with domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള VirtualBox സെഷന്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:5975 #, c-format msgid "could not take snapshot of domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:5982 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688 #, c-format msgid "could not get current snapshot of domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ന്റെ നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040 #, c-format msgid "could not get description of snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057 #, c-format msgid "could not get creation time of snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-നെ തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള സമയം ലഭ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6067 src/vbox/vbox_tmpl.c:6350 #, c-format msgid "could not get parent of snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s-ന്റെ പേരന്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364 #, c-format msgid "could not get name of parent of snapshot %s" msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേരന്റിന്റെ പേരു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6680 #, c-format msgid "could not get online state of snapshot %s" msgstr "%s സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഓണ്‍ലൈന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6305 src/vbox/vbox_tmpl.c:6411 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6475 msgid "could not get current snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417 msgid "domain has no snapshots" msgstr "ഡൊമെയിനിന് സ്നാപ്ഷോട്ടുകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6424 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486 msgid "could not get current snapshot name" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമം ലഭ്യമാക്കുവാനായില്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6555 src/vbox/vbox_tmpl.c:6742 msgid "could not get snapshot UUID" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6624 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634 #, c-format msgid "could not restore snapshot for domain %s" msgstr "%s ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6589 msgid "could not get domain UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ യുയുഐഡി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6603 #, c-format msgid "domain %s is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6621 msgid "cannot restore domain snapshot for running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള ഡൊമെയിന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വീണ്ടെടുക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6703 msgid "cannot revert snapshot of running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തിരികെ ലഭിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6754 msgid "cannot delete domain snapshot for running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6757 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766 msgid "could not delete snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:6852 msgid "cannot delete snapshots of running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിനുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്‍ വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310 #, c-format msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "പൂളില്‍ വോള്യങ്ങളുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8358 #, c-format msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x" msgstr "പൂളില്‍ വോള്യങ്ങളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8440 src/vbox/vbox_tmpl.c:8681 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8927 #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9036 #, c-format msgid "Could not parse UUID from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും യുയുഐഡി പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9113 msgid "unable to get monitor count" msgstr "എണ്ണം നിരീക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9120 #, c-format msgid "screen ID higher than monitor count (%d)" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഐഡി മോണിറ്റര്‍ എണ്ണത്തേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ (%d)" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9158 msgid "unable to get screen resolution" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റിസല്യൂഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9168 msgid "failed to take screenshot" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9174 #, c-format msgid "unable to write data to '%s'" msgstr "'%s'-ലേക്കു് ഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9256 #, c-format msgid "Could not get list of domains, rc=%08x" msgstr "ഡൊമെയിനുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, rc=%08x" #: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290 msgid "could not get snapshot count for listed domains" msgstr "പട്ടികയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകളുടെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:240 #, c-format msgid "Invalid driver type: %d" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:246 #, c-format msgid "failed to parse %sversion" msgstr "" #: src/vmware/vmware_conf.c:252 msgid "version parsing error" msgstr "പതിപ്പു് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/vmware/vmware_conf.c:290 #, fuzzy msgid "invalid driver type for version detection" msgstr "TLS സെഷനുള്ള തെറ്റായ സിഫര്‍ വ്യാപ്തി" #: src/vmware/vmware_conf.c:345 #, c-format msgid "path '%s' doesn't reference a file" msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ഫയലിനേയും സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:456 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "ഫയല്‍ %s നിലവിലില്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:468 #, c-format msgid "failed to move file to %s " msgstr "ഫയല്‍ %s -ലേക്കു് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:505 msgid "unable to read vmware log file" msgstr "vmware ലോഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:511 msgid "cannot find pid in vmware log file" msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_conf.c:521 msgid "cannot parse pid in vmware log file" msgstr "vmware ലോഗ് ഫയലിന്റെ pid പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_driver.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///" "session or vmwarefusion:///session" msgstr "" "അപ്രതീക്ഷിതമായ VMware URI പാഥ് '%s', vmwareplayer:///session അല്ലെങ്കില്‍ " "vmwarews:///session ശ്രമിയ്ക്കുക" #: src/vmware/vmware_driver.c:146 msgid "vmrun utility is missing" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse URI scheme '%s'" msgstr "യുആര്‍ഐ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/vmware/vmware_driver.c:168 #, c-format msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'" msgstr "" #: src/vmware/vmware_driver.c:377 src/vmware/vmware_driver.c:659 #, c-format msgid "Failed to write vmx file '%s'" msgstr "vmx ഫയല്‍ '%s'-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmware/vmware_driver.c:492 src/vmware/vmware_driver.c:541 msgid "" "vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) " "operation " msgstr "വി.എം പ്ലെയര്‍ libvirt സസ്പെന്‍ഡ്/റെസ്യൂമെ (vmware pause/unpause) പിന്തുണക്കുന്നില്ല" #: src/vmware/vmware_driver.c:560 msgid "domain is not in suspend state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് അവസ്ഥിയിലല്ല" #: src/vmx/vmx.c:622 #, c-format msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding" msgstr "libxml2 %s എന്‍കോഡിങ് കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:631 #, c-format msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും UTF-8 എന്‍കോഡിങിലേക്കു് വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:663 src/vmx/vmx.c:679 src/vmx/vmx.c:701 src/vmx/vmx.c:717 #: src/vmx/vmx.c:747 src/vmx/vmx.c:758 src/vmx/vmx.c:796 src/vmx/vmx.c:807 #, c-format msgid "Missing essential config entry '%s'" msgstr "അത്യാവശ്യ ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' ലഭ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:669 src/vmx/vmx.c:708 src/vmx/vmx.c:773 src/vmx/vmx.c:824 #, c-format msgid "Config entry '%s' must be a string" msgstr "ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' ഒരു സ്ട്രിങ് ആകണം" #: src/vmx/vmx.c:767 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent an integer value" msgstr "ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ഇന്റിജര്‍ മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം" #: src/vmx/vmx.c:818 #, c-format msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)" msgstr "" "ക്രമീകരണ എന്‍ട്രി '%s' സൂചിപ്പിയ്ക്കേണ്ടതു് ഒരു ബൂളിയന്‍ മൂല്ല്യം ഉപയോഗിച്ചാവണം (true|false)" #: src/vmx/vmx.c:840 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'sd'" msgstr "" "'sd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' " "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:849 src/vmx/vmx.c:889 src/vmx/vmx.c:924 #, c-format msgid "Could not parse valid disk index from '%s'" msgstr "'%s'-ല്‍ നിന്നും ശരിയായ ഡിസ്ക് സൂചിക പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:856 #, c-format msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്." #: src/vmx/vmx.c:880 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'hd'" msgstr "" "'hd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' " "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:896 #, c-format msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്" #: src/vmx/vmx.c:915 msgid "" "Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start " "with 'fd'" msgstr "" "'fd'ക്കു മുന്‍പ് 'devices/disk/target' എന്‍ട്രിയായ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'dev' " "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:931 #, c-format msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large" msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക് സൂചിക ('%s'-ല്‍ നിന്നും പാഴ്സ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു) വളരെ വലുതു്" #: src/vmx/vmx.c:952 #, c-format msgid "Unsupported disk address type '%s'" msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡിവൈസ് വിലാസ തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:964 msgid "Could not verify disk address" msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:972 #, c-format msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'" msgstr "ഡിസ്ക് വിലാസം %d:%d:%d ലക്ഷ്യ ഡിവൈസ് '%s'-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല" #: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1657 src/vmx/vmx.c:1878 src/vmx/vmx.c:2000 #, c-format msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0..3] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:988 #, c-format msgid "SCSI bus index %d out of [0] range" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2007 #, c-format msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range" msgstr "എസ്‌സിഎസ്ഐ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..6,8..15] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1002 #, c-format msgid "IDE controller index %d out of [0] range" msgstr "ഐഡിഇ കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2025 #, c-format msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range" msgstr "ഐഡിഇ ബസ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1016 src/vmx/vmx.c:2032 #, c-format msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range" msgstr "ഐഡിഇ യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1023 src/vmx/vmx.c:2055 #, c-format msgid "FDC controller index %d out of [0] range" msgstr "എഫ്ഡിസി കണ്ട്രോളര്‍ സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1030 #, c-format msgid "FDC bus index %d out of [0] range" msgstr "എഫ്ഡിസി ബസ് സൂചിക %d [0] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1037 src/vmx/vmx.c:2062 #, c-format msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range" msgstr "എഫ്ഡിസി യൂണിറ്റ് സൂചിക %d [0..1] പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #: src/vmx/vmx.c:1043 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബസ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1076 #, c-format msgid "Unknown driver name '%s'" msgstr "പിന്തണയ്ക്കാത്ത ഡ്രൈവര്‍ നാമം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1089 #, c-format msgid "Missing SCSI controller for index %d" msgstr "%d സൂചികയ്ക്കുള്ള എസ്‌സിഎസ്ഐ കണ്ട്രോളര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:1098 #, c-format msgid "" "Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller " "index %d" msgstr "" "('%s' അല്ല '%s') അനുക്രമണിക %d ലുള്ള SCSI കണ്ട്രോളറിനു ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത SCSI കണ്ട്രോളര്‍ " "മോഡല്‍ " #: src/vmx/vmx.c:1176 #, c-format msgid "" "Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot " "autodetect model" msgstr "" "SCSI കണ്ട്രോളര്‍ %d ലുള്ള ഡിസ്കിനു ചേര്‍ച്ചയില്ലാത്ത കണ്ട്രോളര്‍ മോഡല്‍, മോഡല്‍ ഓട്ടോ ഡിറ്റക്ട് " "ചെയ്യാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #: src/vmx/vmx.c:1192 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be " "'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'" msgstr "" "'controller' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'model' 'buslogic' അല്ലെങ്കില്‍ " "'lsilogic' അല്ലെങ്കില്‍ 'lsisas1068' അല്ലെങ്കില്‍ 'vmpvscsi' ആയിരിക്കണമെന്നു " "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:1249 msgid "virVMXContext has no parseFileName function set" msgstr "virVMXContext നു parseFileName പ്രവര്‍ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല " #: src/vmx/vmx.c:1300 #, c-format msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld" msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'config.version'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 8 ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld" #: src/vmx/vmx.c:1314 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'config.version'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 4, 7, 8 അല്ലെങ്കില്‍ 9 ആണ്, പക്ഷേ " "ലഭ്യമായതു %lld" #: src/vmx/vmx.c:1335 msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'name' നില്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:1349 msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence" msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'annotation' നില്‍ അസാധുവായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സുകള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:1362 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but " "found %lld" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'memsize'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യയാണ് (4ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്‍), " "പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld" #: src/vmx/vmx.c:1408 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of " "2) but found %lld" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'numvcpus'ന്റെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യയാണ് (1 അല്ലെങ്കില്‍ " "2ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്‍), പക്ഷേ ലഭ്യമായതു %lld" #: src/vmx/vmx.c:1439 src/vmx/vmx.c:1467 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of " "unsigned integers but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം കോമകള്‍ കൊണ്ടു വേര്‍തിരിച്ച " "ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യകളാണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s" #: src/vmx/vmx.c:1447 #, c-format msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large" msgstr "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity' യില്‍ ഒരു %d, ഈ മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്" #: src/vmx/vmx.c:1478 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values " "as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.affinity'യില്‍ കുറഞ്ഞത് 'numvcpus'(%lld) ല്‍ ഉള്ളത്ര " "മൂല്യങ്ങളെങ്കിലും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %d മൂല്യങ്ങള്‍ മാത്രമാണ്." #: src/vmx/vmx.c:1502 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', " "'normal' or 'high' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി 'sched.cpu.shares'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യകളോ, " "'താഴ്ന്നത്', 'സാധാരണം' അല്ലെങ്കില്‍ 'ഉയര്‍ന്നത്'ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് %s" #: src/vmx/vmx.c:1649 msgid "Could not add controllers" msgstr "കണ്ട്രോളറുകള്‍ ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:1916 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or " "'pvscsi' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'buslogic' അല്ലെങ്കില്‍ 'lsilogic' അല്ലെങ്കില്‍ " "'lsisas1068' അല്ലെങ്കില്‍ 'pvscsi' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2046 src/vmx/vmx.c:2077 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'" msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ബസ് ഇനം '%s' ആണു ഡിവൈസ് ഇനം '%s' നു" #: src/vmx/vmx.c:2156 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'scsi-hardDisk' അല്ലെങ്കില്‍ 'disk' ആണ്, പക്ഷേ " "ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2164 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'ata-ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്' അല്ലെങ്കില്‍ 'ഡിസ്ക്' ആണ്, പക്ഷേ " "ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2191 src/vmx/vmx.c:2246 src/vmx/vmx.c:2276 #, c-format msgid "" "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'" msgstr "" "തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത മൂല്ല്യം '%s', ഡിവൈസ് തരത്തിലുള്ള '%s' വിഎംഎക്സ് " "എന്‍ട്രിയ്ക്കു് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2202 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'cdrom-image' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2257 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'file' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2290 #, c-format msgid "Could not assign address to disk '%s'" msgstr "വിലാസം '%s' ഡിസ്കിലേക്കു് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:2463 src/vmx/vmx.c:3615 #, c-format msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range" msgstr "ഈതെര്‍നെറ്റ് കണ്ട്രോളര്‍ അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു [0..3] പുറത്താണ്" #: src/vmx/vmx.c:2520 src/vmx/vmx.c:2530 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം മാക് വിലാസം ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2537 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found " "'%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'generated' അല്ലെങ്കില്‍ 'static' അല്ലെങ്കില്‍ 'vpx' " "ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2554 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' " "but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'vlance' അല്ലെങ്കില്‍ 'vmxnet' അല്ലെങ്കില്‍ " "'vmxnet3' അല്ലെങ്കില്‍ 'e1000' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2597 #, c-format msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' നുള്ള '%s' മൂല്യം മുന്‍പ് കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതാണ്" #: src/vmx/vmx.c:2616 #, c-format msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'" msgstr "തെറ്റായ മൂല്ല്യം '%s' - VMX എന്‍ട്രി '%s'-ല്‍" #: src/vmx/vmx.c:2681 src/vmx/vmx.c:3723 #, c-format msgid "Serial port index %d out of [0..3] range" msgstr "സീരിയല്‍ പോര്‍ട്ട് അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..3]" #: src/vmx/vmx.c:2765 #, c-format msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' യില്‍ ഒരു പോര്‍ട്ട് ഭാഗം അടങ്ങിയിട്ടില്ല" #: src/vmx/vmx.c:2796 #, c-format msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'" msgstr "VMX എന്‍ട്രി '%s' പിന്തുണ്യില്ലാത്ത '%s' സമ്പ്രദായങ്ങള്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:2807 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'server' അല്ലെങ്കില്‍ 'client' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:2813 #, c-format msgid "" "Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but " "found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില്‍ 'file' അല്ലെങ്കില്‍ 'pipe' " "അല്ലെങ്കില്‍ 'network' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:2870 src/vmx/vmx.c:3829 #, c-format msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range" msgstr "സമാന്തര പോര്‍ട്ടിന്റെ അനുക്രമണിക %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [0..2]" #: src/vmx/vmx.c:2930 #, c-format msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'" msgstr "" "VMX എന്‍ട്രി '%s'യുടെ പ്രതീക്ഷിത മൂല്യം 'device' അല്ലെങ്കില്‍ 'file' ആണ്, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് " "'%s'" #: src/vmx/vmx.c:3019 msgid "virVMXContext has no formatFileName function set" msgstr "virVMXContext നു formatFileName പ്രവര്‍ത്തനരേഖ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല " #: src/vmx/vmx.c:3027 #, c-format msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'" msgstr "virt ഇനം '%s' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3050 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or " "'x86_64' but found '%s'" msgstr "" "'os/type' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'arch' 'i686' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, " "പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3064 #, c-format msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത SMBIOS മോഡ് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3129 msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'" msgstr "XML എന്‍ട്രിയായ 'vcpu' പ്രതീകം 'current' നെ പിന്തുണക്കാനാവില്ല" #: src/vmx/vmx.c:3135 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple " "of 2) but found %d" msgstr "" "'vcpu' എന്‍ട്രി ചിഹ്നരഹിതമായ പൂര്‍ണ്ണസംഖ്യ (1 അല്ലെങ്കില്‍ 2 ന്റെ ഗുണിതങ്ങള്‍) ആയിരിക്കണമെന്നു " "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ലഭ്യമായത് '%d'" #: src/vmx/vmx.c:3157 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least " "%d CPU(s)" msgstr "" "'vcpu' എന്‍ട്രിയുടെ ഡൊമെയിന്‍ XML മൂല്യം 'cpuset' കുറഞ്ഞത് %d CPU(s) എങ്കിലും " "ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: src/vmx/vmx.c:3204 #, c-format msgid "Unsupported graphics type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3256 #, c-format msgid "Unsupported disk device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3298 msgid "No support for multiple video devices" msgstr "അനവധി വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്‍ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/vmx/vmx.c:3413 #, c-format msgid "Invalid device type supplied: %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3421 #, c-format msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3441 #, c-format msgid "Unsupported bus type '%s' for %s" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3459 #, c-format msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3472 #, c-format msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'" msgstr "" #: src/vmx/vmx.c:3507 #, c-format msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'" msgstr "%s ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക് %s നു പിന്തുണക്കാനാവാത്ത കാഷേ രീതി %s ആണുള്ളത്" #: src/vmx/vmx.c:3543 #, c-format msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'" msgstr "" "ഫ്ലോപ്പി %s ന്റെ തല്‍സ്വരൂപ ഫയലിന് പിന്തുണയില്ലാത്ത കൂട്ടിച്ചേര്‍പ്പ് ആണ് ഉള്ളത്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് '." "flp' ആണ് " #: src/vmx/vmx.c:3568 #, c-format msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'" msgstr "" "ഫ്ലോപ്പി '%s' ല്‍ പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഇനം '%s' ഉണ്ട്. പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു '%s' അല്ലെങ്കില്‍ '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3586 #, c-format msgid "Only '%s' filesystem type is supported" msgstr "'%s' ഫയല്‍സിസ്റ്റം തരം മാത്രമേ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/vmx/vmx.c:3630 #, c-format msgid "" "Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or " "'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'" msgstr "" "'devices/interface/model' എന്‍ട്രി 'vlance' അല്ലെങ്കില്‍ 'vmxnet' അല്ലെങ്കില്‍ " "'vmxnet2' അല്ലെങ്കില്‍ 'vmxnet3' അല്ലെങ്കില്‍ 'e1000' ആയിരിക്കണമെന്നു പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ " "ലഭ്യമായത് '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3672 #, c-format msgid "Unsupported net type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത നെറ്റ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3788 #, c-format msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് ടിസിപി സമ്പ്രദായം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3806 src/vmx/vmx.c:3864 #, c-format msgid "Unsupported character device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്യാരക്ടര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3881 #, c-format msgid "Unsupported video device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത് വീഡിയോ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/vmx/vmx.c:3894 msgid "Multi-head video devices are unsupported" msgstr "മള്‍ട്ടി-ഹെഡ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകള്‍ക്കു് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/block_stats.c:184 #, c-format msgid "Failed to read any block statistics for domain %d" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %dയിലെ വിവരഖണ്ഡങ്ങളുടെ സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/block_stats.c:198 #, c-format msgid "Frontend block device not connected for domain %d" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %d-നുള്ള ഫ്രണ്ട്എന്‍ഡ് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല" #: src/xen/block_stats.c:209 #, c-format msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" "stats->rd_bytes ഒരുപക്ഷേ %d ഡൊമെയിനിന്റെ 64 ബിറ്റ് കൗണ്ടര്‍ നിറഞ്ഞുകവിയാന്‍ ഇടയാക്കിയേക്കാം" #: src/xen/block_stats.c:218 #, c-format msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d" msgstr "" "stats->rd_bytes ഒരുപക്ഷേ %d ഡൊമെയിനിന്റെ 64 ബിറ്റ് കൗണ്ടര്‍ നിറഞ്ഞുകവിയാന്‍ ഇടയാക്കിയേക്കാം" #: src/xen/block_stats.c:336 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ sda[1-15] - sdiv[1-15] " "പരിധിക്കുള്ളിലാവണം" #: src/xen/block_stats.c:340 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for " "domain %d" msgstr "" "അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ hda[1-63] - hdt[1-63] " "പരിധിക്കുള്ളിലാവണം" #: src/xen/block_stats.c:344 #, c-format msgid "" "invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for " "domain %d" msgstr "" "അസാധുവായ പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കുള്ള ഡിവൈസ് നാമങ്ങള്‍ xvda[1-15] - xvdiz[1-15] " "പരിധിക്കുള്ളിലാവണം" #: src/xen/block_stats.c:348 #, c-format msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത പാത, ഡൊമെയിന്‍ %d ക്കു xvdN, hdN, അല്ലെങ്കില്‍ sdN ഉപയോഗിക്കുക" #: src/xen/xen_driver.c:509 #, c-format msgid "Errored to create save dir '%s': %s" msgstr "സംരക്ഷണ ഡയറക്ടറി '%s' തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/xen/xen_driver.c:1029 msgid "Unable to query OS type for inactive domain" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമായ ഡൊമെയിനു് ഒഎസ് തരം ചോദ്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_driver.c:1451 msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവ ഡൊമെയിനുകളുടെ VCPU ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_driver.c:2107 src/xen/xen_driver.c:2141 #: src/xen/xen_driver.c:2184 msgid "Cannot change scheduler parameters" msgstr "ഷെഡ്യൂളര്‍ പരാമീറ്ററുകള്‍ മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_driver.c:2572 #, c-format msgid "Device %s has been assigned to guest %d" msgstr "ഡിവൈസ് %s ഗസ്റ്റ് %d-നു് ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു" #: src/xen/xen_driver.c:2646 msgid "cannot find default console device" msgstr "സ്വതവേയുള്ള കണ്‍സോള്‍ ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:593 #, c-format msgid "Unable to lock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ബൈറ്റ് മെമ്മറി പൂട്ടുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:609 #, c-format msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory" msgstr "%zu ബൈറ്റ് മെമ്മറി പൂട്ട് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ioctl %d ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243 #: src/xen/xen_hypervisor.c:1347 msgid "unsupported in dom interface < 5" msgstr "dom ഇന്റര്‍ഫെയിസ് < 5 -ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3042 msgid "Invalid parameter count" msgstr "തെറ്റായ പരാമീറ്റര്‍ എണ്ണം" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410 #, c-format msgid "Unknown scheduler %d" msgstr "അപരിചിതമായ ഷെ‍ഡ്യൂളര്‍ %d" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1386 #, c-format msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)" msgstr "ക്രെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളര്‍ വെയിറ്റ് പരാമീറ്ററിന്‍റെ (%d) പരിധി (1-65535) കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1395 #, c-format msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)" msgstr "ക്രെഡിറ്റ് ഷെഡ്യൂളര്‍ ക്യാപ് ഘടകം (%d) പരിധിക്കു പുറത്താണ് (0-65534)" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1437 msgid "block statistics not supported on this platform" msgstr "ഈ പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1462 msgid "invalid path, should be vif.." msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, vif. ആയിരിയ്ക്കണം" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1467 msgid "invalid path, vif should match this domain ID" msgstr "തെറ്റായ പാഥ്, vif ഈ ഡൊമെയിന്‍ ഐഡിയുമായി പൊരുത്തപ്പെടണം" #: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993 #, c-format msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ ioctl %lu ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2247 msgid "could not read CPU flags" msgstr "സിപിയു ഫ്ലാഗുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2510 src/xen/xen_hypervisor.c:2521 #, c-format msgid "cannot read file %s" msgstr "%s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2586 src/xen/xen_hypervisor.c:2592 #: src/xen/xen_hypervisor.c:3054 msgid "cannot get domain details" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2913 msgid "cannot determine actual number of cells" msgstr "സെല്ലുകളുടെ എണ്ണം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:2928 msgid "unsupported in sys interface < 4" msgstr "sys ഇന്റര്‍ഫെയിസ് < 4-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3043 msgid "invalid cpumap_t size" msgstr "തെറ്റായ cpumap_t size" #: src/xen/xen_hypervisor.c:3071 src/xen/xen_hypervisor.c:3079 msgid "cannot get VCPUs info" msgstr "വിസിപിയു വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166 #, c-format msgid "parsing uuid %s" msgstr "uuid %s പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:111 msgid "finding dom on config list" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് പട്ടികയില്‍ dom തെരയുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:202 msgid "Error looking up domain" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ തെരയുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305 #: src/xen/xen_inotify.c:312 msgid "Error adding file to config cache" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് കാഷിലേക്ക് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/xen/xen_inotify.c:255 msgid "conn, or private data is NULL" msgstr "conn, അല്ലെങ്കില്‍ സ്വകാര്യ ഡേറ്റാ NULL ആകുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324 msgid "looking up dom" msgstr "dom തെരയുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:369 #, c-format msgid "cannot open directory: %s" msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/xen/xen_inotify.c:385 msgid "Error adding file to config list" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: src/xen/xen_inotify.c:398 msgid "initializing inotify" msgstr "inotify ആരംഭിക്കുന്നു" #: src/xen/xen_inotify.c:409 #, c-format msgid "adding watch on %s" msgstr "%s-ല്‍ വാച്ച് ചേര്‍ക്കുന്നു" #: src/xen/xend_internal.c:95 msgid "failed to create a socket" msgstr "ഒരു സോക്കറ്റ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:114 msgid "failed to connect to xend" msgstr "Xen-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:161 msgid "failed to read from Xen Daemon" msgstr "Xen ഡെമണില്‍ നിന്നും വായിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:164 msgid "failed to write to Xen Daemon" msgstr "Xen ഡെമണിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:306 #, c-format msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d" msgstr "" "Xend അയക്കുന്നത് HTTP ഉള്ളടക്ക-ദൈര്‍ഘ്യം '%d' ആണ്. ഇത് പരമാവധിയായ '%d' യേക്കാള്‍ അധികമാണ് " #: src/xen/xend_internal.c:363 #, c-format msgid "%d status from xen daemon: %s:%s" msgstr "xen ഡെമണില്‍ നിന്നും %d അവസ്ഥ: %s:%s" #: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414 #: src/xen/xend_internal.c:423 #, c-format msgid "xend_post: error from xen daemon: %s" msgstr "xend_post: xen ഡെമണില്‍ നിന്നും പിശക്: %s" #: src/xen/xend_internal.c:458 #, c-format msgid "Unexpected HTTP error code %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ എച്‌ടിടിപി പിശക് കോഡ് %d" #: src/xen/xend_internal.c:669 #, c-format msgid "unable to resolve hostname '%s': %s" msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം '%s' റിസോള്‍വ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: src/xen/xend_internal.c:706 #, c-format msgid "unable to connect to '%s:%s'" msgstr "'%s:%s'-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:841 msgid "domain information incomplete, missing domid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, domid ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:847 msgid "domain information incorrect domid not numeric" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം തെറ്റാണ്, domid അക്കത്തിലല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:852 msgid "domain information incomplete, missing uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, uuid ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:1099 msgid "topology syntax error" msgstr "ടോപോളജിയുടെ സിന്രാക്സില്‍ പിശക്" #: src/xen/xend_internal.c:1146 msgid "failed to parse Xend domain information" msgstr "Xend ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പാര്‍സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286 #: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332 #: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414 #: src/xen/xend_internal.c:1451 #, c-format msgid "Domain %s isn't running." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല %s" #: src/xen/xend_internal.c:1421 msgid "Cannot save host domain" msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:1790 msgid "domain not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:1797 src/xen/xend_internal.c:2237 #: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487 msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config" msgstr "സജീവമായതും തല്‍ക്കാലികമായതും ഒരുമിച്ചുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് പരിഷ്കരണമേ Xend പിന്തുണക്കുകയുള്ളൂ" #: src/xen/xend_internal.c:1898 msgid "failed to add vcpupin xml entry" msgstr "vcpupin xml എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:1936 src/xen/xm_internal.c:750 msgid "domain not active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സജീവമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2139 #, c-format msgid "Domain %s is already running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നിലവില്‍ പ്രവര്‍ത്തിനത്തില്‍" #: src/xen/xend_internal.c:2162 #, c-format msgid "Domain %s did not start" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365 #: src/xen/xend_internal.c:2467 msgid "Cannot modify live config if domain is inactive" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ജ്ജീവമെങ്കില്‍, ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374 #: src/xen/xend_internal.c:2476 msgid "Xend version does not support modifying persistent config" msgstr "നിലവിലുള്ള ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതില്‍ Xend പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303 #: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513 msgid "unsupported device type" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസ്" #: src/xen/xend_internal.c:2316 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "ലക്ഷ്യം '%s' നിലവിലുണ്ടു്" #: src/xen/xend_internal.c:2421 msgid "requested device does not exist" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഡിവൈസ് നിലവിലില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2545 msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonGetAutostartപരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:2573 msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയില്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ xenDaemonSetAutostart പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:2583 msgid "unexpected value from on_xend_start" msgstr "on_xend_start നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം" #: src/xen/xend_internal.c:2595 msgid "sexpr2string failed" msgstr "sexpr2string പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:2608 msgid "Failed to redefine sexpr" msgstr "sexpr വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:2613 msgid "on_xend_start not present in sexpr" msgstr "sexpr-ല്‍ on_xend_start ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2677 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during " "migration" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ഡൊമെയിനുകളുടെ " "പേരു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2687 msgid "" "xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during " "migration" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: മാറ്റുന്ന സമയത്ത് Xen ബാന്‍ഡ് വിഡ്തിനുള്ള പിന്തുണ നല്‍കുന്നതല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2715 msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains" msgstr "" "xenDaemonDomainMigrate: തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയ ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് xend നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2723 msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത ഫ്ലാഗ്" #: src/xen/xend_internal.c:2739 msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// മാറ്റങ്ങള്‍ മാത്രമേ Xen-ല്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ." #: src/xen/xend_internal.c:2746 msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: യുആര്‍ഐല്‍ ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം നല്‍കേണ്ടതാണു്" #: src/xen/xend_internal.c:2764 msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number" msgstr "xenDaemonDomainMigrate: തെറ്റായ പോര്‍ട്ട് നമ്പര്‍" #: src/xen/xend_internal.c:2817 msgid "failed to build sexpr" msgstr "sexpr ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xend_internal.c:2825 #, c-format msgid "Failed to create inactive domain %s" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിന്‍ %s തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xend_internal.c:2957 src/xen/xend_internal.c:3021 #: src/xen/xend_internal.c:3126 msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4" msgstr "xendConfigVersion < 4-ല്‍ പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2969 msgid "node information incomplete, missing scheduler name" msgstr "നോഡ് വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, ഷെഡ്യൂളറിന്റെ പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:2983 src/xen/xend_internal.c:3089 #: src/xen/xend_internal.c:3196 msgid "Unknown scheduler" msgstr "അപരിചിതമായ ഷെഡ്യൂളര്‍" #: src/xen/xend_internal.c:3034 src/xen/xend_internal.c:3139 msgid "Failed to get a scheduler name" msgstr "ഷെഡ്യൂളറിന്റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: src/xen/xend_internal.c:3053 src/xen/xend_internal.c:3175 msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_weight ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:3058 src/xen/xend_internal.c:3184 msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, cpu_cap ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:3065 #, c-format msgid "Weight %s too big for destination" msgstr "Weight %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xen/xend_internal.c:3076 #, c-format msgid "Cap %s too big for destination" msgstr "Cap %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xen/xend_internal.c:3244 msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0" msgstr "dom0-നു് domainBlockPeek-നുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xend_internal.c:3266 #, c-format msgid "%s: invalid path" msgstr "%s: തെറ്റായ പാഥ്" #: src/xen/xend_internal.c:3275 #, c-format msgid "failed to open for reading: %s" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3287 #, c-format msgid "failed to lseek or read from file: %s" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും lseek അല്ലെങ്കില്‍ read ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: src/xen/xend_internal.c:3398 msgid "hotplug of device type not supported" msgstr "hotplug രീതിയിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:205 #, c-format msgid "cannot stat: %s" msgstr "stat സാധ്യമല്ല: %s" #: src/xen/xm_internal.c:266 msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry" #: src/xen/xm_internal.c:309 msgid "cannot get time of day" msgstr "ഇന്നത്തെ സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:322 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "ഡയറക്ടറി %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590 #, c-format msgid "Memory %lu too small, min %lu" msgstr "മെമ്മറി %lu വളരെ ചെറുതു്, കുറഞ്ഞതു് %lu" #: src/xen/xm_internal.c:802 msgid "virHashLookup" msgstr "virHashLookup" #: src/xen/xm_internal.c:807 msgid "can't retrieve config file for domain" msgstr "ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:998 msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite" msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍നാമം ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1004 msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite" msgstr "തിരുത്തി എഴുതുന്നതിനായി ഡൊമെയിനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് എന്‍ട്രി ലഭ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018 msgid "failed to remove old domain from config map" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മാപ്പില്‍ നിന്നും പഴയ ഡൊമെയിന്‍ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xm_internal.c:1036 msgid "unable to get current time" msgstr "നിലവിലുളള സമയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053 msgid "unable to store config file handle" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഫയല്‍ ഹാഡില്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325 msgid "Xm driver only supports modifying persistent config" msgstr "എന്നേക്കുമുള്ള ക്രമീകരണം മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനു് മാത്രം Xm ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു" #: src/xen/xm_internal.c:1274 msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices" msgstr "ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കില്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസുകള്‍ മാത്രമേ Xm ഡ്രൈവര്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നുള്ളൂ" #: src/xen/xm_internal.c:1409 msgid "block peeking not implemented" msgstr "ബ്ലോക്ക് പീക്കിങ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1446 #, c-format msgid "cannot check link %s points to config %s" msgstr "ലിങ്ക് %s, %s ക്രമീകരണത്തിലേക്ക് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അതു് പരിശോധിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xen/xm_internal.c:1475 #, c-format msgid "failed to create link %s to %s" msgstr "%s-നെ %s-ലേക്ക് ലിങ്ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xen/xm_internal.c:1483 #, c-format msgid "failed to remove link %s" msgstr "ലിങ്ക് %s നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xs_internal.c:129 msgid "failed to connect to Xen Store" msgstr "Xen സ്റ്റോറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: src/xen/xs_internal.c:149 msgid "adding watch @releaseDomain" msgstr "വാച്ച് @eleaseDomain-ല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു" #: src/xen/xs_internal.c:158 msgid "adding watch @introduceDomain" msgstr "വാച്ച് @introduceDomain-ല്‍ ചേര്‍ക്കുന്നു" #: src/xen/xs_internal.c:655 msgid "watch already tracked" msgstr "വാച്ച് നിലിവില്‍ നിരീക്ഷണത്തിലാണു്" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:125 msgid "Server name not in URI" msgstr "സര്‍വര്‍ നാമം യുആര്‍ഐയില്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:131 msgid "Authentication Credentials not found" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:167 msgid "Capabilities not found" msgstr "വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:174 msgid "Failed to create XML conf object" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ക്രമീകരണ വസ്തു തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:195 msgid "Failed to allocate xen session" msgstr "xen സെഷന്‍ അനുവദിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:324 msgid "Couldn't parse version info" msgstr "പതിപ്പു് വിവരം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:332 msgid "Couldn't get version info" msgstr "പതിപ്പു് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:401 msgid "Unable to get host metric Information" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:423 msgid "Unable to get Host CPU set" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:445 msgid "Capabilities not available" msgstr "വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:475 msgid "DomainID can't fit in 32 bits" msgstr "DomainID 32 ബിറ്റുകളില്‍ പാകമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:551 msgid "Domain Pointer is invalid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്റര്‍ അസാധു" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:604 src/xenapi/xenapi_driver.c:646 msgid "Domain Pointer not valid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അസാധു" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:681 src/xenapi/xenapi_driver.c:728 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:763 src/xenapi/xenapi_driver.c:801 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:845 src/xenapi/xenapi_driver.c:888 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:936 src/xenapi/xenapi_driver.c:971 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1002 src/xenapi/xenapi_driver.c:1039 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1094 src/xenapi/xenapi_driver.c:1138 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 src/xenapi/xenapi_driver.c:1250 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1308 src/xenapi/xenapi_driver.c:1366 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1641 src/xenapi/xenapi_driver.c:1738 #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1781 src/xenapi/xenapi_driver.c:1827 msgid "Domain name is not unique" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സമാനതകളില്ലാത്തതല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:702 msgid "Couldn't get the Domain Pointer" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പോയിന്റര്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1234 msgid "Couldn't fetch Domain Information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1239 msgid "Couldn't fetch Node Information" msgstr "നോഡ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1521 msgid "Unable to parse given mac address" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ മാക് വിലാസം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573 msgid "Couldn't get VM record" msgstr "വിഎം റിക്കോര്‍ഡ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1703 msgid "Couldn't get VM information from XML" msgstr "എക്സ്എംഎലില്‍ നിന്നും വിഎം വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877 msgid "Couldn't get host metrics - memory information" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് - മെമ്മറി വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_driver.c:1883 msgid "Couldn't get host metrics" msgstr "ഹോസ്റ്റ് മെട്രിക്സ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenapi/xenapi_utils.c:109 msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)" msgstr "" "ചോദ്യത്തിലെ ഘടകം 'no_verify' ക്കു അപ്രതീക്ഷിത മൂല്യം ഉണ്ട് (0 അല്ലെങ്കില്‍ 1 ആയിരിക്കണം)" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:64 src/xenxs/xen_sxpr.c:1101 msgid "domain information incomplete, missing id" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, id ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:102 msgid "domain information incomplete, missing HVM loader" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, HVM ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:162 msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, കേര്‍ണലും ബൂട്ട് ലോഡറും ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:211 #, c-format msgid "unknown chr device type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:236 src/xenxs/xen_sxpr.c:262 src/xenxs/xen_sxpr.c:279 msgid "malformed char device string" msgstr "തെറ്റായ ക്യാര്‍ ഡിവൈസ് സ്ട്രിങ്" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:376 msgid "domain information incomplete, vbd has no dev" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് dev ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:387 msgid "domain information incomplete, vbd has no src" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, vbd-യ്ക്ക് src ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:396 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:410 src/xenxs/xen_xm.c:538 #, c-format msgid "Driver name %s too big for destination" msgstr "ഡ്രൈവര്‍ നാമം %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:425 msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type" msgstr "vbd ഫയല്‍ നെയിം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, ഡ്റൈവറിന്‍റെ ടൈപ്പ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:439 src/xenxs/xen_xm.c:566 #, c-format msgid "Unknown driver type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ തരം %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:592 src/xenxs/xen_xm.c:743 #, c-format msgid "malformed mac address '%s'" msgstr "തെറ്റായ mac വിലാസം '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:675 #, c-format msgid "Sound model %s too big for destination" msgstr "ശബ്ദ മാതൃക %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:888 #, c-format msgid "unknown graphics type '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007 msgid "missing PCI domain" msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012 msgid "missing PCI bus" msgstr "പിസിഐ ബസ് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1017 msgid "missing PCI slot" msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1022 msgid "missing PCI func" msgstr "പിസിഐ func ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1028 #, c-format msgid "cannot parse PCI domain '%s'" msgstr "പിസിഐ ഡൊമെയിന്‍'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1033 #, c-format msgid "cannot parse PCI bus '%s'" msgstr "പിസിഐ ബസ്'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1038 #, c-format msgid "cannot parse PCI slot '%s'" msgstr "പിസിഐ സ്ലോട്ട് '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1043 #, c-format msgid "cannot parse PCI func '%s'" msgstr "പിസിഐ func'%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1114 src/xenxs/xen_sxpr.c:1121 msgid "domain information incomplete, missing name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരം പൂര്‍ണ്ണമല്ല, പേര് ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1177 src/xenxs/xen_sxpr.c:1187 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1197 #, c-format msgid "unknown lifecycle type %s" msgstr "അപരിചിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ രീതി %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1263 #, c-format msgid "unknown localtime offset %s" msgstr "അപരിചിത പ്രാദേശിക സമയത്തിനുള്ള ഓഫ്‌സെറ്റ് %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1529 src/xenxs/xen_sxpr.c:1588 #, c-format msgid "unexpected graphics type %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1642 msgid "unexpected chr device type" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ chr ഡിവൈസ് തരം" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1698 #, c-format msgid "unsupported chr device type '%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത chr ഡിവൈസ് തരം '%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1737 #, c-format msgid "Cannot directly attach floppy %s" msgstr "നേരിട്ട് ഫ്ലോപ്പി %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1749 #, c-format msgid "Cannot directly attach CDROM %s" msgstr "നേരിട്ട് സിഡിറോം %s ചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1814 src/xenxs/xen_xm.c:1215 #, c-format msgid "unsupported disk type %s" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഡിസ്ക് തരം %s" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1872 src/xenxs/xen_xm.c:1357 #, c-format msgid "unsupported network type %d" msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തരം %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:1918 src/xenxs/xen_xm.c:1345 #, c-format msgid "network %s is not active" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s സജീവമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2020 src/xenxs/xen_sxpr.c:2080 msgid "managed PCI devices not supported with XenD" msgstr "XenD-നൊപ്പം പിന്തുണയില്ലാത്ത PCI ഡിവൈസുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2228 src/xenxs/xen_sxpr.c:2235 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2242 #, c-format msgid "unexpected lifecycle value %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ മൂല്ല്യം %d" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2260 msgid "no HVM domain loader" msgstr "HVM ഡൊമെയിന്‍ ലോഡര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2450 src/xenxs/xen_sxpr.c:2490 #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2506 src/xenxs/xen_xm.c:1652 src/xenxs/xen_xm.c:1685 #: src/xenxs/xen_xm.c:1702 #, c-format msgid "unsupported clock offset='%s'" msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ക്ലോക്ക് ഓഫ്‌സെറ്റ്='%s'" #: src/xenxs/xen_sxpr.c:2473 src/xenxs/xen_sxpr.c:2482 src/xenxs/xen_xm.c:1668 #: src/xenxs/xen_xm.c:1677 msgid "unsupported clock adjustment='reset'" msgstr "പിന്തുണക്കാനാവാത്ത ഘടികാര ക്രമീകരണം" #: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94 #: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148 #, c-format msgid "config value %s was malformed" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s തെറ്റാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182 #, c-format msgid "config value %s was missing" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ലഭ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_xm.c:175 #, c-format msgid "config value %s was not a string" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങ് അല്ല" #: src/xenxs/xen_xm.c:209 msgid "Arguments must be non null" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍ കാലിയാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/xenxs/xen_xm.c:225 #, c-format msgid "config value %s not a string" msgstr "ക്രമീകരണ മൂല്ല്യം %s ഒരു സ്ട്രിങല്ല" #: src/xenxs/xen_xm.c:231 #, c-format msgid "%s can't be empty" msgstr "%s കാലിയാകുവാന്‍ പാടില്ല" #: src/xenxs/xen_xm.c:237 #, c-format msgid "%s not parseable" msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_xm.c:375 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_poweroff" msgstr "on_poweroff-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:383 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_reboot" msgstr "on_reboot-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:391 #, c-format msgid "unexpected value %s for on_crash" msgstr "on_crash-നു് അപ്രതീക്ഷിതമായ മൂല്ല്യം %s" #: src/xenxs/xen_xm.c:503 #, c-format msgid "Source file %s too big for destination" msgstr "സോഴ്സ് ഫയല്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:522 #, c-format msgid "Dest file %s too big for destination" msgstr "ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:682 #, c-format msgid "MAC address %s too big for destination" msgstr "MAC വിലാസം %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:690 #, c-format msgid "Bridge %s too big for destination" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:710 #, c-format msgid "Type %s too big for destination" msgstr "തരം %s ലക്ഷ്യത്തിനു് വളരെ വലുതു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:717 #, c-format msgid "Vifname %s too big for destination" msgstr "Vifname %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:725 #, c-format msgid "IP %s too big for destination" msgstr "ഐപി %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:819 #, c-format msgid "Domain %s too big for destination" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:829 #, c-format msgid "Bus %s too big for destination" msgstr "ബസ് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:839 #, c-format msgid "Slot %s too big for destination" msgstr "സ്ലോട്ട് %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:849 #, c-format msgid "Function %s too big for destination" msgstr "ഫംഗ്ഷന്‍ %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:975 #, c-format msgid "VFB %s too big for destination" msgstr "VFB %s വളരെ വലുതാണു്" #: src/xenxs/xen_xm.c:1153 #, c-format msgid "failed to store %lld to %s" msgstr "%lld, %s-ലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/xenxs/xen_xm.c:1714 src/xenxs/xen_xm.c:1723 src/xenxs/xen_xm.c:1732 #, c-format msgid "unexpected lifecycle action %d" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ലൈഫ് സൈക്കിള്‍ ആക്ഷന്‍ %d" #: tools/libvirt-guests.sh.in:92 #, sh-format msgid "Can't connect to $uri. Skipping." msgstr "$uri-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല. ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു." #: tools/libvirt-guests.sh.in:156 msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot" msgstr "ബൂട്ട് സമയത്തു് ഒരു ഗസ്റ്റും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് libvrt-guests ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #: tools/libvirt-guests.sh.in:178 #, sh-format msgid "Ignoring guests on $uri URI" msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:184 #, sh-format msgid "Resuming guests on $uri URI..." msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:187 #, sh-format msgid "Resuming guest $name: " msgstr "ഗസ്റ്റ് $name വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:190 msgid "already active" msgstr "നിലവില്‍ സജീവം" #: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240 msgid "done" msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:218 #, sh-format msgid "Suspending $name: " msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിവെയ്ക്കുന്നു $name:" #: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301 #, sh-format msgid "Starting shutdown on guest: $name" msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ ആരംഭിയ്ക്കുക: $name" #: tools/libvirt-guests.sh.in:259 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി %s ഗസ്റ്റിനു് കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, ബാക്കി സമയം %d\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:262 #, sh-format msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നതിനായി ഗസ്റ്റ് %s-നായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:284 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time." msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ സമയത്തിനു് പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351 #, sh-format msgid "Shutdown of guest $name complete." msgstr "$name ഗസ്റ്റിന്റെ അടച്ചുപൂട്ടല്‍ പൂര്‍ത്തിയായി." #: tools/libvirt-guests.sh.in:325 #, sh-format msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore." msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ അവസ്ഥ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: $guest. ഇനി നിരീക്ഷിയ്ക്കുന്നില്ല." #: tools/libvirt-guests.sh.in:368 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന്‍ %d ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു, %d സെക്കന്‍ഡുകള്‍ ബാക്കി\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:371 #, sh-format msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുവാന്‍ %d ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു\\n" #: tools/libvirt-guests.sh.in:396 #, sh-format msgid "Timeout expired while shutting down domains" msgstr "‍ഡൊമെയിനുകള്‍ അടച്ചു പൂട്ടുമ്പോള്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:423 msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0" msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0-ക്കാള്‍ കൂടുതല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സമമായിരിയ്ക്കണം" #: tools/libvirt-guests.sh.in:437 #, sh-format msgid "Running guests on $uri URI: " msgstr "$uri യുഐര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുന്നു: " #: tools/libvirt-guests.sh.in:449 msgid "no running guests." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: tools/libvirt-guests.sh.in:460 #, sh-format msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: " msgstr "URI: $uri: ലുള്ള താല്‍ക്കാലിക ഗസ്റ്റുകളെ അനിശ്ചിതാവസ്ഥയിലാക്കുന്നില്ല" #: tools/libvirt-guests.sh.in:471 #, sh-format msgid "Failed to list persistent guests on $uri" msgstr "$uri-ല്‍ സ്ഥിരമായ ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:478 msgid "Failed to list transient guests" msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/libvirt-guests.sh.in:495 #, sh-format msgid "Suspending guests on $uri URI..." msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:497 #, sh-format msgid "Shutting down guests on $uri URI..." msgstr "$uri യുആര്‍ഐയില്‍ ഗസ്റ്റുകള്‍ അടച്ചുപൂട്ടുന്നു..." #: tools/libvirt-guests.sh.in:538 msgid "stopped, with saved guests" msgstr "നിര്‍ത്തി, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള്‍ക്കൊപ്പം" #: tools/libvirt-guests.sh.in:542 msgid "started" msgstr "ആരംഭിച്ചു" #: tools/libvirt-guests.sh.in:545 msgid "stopped, with no saved guests" msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു, സൂക്ഷിച്ച ഗസ്റ്റുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: tools/libvirt-guests.sh.in:555 #, sh-format msgid "" "Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|" "reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" msgstr "" "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-" "restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}" #: tools/virsh.c:102 tools/virsh.c:116 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d ബൈറ്റുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:128 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu ബൈറ്റുകള്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2824 msgid "Failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:333 tools/virsh.c:399 tools/virsh.c:2826 msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറില്‍ നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതിനു് ശേഷം ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതല്‍ സൂചനകള്‍ പുറത്തു് പോയി" #: tools/virsh.c:342 msgid "Failed to reconnect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:344 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:348 tools/virsh.c:424 msgid "Unable to register disconnect callback" msgstr "വിഘടിപ്പിക്കാനുള്ള കോള്‍ബാക്ക് രേഖപ്പെടുത്താനായില്ല" #: tools/virsh.c:350 msgid "Reconnected to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh.c:363 msgid "(re)connect to hypervisor" msgstr "വീണ്ടും ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh.c:366 msgid "" "Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up." msgstr "" "ലോക്കല്‍ ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക. ഷെല്‍ ആരംഭിച്ച ശേഷമുളള ബിള്‍ട്ട്-ഇന്‍ കമാന്‍ഡ് ആണിത്." #: tools/virsh.c:376 msgid "hypervisor connection URI" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ കണക്ഷനുളള യുഐര്‍ഐ" #: tools/virsh.c:380 msgid "read-only connection" msgstr "റീഡ്-ഒണ്‍ലി കണക്ഷന്‍" #: tools/virsh.c:418 msgid "Failed to connect to the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user #. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?' #: tools/virsh.c:473 msgid "Try again? [y,n,f,?]:" msgstr "വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കണമോ? [y,n,f,?]:" #: tools/virsh.c:479 msgid "y - yes, start editor again" msgstr "y - ഉവ്വു്, എഡിറ്റര്‍ വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക" #: tools/virsh.c:480 msgid "n - no, throw away my changes" msgstr "n - ആവശ്യമില്ല, എന്റെ മാറ്റങ്ങള്‍ ആവശ്യമില്ല" #: tools/virsh.c:481 msgid "f - force, try to redefine again" msgstr "f - നിര്‍ബന്ധിയ്ക്കുക, വീണ്ടും നിഷ്കര്‍ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:482 msgid "? - print this help" msgstr "? - ഈ സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh.c:499 msgid "This function is not supported on WIN32 platform" msgstr "WIN32 പ്ലാറ്റ്ഫോമില്‍ ഈ ഫംഗ്ഷന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh.c:523 msgid "print help" msgstr "സഹായം പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh.c:526 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a\n" " group of related commands" msgstr "" "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില്‍ അനുബന്ധിച്ചുള്ള\n" " നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #: tools/virsh.c:535 msgid "" "Prints global help, command specific help, or help for a group of related " "commands" msgstr "" "ഗ്ലോബല്‍ സഹായം, സഹായത്തിനുള്ള നിര്‍ദ്ദേശം, അല്ലെങ്കില്‍ അനുബന്ധിച്ചുള്ള നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളുടെ കൂട്ടം " "പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #: tools/virsh.c:549 msgid "" "Grouped commands:\n" "\n" msgstr "" "ഗ്രൂപ്പ് ചെയ്ത കമാന്‍ഡുകള്‍:\n" "\n" #: tools/virsh.c:552 tools/virsh.c:1171 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s'):\n" msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീബേര്‍ഡ് '%s'):\n" #: tools/virsh.c:573 #, c-format msgid "command or command group '%s' doesn't exist" msgstr "കമാന്‍ഡ് അല്ലെങ്കില്‍ '%s' കമാന്‍ഡ് ഗ്രൂപ്പ് നിലവിലില്ല" #: tools/virsh.c:659 msgid "Failed to complete tree listing" msgstr "ട്രീ പട്ടിക പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:681 #, c-format msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s" msgstr "mkostemps: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: tools/virsh.c:688 #, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "write: %s: താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: tools/virsh.c:696 #, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "" "close: %s: താല്‍ക്കാലിക ഫയലിലേക്ക് write അല്ലെങ്കില്‍ close ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: tools/virsh.c:737 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" "%s: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍നാമത്തില്‍ ഷെല്‍ ഡേറ്റാ അല്ലെങ്കില്‍ സ്വീകാര്യമല്ലാത്ത മറ്റു് അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു് " "($TMPDIR തെറ്റാണോ?)" #: tools/virsh.c:771 #, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: താല്‍ക്കാലിക ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: tools/virsh.c:784 msgid "change the current directory" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക" #: tools/virsh.c:787 msgid "Change the current directory." msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുക." #: tools/virsh.c:795 msgid "directory to switch to (default: home or else root)" msgstr "ഏതു് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് മാറ്റണം (സ്വതവേ: home അല്ലെങ്കില്‍ root)" #: tools/virsh.c:809 msgid "cd: command valid only in interactive mode" msgstr "cd: ഇന്ററാക്ടീവ് മോഡില്‍ മാത്രം കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: tools/virsh.c:820 #, c-format msgid "cd: %s: %s" msgstr "cd: %s: %s" #: tools/virsh.c:834 msgid "print the current directory" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh.c:837 msgid "Print the current directory." msgstr "നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക." #: tools/virsh.c:851 #, c-format msgid "pwd: cannot get current directory: %s" msgstr "pwd: നിലവിലുള്ള ഡയറക്ടറി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s " #: tools/virsh.c:855 tools/virsh-domain.c:6347 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: tools/virsh.c:867 msgid "echo arguments" msgstr "ഇക്കോ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" #: tools/virsh.c:870 msgid "Echo back arguments, possibly with quoting." msgstr "ആര്‍ഗുമെന്റുകള്‍ തിരികെ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക, കഴിയുമെങ്കില്‍ ഉദ്ധരണി സഹിതം" #: tools/virsh.c:878 msgid "escape for shell use" msgstr "ഷെല്‍ ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക" #: tools/virsh.c:882 msgid "escape for XML use" msgstr "എക്സ്എംഎല്‍ ഉപയോഗത്തിനായി പുറത്തു് കടക്കുക" #: tools/virsh.c:890 msgid "arguments to echo" msgstr "ഇക്കോയ്ക്കുള്ള ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍" #: tools/virsh.c:925 tools/virsh.c:942 tools/virsh-domain.c:663 #: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281 #: tools/virsh-volume.c:558 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML ബഫര്‍ അനുവദിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:957 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "ഈ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനലില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക" #: tools/virsh.c:1048 msgid "print help for this function" msgstr "ഈ ഫംഗ്ഷനുള്ള സഹായം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh.c:1069 #, c-format msgid "option --%s already seen" msgstr "--%s ഐച്ഛികം നിലവില്‍ ലഭ്യമായിരിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh.c:1079 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' ഉപാധി --%s-നെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh.c:1124 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി <%s> ആവശ്യമുണ്ട്" #: tools/virsh.c:1125 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s'-ന് ഉപാധി --%s ആവശ്യമുണ്ട്" #: tools/virsh.c:1168 #, c-format msgid "command group '%s' doesn't exist" msgstr "കമാന്‍ഡ് ഗ്രൂപ്പ് '%s' നിലവിലില്ല" #: tools/virsh.c:1191 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "കമാന്‍ഡ് '%s' നിലവിലില്ല" #: tools/virsh.c:1203 tools/virsh.c:1830 #, c-format msgid "internal error: bad options in command: '%s'" msgstr "ആന്തരിക പിശക്: കമാന്‍ഡില്‍ തെറ്റായ ഐച്ഛികങ്ങള്‍: '%s'" #: tools/virsh.c:1208 msgid " NAME\n" msgstr " പേര്\n" #: tools/virsh.c:1211 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" msgstr "" "\n" " SYNOPSIS\n" #: tools/virsh.c:1224 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1230 #, c-format msgid "[--%s ]" msgstr "[--%s ]" #: tools/virsh.c:1243 #, c-format msgid "{[--%s] }..." msgstr "{[--%s] }..." #: tools/virsh.c:1244 #, c-format msgid "[[--%s] ]..." msgstr "[[--%s] ]..." #: tools/virsh.c:1246 #, c-format msgid "<%s>..." msgstr "<%s>..." #: tools/virsh.c:1247 #, c-format msgid "[<%s>]..." msgstr "[<%s>]..." #: tools/virsh.c:1262 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" msgstr "" "\n" " വിവരണം\n" #: tools/virsh.c:1268 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" msgstr "" "\n" " ഉപാധികള്‍\n" #: tools/virsh.c:1276 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1277 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1281 #, c-format msgid "--%s " msgstr "--%s " #: tools/virsh.c:1284 tools/virsh.c:1289 #, c-format msgid "[--%s] " msgstr "[--%s] " #: tools/virsh.c:1289 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: tools/virsh.c:1523 msgid "Mandatory option not present" msgstr "നിര്‍ബന്ധമായ ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:1525 msgid "Option argument is empty" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് കാലിയാണു്" #: tools/virsh.c:1528 #, c-format msgid "Failed to get option '%s': %s" msgstr "'%s' ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: tools/virsh.c:1678 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "ആന്തരിക പിശക്: virsh %s: %s VSH_OT_DATA ഉപാധി ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:1688 msgid "no valid connection" msgstr "ശരിയായ കണക്ഷന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:1753 #, c-format msgid "" "\n" "(Time: %.3f ms)\n" "\n" msgstr "" "\n" "(സമയം: %.3f ms)\n" "\n" #: tools/virsh.c:1824 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്: '%s'" #: tools/virsh.c:1866 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "ശരിയായ സിന്‍റ്റാക്സ്: --%s <%s>" #: tools/virsh.c:1869 msgid "number" msgstr "നംബര്‍" #: tools/virsh.c:1869 msgid "string" msgstr "സ്ട്രിങ്" #: tools/virsh.c:1877 #, c-format msgid "invalid '=' after option --%s" msgstr "--%s ഐച്ഛികത്തിനു് ശേഷം തെറ്റായ '='" #: tools/virsh.c:1893 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ '%s'" #: tools/virsh.c:1915 msgid "optdata" msgstr "optdata" #: tools/virsh.c:1915 msgid "bool" msgstr "ബൂള്‍" #: tools/virsh.c:1916 msgid "(none)" msgstr "(ഒന്നുമില്ല)" #: tools/virsh.c:2051 msgid "dangling \\" msgstr "ഡാംഗ്ലിങ്ങ് \\" #: tools/virsh.c:2064 msgid "missing \"" msgstr "\" ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "yes" msgstr "ഉവ്വ്" #: tools/virsh.c:2148 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377 #: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388 #: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1058 #: tools/virsh-pool.c:1069 tools/virsh-pool.c:1552 tools/virsh-pool.c:1558 #: tools/virsh-snapshot.c:938 tools/virsh-snapshot.c:1023 msgid "no" msgstr "ഇല്ല" #: tools/virsh.c:2156 #, c-format msgid "unimplemented parameter type %d" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത പരാമീറ്റര്‍ തരം %d" #: tools/virsh.c:2294 msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty" msgstr "" #: tools/virsh.c:2304 #, c-format msgid "unable to set tty attributes: %s" msgstr "tty വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: tools/virsh.c:2330 msgid "error: " msgstr "പിശക്: " #: tools/virsh.c:2380 msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value" msgstr "VIRSH_DEBUG ഒരു സാധുവായ അക്കം ഉപയോഗിച്ച് തയ്യാറാക്കിയിട്ടില്ല" #: tools/virsh.c:2459 msgid "failed to get the log file information" msgstr "ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:2464 msgid "the log path is not a file" msgstr "ലോഗ് പാഥ് ഒരു ഫയല്‍ അല്ല" #: tools/virsh.c:2472 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയം. ലോഗ് ഫയലിന്‍റെ പാഥ് പരിശോധിക്കുക" #: tools/virsh.c:2555 msgid "failed to write the log file" msgstr "ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:2572 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ലോഗ് ഫയല്‍ എഴുതുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: tools/virsh.c:2721 msgid "Could not determine home directory" msgstr "ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh.c:2751 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "'%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: tools/virsh.c:2862 #, c-format msgid "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " options:\n" " -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n" " -r | --readonly connect readonly\n" " -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n" " -h | --help this help\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s [options]... []\n" "%s [options]... [args...]\n" "\n" " ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n" " -c | --connect=URI ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ കണക്ഷന്‍ യുആര്‍ഐ\n" " -r | --readonly റീഡ്ഒണ്‍ലി കണക്ട് ചെയ്യുക\n" " -d | --debug=NUM ഡീബഗ് ലവല്‍ [0-4]\n" " -h | --help ഈ സഹായം\n" " -q | --quiet quiet mode\n" " -t | --timing print timing information\n" " -l | --log=FILE output logging to file\n" " -v short version\n" " -V long version\n" " --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n" " -e | --escape set escape sequence for console\n" "\n" " commands (non interactive mode):\n" "\n" #: tools/virsh.c:2879 #, c-format msgid " %s (help keyword '%s')\n" msgstr " %s (സഹായത്തിനുള്ള കീവേര്‍ഡ് '%s')\n" #: tools/virsh.c:2892 msgid "" "\n" " (specify help for details about the commands in the group)\n" msgstr "" "\n" " (കൂട്ടത്തിലുള്ള കല്പ്പന വിശദാംശങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള സഹായസംഹിത എടുത്തു പറയുക)\n" #: tools/virsh.c:2894 msgid "" "\n" " (specify help for details about the command)\n" "\n" msgstr "" "\n" " (കമാന്‍ഡ് സംബന്ധിച്ചുളള വിശദവിവരങ്ങള്‍ക്ക് help എന്ന് നല്‍കുക)\n" "\n" #: tools/virsh.c:2905 #, c-format msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n" msgstr "libvirt %s-നുള്ള Virsh കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ പ്രയോഗം\n" #: tools/virsh.c:2906 #, c-format msgid "" "See web site at %s\n" "\n" msgstr "" "%s-ല്‍ വെബ്സൈറ്റ് കാണുക\n" "\n" #: tools/virsh.c:2908 msgid "Compiled with support for:\n" msgstr "ഇതിനുള്ള പിന്തുണയുമായി കമ്പൈല്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു:\n" #: tools/virsh.c:2909 msgid " Hypervisors:" msgstr " ഹൈപ്പര്‍വൈസറുകള്‍:" #: tools/virsh.c:2951 msgid " Networking:" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ്:" #: tools/virsh.c:2977 msgid " Storage:" msgstr "ശേഖരണം:" #: tools/virsh.c:3007 msgid " Miscellaneous:" msgstr "പലവക:" #: tools/virsh.c:3078 #, c-format msgid "option %s takes a numeric argument" msgstr "%s ഐച്ഛികത്തിനു് ഒരു ന്യൂമറിക് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ്" #: tools/virsh.c:3083 #, c-format msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]" msgstr "അവഗണിക്കേണ്ടുന്ന ഡീബഗ് തലം %d പരിധിക്കു പുറത്താണ് [%d-%d]" #: tools/virsh.c:3127 #, c-format msgid "Invalid string '%s' for escape sequence" msgstr "എസ്കേപ്പ് സീക്വന്‍സിനുള്ള തെറ്റായ സ്ട്രിങ് '%s' " #: tools/virsh.c:3138 #, c-format msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument" msgstr "'-%c'/'--%s' ഐച്ഛികത്തിനു് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: tools/virsh.c:3141 #, c-format msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "ഐച്ഛികം '-%c'-യ്ക്കു് ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: tools/virsh.c:3145 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത ഉപാധി '-%c'. --help കാണുക." #: tools/virsh.c:3147 #, c-format msgid "unsupported option '%s'. See --help." msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഐച്ഛികം '%s'. --help കാണുക." #: tools/virsh.c:3150 msgid "unknown option" msgstr "അപരിചിതമായ ഐച്ഛികം" #: tools/virsh.c:3268 msgid "Failed to initialize mutex" msgstr "mutex തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:3273 msgid "Failed to initialize libvirt" msgstr "libvirt ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh.c:3300 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" "\n" msgstr "" "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍ ഇന്‍ററാക്റ്റീവ് ടെര്‍മിനല്‍ ആയ %s-ലേക്ക് സ്വാഗതം.\n" "\n" #: tools/virsh.c:3303 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" "\n" msgstr "" "ഏത് തരം: കമാന്‍ഡുകള്‍ വഴിയുളള സഹായത്തിന് 'help'\n" " പുറത്ത് കടക്കുന്നതിനായി 'quit'\n" "\n" #: tools/virsh.h:409 #, c-format msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive" msgstr "--%s, --%s ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു" #: tools/virsh-console.c:378 msgid "unable to wait on console condition" msgstr "കണ്‍സോള്‍ അവസ്ഥയില്‍ കാത്തിരിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:50 msgid "unspecified error" msgstr "വ്യക്തമാക്കാത്ത പിശക്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:52 msgid "no space" msgstr "സ്ഥലമില്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:95 msgid "Failed to retrieve domain XML" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:100 msgid "Couldn't parse domain XML" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:124 msgid "ok" msgstr "ശരി" #: tools/virsh-domain-monitor.c:126 msgid "background job" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുള്ള ജോലി" #: tools/virsh-domain-monitor.c:128 msgid "occupied" msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1066 tools/virsh-pool.c:1081 #: tools/virsh-pool.c:1083 tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 #: tools/virsh-pool.c:1550 tools/virsh-volume.c:1004 tools/virsh-volume.c:1366 #: tools/virsh-volume.c:1373 tools/virsh-volume.c:1374 #: tools/virsh-volume.c:1375 tools/virsh-volume.c:1391 msgid "unknown" msgstr "അറിയാത്ത" #: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123 #: tools/virsh-pool.c:1100 tools/virsh-pool.c:1533 msgid "running" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121 msgid "idle" msgstr "നിശ്ചലം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:149 msgid "paused" msgstr "താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:151 msgid "in shutdown" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:153 msgid "shut off" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196 #: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256 msgid "crashed" msgstr "തകര്‍ന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:157 msgid "pmsuspended" msgstr "pmsuspended" #: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127 msgid "no state" msgstr "അവസ്ഥയില്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:180 msgid "booted" msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258 msgid "migrated" msgstr "നീക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:184 msgid "restored" msgstr "പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226 #: tools/virsh-domain-monitor.c:264 msgid "from snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്നും" #: tools/virsh-domain-monitor.c:188 msgid "unpaused" msgstr "തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തിയില്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:190 msgid "migration canceled" msgstr "നീക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:192 msgid "save canceled" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് റദ്ദാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:194 msgid "event wakeup" msgstr "ഇവന്റ് വേക്കപ്പ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242 msgid "user" msgstr "ഉപയോക്താവു്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:216 msgid "migrating" msgstr "നീക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:218 msgid "saving" msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:220 msgid "dumping" msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:222 msgid "I/O error" msgstr "I/O തെറ്റ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:224 msgid "watchdog" msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:228 msgid "shutting down" msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:230 msgid "creating snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:252 msgid "shutdown" msgstr "നിര്‍ത്തി വയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:254 msgid "destroyed" msgstr "ഇല്ലാതാക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1854 msgid "saved" msgstr "സംരക്ഷിച്ചു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:262 msgid "failed" msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:274 msgid "panicked" msgstr "പാനിക്ക് ആയിരിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:301 msgid "get memory statistics for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:304 msgid "Get memory statistics for a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ളൊരു ഡൊമെയിനുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437 #: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606 #: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826 #: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062 #: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346 #: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711 #: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021 #: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508 #: tools/virsh-domain.c:1687 tools/virsh-domain.c:1893 #: tools/virsh-domain.c:1991 tools/virsh-domain.c:2157 #: tools/virsh-domain.c:2227 tools/virsh-domain.c:2324 #: tools/virsh-domain.c:2511 tools/virsh-domain.c:2698 #: tools/virsh-domain.c:2744 tools/virsh-domain.c:2828 #: tools/virsh-domain.c:3422 tools/virsh-domain.c:3886 #: tools/virsh-domain.c:4006 tools/virsh-domain.c:4065 #: tools/virsh-domain.c:4408 tools/virsh-domain.c:4538 #: tools/virsh-domain.c:4686 tools/virsh-domain.c:4729 #: tools/virsh-domain.c:4815 tools/virsh-domain.c:4896 #: tools/virsh-domain.c:4939 tools/virsh-domain.c:5152 #: tools/virsh-domain.c:5190 tools/virsh-domain.c:5400 #: tools/virsh-domain.c:5509 tools/virsh-domain.c:5796 #: tools/virsh-domain.c:5915 tools/virsh-domain.c:6236 #: tools/virsh-domain.c:6567 tools/virsh-domain.c:6624 #: tools/virsh-domain.c:6796 tools/virsh-domain.c:6953 #: tools/virsh-domain.c:6991 tools/virsh-domain.c:7093 #: tools/virsh-domain.c:7208 tools/virsh-domain.c:7305 #: tools/virsh-domain.c:7407 tools/virsh-domain.c:7606 #: tools/virsh-domain.c:7753 tools/virsh-domain.c:7903 #: tools/virsh-domain.c:8032 tools/virsh-domain.c:8170 #: tools/virsh-domain.c:8538 tools/virsh-domain.c:8805 #: tools/virsh-domain.c:8859 tools/virsh-domain.c:8921 #: tools/virsh-domain.c:8973 tools/virsh-domain.c:9017 #: tools/virsh-domain.c:9199 tools/virsh-domain.c:9272 #: tools/virsh-domain.c:9332 tools/virsh-domain.c:9495 #: tools/virsh-domain.c:9596 tools/virsh-domain.c:9698 #: tools/virsh-domain.c:10068 tools/virsh-domain.c:10178 #: tools/virsh-domain.c:10238 tools/virsh-domain.c:10389 #: tools/virsh-snapshot.c:128 tools/virsh-snapshot.c:331 #: tools/virsh-snapshot.c:523 tools/virsh-snapshot.c:645 #: tools/virsh-snapshot.c:881 tools/virsh-snapshot.c:1438 #: tools/virsh-snapshot.c:1702 tools/virsh-snapshot.c:1770 #: tools/virsh-snapshot.c:1838 tools/virsh-snapshot.c:1931 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര്, id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:318 msgid "period in seconds to set collection" msgstr "കലക്ഷന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് പീരിയഡ് നിമിഷങ്ങളില്‍" #: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181 #: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078 #: tools/virsh-domain.c:1257 tools/virsh-domain.c:2342 #: tools/virsh-domain.c:2528 tools/virsh-domain.c:5522 #: tools/virsh-domain.c:5805 tools/virsh-domain.c:5928 #: tools/virsh-domain.c:7221 tools/virsh-domain.c:7318 #: tools/virsh-domain.c:7427 tools/virsh-domain.c:7618 #: tools/virsh-domain.c:9508 tools/virsh-domain.c:9609 #: tools/virsh-domain.c:9715 tools/virsh-domain.c:10081 msgid "affect next boot" msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185 #: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082 #: tools/virsh-domain.c:1261 tools/virsh-domain.c:2532 #: tools/virsh-domain.c:5526 tools/virsh-domain.c:5809 #: tools/virsh-domain.c:5932 tools/virsh-domain.c:7225 #: tools/virsh-domain.c:7322 tools/virsh-domain.c:7431 #: tools/virsh-domain.c:7622 tools/virsh-domain.c:9512 #: tools/virsh-domain.c:9613 tools/virsh-domain.c:9719 #: tools/virsh-domain.c:10085 msgid "affect running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189 #: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 tools/virsh-domain.c:1086 #: tools/virsh-domain.c:1265 tools/virsh-domain.c:2536 #: tools/virsh-domain.c:5530 tools/virsh-domain.c:5813 #: tools/virsh-domain.c:5936 tools/virsh-domain.c:7229 #: tools/virsh-domain.c:7326 tools/virsh-domain.c:7435 #: tools/virsh-domain.c:7626 tools/virsh-domain.c:9516 #: tools/virsh-domain.c:9617 tools/virsh-domain.c:9723 #: tools/virsh-domain.c:10089 msgid "affect current domain" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈനിനെ ബാധിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:371 msgid "Unable to parse integer parameter." msgstr "ഇന്റിജര്‍ പരമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:376 #, c-format msgid "Invalid collection period value '%d'" msgstr "തെറ്റായ കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് മൂല്ല്യം '%d'" #: tools/virsh-domain-monitor.c:382 msgid "Unable to change balloon collection period." msgstr "balloon കലക്ഷന്‍ പീരിയഡ് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-domain-monitor.c:391 #, c-format msgid "Failed to get memory statistics for domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ള മെമ്മറി സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കു് ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:425 msgid "domain block device size information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:428 msgid "Get block device size info for a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വ്യാപ്തി വിവരം ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884 #: tools/virsh-domain.c:1026 msgid "block device" msgstr "ബ്ളോക്ക് ഡിവൈസ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1563 #: tools/virsh-volume.c:1008 msgid "Capacity:" msgstr "വ്യാപ്തി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1566 #: tools/virsh-volume.c:1011 msgid "Allocation:" msgstr "അനുവദിക്കുന്നവ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:466 msgid "Physical:" msgstr "ഫിസിക്കല്‍:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:480 msgid "list all domain blocks" msgstr "എല്ലാ ഡൊമെയിന്‍ ബ്ലോക്കുകളും ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:483 msgid "Get the summary of block devices for a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ ചുരുക്കം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610 msgid "get inactive rather than running configuration" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ക്രമീകരണത്തേക്കാള്‍ നിര്‍ജീവമായതു് ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:500 msgid "additionally display the type and device value" msgstr "അധികമായി ഇനവും ഡിവൈസ് മൂല്യവും പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646 #: tools/virsh-volume.c:1478 tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Type" msgstr "തരം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 msgid "Device" msgstr "ഉപകരണം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543 msgid "Target" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543 #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "Source" msgstr "ഉറവിടം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:597 msgid "list all domain virtual interfaces" msgstr "എല്ലാ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:598 msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain." msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖങ്ങളുടെ സംക്ഷിപ്തം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:646 msgid "Interface" msgstr "മുഖരൂപം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "Model" msgstr "രീതി" #: tools/virsh-domain-monitor.c:647 msgid "MAC" msgstr "MAC" #: tools/virsh-domain-monitor.c:699 msgid "get link state of a virtual interface" msgstr "സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:702 msgid "Get link state of a domain's virtual interface." msgstr "ഡൊമെയിനിലെ സാങ്കല്‍പ്പിക സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തിന്റെ സന്ധി നില ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2329 #: tools/virsh-domain.c:2516 msgid "interface device (MAC Address)" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഡിവൈസ് (മാക് വിലാസം): %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:724 msgid "Get persistent interface state" msgstr "സ്ഥായിയായ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2385 msgid "Failed to get domain description xml" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരണ എക്സ്എംഎല്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2401 msgid "Failed to parse domain description xml" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരണ എക്സ്എംഎല്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:775 msgid "Failed to extract interface information" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:781 #, c-format msgid "Interface (mac: %s) not found." msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് (mac: %s) ലഭ്യമായില്ല." #: tools/virsh-domain-monitor.c:783 #, c-format msgid "Interface (dev: %s) not found." msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് (dev: %s) ലഭ്യമായില്ല." #: tools/virsh-domain-monitor.c:814 msgid "domain control interface state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:817 msgid "Returns state of a control interface to the domain." msgstr "ഡൊമെയിനിലേക്കു് നിയന്ത്രണ ഇന്റര്‍ഫെയിന്റെ അവസ്ഥ തിരികെ ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:866 msgid "get device block stats for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള ഡിവൈസ് ബ്ളോക്കിന്റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:869 msgid "" "Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for " "explanation of fields" msgstr "" "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന്റെ ഡിവൈസ് ബ്ലോക്ക് സ്ഥിതികള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി മാന്‍ " "താള്‍ കാണുക അല്ലെങ്കില്‍ --human ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #: tools/virsh-domain-monitor.c:888 msgid "print a more human readable output" msgstr "കൂടുതല്‍ വ്യക്തതയുള്ള ഔട്ട് പുട്ട് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക " #: tools/virsh-domain-monitor.c:903 msgid "number of read operations:" msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാനുള്ള പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:905 msgid "number of bytes read:" msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:907 msgid "number of write operations:" msgstr "റൈറ്റ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:909 msgid "number of bytes written:" msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ബൈറ്റുകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:911 msgid "error count:" msgstr "പിശകിന്റെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:913 msgid "number of flush operations:" msgstr "ഫ്ലഷ് പ്രക്രിയകളുടെ എണ്ണം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:915 msgid "total duration of reads (ns):" msgstr "വായനകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:917 msgid "total duration of writes (ns):" msgstr "എഴുത്തുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:919 msgid "total duration of flushes (ns):" msgstr "ഫ്ലുഷുകളുടെ ആകെ സമയ ദൈര്‍ഘ്യം (ns):" #: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987 #, c-format msgid "Failed to get block stats %s %s" msgstr "ബ്ളോക്കിന്രെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "ഉപകരണം: %s\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1050 msgid "get network interface stats for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനുള്ള നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1053 msgid "Get network interface stats for a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഒരു ഡൊമെയിനിന്‍റെ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്ക് സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നു." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1067 msgid "interface device" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ഡിവൈസ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1087 #, c-format msgid "Failed to get interface stats %s %s" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം %s %s" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1127 msgid "Show errors on block devices" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളിലുള്ള പിശകുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1130 msgid "Show block device errors" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പിശകുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1139 msgid "domain name, id, or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമം, id, അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1170 msgid "No errors found\n" msgstr "പിശകൊന്നും ലഭ്യമായില്ല\n" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1192 msgid "domain information" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 msgid "Returns basic information about the domain." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230 msgid "Id:" msgstr "ഐഡി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1514 #: tools/virsh-snapshot.c:920 tools/virsh-volume.c:981 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1517 msgid "UUID:" msgstr "യുയുഐഡി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1237 msgid "OS Type:" msgstr "ഏത് തരം ഒഎസ്:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5440 #: tools/virsh-domain.c:5469 tools/virsh-pool.c:1524 tools/virsh-pool.c:1528 #: tools/virsh-pool.c:1532 tools/virsh-pool.c:1536 tools/virsh-pool.c:1540 #: tools/virsh-snapshot.c:956 msgid "State:" msgstr "അവസ്ഥ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:256 msgid "CPU(s):" msgstr "സിപിയു:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5447 msgid "CPU time:" msgstr "സിപിയു സമയം:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259 msgid "Max memory:" msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മെമ്മറി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1260 msgid "no limit" msgstr "പരിധിയില്ല" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1262 msgid "Used memory:" msgstr "ഉപയോഗത്തിലുളള മെമ്മറി:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276 #: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1550 #: tools/virsh-pool.c:1552 msgid "Persistent:" msgstr "സ്ഥായിയായ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386 #: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1556 tools/virsh-pool.c:1558 msgid "Autostart:" msgstr "സ്വയം ആരംഭിക്കുക:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 msgid "enable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1281 msgid "disable" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288 msgid "Managed save:" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് കൈകാര്യം ചെയ്തു:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1303 msgid "Security model:" msgstr "സുരക്ഷാ മാതൃക:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1304 msgid "Security DOI:" msgstr "സുരക്ഷാ ഡിഒഐ:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1318 msgid "Security label:" msgstr "സുരക്ഷാ ലേബല്‍:" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1334 msgid "domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1337 msgid "Returns state about a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിന്റെ അവസ്ഥ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1350 msgid "also print reason for the state" msgstr "അവസ്ഥയുടെ കാരണവും പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1390 msgid "list domains" msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1393 msgid "Returns list of domains." msgstr "ഡൊമെയിന്‍റെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-domain-monitor.c:1500 msgid "Failed to list domains" msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520 msgid "Failed to list active domains" msgstr "സജീവമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538 msgid "Failed to list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1572 msgid "Failed to get domain persistence info" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ സ്ഥിരതയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1584 msgid "Failed to get domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1604 msgid "Failed to get domain autostart state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ autostart നില ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1617 msgid "Failed to check for managed save image" msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തല്‍സ്വരൂപത്തിനു വേണ്ടി പരിശോധിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: tools/virsh-domain-monitor.c:1629 msgid "Failed to get snapshot count" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1676 msgid "list inactive domains" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1680 msgid "list inactive & active domains" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1684 msgid "list transient domains" msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1688 msgid "list persistent domains" msgstr "സ്ഥായിയായ ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1692 msgid "list domains with existing snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1696 msgid "list domains without a snapshot" msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1700 msgid "list domains in running state" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1704 msgid "list domains in paused state" msgstr "നിലച്ച അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1708 msgid "list domains in shutoff state" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിത അവസ്ഥയിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1712 msgid "list domains in other states" msgstr "മറ്റു് അവസ്ഥകളിലുള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1716 msgid "list domains with autostart enabled" msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1720 msgid "list domains with autostart disabled" msgstr "ഓട്ടോ സ്റ്റാര്‍ട്ട് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1724 msgid "list domains with managed save state" msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഉള്ള ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1728 msgid "list domains without managed save" msgstr "നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം (ഇമേജ്) ഇല്ലാത്ത ഡൊമെയിനുകള്‍ പട്ടികപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1732 msgid "list uuid's only" msgstr "uuid മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1736 msgid "list domain names only" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നാമങ്ങള്‍ മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1740 msgid "list table (default)" msgstr "പട്ടിക (സ്വതവേയുള്ളതു്)" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1744 msgid "mark inactive domains with managed save state" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിനുകള്‍ നിയന്ത്രിത സൂക്ഷിപ്പ് തത്സ്വരൂപം ഉപയോഗിച്ച് മുദ്രണം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1748 msgid "show short domain description" msgstr "ലഘു ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം കാണിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1802 msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified." msgstr "" "ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് --table, --name അല്ലെങ്കില്‍ --uuid യില്‍ നിന്ന് എടുത്തുപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 msgid "Id" msgstr "ഐഡി" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370 #: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1283 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 #: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1468 #: tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Name" msgstr "പേര്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822 #: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692 #: tools/virsh-pool.c:1194 tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1283 #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "State" msgstr "അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 msgid "Title" msgstr "തലക്കെട്ട്" #: tools/virsh-domain-monitor.c:1858 msgid "Failed to get domain's UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:109 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:119 msgid "offline" msgstr "ഓഫ്‍ലൈന്‍" #: tools/virsh-domain.c:156 msgid "attach device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:159 msgid "Attach device from an XML ." msgstr "ഒരു XML -ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുക. " #: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9500 #: tools/virsh-domain.c:9601 msgid "XML file" msgstr "XML ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749 #: tools/virsh-domain.c:9504 tools/virsh-domain.c:9605 #: tools/virsh-domain.c:9711 tools/virsh-domain.c:10077 msgid "make live change persistent" msgstr "ലൈവ് മാറ്റം സ്ഥിരമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:241 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് ചേറ്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു " #: tools/virsh-domain.c:245 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:258 msgid "attach disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:261 msgid "Attach new disk device." msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:275 msgid "source of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഉറവിടം" #: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:10073 msgid "target of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ലക്ഷ്യം" #: tools/virsh-domain.c:284 msgid "driver of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ ഡ്രൈവര്‍" #: tools/virsh-domain.c:288 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ സബ് ഡ്രൈവര്‍" #: tools/virsh-domain.c:292 msgid "cache mode of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ കാഷ് മോഡ്" #: tools/virsh-domain.c:296 msgid "target device type" msgstr "ലക്ഷ്യമായ ഡിവൈസ് ഏത് തരം" #: tools/virsh-domain.c:300 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "ഡിവൈസ് വായിയ്ക്കുന്നതിനും സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുമുള്ള മോഡ്" #: tools/virsh-domain.c:304 msgid "type of source (block|file)" msgstr "ശ്രോതസ്സ് തരം (block|file)" #: tools/virsh-domain.c:308 msgid "serial of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് സീരിയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:312 msgid "wwn of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ wwn" #: tools/virsh-domain.c:316 msgid "shareable between domains" msgstr "ഡൊമെയിനുകള്‍ക്കു് പങ്കിടുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:320 msgid "needs rawio capability" msgstr "rawio വിശേഷത ആവശ്യമുണ്ടു്" #: tools/virsh-domain.c:324 msgid "address of disk device" msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസിന്റെ വിലാസം" #: tools/virsh-domain.c:328 msgid "use multifunction pci under specified address" msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ വിലാസത്തില്‍ മള്‍ട്ടിഫംഗ്ഷന്‍ പിസിഐ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:332 msgid "print XML document rather than attach the disk" msgstr "ഡിസ്ക് ചേര്‍ക്കുന്നതിനു് പകരം എക്സ്എംഎല്‍ രേഖ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:561 #, c-format msgid "Unknown source type: '%s'" msgstr "അപരിചിതമായ ശ്രോതസ്സ് തരം: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:567 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' കല്‍പ്പനയില്‍ %s നു പിന്തുണയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:617 msgid "Invalid address." msgstr "അസാധുവായ വിലാസം." #: tools/virsh-domain.c:632 msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address." msgstr "ഒരു pci:0000.00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:643 msgid "expecting a scsi:00.00.00 address." msgstr "ഒരു scsi:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:654 msgid "expecting an ide:00.00.00 address." msgstr "ഒരു ide:00.00.00 വിലാസം പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:681 msgid "Failed to attach disk" msgstr "ഡിസ്ക് വിഭജിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:683 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:699 msgid "attach network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ സംയോജക ഘടകം ചേറ്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:702 msgid "Attach new network interface." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പുതിയ സംയോജക ഘടകം ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9703 msgid "network interface type" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം ഏത് തരം" #: tools/virsh-domain.c:721 msgid "source of network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം എവിടെ നിന്ന്" #: tools/virsh-domain.c:725 msgid "target network name" msgstr "ലക്ഷ്യമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കിന്‍റെ പേര്" #: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9707 msgid "MAC address" msgstr "മാക് വിലാസം" #: tools/virsh-domain.c:733 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "സംയോജക ഘടകുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള സ്ക്രിപ്റ്റ്" #: tools/virsh-domain.c:737 msgid "model type" msgstr "മോഡല്‍ തരം" #: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2520 msgid "control domain's incoming traffics" msgstr "ഡൊമൈന്റെ അകത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2524 msgid "control domain's outgoing traffics" msgstr "ഡൊമൈന്റെ പുറത്തോട്ടുള്ള ട്രാഫിക്ക് നിയന്ത്രിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:853 #, c-format msgid "No support for %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' കമാന്റില്‍ %s ന് പിന്‍തുണയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2581 msgid "inbound format is incorrect" msgstr "അകത്തോട്ടുള്ള ഫോര്‍മാറ്റ് തെറ്റാണ്" #: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2585 msgid "inbound average is mandatory" msgstr "അകത്തോട്ടുള്ള ശരാശരി നിര്‍ബന്ധമാണ്" #: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2609 msgid "outbound format is incorrect" msgstr "പുറത്തോട്ടുള്ള ഫോര്‍മാറ്റ് തെറ്റാണ്" #: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2613 msgid "outbound average is mandatory" msgstr "പുറത്തോട്ടുള്ള ശരാശരി നിര്‍ബന്ധമാണ്" #: tools/virsh-domain.c:936 msgid "Failed to attach interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:938 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിജയകരമായി ചേര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:953 msgid "autostart a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുക" #: tools/virsh-domain.c:956 msgid "Configure a domain to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ക്രമീകരിയ്ക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99 msgid "disable autostarting" msgstr "സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കല്‍ നിഷ്ക്രിയമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:988 #, c-format msgid "Failed to mark domain %s as autostarted" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:990 #, c-format msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted" msgstr "" "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി സ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:996 #, c-format msgid "Domain %s marked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:998 #, c-format msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:1009 msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters." msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകളുടെ I/O ടൂണിങ്ങ് പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:1012 msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling." msgstr "" "ബ്ലോക്ക് ത്രോട്ട്ലിങ്ങ് പോലുള്ള ഡിസ്ക്ക് I/O പരാമീറ്ററുകള്‍ ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:1034 msgid "total throughput limit in bytes per second" msgstr "ഒരു സെക്കന്റില്‍ എത്ര ബൈറ്റ്സ് എന്ന നിലയിലുള്ള മൊത്തം പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1042 msgid "read throughput limit in bytes per second" msgstr "ഒരു സെക്കന്റില്‍ എത്ര ബൈറ്റ്സ് എന്ന നിലയിലുള്ള വായന പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1050 msgid "write throughput limit in bytes per second" msgstr "ഒരു സെക്കന്റില്‍ എത്ര ബൈറ്റ്സ് എന്ന നിലയിലുള്ള എഴുത്ത് പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1058 msgid "total I/O operations limit per second" msgstr "മൊത്തം I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1066 msgid "read I/O operations limit per second" msgstr "വായന I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1074 msgid "write I/O operations limit per second" msgstr "എഴുത്ത് I/O പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളുടെ ഒരു സെക്കന്റിലെ പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1179 msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters" msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1192 msgid "Unable to get block I/O throttle parameters" msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1217 msgid "Unable to change block I/O throttle" msgstr "ബ്ലോക്ക് I/O പരിധി മാറ്റാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299 #: tools/virsh-domain.c:7496 msgid "Unable to parse integer parameter" msgstr "ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1230 msgid "Get or set blkio parameters" msgstr "blkio പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:1233 msgid "" "Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n" " To get the blkio parameters use following command: \n" "\n" " virsh # blkiotune " msgstr "" "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി blkio പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക.\n" " blkio പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n" "\n" " virsh # blkiotune " #: tools/virsh-domain.c:1249 msgid "IO Weight in range [100, 1000]" msgstr "[100, 1000] ന് ഇടയ്ക്കുള്ള IO നില" #: tools/virsh-domain.c:1253 msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..." msgstr "ഓരോ ഉപകരണത്തിലെയും IO ഭാരം, വഴി, ഭാരെ എന്ന രീതിയില്‍,..." #: tools/virsh-domain.c:1303 #, c-format msgid "Invalid value of %d for I/O weight" msgstr "തെറ്റായ I/O നില %d" #: tools/virsh-domain.c:1313 msgid "Unable to parse string parameter" msgstr "സ്റ്റ്രിംഗ് പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1326 msgid "Unable to get number of blkio parameters" msgstr "blkio പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1339 msgid "Unable to get blkio parameters" msgstr "blkio പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1364 msgid "Unable to change blkio parameters" msgstr "blkio പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1397 msgid "bandwidth must be a number" msgstr "ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് ഒരു സംഖ്യ ആവണം" #: tools/virsh-domain.c:1496 msgid "Start a block commit operation." msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ കമ്മിറ്റ് തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-domain.c:1499 msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image." msgstr "ബാക്കപ്പ് ഇമേജിലോട്ട് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടില്‍ നിന്ന് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1692 #: tools/virsh-domain.c:1898 tools/virsh-domain.c:1996 msgid "fully-qualified path of disk" msgstr "ഡിസ്ക്കിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി" #: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1701 #: tools/virsh-domain.c:2000 msgid "bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി" #: tools/virsh-domain.c:1521 msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)" msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട അടിസ്ഥാന ഫയലിന്റെ പാത്ത്" #: tools/virsh-domain.c:1525 msgid "use backing file of top as base" msgstr "അടിസ്ഥാനത്തിന്റെ ഏറ്റവും മുകളിലായി ബാക്കിങ്ങ് ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1529 msgid "path of top file to commit from (default top of chain)" msgstr "കമ്മിറ്റ് ചെയ്യേണ്ട ടോപ്പ് ഫയലിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-domain.c:1533 msgid "delete files that were successfully committed" msgstr "വിജയകരമായി കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:1537 msgid "wait for job to complete" msgstr "ജോലി തീരുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1721 #: tools/virsh-domain.c:2012 msgid "with --wait, display the progress" msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന സംഭാഷണം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1725 msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, പകര്‍ത്തുന്നതിനുള്ള സമയപരിധി തീര്‍ന്നുപോയാല്‍ നിര്‍ത്തുക (സെക്കന്റില്‍)" #: tools/virsh-domain.c:1549 tools/virsh-domain.c:1737 #: tools/virsh-domain.c:2020 msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish" msgstr "--wait ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍, റദ്ദാക്കല്‍ തീരാന്‍ നില്‍ക്കേണ്ട" #: tools/virsh-domain.c:1575 tools/virsh-domain.c:1769 #: tools/virsh-domain.c:2046 msgid "invalid timeout" msgstr "തെറ്റായ സമയം കഴിയല്‍ മൂല്യം" #: tools/virsh-domain.c:1580 tools/virsh-domain.c:1774 #: tools/virsh-domain.c:2051 msgid "timeout is too big" msgstr "സമയം കഴിയല്‍ മൂല്യം വളരെ വലുതാണ്" #: tools/virsh-domain.c:1602 tools/virsh-domain.c:1796 #: tools/virsh-domain.c:2073 msgid "missing --wait option" msgstr "--wait ഐച്ഛികം കാണാനില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1610 msgid "Block Commit started" msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ് ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:1624 tools/virsh-domain.c:1818 #: tools/virsh-domain.c:2095 #, c-format msgid "failed to query job for disk %s" msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി ചോദിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1631 tools/virsh-domain.c:1657 msgid "Block Commit" msgstr "ബ്ലോക്ക് കമ്മിറ്റ്" #: tools/virsh-domain.c:1645 tools/virsh-domain.c:1840 #: tools/virsh-domain.c:2115 #, c-format msgid "failed to abort job for disk %s" msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി നിര്‍ത്താന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1659 msgid "Commit aborted" msgstr "കമ്മിറ്റ് നിര്‍ത്തി" #: tools/virsh-domain.c:1659 msgid "Commit complete" msgstr "കമ്മിറ്റ് പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:1675 msgid "Start a block copy operation." msgstr "ബ്ലോക്കിന്റെ പകര്‍ത്തല്‍ തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-domain.c:1678 msgid "Copy a disk backing image chain to dest." msgstr "ലക്ഷ്യത്തിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് ബാക്കിങ് ഇമേജ് ചെയിന്‍ പകര്‍ത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:1697 msgid "path of the copy to create" msgstr "പകര്‍പ്പ് നിര്‍മ്മിക്കേണ്ട സ്ഥലം" #: tools/virsh-domain.c:1705 msgid "make the copy share a backing chain" msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ ബാക്കിങ്ങ് ചെയിന്‍ പങ്കിടട്ടെ" #: tools/virsh-domain.c:1709 msgid "reuse existing destination" msgstr "നിലവിലുള്ള ലക്ഷ്യസ്ഥാനം പുനരുപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1713 msgid "use raw destination file" msgstr "ഒന്നും ചെയ്യാത്ത ലക്ഷ്യ ഫയല്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1717 msgid "wait for job to reach mirroring phase" msgstr "ജോലി മിററിങ്ങ് ഘട്ടം എത്തുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1729 msgid "with --wait, pivot when mirroring starts" msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, മിററിങ്ങ് തുടങ്ങുമ്പോള്‍ പിവ്യട്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:1733 msgid "with --wait, quit when mirroring starts" msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, മിററിങ്ങ് തുടങ്ങുമ്പോള്‍ തിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:1764 msgid "cannot mix --pivot and --finish" msgstr "--piviot ഉം --finish ഉം കൂട്ടിചേര്‍ക്കാനാകില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1804 msgid "Block Copy started" msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍ത്തല്‍ ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:1825 tools/virsh-domain.c:1961 msgid "Block Copy" msgstr "ബ്ലോക്ക് പകര്‍ത്തല്‍" #: tools/virsh-domain.c:1853 #, c-format msgid "failed to pivot job for disk %s" msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ പിവ്യട്ട് ജോലി നിര്‍ത്താന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1858 #, c-format msgid "failed to finish job for disk %s" msgstr "%s ഡിസ്ക്കിലെ ജോലി തീര്‍ക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1862 msgid "Copy aborted" msgstr "പകര്‍ത്തല്‍ നിര്‍ത്തി" #: tools/virsh-domain.c:1863 msgid "Successfully pivoted" msgstr "വിജയകരമായി പിവ്യട്ട് ചെയ്തു" #: tools/virsh-domain.c:1864 msgid "Successfully copied" msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:1865 msgid "Now in mirroring phase" msgstr "ഇപ്പോള്‍ മിററിങ്ങ് ഘട്ടത്തില്‍" #: tools/virsh-domain.c:1881 msgid "Manage active block operations" msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളെ ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1884 msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations." msgstr "സജീവമായ ബ്ലോക്ക് പ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ ചേദിക്കുക, വേഗം മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ റദ്ദാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1902 msgid "abort the active job on the specified disk" msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:1906 msgid "don't wait for --abort to complete" msgstr "--abort തീരാന്‍ കാത്തിരിക്കേണ്ട" #: tools/virsh-domain.c:1910 msgid "conclude and pivot a copy job" msgstr "ഒരു പകര്‍ത്തല്‍ ജോലി തീര്‍ത്ത് പിവ്യട്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:1914 msgid "get active job information for the specified disk" msgstr "പറഞ്ഞ ഡിസ്ക്കിലെ സജീവമായ ജോലി വിവരം കാണുക" #: tools/virsh-domain.c:1918 msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:1938 msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes" msgstr "--abort, --info, --bandwidth മോഡുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേരില്ല" #: tools/virsh-domain.c:1958 tools/virsh-domain.c:2102 #: tools/virsh-domain.c:2127 msgid "Block Pull" msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി" #: tools/virsh-domain.c:1964 msgid "Unknown job" msgstr "അറിയാത്ത പണി" #: tools/virsh-domain.c:1970 #, c-format msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n" msgstr " ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി: %lu MiB/s\n" #: tools/virsh-domain.c:1979 tools/virsh-domain.c:1982 msgid "Populate a disk from its backing image." msgstr "ബാക്കപ് ഇമേജില്‍ നിന്ന് ഡിസ്ക്ക് നിറയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2004 msgid "path of backing file in chain for a partial pull" msgstr "ഭാഗീകമായ വലിക്കായുള്ള ചെയിനിലെ ബാക്കിങ് ഫയലിന്റെ വഴി" #: tools/virsh-domain.c:2008 msgid "wait for job to finish" msgstr "ജോലി തീരുന്നത് വരെ കാത്തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2016 msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)" msgstr "--wait ഉണ്ടെങ്കില്‍, വലിക്കള്ള സമയപരിധി തീര്‍ന്നുപോയാല്‍ നിര്‍ത്തുക (സെക്കന്റില്‍)" #: tools/virsh-domain.c:2081 msgid "Block Pull started" msgstr "ബ്ലോക്ക് വലി ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2129 msgid "Pull aborted" msgstr "വലി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2129 msgid "Pull complete" msgstr "വലി പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2145 tools/virsh-domain.c:2148 msgid "Resize block device of domain." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക." #: tools/virsh-domain.c:2162 msgid "Fully-qualified path of block device" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി" #: tools/virsh-domain.c:2167 msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)" msgstr "ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം (KiB)" #: tools/virsh-domain.c:2185 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652 #: tools/virsh-volume.c:757 tools/virsh-volume.c:762 msgid "Unable to parse integer" msgstr "ഇന്റിജെര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2199 #, c-format msgid "Failed to resize block device '%s'" msgstr "%s ഡിവൈസ് വലിപ്പം മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:2201 #, c-format msgid "Block device '%s' is resized" msgstr "%s ഡിവൈസിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റി" #: tools/virsh-domain.c:2215 msgid "connect to the guest console" msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്‍സോളിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:2218 msgid "Connect the virtual serial console for the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിനുളള വിര്‍ച്ച്വല്‍ സീരിയല്‍ കണ്‍സോള്‍ കണക്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:2231 msgid "character device name" msgstr "ക്യാരക്റ്റര്‍ ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്" #: tools/virsh-domain.c:2235 msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)" msgstr "കണ്‍സോള്‍ ബന്ധം നിര്‍ബന്ധമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2239 msgid "only connect if safe console handling is supported" msgstr "സുരക്ഷിതമായ കണ്‍സോള്‍ കൈകാര്യം പിന്‍തുണ ഉണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2253 msgid "Unable to get domain status" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2258 msgid "The domain is not running" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2263 msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY" msgstr "നിയന്ത്രിക്കുന്ന TTY ഇല്ലാതെ ഇന്റെറാക്റ്റീവ് കണ്‍സോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2267 #, c-format msgid "Connected to domain %s\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:2268 #, c-format msgid "Escape character is %s\n" msgstr "%s ആണ് എസ്കേപ്പ് ക്യാരക്റ്റര്‍\n" #: tools/virsh-domain.c:2311 msgid "set link state of a virtual interface" msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ കണ്ണിയുടെ സ്ഥിതി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2314 msgid "" "Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of " "update-device command." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ ലിങ്ക് അവസ്ഥ ക്രമീകരിക്കുക. " #: tools/virsh-domain.c:2334 msgid "new state of the device" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ പുതിയ സ്ഥിതി" #: tools/virsh-domain.c:2378 #, c-format msgid "invalid link state '%s'" msgstr "തെറ്റായ ലിങ്ക് സ്ഥിതി '%s'" #: tools/virsh-domain.c:2408 msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found" msgstr "" "സമ്പര്‍ക്ക മുഖത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ശേഖരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു, അല്ലെങ്കില്‍ സമ്പര്‍ക്ക മുഖങ്ങള്‍ " "ഒന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2439 #, c-format msgid "interface (%s: %s) not found" msgstr "(%s: %s) എന്ന ഇന്റെര്‍ഫേസ് കാണാനില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2473 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:2478 msgid "Failed to update interface link state" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ സ്ഥിതി പുതുക്കാനായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2481 tools/virsh-domain.c:9672 msgid "Device updated successfully\n" msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി പുതുക്കി\n" #: tools/virsh-domain.c:2499 msgid "get/set parameters of a virtual interface" msgstr "മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര്‍ കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2502 msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മിഥ്യാ ഇന്റെര്‍ഫേസിന്റെ പാരമീറ്റര്‍ കാണുക/ക്രമീകരിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:2639 msgid "Unable to get number of interface parameters" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2652 msgid "Unable to get interface parameters" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2677 msgid "Unable to set interface parameters" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് പരാമീറ്റര്‍ ക്രമീകരിക്കാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2686 msgid "suspend a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:2689 msgid "Suspend a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള ഒരു ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:2714 #, c-format msgid "Domain %s suspended\n" msgstr "%s ഡൊമെയിന്‍ താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:2716 #, c-format msgid "Failed to suspend domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:2729 msgid "suspend a domain gracefully using power management functions" msgstr "പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് ഡൊമൈന്‍ നന്നായി ഉറക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2733 msgid "" "Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This " "requires a guest agent configured and running in the guest OS)." msgstr "" "അതിഥി പ്രവര്‍ത്തകസംവിധാനത്തിന്റെ പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപയോഗിച്ച് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിനെ " "സസ്പെന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:2749 msgid "duration in seconds" msgstr "നിലവിലുള്ള സമയവലിപ്പം സെക്കന്റുകളില്‍" #: tools/virsh-domain.c:2754 tools/virsh-host.c:528 msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)" #: tools/virsh-domain.c:2775 tools/virsh-host.c:550 msgid "Invalid duration argument" msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ദൈര്‍ഘ്യത്തിന്റെ മൂല്ല്യം" #: tools/virsh-domain.c:2789 tools/virsh-host.c:561 msgid "Invalid target" msgstr "തെറ്റായ ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-domain.c:2794 #, c-format msgid "Domain %s could not be suspended" msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ ഉറക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2799 #, c-format msgid "Domain %s successfully suspended" msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:2815 msgid "wakeup a domain from pmsuspended state" msgstr "ഉറങ്ങുന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിച്ചുണര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:2818 msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management." msgstr "വൈദ്യുതി നടത്തിപ്പ്കാരന്‍ സസ്പെന്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിനെ ഉണര്‍ത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:2845 #, c-format msgid "Domain %s could not be woken up" msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിളിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:2850 #, c-format msgid "Domain %s successfully woken up" msgstr "%s എന്ന ഡൊമൈനിനെ വിജയകരമായി വിളിച്ചുണര്‍ത്തി" #: tools/virsh-domain.c:2865 msgid "undefine a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കാതിരിക്കുക:" #: tools/virsh-domain.c:2868 msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient." msgstr "" "ഇന്റെറാക്റ്റീവ് ഡൊമൈനിനെ അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്റിനെ ട്രാന്‍സിയന്റ് ആക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2877 tools/virsh-domain.c:8392 msgid "domain name or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-domain.c:2881 msgid "remove domain managed state file" msgstr "സൊമൈന്‍ നോക്കുന്ന സ്റ്റേറ്റ് ഫയലിനെ നീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2885 msgid "" "remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source " "paths) (see domblklist)" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെ മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:2890 msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)" msgstr "എല്ലാ ബന്ധപ്പെട്ട സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിനെയും മാറ്റുക. (സൂക്ഷിച്ച് ഉപയോഗിക്കുക)" #: tools/virsh-domain.c:2894 msgid "wipe data on the removed volumes" msgstr "റിമൂവ് ചെയ്ത വോള്യത്തിന്റെ ഡാറ്റ തുടച്ചുനീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:2898 msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമെങ്കില്‍, എല്ലാ ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡാറ്റയും നീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3019 msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains" msgstr "നിര്‍ത്തയ ഡൊമൈനില്‍ മാത്രമേ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം നീക്കം ചെയ്യല്‍ പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നുള്ളു" #: tools/virsh-domain.c:3026 msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage" msgstr "--storage ഉം --remove-all-storage ഉം ഒരുമിച്ച് പറഞ്ഞു" #: tools/virsh-domain.c:3031 msgid "Could not retrieve domain XML description" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ ​XML വിവരണം എടുക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3082 #, c-format msgid "" "Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n" msgstr "'%s'(%s) സ്റ്റോറേജ് വോള്യം libvrt മാനേജ് ചെയ്യുന്നതല്ല. താങ്കള്‍ മാറ്റിക്കോളു. \n" #: tools/virsh-domain.c:3102 #, c-format msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n" msgstr "'%s' വോള്യം ഡൊമൈനിന്റെ ഡെഫനിഷനില്‍ കാണുന്നില്ല.\n" #: tools/virsh-domain.c:3147 #, c-format msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots" msgstr "%d സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡേറ്റാ നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:3148 #, c-format msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist" msgstr "%d സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നിലനില്‍ക്കെ അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3157 #, c-format msgid "Domain %s has been undefined\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:3160 #, c-format msgid "Failed to undefine domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:3168 #, c-format msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... " msgstr "'%s'(%s) തുടച്ചുനീക്കുന്നു ..." #: tools/virsh-domain.c:3172 msgid "Failed! Volume not removed." msgstr "പരാജയം! വോള്യം നീക്കിയില്ല." #: tools/virsh-domain.c:3176 msgid "Done.\n" msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-domain.c:3182 #, c-format msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)" msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:3186 #, c-format msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n" msgstr "'%s'(%s) എന്ന വോള്യം നീക്കി.\n" #: tools/virsh-domain.c:3224 msgid "start a (previously defined) inactive domain" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3227 msgid "" "Start a domain, either from the last managedsave\n" " state, or via a fresh boot if no managedsave state\n" " is present." msgstr "" "അവസാനം സേവ് ചെയ്തടത്ത് നിന്നോ സേവ് ചെയ്തതില്ലെങ്കില്‍ പുതിയ ബൂട്ടില്‍ നിന്നോ സൊമൈന്‍ തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-domain.c:3238 msgid "name of the inactive domain" msgstr "നിഷ്ക്രിയമായ ഡൊമെയിന്‍റെ പേര്" #: tools/virsh-domain.c:3243 tools/virsh-domain.c:6432 msgid "attach to console after creation" msgstr "ഉണ്ടാക്കിയശേഷം കണ്‍സോളിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3248 tools/virsh-domain.c:6437 msgid "leave the guest paused after creation" msgstr "നിര്‍മ്മിച്ച ശേഷം അതിഥിയെ പാസ് ചെയ്ത് നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:3252 tools/virsh-domain.c:6441 msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects" msgstr "virsh വിച്ചേദ്ദിക്കുമ്പോള്‍ തനിയെ അതിഥിയെ നശിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3256 msgid "avoid file system cache when loading" msgstr "ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3260 msgid "force fresh boot by discarding any managed save" msgstr "സേവ് ചെയ്തത് ഒഴിവാക്കി പുതിയ ബൂട്ട് നിര്‍ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3264 tools/virsh-domain.c:6445 msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest" msgstr "N,M,... എന്നിങ്ങനെയുള്ള ഫയല്‍ വിശദീകരണങ്ങള്‍ ഗസ്റ്റിനു് നല്‍കുക" #: tools/virsh-domain.c:3288 #, c-format msgid "Unable to split FD list '%s'" msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക '%s' വേര്‍പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:3295 #, c-format msgid "Unable to parse FD number '%s'" msgstr "എഫ്ഡി നംബര്‍ '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:3299 msgid "Unable to allocate FD list" msgstr "എഫ്ഡി പട്ടിക നല്‍കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:3335 msgid "Domain is already active" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നിലിവില്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലാണ്" #: tools/virsh-domain.c:3381 #, c-format msgid "Failed to start domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:3386 #, c-format msgid "Domain %s started\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:3406 msgid "save a domain state to a file" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍റെ അവസ്ഥ ഒരു ഫയലിലേക്ക് സൂക്ഷിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3409 msgid "Save the RAM state of a running domain." msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനിന്റെ റാം അവസ്ഥ സൂക്ഷിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:3417 tools/virsh-domain.c:3881 msgid "avoid file system cache when saving" msgstr "സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3427 msgid "where to save the data" msgstr "ഡേറ്റാ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: tools/virsh-domain.c:3431 tools/virsh-domain.c:3740 #: tools/virsh-domain.c:4321 tools/virsh-domain.c:8563 msgid "filename containing updated XML for the target" msgstr "ടാര്‍ഗത്തിന് വേണ്ട പുതുക്കിയ XML ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:3435 tools/virsh-domain.c:3744 #: tools/virsh-domain.c:3810 msgid "set domain to be running on restore" msgstr "റീസ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡൊമൈന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3439 tools/virsh-domain.c:3748 #: tools/virsh-domain.c:3814 msgid "set domain to be paused on restore" msgstr "റീസ്റ്റോര്‍ ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഡൊമൈന്‌ നിര്‍ത്തുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3443 tools/virsh-domain.c:3898 msgid "display the progress of save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3493 #, c-format msgid "Failed to save domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:3653 msgid "Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3658 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s saved to %s\n" msgstr "" "\n" "%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ %s ലേക്ക് സൂക്ഷിച്ചു\n" #: tools/virsh-domain.c:3671 msgid "saved state domain information in XML" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സ്ഥിതി XML ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ചു" #: tools/virsh-domain.c:3674 msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത വിവരത്തിന്റെ XML സ്ക്രീനിലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:3683 msgid "saved state file to read" msgstr "വായിക്കേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:3687 tools/virsh-domain.c:8178 #: tools/virsh-snapshot.c:653 tools/virsh-snapshot.c:1711 msgid "include security sensitive information in XML dump" msgstr "XML ഡംപില്‍ സുരക്ഷയ്ക്കുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:3723 msgid "redefine the XML for a domain's saved state file" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML പുനര്‍നിര്‍വ്വചിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3726 msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file" msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന്‍ XML റീപ്ലെസ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:3735 msgid "saved state file to modify" msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:3777 tools/virsh-snapshot.c:619 #, c-format msgid "Failed to update %s" msgstr "%s പരിഷ്കരിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:3781 #, c-format msgid "State file %s updated.\n" msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല്‍ %s പുതുക്കി\n" #: tools/virsh-domain.c:3794 msgid "edit XML for a domain's saved state file" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥയുടെ XML മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:3797 msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file" msgstr "സേവ് ചെയ്ത അവസ്ഥാ ഫയലുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഡൊമൈന്‍ XML മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:3806 msgid "saved state file to edit" msgstr "മാറ്റം വരുത്തേണ്ട സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥാ ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:3837 msgid "--running and --paused are mutually exclusive" msgstr "--running, --paused എന്നിവ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:3847 #, c-format msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n" msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഇമേജ് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-domain.c:3855 #, c-format msgid "State file %s edited.\n" msgstr "നിലവാരത്തിന്റെ ഫയല്‍ %s മാറ്റി.\n" #: tools/virsh-domain.c:3867 msgid "managed save of a domain state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചത് കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:3870 msgid "" "Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n" " the same state at a later time. When the virsh 'start'\n" " command is next run for the domain, it will automatically\n" " be started from this saved state." msgstr "" "പിന്നീടുള്ള സമയത്ത് ഇതേ അവസ്ഥയില്‍ തുടങ്ങുന്നതിനായി\n" " സൂക്ഷിച്ച ശേഷം നശിപ്പിക്കുക. virsh 'start'\n" " കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍, പഴയെ അവസ്ഥയില്‍ നിന്ന് \n" "തനിയെ തന്നെ തുടങ്ങും." #: tools/virsh-domain.c:3890 msgid "set domain to be running on next start" msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില്‍ ഡൊമൈന്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3894 msgid "set domain to be paused on next start" msgstr "അടുത്ത തുടക്കത്തില്‍ ഡൊമൈന്‍ പാസ് ചെയ്തതായി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:3931 #, c-format msgid "Failed to save domain %s state" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:3975 msgid "Managedsave" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിക്കല്‍" #: tools/virsh-domain.c:3980 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s state saved by libvirt\n" msgstr "" "\n" "libvrt വെച്ച് ഡൊമൈനിന്റെ %s അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചു\n" #: tools/virsh-domain.c:3994 msgid "Remove managed save of a domain" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ചത് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:3997 msgid "Remove an existing managed save state file from a domain" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെയുള്ള സൂക്ഷിച്ച ന്ലവിലുള്ള ഫയല്‍ ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് നീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4024 msgid "Failed to check for domain managed save image" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് ഉണ്ടോ എന്ന് നോക്കാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:4030 #, c-format msgid "Failed to remove managed save image for domain %s" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് %s നീക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല " #: tools/virsh-domain.c:4035 #, c-format msgid "Removed managedsave image for domain %s" msgstr "മേല്‍നോട്ടത്തോടെ സൂക്ഷിച്ച ഡൊമൈന്‍ ഇമേജ് %s നീക്കി" #: tools/virsh-domain.c:4038 #, c-format msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped" msgstr "%s ഡൊമൈനിന് മേല്‍നോട്ട ഇമേജ് ഇല്ല; നീക്കം ചെയ്തില്ല" #: tools/virsh-domain.c:4053 msgid "show/set scheduler parameters" msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4056 msgid "Show/Set scheduler parameters." msgstr "ഷെഡ്യൂളറ്‍ പാരമീറ്ററുകള്‍ കാണിക്കുക/ക്റമികരിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4070 msgid "weight for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-നുളള വെയിറ്റ്" #: tools/virsh-domain.c:4075 msgid "cap for XEN_CREDIT" msgstr "XEN_CREDIT-നുളള കാപ്പ്" #: tools/virsh-domain.c:4079 msgid "get/set current scheduler info" msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രസ്താവത്തിലെ സ്ഥിതിവിവരം ലഭ്യമാക്കുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4083 msgid "get/set value to be used on next boot" msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4087 msgid "get/set value from running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4092 msgid "parameter=value" msgstr "പരാമീറ്റര്‍=മൂല്ല്യം" #: tools/virsh-domain.c:4125 #, c-format msgid "invalid scheduler option: %s" msgstr "തെറ്റായ ഷെഡ്യൂളര്‍ ഐച്ഛികം: %s" #: tools/virsh-domain.c:4149 msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value" msgstr "--set-നു് തെറ്റായ സിന്റാക്സ്, name=value പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:4222 tools/virsh-domain.c:4225 msgid "Scheduler" msgstr "ഷെഡ്യൂളര്‍" #: tools/virsh-domain.c:4225 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: tools/virsh-domain.c:4276 msgid "cannot query both live and config at once" msgstr "ക്രമീകരണവും ലൈവും ഒരേ സമയം ചോദിക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: tools/virsh-domain.c:4301 msgid "restore a domain from a saved state in a file" msgstr "ഒരു ഫയലില്‍ സൂക്ഷിച്ച അവസ്ഥയില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4304 msgid "Restore a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4313 msgid "the state to restore" msgstr "വീണ്ടെടുക്കേണ്ട അവസ്ഥ" #: tools/virsh-domain.c:4317 msgid "avoid file system cache when restoring" msgstr "തിരിച്ചെടുക്കുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം ക്യാഷ് അവഗണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4325 msgid "restore domain into running state" msgstr "ഡൊമൈനിനെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:4329 msgid "restore domain into paused state" msgstr "ഡൊമൈനിനെ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്ന അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:4363 #, c-format msgid "Failed to restore domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4367 #, c-format msgid "Domain restored from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടെടുത്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:4380 msgid "dump the core of a domain to a file for analysis" msgstr "ഫയല്‍ നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4383 msgid "Core dump a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ കോറ്‍ ഡന്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4391 msgid "perform a live core dump if supported" msgstr "പിന്‍തുണയ്ക്കുനുണ്ടെങ്കില്‍ ഒരു ലൈവ് കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4395 msgid "crash the domain after core dump" msgstr "കോര്‍ ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന്‍ തകര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4399 msgid "avoid file system cache when dumping" msgstr "ഡംപ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഫയല്‍ സിസ്റ്റം കാഷ് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4403 msgid "reset the domain after core dump" msgstr "കോര്‍ ഡമ്പിന് ശേഷം ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: tools/virsh-domain.c:4413 msgid "where to dump the core" msgstr "കോര്‍ ഡമ്പ് ചെയ്യേണ്ടത് എവിടെ എന്ന്" #: tools/virsh-domain.c:4417 msgid "display the progress of dump" msgstr "ഡമ്പിന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4421 msgid "dump domain's memory only" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ മെമ്മറി മാത്രം ഡമ്പ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4462 #, c-format msgid "Failed to core dump domain %s to %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s-നെ %s-ലേക്ക് ഡംന്പ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4509 msgid "Dump" msgstr "ഡമ്പ്" #: tools/virsh-domain.c:4514 #, c-format msgid "" "\n" "Domain %s dumped to %s\n" msgstr "" "\n" "%s എന്ന ഡൊമൈന്‍ %s ലേക്ക് ഡമ്പ് ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:4525 msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ചെയ്ത് ഫയലില്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4529 msgid "screenshot of a current domain console" msgstr "നിലവിലുളള ഡൊമൈന്‍ കണ്‍സോളിന്റെ ചിത്രം" #: tools/virsh-domain.c:4542 msgid "where to store the screenshot" msgstr "ചിത്രം എവിടെ സൂക്ഷിക്കണം." #: tools/virsh-domain.c:4546 msgid "ID of a screen to take screenshot of" msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക്കേണ്ട സ്ക്രീനിന്റെ ID" #: tools/virsh-domain.c:4564 msgid "Invalid domain supplied" msgstr "തെറ്റായ ഡൊമൈന്‍ നല്‍കിയിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:4606 msgid "invalid screen ID" msgstr "തെറ്റായ സ്ക്രീന്‍ ID" #: tools/virsh-domain.c:4618 #, c-format msgid "could not take a screenshot of %s" msgstr "%s ന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല." #: tools/virsh-domain.c:4631 #, c-format msgid "cannot create file %s" msgstr "%s ഫയല്‍ ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-domain.c:4639 #, c-format msgid "could not receive data from domain %s" msgstr "%s ഡൊമൈനില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:4644 tools/virsh-volume.c:684 tools/virsh-volume.c:798 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "%s ഫയല്‍ അടയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-domain.c:4649 #, c-format msgid "cannot close stream on domain %s" msgstr "%s ഡൊമെനിന് വേണ്ടി സ്ട്രീം അടയ്ക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: tools/virsh-domain.c:4653 #, c-format msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s" msgstr "ഇതിലേക്ക് സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു %s, %s തരത്തില്‍" #: tools/virsh-domain.c:4674 msgid "resume a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:4677 msgid "Resume a previously suspended domain." msgstr "മുന്പ് നിര്‍ത്തിയിരുന്ന ഒരു ഡൊമെയിന്‍ വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4702 #, c-format msgid "Domain %s resumed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:4704 #, c-format msgid "Failed to resume domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4717 msgid "gracefully shutdown a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ അടച്ചു പൂട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:4720 msgid "Run shutdown in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ shutdown കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4733 tools/virsh-domain.c:4819 msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal" msgstr "അടച്ചുപൂട്ടുന്ന മോഡ്: acpi|agent|initctl|signal" #: tools/virsh-domain.c:4753 tools/virsh-domain.c:4838 msgid "Cannot parse mode string" msgstr "മോഡ് സ്ട്രിങ് പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:4769 tools/virsh-domain.c:4854 #, c-format msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'" msgstr "" "അപരിചിതമായ മോഡ് %s മൂല്ല്യം, 'acpi', 'agent', 'initctl' അല്ലെങ്കില്‍ 'signal' " "പ്രതീക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:4784 #, c-format msgid "Domain %s is being shutdown\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:4786 #, c-format msgid "Failed to shutdown domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s അടച്ചു പൂട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4803 msgid "reboot a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4806 msgid "Run a reboot command in the target domain." msgstr "ടാര്‍ഗെറ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ reboot കമാന്‍ഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:4865 #, c-format msgid "Domain %s is being rebooted\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യപ്പെടുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:4867 #, c-format msgid "Failed to reboot domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4884 msgid "reset a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ റീസെറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:4887 msgid "Reset the target domain as if by power button" msgstr "പവര്‍ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിയത് പോലെ ടാര്‍ഗറ്റ് ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: tools/virsh-domain.c:4912 #, c-format msgid "Domain %s was reset\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീസെറ്റ് ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:4914 #, c-format msgid "Failed to reset domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s റീസെറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:4927 msgid "domain job information" msgstr "ഡൊമൈന്‍ ജോലി വിവരം" #: tools/virsh-domain.c:4930 msgid "Returns information about jobs running on a domain." msgstr "ഡൊമൈനില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ജോലിയെ കുറിച്ചുള്ള വിവരം അറിയുക." #: tools/virsh-domain.c:5006 msgid "Job type:" msgstr "ജോലി തരം:" #: tools/virsh-domain.c:5009 msgid "Bounded" msgstr "പരിമിതം" #: tools/virsh-domain.c:5013 msgid "Unbounded" msgstr "പരിമിതമല്ലാത്ത" #: tools/virsh-domain.c:5018 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: tools/virsh-domain.c:5023 msgid "Time elapsed:" msgstr "കഴിഞ്ഞുപോയ സമയം:" #: tools/virsh-domain.c:5025 msgid "Time remaining:" msgstr "ബാക്കിയുള്ള സമയം:" #: tools/virsh-domain.c:5029 msgid "Data processed:" msgstr "ചെയ്ത ഡാറ്റ:" #: tools/virsh-domain.c:5031 msgid "Data remaining:" msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഡാറ്റ:" #: tools/virsh-domain.c:5033 msgid "Data total:" msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഡാറ്റ:" #: tools/virsh-domain.c:5038 msgid "Memory processed:" msgstr "ചെയ്ത മെമ്മറി :" #: tools/virsh-domain.c:5040 msgid "Memory remaining:" msgstr "ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി:" #: tools/virsh-domain.c:5042 msgid "Memory total:" msgstr "മൊത്തം മെമ്മറി:" #: tools/virsh-domain.c:5047 msgid "File processed:" msgstr "ചെയ്ത ഫയല്‍:" #: tools/virsh-domain.c:5049 msgid "File remaining:" msgstr "ശേഷിക്കുന്ന ഫയല്‍:" #: tools/virsh-domain.c:5051 msgid "File total:" msgstr "മൊത്തത്തിലുള്ള ഫയല്‍:" #: tools/virsh-domain.c:5059 msgid "Constant pages:" msgstr "സ്ഥിരമായ താളുകള്‍:" #: tools/virsh-domain.c:5066 msgid "Normal pages:" msgstr "സാധാരണ താളുകള്‍:" #: tools/virsh-domain.c:5074 msgid "Normal data:" msgstr "സാധാരണ ഡേറ്റാ:" #: tools/virsh-domain.c:5082 msgid "Expected downtime:" msgstr "പ്രതീക്ഷിച്ച ഡൌണ്‍ടൈം:" #: tools/virsh-domain.c:5091 msgid "Compression cache:" msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷ്:" #: tools/virsh-domain.c:5099 msgid "Compressed data:" msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത ഡേറ്റാ:" #: tools/virsh-domain.c:5106 msgid "Compressed pages:" msgstr "കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്ത താളുകള്‍:" #: tools/virsh-domain.c:5113 msgid "Compression cache misses:" msgstr "ലഭ്യമല്ലാത്ത കമ്പ്രഷന്‍ ക്യാഷ്:" #: tools/virsh-domain.c:5120 msgid "Compression overflows:" msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ ഓവര്‍ഫ്ലോസ്:" #: tools/virsh-domain.c:5140 msgid "abort active domain job" msgstr "സജീവമായ ഡൊമൈന്‍ ജോലി റദ്ദാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5143 msgid "Aborts the currently running domain job" msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈന്‍ ജോലി നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:5178 msgid "domain vcpu counts" msgstr "‌ഡൊമയിന്റെ vcpu എണ്ണം" #: tools/virsh-domain.c:5181 msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain." msgstr "ഡൊമൈന്‍ എത്ര മിഥ്യാ CPU ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5194 msgid "get maximum count of vcpus" msgstr "vcpu-ന്റെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:5198 msgid "get number of currently active vcpus" msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള vcpu കളുടെ സംഖ്യ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5202 msgid "get value from running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമൈനില്‍ നിന്ന് മുല്യം കിട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:5206 msgid "get value to be used on next boot" msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടിനുപയോഗിക്കേണ്ട മൂല്യം" #: tools/virsh-domain.c:5210 msgid "get value according to current domain state" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഡൊമൈന്‍ സ്ഥിതി അനുസരിച്ച് മൂല്യം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5214 msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിനു് പകരം ഗസ്റ്റില്‍ നിന്നും vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5259 msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest" msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ നിന്നും vCPU എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:5287 msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:5293 msgid "Failed to retrieve current vcpu count" msgstr "നിലവിലുള്ള vcpu എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-domain.c:5362 msgid "maximum" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ" #: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-domain.c:5363 msgid "config" msgstr "ക്രമീകരണം" #: tools/virsh-domain.c:5362 tools/virsh-domain.c:5364 msgid "live" msgstr "ലൈവ്" #: tools/virsh-domain.c:5363 tools/virsh-domain.c:5364 msgid "current" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ" #: tools/virsh-domain.c:5388 msgid "detailed domain vcpu information" msgstr "വിശദമായ ഡൊമൈന്‍ vpcu വിവരം" #: tools/virsh-domain.c:5391 msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ സിപിയു സംബന്ധിച്ചുളള അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:5438 tools/virsh-domain.c:5467 #: tools/virsh-domain.c:5742 msgid "VCPU:" msgstr "വിസിപിയു:" #: tools/virsh-domain.c:5439 tools/virsh-domain.c:5468 msgid "CPU:" msgstr "സിപിയു:" #: tools/virsh-domain.c:5449 tools/virsh-domain.c:5471 msgid "CPU Affinity:" msgstr "സിപിയു അഫിനിറ്റി:" #: tools/virsh-domain.c:5468 tools/virsh-domain.c:5469 #: tools/virsh-domain.c:5470 msgid "N/A" msgstr "ബാധകമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:5470 msgid "CPU time" msgstr "സി.പി.യു സമയം" #: tools/virsh-domain.c:5497 msgid "control or query domain vcpu affinity" msgstr "vcpu അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5500 msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ സിപിയുകള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ VCPU-കള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക." #: tools/virsh-domain.c:5513 msgid "vcpu number" msgstr "vcpu നംബര്‍" #: tools/virsh-domain.c:5518 tools/virsh-domain.c:5801 msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query" msgstr "ഹോസ്റ്റ് cpu എണ്ണം ക്രമീകരിക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ ചോദ്യം ഒഴിവാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5611 tools/virsh-domain.c:5636 #, c-format msgid "Physical CPU %d doesn't exist." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU %d നിലവിലില്ല." #: tools/virsh-domain.c:5660 msgid "cpulist: Invalid format." msgstr "cpulist: അസാധുവായ രീതി." #: tools/virsh-domain.c:5707 msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number." msgstr "vcpupin: തെറ്റായ അല്ലെങ്കില്‍ ലഭ്യമല്ലാത്ത vCPU നമ്പര്‍." #: tools/virsh-domain.c:5718 msgid "vcpupin: failed to get domain information." msgstr "vcpuin: ഡൊമൈന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു." #: tools/virsh-domain.c:5724 msgid "vcpupin: Invalid vCPU number." msgstr "vcpupin: തെറ്റായ vCPU നമ്പര്‍." #: tools/virsh-domain.c:5742 tools/virsh-domain.c:5871 msgid "CPU Affinity" msgstr "CPU അഫിനിറ്റി" #: tools/virsh-domain.c:5784 msgid "control or query domain emulator affinity" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ എമുലേറ്റര്‍ അഫിനിറ്റി മാറ്റുക അല്ലെങ്കില്‍ ചോദിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5787 msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ CPU-കള്‍ ഹോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡൊമെയിന്‍ എമുലേറ്ററുകള്‍ പിന്‍ ചെയ്യുക." #: tools/virsh-domain.c:5871 msgid "emulator:" msgstr "എമ്യുലേറ്റര്‍:" #: tools/virsh-domain.c:5903 msgid "change number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:5906 msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ സജീവമായ വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം മാറ്റുക." #: tools/virsh-domain.c:5920 msgid "number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം" #: tools/virsh-domain.c:5924 msgid "set maximum limit on next boot" msgstr "അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ പരമാപധി പരിധി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:5940 msgid "modify cpu state in the guest" msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള സിപിയു അവസ്ഥയില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:5976 msgid "Invalid number of virtual CPUs" msgstr "വിര്‍ച്ച്വല്‍ CPU-കളുടെ എണ്ണം അസാധു" #: tools/virsh-domain.c:5998 msgid "--maximum must be used with --config only" msgstr "--maximum --config ന്റെ കൂടെ മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കാനാകു" #: tools/virsh-domain.c:6020 msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file" msgstr "XML ഫയലില്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:6023 msgid "compare CPU with host CPU" msgstr "ഹേസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി സിപിയുനെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:6032 msgid "file containing an XML CPU description" msgstr "ഒരു XML സിപിയു വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:6068 #, c-format msgid "" "File '%s' does not contain a element or is not a valid domain or " "capabilities XML" msgstr "'%s' ഫയലില്‍ എലെമെന്റോ സാധുവായ ഡൊമൈനോ, കഴിവുകളുടെ XML ലോ ഇല്ല" #: tools/virsh-domain.c:6077 #, c-format msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n" msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവുമായി ചേരില്ല\n" #: tools/virsh-domain.c:6083 #, c-format msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n" msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുപോലെയാണ്\n" #: tools/virsh-domain.c:6088 #, c-format msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n" msgstr "%s ല്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെക്കാള്‍ വലുതാണ്\n" #: tools/virsh-domain.c:6094 #, c-format msgid "Failed to compare host CPU with %s" msgstr "%s ഉമായി ഹോസ്റ്റ് സിപിയുനെ താരതമായപ്പെടുത്താനായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:6114 msgid "compute baseline CPU" msgstr "ബേസ്‌ലൈന്‍ സിപിയു കണക്ക്കൂട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:6117 msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന CPUകള്‍ക്ക് വേണ്ട ബേസ്‌ലൈന്‍ സിപിയു കണക്കാകുക." #: tools/virsh-domain.c:6126 msgid "file containing XML CPU descriptions" msgstr "XML സിപിയു വിവരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:6130 msgid "Show features that are part of the CPU model type" msgstr "സിപിയു മോഡല്‍ രീതിയുടെ ഭാഗമായ വിശേഷതകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6178 #, c-format msgid "No host CPU specified in '%s'" msgstr "'%s'ല്‍ ഹോസ്റ്റ് സിസപയു വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #: tools/virsh-domain.c:6224 msgid "show domain cpu statistics" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സി.പി.യു നില കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6227 msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ CPUന്റെ മൊത്തമായുള്ളതും ഒരോ സിപിയു അനുസരിച്ചുള്ളതുമായ സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ്" #: tools/virsh-domain.c:6240 msgid "Show total statistics only" msgstr "മൊത്തം നില മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6244 msgid "Show statistics from this CPU" msgstr "ഈ സിപിയുവിലുള്ള നില കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6248 msgid "Number of shown CPUs at most" msgstr "പരമാവധി സിപിയുവിന്റെ എണ്ണ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6271 msgid "Unable to parse integer parameter for start" msgstr "ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:6275 msgid "Invalid value for start CPU" msgstr "പ്രാരംഭ സിപിയുവിനുള്ള തെറ്റായ ആരംഭം" #: tools/virsh-domain.c:6283 msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show" msgstr "സിപിയുകള്‍ക്കുള്ള ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:6287 msgid "Invalid value for number of CPUs to show" msgstr "കാണിയ്ക്കുവാനുള്ള സിപിയുകളുടെ എണ്ണത്തില്‍ തെറ്റായ നംബര്‍" #: tools/virsh-domain.c:6307 #, c-format msgid "Only %d CPUs available to show\n" msgstr "%d സിപിയു മാത്രമേ കാണിയ്ക്കുവാന്‍ ലഭ്യമുള്ളൂ\n" #: tools/virsh-domain.c:6316 msgid "No per-CPU stats available" msgstr "ഒരോ സിപിയുവിനും ഉള്ള സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:6369 msgid "No total stats available" msgstr "മൊത്തം സ്ഥിതി ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:6380 msgid "Total:\n" msgstr "ആകമൊത്തം:\n" #: tools/virsh-domain.c:6405 #, c-format msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'" msgstr "'%s' ഡൊമെയിനുള്ള സിപിയു സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:6415 msgid "create a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6418 msgid "Create a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:6427 tools/virsh-domain.c:6517 msgid "file containing an XML domain description" msgstr "ഒരു XML ഡൊമെയിന്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:6485 #, c-format msgid "Domain %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:6493 #, c-format msgid "Failed to create domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:6505 msgid "define (but don't start) a domain from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: tools/virsh-domain.c:6508 msgid "Define a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:6540 #, c-format msgid "Domain %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:6544 #, c-format msgid "Failed to define domain from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡൊമെയിന്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:6555 msgid "destroy (stop) a domain" msgstr "ഡൊമയിന്‍ നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)" #: tools/virsh-domain.c:6558 msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact." msgstr "ഒരു ഡൈമൈന്‍ നിര്‍ബന്ധിച്ച് നിര്‍ത്തി, അനുവദിച്ച റിസോഴ്സ് അത്പോലെ വെയ്ക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:6571 msgid "terminate gracefully" msgstr "നന്നായി അവസാനിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6597 #, c-format msgid "Domain %s destroyed\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:6599 #, c-format msgid "Failed to destroy domain %s" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:6612 msgid "show or set domain's description or title" msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില്‍ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6615 msgid "Allows to show or modify description or title of a domain." msgstr "ഡൊമൈനിന്റെ വിവരണം അല്ലെങ്കില്‍ തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6628 tools/virsh-domain.c:6800 msgid "modify/get running state" msgstr "അവസ്ഥ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍/മാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:6632 tools/virsh-domain.c:6804 msgid "modify/get persistent configuration" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:6636 tools/virsh-domain.c:6808 msgid "modify/get current state configuration" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നിലയുടെ ക്രമീകരണം കാണുക/മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:6640 msgid "modify/get the title instead of description" msgstr "വിവരണത്തിന് പകരം തലക്കെട്ട് മാറ്റുക/ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6644 msgid "open an editor to modify the description" msgstr "വിവരണം മാറ്റാന്‍ എഡിറ്റര്‍ തുറക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6648 msgid "message" msgstr "സന്ദേശം" #: tools/virsh-domain.c:6703 msgid "Failed to collect new description/title" msgstr "പുതിയ വിവരണം/തലക്കെട്ട് കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:6739 msgid "Domain description not changed.\n" msgstr "ഡൊമൈനിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരണം മാറ്റിയില്ല.\n" #: tools/virsh-domain.c:6751 msgid "Failed to set new domain description" msgstr "ഡൊമൈന്‍ വിവരണം ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:6754 msgid "Domain description updated successfully" msgstr "ഡൊമൈന്‍ വിവരണം വിജയകരമായി മാറ്റി" #: tools/virsh-domain.c:6764 #, c-format msgid "No description for domain: %s" msgstr "%s :ഡൊമൈനിനുള്ള വിവരണം ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:6784 msgid "show or set domain's custom XML metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6787 msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain." msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6812 msgid "use an editor to change the metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6817 msgid "URI of the namespace" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6821 msgid "key to be used as a namespace identifier" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6825 msgid "new metadata to set" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6829 msgid "remove the metadata corresponding to an uri" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6890 msgid "namespace key is required when modifying metadata" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6900 msgid "Metadata removed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6902 tools/virsh-domain.c:6916 msgid "Metadata modified" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6907 msgid "Metadata not changed" msgstr "" #: tools/virsh-domain.c:6941 msgid "Inject NMI to the guest" msgstr "NMI അതിഥിക്ക് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6944 msgid "Inject NMI to the guest domain." msgstr "NMI അതിഥിഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6979 msgid "Send keycodes to the guest" msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6982 msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest" msgstr "അതിഥിയിലേക്ക് കീകോഡ് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:6996 msgid "the codeset of keycodes, default:linux" msgstr "കീകോഡിന്റെ കോഡ്സെറ്റ്, സാധാരണയായി linux" #: tools/virsh-domain.c:7001 msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held" msgstr "എത്ര നേരെ കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിക്കുമെന്ന് (മില്ലിസെക്കന്റില്‍)" #: tools/virsh-domain.c:7006 msgid "the key code" msgstr "കീ കോഡ്" #: tools/virsh-domain.c:7041 msgid "invalid value of --holdtime" msgstr "--holdtime-ന്റെ തെറ്റായ മൂല്ല്യം" #: tools/virsh-domain.c:7047 #, c-format msgid "unknown codeset: '%s'" msgstr "അറിയാത്ത കോഡ്സെറ്റ്: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7053 msgid "too many keycodes" msgstr "അനവധി കീകോഡുകള്‍" #: tools/virsh-domain.c:7059 #, c-format msgid "invalid keycode: '%s'" msgstr "അസാധുവായ കീ കോഡ്: '%s'" #: tools/virsh-domain.c:7081 msgid "Send signals to processes" msgstr "പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള്‍ അയയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7084 msgid "Send signals to processes in the guest" msgstr "ഗസ്റ്റില്‍ പ്രക്രിയകളിലേക്കു് സിഗ്നലുകള്‍ അയയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7098 msgid "the process ID" msgstr "പ്രക്രിയ ഐഡി" #: tools/virsh-domain.c:7103 msgid "the signal number or name" msgstr "സിഗ്നല്‍ നംബര്‍ അല്ലെങ്കില്‍ പേരു്" #: tools/virsh-domain.c:7172 #, c-format msgid "malformed PID value: %s" msgstr "തെറ്റായ പിഐഡി മൂല്ല്യം: %s" #: tools/virsh-domain.c:7177 #, c-format msgid "malformed signal name: %s" msgstr "തെറ്റായ സിഗ്നല്‍ നാമം: %s" #: tools/virsh-domain.c:7196 msgid "change memory allocation" msgstr "മെമ്മറി അലോക്കേഷന്‍ മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:7199 msgid "Change the current memory allocation in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനില്‍ നിലവില്‍ ലഭ്യമായ മെമ്മറി മാറ്റുക." #: tools/virsh-domain.c:7217 msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പുതിയ മെമ്മറി വലിപ്പം" #: tools/virsh-domain.c:7268 tools/virsh-domain.c:7365 msgid "memory size has to be a number" msgstr "മെമ്മറി വലിപ്പം സംഖ്യയാവണം" #: tools/virsh-domain.c:7293 msgid "change maximum memory limit" msgstr "മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:7296 msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain." msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിനിലുളള മെമ്മറിയുടെ ഏറ്റവും കൂടുതലായ ലിമിറ്റ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:7314 msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പുതിയ പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം" #: tools/virsh-domain.c:7373 tools/virsh-domain.c:7378 msgid "Unable to change MaxMemorySize" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വ്യാപ്തി മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7392 msgid "Get or set memory parameters" msgstr "മെമ്മറി പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:7395 msgid "" "Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n" " To get the memory parameters use following command: \n" "\n" " virsh # memtune " msgstr "" "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ " "ക്രമീകരിക്കുക.\n" " മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n" "\n" " virsh # memtune " #: tools/virsh-domain.c:7411 msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം" #: tools/virsh-domain.c:7415 msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പ്രശ്നസമയത്തെ മെമ്മറി" #: tools/virsh-domain.c:7419 msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)" msgstr "പരമാവധി മെമ്മറി വലിപ്പം, സ്വാപ്പ് ഉള്‍പ്പെടെ" #: tools/virsh-domain.c:7423 msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)" msgstr "കുറഞ്ഞ ഉറപ്പായ മെമ്മറി" #: tools/virsh-domain.c:7540 tools/virsh-domain.c:7689 tools/virsh-host.c:890 msgid "Unable to get number of memory parameters" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്ററിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7553 tools/virsh-host.c:902 msgid "Unable to get memory parameters" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7560 msgid "unlimited" msgstr "പരിമിതികളില്ലാത്ത" #: tools/virsh-domain.c:7582 tools/virsh-host.c:929 msgid "Unable to change memory parameters" msgstr "മെമ്മറി പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7591 msgid "Get or set numa parameters" msgstr "numa പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:7594 msgid "" "Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n" " To get the numa parameters use following command: \n" "\n" " virsh # numatune " msgstr "" "ഒരു അഥിതി ഡൊമൈനിന് വേണ്ടി ഇപ്പോഴത്തെ numa പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക.\n" " numa പരാമീറ്ററുകള്‍ കിട്ടാന്‍ താഴെകാണുന്ന കമാന്റ് ഉപയോഗിക്കുക:\n" "\n" " virsh # numatune " #: tools/virsh-domain.c:7610 msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave" msgstr "NUMA മോഡ്" #: tools/virsh-domain.c:7614 msgid "NUMA node selections to set" msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട NUMA നോഡ് തെരഞ്ഞെടുപ്പ്" #: tools/virsh-domain.c:7676 #, c-format msgid "Invalid mode: %s" msgstr "തെറ്റായ മോഡ്: %s" #: tools/virsh-domain.c:7702 msgid "Unable to get numa parameters" msgstr "numa പരാമീറ്റര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7732 msgid "Unable to change numa parameters" msgstr "numa പരാമീറ്റര്‍ മാറ്റാനാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7741 tools/virsh-domain.c:7744 msgid "QEMU Monitor Command" msgstr "QEMU മോണ്റ്റര്‍ കമാന്റ്" #: tools/virsh-domain.c:7757 msgid "command is in human monitor protocol" msgstr "ഹ്യുമന്‍ മോണിറ്റര്‍ നിയമാവലിയിലാണ് കമാന്റ്" #: tools/virsh-domain.c:7761 msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output" msgstr "ഏതു് qemu മോണിറ്റര്‍ പ്രോട്ടോക്കോള്‍ ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:7766 tools/virsh-domain.c:7925 msgid "command" msgstr "കമാന്‍ഡ്" #: tools/virsh-domain.c:7795 tools/virsh-domain.c:7956 msgid "Failed to collect command" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശം കിട്ടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:7802 msgid "--hmp and --pretty are not compatible" msgstr "--hmp, --pretty എന്നിവ തമ്മില്‍ പൊരുത്തമില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7840 tools/virsh-domain.c:7843 msgid "QEMU Attach" msgstr "QEMU ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7852 msgid "pid" msgstr "pid" #: tools/virsh-domain.c:7866 msgid "missing pid value" msgstr "pid മുല്യം കാണാനില്ല" #: tools/virsh-domain.c:7874 #, c-format msgid "Domain %s attached to pid %u\n" msgstr "ഡൊമൈന്‍ %s %u pidയിലേക്ക് ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-domain.c:7879 #, c-format msgid "Failed to attach to pid %u" msgstr "pid അറ്റാച്ച് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം: %u" #: tools/virsh-domain.c:7891 msgid "QEMU Guest Agent Command" msgstr "QEMU അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ്" #: tools/virsh-domain.c:7894 msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk" msgstr "" "ഏതെങ്കിലും ഒരു qemu അതിഥി ഏജന്റ് കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു; സ്വന്തം ഉത്തരവാദിത്വത്തില്‍ " "ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7908 msgid "timeout seconds. must be positive." msgstr "സമയപരിധി സെക്കന്റില്‍. പോസിറ്റീവായിരിക്കണം." #: tools/virsh-domain.c:7912 msgid "execute command without waiting for timeout" msgstr "സമയപരിധിക്കായി കാത്തുനില്‍ക്കാതെ കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7916 msgid "execute command without timeout" msgstr "സമയപരിധിസില്ലാതെ കമാന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:7920 msgid "pretty-print the output" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:7963 msgid "timeout number has to be a number" msgstr "സമയപരിധി നമ്പര്‍ സംഖ്യയായിരിക്കണം" #: tools/virsh-domain.c:7969 msgid "timeout must be positive" msgstr "സമയപരിധി പോസിറ്റീവായിരിക്കണം" #: tools/virsh-domain.c:7983 msgid "timeout, async and block options are exclusive" msgstr "സമയപരിധി, async, ബ്ലോക്ക് ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: tools/virsh-domain.c:8020 msgid "LXC Guest Enter Namespace" msgstr "എല്‍എസ്ക്സി എന്റര്‍ നെയിംസ്പെയിസ്" #: tools/virsh-domain.c:8023 msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk" msgstr "ഒരു lxc ഗസ്റ്റ് നെയിംസ്പെയിസ് നടപ്പിലാക്കുക; നിങ്ങള്‍ക്കു് വിശ്വാസമുണ്ടെങ്കില്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8036 msgid "Do not change process security label" msgstr "പ്രക്രിയയുടെ സുരക്ഷ ലേബല്‍ മാറ്റരുതു്" #: tools/virsh-domain.c:8041 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: tools/virsh-domain.c:8071 tools/virsh-domain.c:8077 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate argv" msgstr "%s: %d: argv അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:8087 msgid "Failed to allocate security model" msgstr "സുരക്ഷ മോഡല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:8091 msgid "Failed to allocate security label" msgstr "സുരക്ഷ ലേബല്‍ അനുവദിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:8158 msgid "domain information in XML" msgstr "XML-ലുളള ഡൊമെയിന്‍ വിവരം" #: tools/virsh-domain.c:8161 msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: tools/virsh-domain.c:8174 tools/virsh-interface.c:473 #: tools/virsh-pool.c:637 msgid "show inactive defined XML" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത XML കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8182 msgid "update guest CPU according to host CPU" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു അനുസരിച്ച് അഥിതി സിപിയു പുതുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8186 msgid "provide XML suitable for migrations" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനു് ഉചിതമായ എക്സ്എംഎല്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8232 msgid "Convert native config to domain XML" msgstr "നേറ്റീവ് കോണ്‍ഫിഗ് ഡൊമെയിന്‍ XML ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8235 msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format." msgstr "നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമികരണ ശൈലി ഡൊമെയിന്‍ ശൈലിയായി വേര്‍തിരിക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:8244 msgid "source config data format" msgstr "സോഴ്സ് കോണ്‍ഫിഗ് ഡേറ്റാ മാതൃക" #: tools/virsh-domain.c:8249 msgid "config data file to import from" msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള കോണ്‍ഫിഗ് ഡേറ്റാ ഫയല്‍" #: tools/virsh-domain.c:8288 msgid "Convert domain XML to native config" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ XML ഒരു നേറ്റീവ് ക്രമീകരണമായി വേര്‍പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:8291 msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ XML ക്രമീകരണം ഒരു നേറ്റീവ് ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണ രീതിയിലേക്ക് വേര്‍പെടുത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:8300 msgid "target config data type format" msgstr "ടാര്‍ഗറ്റ് ക്രമീകരണ ഡേറ്റാ രീതിയിലുള്ള മാതൃക" #: tools/virsh-domain.c:8305 msgid "xml data file to export from" msgstr "എവിടെ നിന്നും xml ഡേറ്റാ ഫയല്‍ എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:8344 msgid "convert a domain id or UUID to domain name" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8356 msgid "domain id or uuid" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-domain.c:8380 msgid "convert a domain name or UUID to domain id" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ UUID ഡൊമെയിന്‍ id ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8421 msgid "convert a domain name or id to domain UUID" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിന്‍ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ id ഡൊമെയിന്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8433 msgid "domain id or name" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ id അല്ലെങ്കില്‍ പേര്" #: tools/virsh-domain.c:8451 msgid "failed to get domain UUID" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:8462 msgid "migrate domain to another host" msgstr "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:8465 msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration." msgstr "" "മറ്റൊരു ഹോസ്റ്റിലേക്ക് ഡൊമെയിന്‍ മാറ്റുക. മാറ്റം ഉടന്‍ സംഭവിക്കുന്നതിനായി --live ചേര്‍ക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:8473 msgid "live migration" msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:8477 msgid "offline migration" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:8481 msgid "peer-2-peer migration" msgstr "പിയര്‍-ടു-പിയര്‍ മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:8485 msgid "direct migration" msgstr "നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:8493 msgid "tunnelled migration" msgstr "ടണല്‍ഡ് മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:8497 msgid "persist VM on destination" msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തു് VM പെര്‍സിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:8501 msgid "undefine VM on source" msgstr "VM സോഴ്സ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:8505 msgid "do not restart the domain on the destination host" msgstr "ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലെ ഡൊമൈന്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങരുത്" #: tools/virsh-domain.c:8509 msgid "migration with non-shared storage with full disk copy" msgstr "മുഴുവന്‍ ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:8513 msgid "" "migration with non-shared storage with incremental copy (same base image " "shared between source and destination)" msgstr "ഇന്‍ക്രീമെന്റെല്‍ ഡിസ്ക്ക് കോപ്പി ഉപയോഗിച്ചുള്ള മൈഗ്രേഷന്‍" #: tools/virsh-domain.c:8517 msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends" msgstr "മൈഗ്രേഷന്‍ അവസാനിയ്ക്കുന്നതു് വരെ ഡൊമെയിനിലേക്കുള്ള ഏതു് ക്രമീകരണ മാറ്റങ്ങളും തടയുക" #: tools/virsh-domain.c:8521 msgid "force migration even if it may be unsafe" msgstr "സുരക്ഷിതമല്ലെങ്കില്‍ കൂടി മൈഗ്രേഷന്‍ നിര്‍ബന്ധമായി ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:8525 msgid "display the progress of migration" msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പുരോഗതി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8529 msgid "compress repeated pages during live migration" msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷനില്‍ ആവര്‍ത്തിച്ചുള്ള താളുകള്‍ കമ്പ്രസ്സ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:8533 msgid "abort on soft errors during migration" msgstr "നീക്കുമ്പോള്‍ ഉണ്ടാകുന്ന പിശകുകള്‍ നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:8543 msgid "" "connection URI of the destination host as seen from the client(normal " "migration) or source(p2p migration)" msgstr "" "ക്ലൈന്റില്‍ നിന്ന് (സാധാരണ മൈഗ്രേഷന്‍) അല്ലെങ്കില്‍ സ്ത്രോതസ് (p2p മൈഗ്രേഷന്‍) കാണുന്ന ലക്ഷ്യ " "ഹോസ്റ്റിലെ ബന്ധ URI" #: tools/virsh-domain.c:8547 msgid "migration URI, usually can be omitted" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള URI, സാധാരണ ആവശ്യമില്ല" #: tools/virsh-domain.c:8551 msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration" msgstr "സീമ്‌ലെസ്സ് ഗ്രാഫിക്സ് നീക്കുന്നതിനുള്ള ഗ്രാഫിക്സ് യുആര്‍ഐ" #: tools/virsh-domain.c:8555 msgid "rename to new name during migration (if supported)" msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കുമ്പോള്‍ പുതിയ പേരിടുക (പിന്തുണയുണ്ടെങ്കില്‍)" #: tools/virsh-domain.c:8559 msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)" msgstr "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്‍ സമയപരിധിയെക്കാള്‍ കൂടുകയാണെങ്കില്‍ അതിഥിയെ സസ്പെന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:8622 #, c-format msgid "cannot read file '%s'" msgstr "'%s' ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:8678 msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration" msgstr "migrate: peer2peer/നേരിട്ടുള്ള മൈഗ്രേഷനു് അപ്രതീക്ഷിതമായ migrateuri" #: tools/virsh-domain.c:8748 msgid "migrate: Invalid timeout" msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: അസാധുവായ സമയപരിധി" #: tools/virsh-domain.c:8753 msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍ മൈഗ്രേഷന്റെ സമയപരിധി അവിചാരിതമായി കഴിഞ്ഞു" #: tools/virsh-domain.c:8759 msgid "migrate: Timeout is too big" msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: സമയപരിധി വളരെ കൂടുതല്‍" #: tools/virsh-domain.c:8777 msgid "Migration" msgstr "മറ്റൊരിടത്തേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:8793 msgid "set maximum tolerable downtime" msgstr "പരമാവധി സഹിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8796 msgid "" "Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to " "another host." msgstr "" "വേറേ ഹോസ്റ്റിലോട്ട് ലൈവ്-മഗ്രേറ്റ് ചെയ്ത ഡൊമൈനിന്റെ പരമാവധി സങിക്കാനാകുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം സെറ്റ് " "ചെയ്യുക" #: tools/virsh-domain.c:8810 msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration" msgstr "മൈഗ്രേഷന്റെ പരമാവധി സഹിക്കാവുന്ന ഡൌണ്‍ടൈം" #: tools/virsh-domain.c:8827 msgid "migrate: Invalid downtime" msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: അസാധുവായ ഡൈണ്‍ടൈം" #: tools/virsh-domain.c:8846 msgid "get/set compression cache size" msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8849 msgid "" "Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly " "transferred memory pages during live migration." msgstr "" "ലൈവ് മൈഗ്രേഷന്‍ സമയത്തു് നീക്കം ചെയ്ത മെമ്മറി താളുകള്‍ ആവര്‍ത്തിച്ചു് കംപ്രസ്സ് ചെയ്യുന്നതിനായി " "ക്യാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റുകളില്‍) ലഭ്യമാക്കുക/സജ്ജമാക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:8864 msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression" msgstr "കമ്പ്രഷനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ആവശ്യപ്പെട്ട കാഷിന്റെ വ്യാപ്തി (ബൈറ്റ്സ്)" #: tools/virsh-domain.c:8884 msgid "Unable to parse size parameter" msgstr "വ്യാപ്തിയ്ക്കുള്ള പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:8895 #, c-format msgid "Compression cache: %.3lf %s" msgstr "കമ്പ്രഷന്‍ കാഷ്: %.3lf %s" #: tools/virsh-domain.c:8908 msgid "Set the maximum migration bandwidth" msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത്" #: tools/virsh-domain.c:8911 msgid "" "Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being " "migrated to another host." msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8926 msgid "migration bandwidth limit in MiB/s" msgstr "MiB/s ല്‍ ഉള്ള മെഗ്രേഷന്‍ ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത് പരിധി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:8942 msgid "migrate: Invalid bandwidth" msgstr "മൈഗ്രേറ്റ്: സാധുതയില്ലാത്ത ബാന്‍ഡ്‌വിഡ്ത്ത്" #: tools/virsh-domain.c:8961 msgid "Get the maximum migration bandwidth" msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:8964 msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain." msgstr "പരമാവധി മൈഗ്രേഷന്‍ ബാന്റ്‌വിഡ്ത്ത് കിട്ടുക" #: tools/virsh-domain.c:9005 msgid "domain display connection URI" msgstr "ഡിസ്പ്ളേ കണക്ഷന്‍ URI കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9008 msgid "Output the IP address and port number for the graphical display." msgstr "ഗ്രാഫിക്കല്‍ ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:9021 msgid "includes the password into the connection URI if available" msgstr "പാസ്വേര്‍ഡ് ഉണ്ടെങ്കില്‍ കണക്ഷന്‍ URI യ്ക്ക് കൊടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9157 msgid "Failed to create display URI" msgstr "ഡിസ്പ്ളേ URI ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:9187 msgid "vnc display" msgstr "വിഎന്‍സി ഡിസ്പ്ലേ" #: tools/virsh-domain.c:9190 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC ഡിസ്പ്ളെയ്ക്ക് ആവശ്യമുളള IP വിലാസവും പോറ്‍ട്ട് നന്പറും നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:9233 msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?" msgstr "VNC പോര്‍ട്ട് കിട്ടുന്നില്ല. ഈ ഡൊമൈന്‍ VNC ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:9260 msgid "tty console" msgstr "tty കണ്‍സോള്‍" #: tools/virsh-domain.c:9263 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY കണ്‍സോളിനുള്ള ഡിവൈസ് ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-domain.c:9320 msgid "print the domain's hostname" msgstr "ഡൊമൈന്റെ ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9349 tools/virsh-host.c:627 msgid "failed to get hostname" msgstr "ഹോസ്റ്റിന്‍റെ നാമം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9437 tools/virsh-domain.c:9450 msgid "Bad child elements counting." msgstr "തെറ്റായ ചൈല്‍ഡ് എലമെന്റുകള്‍ കൂട്ടുന്നു." #: tools/virsh-domain.c:9483 msgid "detach device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9486 msgid "Detach device from an XML " msgstr "ഒരു XML -ലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുക " #: tools/virsh-domain.c:9566 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: tools/virsh-domain.c:9570 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "ഡിവൈസ് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n" #: tools/virsh-domain.c:9584 msgid "update device from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:9587 msgid "Update device from an XML ." msgstr "ഒരു XML നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുകുകു" #: tools/virsh-domain.c:9621 msgid "force device update" msgstr "ഉപകരണം പുതുക്കല്‍ ആവശ്യപ്പെടുന്നു" #: tools/virsh-domain.c:9668 #, c-format msgid "Failed to update device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഡിവൈസ് പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയം " #: tools/virsh-domain.c:9686 msgid "detach network interface" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ സംയോജക ഘടകം മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:9689 msgid "Detach network interface." msgstr "സംയോജക ഘടകം വേറ്‍പെടുത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:9777 msgid "Failed to get interface information" msgstr "സംയോജക ഘടകത്തിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:9785 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s എന്ന തരത്തിലുളള സംയോജക ഘടകം ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9790 #, c-format msgid "" "Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac" msgstr "ഡൊമൈനില്‍ %d ഇന്റെര്‍ഫേസുകളുണ്ട്. --mac ഉപയോഗിച്ച് വിച്ഛേദിക്കേണ്ടതിനെ പറയുക" #: tools/virsh-domain.c:9812 #, c-format msgid "" "Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-" "device and specify the device pci address to remove it." msgstr "" "ഡൊമെയിനിനു് മാക് വിലാസം %s-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന അനവധി ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുണ്ടു്. detach-device " "ചെയ്തു് ഇതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതിനായി ഡിവൈസ് പിസിഐ നല്‍കുക." #: tools/virsh-domain.c:9825 #, c-format msgid "No interface with MAC address %s was found" msgstr "%s മാക് വിലാസമുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:9841 msgid "Failed to detach interface" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:9843 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n" #: tools/virsh-domain.c:9881 tools/virsh-domain.c:9890 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ഡിസ്കിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-domain.c:9943 #, c-format msgid "No found disk whose source path or target is %s" msgstr "%s സോഴ്സ്, ടാര്‍ഗറ്റ് പാത്തായിട്ടുള്ള ഡീസ്ക്കൊന്നുമില്ല" #: tools/virsh-domain.c:9998 #, c-format msgid "The disk device '%s' doesn't have media" msgstr "'%s' ഡിവൈസില്‍ മീഡിയ ഇല്ല" #: tools/virsh-domain.c:10011 msgid "No source is specified for inserting media" msgstr "മീഡിയ ഇന്‍സെര്‍ട്ട് ചെയ്യാന്‍ സോഴ്സ് ഇല്ല" #: tools/virsh-domain.c:10014 msgid "No source is specified for updating media" msgstr "മീഡിയ പുതുക്കാന്‍ സോഴ്സ് ഇല്ല" #: tools/virsh-domain.c:10021 #, c-format msgid "The disk device '%s' already has media" msgstr "'%s' ഡിവൈസില്‍ മീഡിയ ഉണ്ട്" #: tools/virsh-domain.c:10056 msgid "detach disk device" msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:10059 msgid "Detach disk device." msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഡിവൈസ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:10146 msgid "Failed to detach disk" msgstr "തിരഞ്ഞടുത്ത ഡിസ്ക് നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-domain.c:10150 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "ഡിസ്ക് വിജയകരമായി വേര്‍പെടുത്തി\n" #: tools/virsh-domain.c:10166 msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-domain.c:10169 msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-domain.c:10197 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-domain.c:10207 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-domain.c:10226 msgid "Change media of CD or floppy drive" msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:10229 msgid "Change media of CD or floppy drive." msgstr "CD, ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈവ് മാറ്റുക." #: tools/virsh-domain.c:10243 msgid "Fully-qualified path or target of disk device" msgstr "ഡിസ്ക്ക് ഉപകരണത്തിന്റെ മുഴുവന്‍ വഴി" #: tools/virsh-domain.c:10247 msgid "source of the media" msgstr "മാധ്യമത്തിന്റെ സ്ത്രോതസ്" #: tools/virsh-domain.c:10251 msgid "Eject the media" msgstr "സി.ഡി പുറത്തെടുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10255 msgid "Insert the media" msgstr "മീഡിയാ ഇടുക" #: tools/virsh-domain.c:10259 msgid "Update the media" msgstr "മാധ്യമം പുതുക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10263 msgid "" "can be either or both of --live and --config, depends on implementation of " "hypervisor driver" msgstr "--live ഉം --config ഉം രണ്ടുമാകാം, ഹൈപര്‍വൈസര്‍ ഡ്രൈവറിന് അനുസരിച്ച്" #: tools/virsh-domain.c:10268 msgid "alter live configuration of running domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന ഡൊമെനിന്റെ ലൈവ് ക്രമീകരണം മാറ്റുക" #: tools/virsh-domain.c:10272 msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot" msgstr "നീണ്ട് നില്‍കുന്ന ക്രമീകരണം മാറ്റുക, അടുത്ത ബൂട്ടില്‍ മാറ്റം കാണാം" #: tools/virsh-domain.c:10276 msgid "force media changing" msgstr "മീഡിയ മാറ്റുന്നത് നിര്‍ബന്ധിക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10341 msgid "No disk source specified for inserting" msgstr "ഇടാനുള്ള ഡിസ്ക്ക് പറഞ്ഞില്ല" #: tools/virsh-domain.c:10359 #, c-format msgid "Failed to complete action %s on media" msgstr "%s മിഡിയയിലെ പ്രവര്‍ത്തനം തീര്‍ക്കാന്‍പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-domain.c:10363 #, c-format msgid "succeeded to complete action %s on media\n" msgstr "%s മിഡിയയിലെ പ്രവര്‍ത്തനം തീര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-domain.c:10377 tools/virsh-domain.c:10380 msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems." msgstr "ഡൊമെിനിന്റെ മൌണ്ട് ചെയ്ത ഫയല്‍സിസ്റ്റങ്ങളില്‍ fstrim ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-domain.c:10393 msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)" msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ (ബൈറ്റുകള്‍) ചെറിയ പരിധികള്‍ അവഗണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു സൂചന " #: tools/virsh-domain.c:10398 msgid "which mount point to trim" msgstr "trim ചെയ്യുവാനുള്ള മൌണ്ട് പോയിന്റ്" #: tools/virsh-domain.c:10415 msgid "Unable to parse integer parameter minimum" msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ ഇന്റിജര്‍ പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-domain.c:10423 msgid "Unable to invoke fstrim" msgstr "fstrim വിളിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-edit.c:112 msgid "The XML configuration was changed by another user." msgstr "മറ്റൊരു യൂസര്‍ XML ക്രമീകരണം മാറ്റി" #: tools/virsh-edit.c:121 msgid "Failed." msgstr "പരാജയപ്പെട്ടു." #: tools/virsh-host.c:47 msgid "capabilities" msgstr "സവിശേഷതകള്‍" #: tools/virsh-host.c:50 msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver." msgstr "ഹൈപ്പറ്‍വൈസറ്‍/ഡ്റൈവറിന്‍റെ വിശേഷതകള്‍ നല്‍കുക." #: tools/virsh-host.c:61 msgid "failed to get capabilities" msgstr "സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-host.c:75 msgid "NUMA free memory" msgstr "NUMA-യില്‍ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി:" #: tools/virsh-host.c:78 msgid "display available free memory for the NUMA cell." msgstr "NUMA സെലില്‍ ലഭ്യമായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത മെമ്മറി ദൃശ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-host.c:86 msgid "NUMA cell number" msgstr "NUMA സെല്‍ നംബര്‍:" #: tools/virsh-host.c:90 msgid "show free memory for all NUMA cells" msgstr "എല്ലാ NUMA സെല്ലിലെയും ഒഴിവുള്ള മെമ്മറി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:115 msgid "cell number has to be a number" msgstr "സെല്‍ നമ്പര്‍ സംഖ്യയായിരിക്കണം" #: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127 msgid "unable to get node capabilities" msgstr "നോഡ് സവിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-host.c:125 msgid "(capabilities)" msgstr "(സവിശേഷതകള്‍)" #: tools/virsh-host.c:135 msgid "could not get information about NUMA topology" msgstr "NUMA ടോപോളജിയെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം കിട്ടിയില്ല" #: tools/virsh-host.c:147 msgid "conversion from string failed" msgstr "സ്ട്രിങ്ങില്‍ നിന്നുള്ള സംഭാഷനം പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:155 #, c-format msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu" msgstr "%lu ന്യൂമാ നോഡ് നമ്പരിന്റെ ബാക്കിയുള്ള മെമ്മറി കിട്ടിയില്ല" #: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179 msgid "Total" msgstr "ആകമൊത്തം" #: tools/virsh-host.c:200 msgid "connection vcpu maximum" msgstr "കണക്ഷന്‍ vcpu പരമാവധി" #: tools/virsh-host.c:203 msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection." msgstr "ഈ ബന്ധത്തിലെ ഗസ്റ്റിലെ പരമാവധി മിഥ്യാ CPUനെ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:211 msgid "domain type" msgstr "ഡൊമൈന്‍ തരം" #: tools/virsh-host.c:238 msgid "node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം" #: tools/virsh-host.c:241 msgid "Returns basic information about the node." msgstr "നോഡിന്‍റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:252 msgid "failed to get node information" msgstr "നോഡിന്‍റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:255 msgid "CPU model:" msgstr "സിപിയു മാതൃക:" #: tools/virsh-host.c:257 msgid "CPU frequency:" msgstr "സിപിയു ഫ്രീക്വന്‍സി:" #: tools/virsh-host.c:258 msgid "CPU socket(s):" msgstr "സിപിയു സോക്കറ്റ്:" #: tools/virsh-host.c:259 msgid "Core(s) per socket:" msgstr "ഓരോ സോക്കറ്റിലും ഉളള കോര്‍:" #: tools/virsh-host.c:260 msgid "Thread(s) per core:" msgstr "ഓരോ കോറിലും ഉളള ത്രെഡ്:" #: tools/virsh-host.c:261 msgid "NUMA cell(s):" msgstr "NUMA സെല്ല്:" #: tools/virsh-host.c:262 msgid "Memory size:" msgstr "മെമ്മറിയുടെ വലിപ്പം:" #: tools/virsh-host.c:272 msgid "node cpu map" msgstr "നോഡ് സിപിയു മാപ്പ്" #: tools/virsh-host.c:275 msgid "" "Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the " "list of online CPUs." msgstr "" "നോഡിന്റെ മൊത്തം സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകളുടെ എണ്ണം, ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകളുടെ പട്ടിക " "എന്നിവ കാണിയ്ക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:291 msgid "Unable to get cpu map" msgstr "സിപിയു മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-host.c:295 msgid "CPUs present:" msgstr "ലഭ്യമായ സിപിയുകള്‍:" #: tools/virsh-host.c:296 msgid "CPUs online:" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ സിപിയുകള്‍:" #: tools/virsh-host.c:298 msgid "CPU map:" msgstr "സിപിയു മാപ്പ്:" #: tools/virsh-host.c:315 msgid "Prints cpu stats of the node." msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അപസ്ഥ മാണിക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:318 msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds." msgstr "നോടിന്റെ സിപിയു അസ്ഥ നാനോസെക്കന്റില്‍" #: tools/virsh-host.c:326 msgid "prints specified cpu statistics only." msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സിപിയു സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:330 msgid "prints by percentage during 1 second." msgstr "1 സെക്കന്റില്‍ ഉള്ള ശതമാനം" #: tools/virsh-host.c:356 msgid "Invalid value of cpuNum" msgstr "cpuNum നുള്ള മൂല്യം തെറ്റാണു്" #: tools/virsh-host.c:362 msgid "Unable to get number of cpu stats" msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-host.c:378 msgid "Unable to get node cpu stats" msgstr "സിപിയു സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ നോഡ് കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-host.c:405 tools/virsh-host.c:428 msgid "user:" msgstr "ഉപയോക്താവു്:" #: tools/virsh-host.c:406 tools/virsh-host.c:430 msgid "system:" msgstr "സിസ്റ്റം:" #: tools/virsh-host.c:407 tools/virsh-host.c:415 tools/virsh-host.c:432 msgid "idle:" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലല്ല:" #: tools/virsh-host.c:408 tools/virsh-host.c:434 msgid "iowait:" msgstr "iowait:" #: tools/virsh-host.c:414 tools/virsh-host.c:426 msgid "usage:" msgstr "ഉപയോഗം: " #: tools/virsh-host.c:450 msgid "Prints memory stats of the node." msgstr "നോടിന്റെ മെമ്മറി അവസ്ഥ മാണിക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:453 msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes." msgstr "നോഡിന്റെ മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റസ് കിലോ ബൈറ്റില്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:461 msgid "prints specified cell statistics only." msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സെല്‍ സ്റ്റാറ്റിസ്റ്റിക്സ് മാത്രം കാണിക്കുന്നു." #: tools/virsh-host.c:476 msgid "Invalid value of cellNum" msgstr "cellNum നുള്ള മൂല്യം തെറ്റാണു്" #: tools/virsh-host.c:483 msgid "Unable to get number of memory stats" msgstr "മെമ്മറി സ്റ്റാറ്റ്സിന്റെ എണ്ണം കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-host.c:496 msgid "Unable to get memory stats" msgstr "മെമ്മറി അവസ്ഥ ലഭ്യമാകുന്നില്ല" #: tools/virsh-host.c:515 msgid "suspend the host node for a given time duration" msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക" #: tools/virsh-host.c:518 msgid "" "Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume " "thereafter." msgstr "പറഞ്ഞ സമയത്തേക്ക് നോഡിനെ ഉറക്കുക" #: tools/virsh-host.c:534 msgid "Suspend duration in seconds, at least 60" msgstr "ഉറക്കേണ്ട സമയദൈര്‍ഘ്യം, 60 സെക്കന്റെങ്കിലും വേണം" #: tools/virsh-host.c:566 msgid "Invalid duration" msgstr "തെറ്റായ സമയദൈര്‍ഘ്യം" #: tools/virsh-host.c:571 msgid "The host was not suspended" msgstr "ഹോസ്റ്റ് സസ്പെന്റ് ചെയ്തില്ല‌" #: tools/virsh-host.c:582 msgid "print the hypervisor sysinfo" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ സിസ്‌ഇന്‍ഫോ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-host.c:585 msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ സിസ്‌ഇന്‍ഫോയുടെ XML സ്ട്രിങ്ങ് ഉണ്ടെങ്കില്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:597 msgid "failed to get sysinfo" msgstr "sysinfo ലഭിക്കുന്നതില്‌ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-host.c:612 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-host.c:642 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിന്‍റെ കാനോണിക്കല്‍ URI പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-host.c:657 msgid "failed to get URI" msgstr "URI ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-host.c:672 msgid "CPU models" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:675 msgid "Get the CPU models for an arch." msgstr "" #: tools/virsh-host.c:684 msgid "architecture" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:702 msgid "failed to get CPU model names" msgstr "" #: tools/virsh-host.c:720 msgid "show version" msgstr "വേര്‍ഷന്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:723 msgid "Display the system version information." msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക." #: tools/virsh-host.c:731 msgid "report daemon version too" msgstr "ചാത്തന്റെ പതിപ്പ് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-host.c:752 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ തരം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:761 #, c-format msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില്‍ കമ്പൈല്‍ ചെയ്തത്.\n" #: tools/virsh-host.c:766 msgid "failed to get the library version" msgstr "ലൈബ്രറിയുടെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:773 #, c-format msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n" msgstr "libvirt %d.%d.%d ലൈബ്രറിയില്‍ ഉപയോഗിച്ചത്\n" #: tools/virsh-host.c:780 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "API ഉപയോഗിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:785 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:790 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുളള %s ഹൈപ്പര്‍‍വൈസറിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യാമല്ല\n" #: tools/virsh-host.c:797 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറ്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s %d.%d.%d\n" #: tools/virsh-host.c:804 msgid "failed to get the daemon version" msgstr "ചാത്തന്റെ വേര്‍ഷന്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-host.c:810 #, c-format msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n" msgstr "ഡെമണ്‍ %d.%d.%d ല്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-host.c:819 msgid "Get or set node memory parameters" msgstr "നോഡ് മെമ്മറി പാരമീറ്റര്‍ നോക്കുകയോ ക്രമീകരിക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-host.c:820 msgid "" "Get or set node memory parameters\n" " To get the memory parameters, use following command: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" msgstr "" "നോഡ് മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ സജ്ജമാക്കുക\n" " മെമ്മറി പരാമീറ്ററുകള്‍ ലഭിയ്ക്കുന്നതിനു്, ഈ കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക: \n" "\n" " virsh # node-memory-tune" #: tools/virsh-host.c:829 msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep" msgstr "മെമ്മറി പങ്കിടല്‍ സേവനം സ്ലീപ്പിലേക്ക് പേകുന്നതിന് മുന്‍പ് എത്ര പേജുകള്‍ സ്കാന്‍ ചെയ്യണം" #: tools/virsh-host.c:834 msgid "" "number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan" msgstr "അടുത്ത സ്കാനിന് മുന്‍പ് എത്ര മില്ലിസെക്കന്റ് സമയം മെമ്മറി പങ്കിടല്‍ സേവനം ഉറങ്ങണം?" #: tools/virsh-host.c:839 msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged" msgstr "മറ്റു് പല ന്യൂമാ മോഡുകളില്‍ നിന്നുള്ള താളുകള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുവാന്‍ സാധ്യമോ എന്നു് നല്‍കുക" #: tools/virsh-host.c:857 msgid "invalid shm-pages-to-scan number" msgstr "shm-pages-to-scan സംഖ്യ തെറ്റ്" #: tools/virsh-host.c:867 msgid "invalid shm-sleep-millisecs number" msgstr "shm-sleep-millisecs സംഖ്യ തെറ്റ്" #: tools/virsh-host.c:877 msgid "invalid shm-merge-across-nodes number" msgstr "തെറ്റായ shm-merge-across-nodes നംബര്‍" #: tools/virsh-host.c:909 msgid "Shared memory:\n" msgstr "പങ്കിട്ട മെമ്മറി:\n" #: tools/virsh-interface.c:85 #, c-format msgid "failed to get interface '%s'" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:95 msgid "edit XML configuration for a physical host interface" msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-interface.c:98 msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface." msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനുള്ള XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469 #: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615 #: tools/virsh-interface.c:658 msgid "interface name or MAC address" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേര് അല്ലെങ്കില്‍ MAC വിലാസം" #: tools/virsh-interface.c:126 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-interface.c:136 #, c-format msgid "Interface %s XML configuration edited.\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s XML ക്രമീകരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-interface.c:216 msgid "Failed to list interfaces" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235 msgid "Failed to list active interfaces" msgstr "സജീവമായ ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253 msgid "Failed to list inactive interfaces" msgstr "നിര്‍ജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:325 msgid "list physical host interfaces" msgstr "ഫിസിക്കകല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളെ നിരത്തുക" #: tools/virsh-interface.c:328 msgid "Returns list of physical host interfaces." msgstr "ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസുകളുടെ പട്ടിക ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: tools/virsh-interface.c:336 msgid "list inactive interfaces" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:340 msgid "list inactive & active interfaces" msgstr "സജീവമായതും സജീവമല്ലാത്തതും ഇന്റര്‍ഫെയിസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:364 msgid "MAC Address" msgstr "MAC വിലാസം" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1164 msgid "active" msgstr "സജീവം" #: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709 #: tools/virsh-pool.c:1094 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1525 msgid "inactive" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവം" #: tools/virsh-interface.c:385 msgid "convert an interface MAC address to interface name" msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് MAC വിലാസം ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേരായി വേര്‍തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-interface.c:397 msgid "interface mac" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് mac" #: tools/virsh-interface.c:421 msgid "convert an interface name to interface MAC address" msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേരു് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് MAC വിലാസമായി വേര്‍തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-interface.c:433 msgid "interface name" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് പേര്" #: tools/virsh-interface.c:457 msgid "interface information in XML" msgstr "XML-ലുളള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം" #: tools/virsh-interface.c:460 msgid "" "Output the physical host interface information as an XML dump to stdout." msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു XML ഡംപായി ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരം ഔട്ട്പുട്ടാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:510 msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: tools/virsh-interface.c:513 msgid "Define a physical host interface." msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: tools/virsh-interface.c:522 msgid "file containing an XML interface description" msgstr "ഒരു XML ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-interface.c:545 #, c-format msgid "Interface %s defined from %s\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s %s-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-interface.c:549 #, c-format msgid "Failed to define interface from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഇന്റര്‍ഫെയിസ് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:560 msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)" msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക (ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക)" #: tools/virsh-interface.c:563 msgid "undefine an interface." msgstr "ഒരു ഇന്റര്‍ഫെയിസ് അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:588 #, c-format msgid "Interface %s undefined\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-interface.c:590 #, c-format msgid "Failed to undefine interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:603 msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")" msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക. (enable it / \"if-up\")" #: tools/virsh-interface.c:606 msgid "start a physical host interface." msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക." #: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190 #, c-format msgid "Interface %s started\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n" #: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187 #, c-format msgid "Failed to start interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:646 msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")" msgstr "ഒരു ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഇന്റര്‍ഫെയിസിനെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു. (disable it / \"if-down\")" #: tools/virsh-interface.c:649 msgid "forcefully stop a physical host interface." msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫിസിക്കല്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസിനെ നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-interface.c:674 #, c-format msgid "Interface %s destroyed\n" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-interface.c:676 #, c-format msgid "Failed to destroy interface %s" msgstr "ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഇല്ലാതാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:689 msgid "" "create a snapshot of current interfaces settings, which can be later " "committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)" msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റെര്‍ഫേസ് ക്രമീകരണത്തിന്റെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക, അത് പിന്നെ കമ്മിറ്റ് (iface-" "commit) ചെയ്യുകയോ റീസ്റ്റോര്‍ (iface-rollback) ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാം" #: tools/virsh-interface.c:694 msgid "Create a restore point for interfaces settings" msgstr "ഇന്റെര്‍ഫേസ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു റീസ്റ്റോര്‍ പോയിന്റ് ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:707 msgid "Failed to begin network config change transaction" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങാനായില്ല" #: tools/virsh-interface.c:711 msgid "Network config change transaction started\n" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തുടങ്ങി\n" #: tools/virsh-interface.c:720 msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point" msgstr "iface-begin നും ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥയ്ക്കും ഇടയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:723 msgid "commit changes and free restore point" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്ത് റീസ്റ്റോര്‍ പായിന്റ് സ്വതന്ത്രമാക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:736 msgid "Failed to commit network config change transaction" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്യാനായില്ല" #: tools/virsh-interface.c:740 msgid "Network config change transaction committed\n" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം കമ്മിറ്റ് ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-interface.c:749 msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin" msgstr "iface-begin വഴി ചെയ്ത മുന്‍പത്തെ ക്രമീകരണങ്ങളിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക" #: tools/virsh-interface.c:752 msgid "rollback to previous restore point" msgstr "പഴയ ഇടത്തേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക" #: tools/virsh-interface.c:765 msgid "Failed to rollback network config change transaction" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോകാനായില്ല" #: tools/virsh-interface.c:769 msgid "Network config change transaction rolled back\n" msgstr "ശ്രംഖല ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്ന കാര്യം തിരിച്ച് പോയി\n" #: tools/virsh-interface.c:778 msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കി ഇപ്പോഴത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപകരണം ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-interface.c:781 msgid "bridge an existing network device" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:790 msgid "existing interface name" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് നാമം" #: tools/virsh-interface.c:795 msgid "new bridge device name" msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം" #: tools/virsh-interface.c:799 msgid "do not enable STP for this bridge" msgstr "STP ഈ ബ്രിഡ്ജില്‍ എനേബിള്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:803 msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports" msgstr "പുതിയതായി കണക്ട് ചെയ്യേണ്ട പോര്‍ട്ടിലേക്കുള്ള ട്രാഫിക്ക് സ്ക്വല്‍ച്ച് ചെയ്യേണ്ട സമയം" #: tools/virsh-interface.c:807 msgid "don't start the bridge immediately" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഉടനെ തുടങ്ങണ്ട" #: tools/virsh-interface.c:840 #, c-format msgid "Network device %s already exists" msgstr "%s നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഡിവൈസ് ഇപ്പോഴെ നിലവിലുണ്ട്" #: tools/virsh-interface.c:848 msgid "Unable to parse delay parameter" msgstr "ഡിലേ പരാമീറ്റര്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-interface.c:858 msgid "(interface definition)" msgstr "(നിര്‍വചനവിവരണം)" #: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064 #, c-format msgid "Failed to parse configuration of %s" msgstr "%s ന്റെ കോണ്‍ഫിഗുരേഷന്‍ പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071 #, c-format msgid "Existing device %s has no type" msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല" #: tools/virsh-interface.c:871 #, c-format msgid "Existing device %s is already a bridge" msgstr "%s ഡിവൈസിന് നിലവില്‍ ബ്രിഡ്ജ് ഉണ്ട്" #: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084 #, c-format msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s" msgstr "ക്രമീകരണം %sല്‍ പറഞ്ഞ ഇന്റെര്‍ഫേസ് പേര് കൊടുത്ത %s പേരുമായി യോജിക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-interface.c:885 msgid "Failed to create bridge node in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ ബ്രിഡ്ജ് നോഡ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:893 msgid "Failed to set stp attribute in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ stp ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:900 #, c-format msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ ബ്രിഡ്ജ് റിലേ %d ഉണ്ടാക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:908 msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ പാലം ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ 'bridge' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:913 #, c-format msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ മാസ്റ്റര്‍ ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:922 msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document" msgstr "xml രേഖയിലെ ബ്രിഡ്ജ് നോഡിനടിയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് നോഡ് നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #: tools/virsh-interface.c:930 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:936 #, c-format msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ പുതിയ സ്ലേവ് ഇന്റെര്‍ഫേസ് പേരിനെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146 #, c-format msgid "Failed to move '%s' element in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ '%s' എലമെന്റ് നീക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:967 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for bridge %s" msgstr "%s ബ്രിഡ്ജിന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫോര്‍മാറ്റ് ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:976 #, c-format msgid "Failed to define new bridge interface %s" msgstr "പുതിയ ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:981 #, c-format msgid "Created bridge %s with attached device %s\n" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് %s ഉണ്ടാക്കി, %s അറ്റാച്ച്ഡ് ഡിവൈസാക്കി\n" #: tools/virsh-interface.c:987 #, c-format msgid "Failed to start bridge interface %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:990 #, c-format msgid "Bridge interface %s started\n" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ആരംഭിച്ചു\n" #: tools/virsh-interface.c:1014 msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device" msgstr "അടിമ ഉപകരണത്തെ മോചിപ്പിച്ച് ബ്രിഡ്ജ് ഉപകരണം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:1017 msgid "unbridge a network device" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉപകരണത്തിനെ അണ്‍ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-interface.c:1026 msgid "current bridge device name" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ബ്രിഡ്ജ് ഡിവൈസ് നാമം" #: tools/virsh-interface.c:1030 msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)" msgstr "മോചിപ്പിച്ച ഇന്റെര്‍ഫേസ് ഉടനെ തുടങ്ങരുത്" #: tools/virsh-interface.c:1062 msgid "(bridge interface definition)" msgstr "(ബ്രിഡ്ജ് നിര്‍വചനവിവരണം)" #: tools/virsh-interface.c:1076 #, c-format msgid "Device %s is not a bridge" msgstr "'%s' ഡിവൈസ് ഒരു ബ്രിഡ്ജ് അല്ല" #: tools/virsh-interface.c:1092 msgid "No bridge node in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ പാലം നോടില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1097 msgid "Multiple interfaces attached to bridge" msgstr "പാലത്തില്‍ പല ഇന്റെര്‍ഫേസ് കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട്" #: tools/virsh-interface.c:1102 msgid "No interface attached to bridge" msgstr "പാലത്തില്‍ ഒരു ഇന്റെര്‍ഫേസും കൂട്ടിചേര്‍ത്തിട്ടില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1110 #, c-format msgid "Device attached to bridge %s has no name" msgstr "%s പാലത്തിലേക്ക് ചേര്‍ത്ത ഡിവൈസിന് പേരില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1115 #, c-format msgid "Attached device %s has no type" msgstr "%s ഉപകരണത്തിന് തരം ഇല്ല" #: tools/virsh-interface.c:1120 #, c-format msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് തരത്തെ '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1126 #, c-format msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document" msgstr "xml രേഖയില്‍ ഇന്റെര്‍ഫേസ് നാമം '%s' ആയി ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1157 #, c-format msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s" msgstr "അടിമയല്ലാത്ത ഇന്റെര്‍ഫേസ് %s ന് വേണ്ടി പുതിയ xml രേഖ ഫേര്‍മാറ്റ്ചെയ്യാനായില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1166 #, c-format msgid "Failed to destroy bridge interface %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s നശിപ്പിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1170 #, c-format msgid "Failed to undefine bridge interface %s" msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റിയില്ല" #: tools/virsh-interface.c:1177 #, c-format msgid "Failed to define new interface %s" msgstr "പുതിയ ഇന്റര്‍ഫെയിസ് %s ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-interface.c:1181 #, c-format msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n" msgstr "%s ഉപകരണം %s പാലത്തില്‍ നിന്നും വിച്ഛേദിച്ചു\n" #: tools/virsh-network.c:76 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:86 msgid "autostart a network" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-network.c:89 msgid "Configure a network to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുന്പോള്‍ ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്റമികരിക്കുക." #: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254 #: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352 #: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813 #: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075 msgid "network name or uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-network.c:121 #, c-format msgid "failed to mark network %s as autostarted" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:123 #, c-format msgid "failed to unmark network %s as autostarted" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ആയി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നത് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:129 #, c-format msgid "Network %s marked as autostarted\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:131 #, c-format msgid "Network %s unmarked as autostarted\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി തുടങ്ങുന്നു എന്ന് അടയാളപ്പെടുത്തിയത് നീക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:142 msgid "create a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-network.c:145 msgid "Create a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204 msgid "file containing an XML network description" msgstr "XML നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-network.c:177 #, c-format msgid "Network %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:181 #, c-format msgid "Failed to create network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:192 msgid "define (but don't start) a network from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: tools/virsh-network.c:195 msgid "Define a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: tools/virsh-network.c:227 #, c-format msgid "Network %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:231 #, c-format msgid "Failed to define network from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:242 msgid "destroy (stop) a network" msgstr "നേറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)" #: tools/virsh-network.c:245 msgid "Forcefully stop a given network." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‌ത്തുക." #: tools/virsh-network.c:270 #, c-format msgid "Network %s destroyed\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:272 #, c-format msgid "Failed to destroy network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:285 msgid "network information in XML" msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ വിവരം" #: tools/virsh-network.c:288 msgid "Output the network information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-network.c:301 msgid "network information of an inactive domain" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്ത ഡൊമൈനിന്റെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിവരങ്ങള്‍" #: tools/virsh-network.c:340 msgid "network information" msgstr "നെറ്റ്വര്‍ക്ക് വിവരം" #: tools/virsh-network.c:343 msgid "Returns basic information about the network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു" #: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373 #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: tools/virsh-network.c:377 msgid "Active:" msgstr "സജീവം:" #: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1055 #: tools/virsh-pool.c:1556 msgid "no autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാറ്‍ട്ട് ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-network.c:392 msgid "Bridge:" msgstr "ബ്രിഡ്ജ്:" #: tools/virsh-network.c:479 msgid "Failed to list networks" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:491 msgid "Failed to get the number of active networks" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:500 msgid "Failed to get the number of inactive networks" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:517 msgid "Failed to list active networks" msgstr "സജീവമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:528 msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:561 msgid "Failed to get network persistence info" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പെര്‍സിസ്റ്റന്‍സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:573 msgid "Failed to get network autostart state" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-network.c:621 msgid "list networks" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-network.c:624 msgid "Returns list of networks." msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-network.c:632 msgid "list inactive networks" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-network.c:636 msgid "list inactive & active networks" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ നെറ്റ്‌വറ്‍ക്കുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-network.c:640 msgid "list persistent networks" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന ശ്രംഖലകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:644 msgid "list transient networks" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കാത്ത ശ്രംഖലകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:648 msgid "list networks with autostart enabled" msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:652 msgid "list networks with autostart disabled" msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1225 #: tools/virsh-pool.c:1283 msgid "Autostart" msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്‍ട്ട്" #: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1230 tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Persistent" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന" #: tools/virsh-network.c:723 msgid "convert a network UUID to network name" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് UUID നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:735 msgid "network uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ uuid" #: tools/virsh-network.c:759 msgid "start a (previously defined) inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:762 msgid "Start a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-network.c:787 #, c-format msgid "Network %s started\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:789 #, c-format msgid "Failed to start network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:801 msgid "undefine an inactive network" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: tools/virsh-network.c:804 msgid "Undefine the configuration for an inactive network." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: tools/virsh-network.c:829 #, c-format msgid "Network %s has been undefined\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-network.c:831 #, c-format msgid "Failed to undefine network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:844 msgid "update parts of an existing network's configuration" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഭാഗങ്ങള്‍ മാറ്റുക" #: tools/virsh-network.c:861 msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)" msgstr "പുതുക്കല്‍ തരം (add-first, add-last (add), delete, or modify)" #: tools/virsh-network.c:866 msgid "which section of network configuration to update" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ക്രമീകരണങ്ങളുടെ ഏത് ഭാഗമാണ് മാറ്റേണ്ടത്" #: tools/virsh-network.c:871 msgid "" "name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml " "element itself) to add/modify, or to be matched for search" msgstr "ചേര്‍ക്കുന്നതിനോ, മാറ്റുന്നതിനോ, തിരയുന്നതിനോ ഉള്ള xml ഉള്ള ഫയല്‍" #: tools/virsh-network.c:876 msgid "which parent object to search through" msgstr "തെരയേണ്ട പാരന്റ് ഒബ്ജക്ട്ട് " #: tools/virsh-network.c:880 msgid "affect next network startup" msgstr "അടുത്ത നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-network.c:884 msgid "affect running network" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിലുള്ള നെറ്റ്‍വര്‍ക്കിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-network.c:888 msgid "affect current state of network" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ നിലവിലുള്ള അവസ്ഥയെ ബാധിയ്ക്കുന്നു" #: tools/virsh-network.c:932 #, c-format msgid "unrecognized command name '%s'" msgstr "തെറ്റായ കമാന്‍ഡ് '%s'" #: tools/virsh-network.c:942 #, c-format msgid "unrecognized section name '%s'" msgstr "തെറ്റായ സെക്ഷന്‍ നാമം '%s'" #: tools/virsh-network.c:947 msgid "malformed parent-index argument" msgstr "പേരന്റ്-ചൈള്‍ഡ് സൂചികാ ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് തെറ്റാണ്" #: tools/virsh-network.c:976 msgid "--current must be specified exclusively" msgstr "--current പ്രത്യേകമായി പറയണം" #: tools/virsh-network.c:989 #, c-format msgid "Failed to update network %s" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-network.c:996 msgid "persistent config and live state" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന കോണ്‍ഫിഗ് അല്ലെങ്കില്‍ ലൈവ് അവസ്ഥ" #: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004 msgid "persistent config" msgstr "പെര്‍സിസ്റ്റന്റ് ക്രമീകരണം" #: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002 msgid "live state" msgstr "ലൈവ് അവസ്ഥ" #: tools/virsh-network.c:1007 #, c-format msgid "Updated network %s %s" msgstr "ശൃംഖല പുതുക്കി %s%s" #: tools/virsh-network.c:1022 msgid "convert a network name to network UUID" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് നാമം നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-network.c:1034 msgid "network name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-network.c:1052 msgid "failed to get network UUID" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-network.c:1063 msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-network.c:1066 msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-network.c:1109 #, c-format msgid "Network %s XML configuration not changed.\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-network.c:1119 #, c-format msgid "Network %s XML configuration edited.\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-nodedev.c:46 msgid "create a device defined by an XML file on the node" msgstr "നോഡില്‍ ഒരു XML ഫയല്‍ നല്‍കുന്ന ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-nodedev.c:50 msgid "" "Create a device on the node. Note that this command creates devices on the " "physical host that can then be assigned to a virtual machine." msgstr "" "നോഡില്‍ ഒരു ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുക. കുറിപ്പു: ഒരു വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീനിനു് നല്‍കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന ഡിവൈസുകള്‍ ഈ " "കമാന്‍ഡ് ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കുന്നു." #: tools/virsh-nodedev.c:61 msgid "file containing an XML description of the device" msgstr "ഡിവൈസിന്റെ XML വിവരണം അടങ്ങുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-nodedev.c:84 #, c-format msgid "Node device %s created from %s\n" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് %s, %s-ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-nodedev.c:88 #, c-format msgid "Failed to create node device from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നോഡ് ഡിവൈസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-nodedev.c:101 msgid "destroy (stop) a device on the node" msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക" #: tools/virsh-nodedev.c:104 msgid "" "Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on " "the physical host" msgstr "നോഡിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കുക. ഫിസിക്കല്‍ ഹോസ്റ്റിലെ ഡിവൈസിനെ നശിപ്പിക്കും" #: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:527 msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format" msgstr "ഡിവൈസ് നാമം അല്ലെങ്കില്‍ wwn ജോഡി 'wwnn,wwpn' ശൈലിയില്‍" #: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:548 #, c-format msgid "Malformed device value '%s'" msgstr "തെറ്റായ ഡിവൈസ് മൂല്ല്യം '%s'" #: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:561 msgid "Could not find matching device" msgstr "ചേരുന്ന ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-nodedev.c:156 #, c-format msgid "Destroyed node device '%s'\n" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് '%s' ഇല്ലാതാക്കി\n" #: tools/virsh-nodedev.c:158 #, c-format msgid "Failed to destroy node device '%s'" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ '%s' നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nodedev.c:248 tools/virsh-nodedev.c:269 msgid "Failed to list node devices" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nodedev.c:258 msgid "Failed to count node devices" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസുകള്‍ എണ്ണുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nodedev.c:298 msgid "Failed to get capability numbers of the device" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി നമ്പര്‍ കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-nodedev.c:306 msgid "Failed to get capability names of the device" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ ശേഷി പേര് കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-nodedev.c:369 msgid "enumerate devices on this host" msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റിലുള്ള ഡിവൈസുകള്‍ എന്യൂമറേറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-nodedev.c:380 msgid "list devices in a tree" msgstr "ട്രീയിലുള്ള ഡിവൈസുകള്‍ നല്‍കുക" #: tools/virsh-nodedev.c:384 msgid "capability names, separated by comma" msgstr "ശേഷിയുടെ പേര്, കോമ കൊണ്ട് തിരിച്ച്" #: tools/virsh-nodedev.c:406 msgid "Options --tree and --cap are incompatible" msgstr "--tree ഉം --cap ഉം പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: tools/virsh-nodedev.c:415 msgid "Invalid capability type" msgstr "തെറ്റായ തരത്തിലുള്ള വിശേഷത" #: tools/virsh-nodedev.c:514 msgid "node device details in XML" msgstr "XML-ല്‍ നോഡ് ഡിവൈസ് വിശദംശങ്ങള്‍" #: tools/virsh-nodedev.c:517 msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് നോഡ് ഡിവൈസ് വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:583 msgid "detach node device from its device driver" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില്‍ നിന്നും എടുത്ത് കളയുക." #: tools/virsh-nodedev.c:586 msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain." msgstr "ഡൊമൈനിന് കൊടുക്കുന്നതിന് മുന്‍പ് നോഡ് ഉപകരണം ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറില്‍ നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:596 tools/virsh-nodedev.c:661 #: tools/virsh-nodedev.c:710 msgid "device key" msgstr "ഡിവൈസ് കീ" #: tools/virsh-nodedev.c:600 msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')" msgstr "പിസിഐ ഡിവൈസ് അസൈന്‍മെന്റ് ബാക്കെന്‍ഡ് ഡ്രൈവര്‍ (ഉദാ. 'vfio' അല്ലെങ്കില്‍ 'kvm')" #: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:677 #: tools/virsh-nodedev.c:726 #, c-format msgid "Could not find matching device '%s'" msgstr "പൊരുത്തപ്പെടുന്ന '%s' ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല" #: tools/virsh-nodedev.c:635 #, c-format msgid "Device %s detached\n" msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്‍പ്പെടുത്തി\n" #: tools/virsh-nodedev.c:637 #, c-format msgid "Failed to detach device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-nodedev.c:648 msgid "reattach node device to its device driver" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസിനെ അതിന്റെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:651 msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain." msgstr "ഡൊമെയിന്‍ നോഡ് ഡിവൈസ് നല്‍കിയശേഷം അവയെ ഡിവൈസ് ഡ്രൈവറിലേക്ക് വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:682 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്‍ത്തു\n" #: tools/virsh-nodedev.c:684 #, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "ഡിവൈസ് %s വീണ്ടും ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-nodedev.c:697 msgid "reset node device" msgstr "നോഡ് ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക" #: tools/virsh-nodedev.c:700 msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "ഒരു ഡൊമെയിനിനു് നോഡ് ഡിവൈസ് നല്‍കിയതിനു് മുമ്പോ ശേഷമോ അതു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക." #: tools/virsh-nodedev.c:731 #, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കിയിരിക്കന്നു\n" #: tools/virsh-nodedev.c:733 #, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "%s ഡിവൈസ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-nwfilter.c:76 #, c-format msgid "failed to get nwfilter '%s'" msgstr "nwfilter '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:86 msgid "define or update a network filter from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്ന് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക ആല്ലെങ്കില്‍ പുതുക്കുക" #: tools/virsh-nwfilter.c:89 msgid "Define a new network filter or update an existing one." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍റ്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക ആല്ലെങ്കില്‍ പുതുക്കുക" #: tools/virsh-nwfilter.c:98 msgid "file containing an XML network filter description" msgstr "XML നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ വിവരണം ലഭ്യമാക്കുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-nwfilter.c:121 #, c-format msgid "Network filter %s defined from %s\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s %s-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:125 #, c-format msgid "Failed to define network filter from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:136 msgid "undefine a network filter" msgstr "സ്വയം അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക" #: tools/virsh-nwfilter.c:139 msgid "Undefine a given network filter." msgstr "അരിപ്പ് ഇല്ലാതാക്കുക." #: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191 #: tools/virsh-nwfilter.c:407 msgid "network filter name or uuid" msgstr "നെറ്റ്‌വറ്‍ക് അരിപ്പയിടെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-nwfilter.c:164 #, c-format msgid "Network filter %s undefined\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിട്ടില്ല\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:166 #, c-format msgid "Failed to undefine network filter %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:179 msgid "network filter information in XML" msgstr "XML-ലുളള നെറ്റ്‌വറ്‍ക് അരിപ്പയുടെ വിവരം" #: tools/virsh-nwfilter.c:182 msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡന്പായി stdout-ലേക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പയുടെ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-nwfilter.c:283 msgid "Failed to list node filters" msgstr "നോഡ് അരിപ്പകള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:293 msgid "Failed to count network filters" msgstr "നോഡ് അരിപ്പയുടെ എണ്ണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:304 msgid "Failed to list network filters" msgstr "നോഡ് അരിപ്പക്കള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-nwfilter.c:351 msgid "list network filters" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-nwfilter.c:354 msgid "Returns list of network filters." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-nwfilter.c:395 msgid "edit XML configuration for a network filter" msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍ട്ടര്‍ XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-nwfilter.c:398 msgid "Edit the XML configuration for a network filter." msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ഫില്‍ട്ടര്‍ XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-nwfilter.c:425 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അരിപ്പ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-nwfilter.c:436 #, c-format msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക്അരിപ്പയുടെ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-pool.c:73 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "പൂള്‍ '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:83 msgid "autostart a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:86 msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്‍ സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഒരു പൂള്‍ ക്രമികരിക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504 #: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633 #: tools/virsh-pool.c:1496 tools/virsh-pool.c:1675 tools/virsh-pool.c:1759 #: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613 #: tools/virsh-volume.c:731 tools/virsh-volume.c:842 tools/virsh-volume.c:890 #: tools/virsh-volume.c:966 tools/virsh-volume.c:1046 #: tools/virsh-volume.c:1144 tools/virsh-volume.c:1314 #: tools/virsh-volume.c:1697 tools/virsh-volume.c:1736 msgid "pool name or uuid" msgstr "പൂളിന്റെ പേര് അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-pool.c:118 #, c-format msgid "failed to mark pool %s as autostarted" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:120 #, c-format msgid "failed to unmark pool %s as autostarted" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നതായി അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:126 #, c-format msgid "Pool %s marked as autostarted\n" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുന്നു എന്നു് അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:128 #, c-format msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n" msgstr "പൂള്‍ %s സ്വയം ആരംഭിക്കുതായുള്ള അടയാളപ്പെടുത്തല്‍ മാറ്റിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:139 msgid "create a pool from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300 msgid "Create a pool." msgstr "ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "ഒരു XML പൂള്‍ വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-pool.c:174 #, c-format msgid "Pool %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:178 #, c-format msgid "Failed to create pool from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:191 msgid "name of the pool" msgstr "പൂളിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-pool.c:195 msgid "print XML document, but don't define/create" msgstr "XML വിവരണക്കുറിപ്പു് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക, പക്ഷേ നിര്‍കര്‍ഷിക്കുക/ഉണ്ടാക്കുക അരുത്" #: tools/virsh-pool.c:200 msgid "type of the pool" msgstr "പൂള്‍ ഏതു് തരം" #: tools/virsh-pool.c:204 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ്-ഹോസ്റ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:208 msgid "source path for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് പാഥ്" #: tools/virsh-pool.c:212 msgid "source device for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് ഡിവൈസ്" #: tools/virsh-pool.c:216 msgid "source name for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള സോഴ്സ് നാമം" #: tools/virsh-pool.c:220 msgid "target for underlying storage" msgstr "സ്റ്റോറേജിനുള്ള ടാര്‍ഗറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:224 msgid "format for underlying storage" msgstr "സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള അടിസ്ഥാന ഫോര്‍മാറ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:297 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:324 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:327 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:339 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ശിക്കുക (ആരംഭിക്കേണ്ടതില്ല)" #: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392 msgid "Define a pool." msgstr "ഒരു പൂള്‍ നിര്‍ഷ്കര്‍ഷിക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:374 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:378 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും പൂള്‍ വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:389 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു പൂള്‍ നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:416 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "പൂള്‍ %s നിര്‍ഷ്കര്‍ശിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:419 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s വ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:431 msgid "build a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:434 msgid "Build a given pool." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന പൂള്‍ ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുക." #: tools/virsh-pool.c:447 msgid "do not overwrite an existing pool of this type" msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള നിലവിലുള്ള പൂള്‍ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യരുത്" #: tools/virsh-pool.c:451 msgid "overwrite any existing data" msgstr "നിലവിലുള്ള ഡാറ്റ ഓവര്‍റൈറ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:476 #, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "പൂള്‍ %s ബിള്‍ഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:478 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:492 msgid "destroy (stop) a pool" msgstr "പൂള്‍ നശിപ്പിക്കുക (നിര്‍ത്തുക)" #: tools/virsh-pool.c:495 msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched" msgstr "ഒരു പൂള്‍ നിര്‍ബന്ധമായി നിര്‍ത്തുക. പൂളിലുള്ള ഡാറ്റയെ തൊടില്ല" #: tools/virsh-pool.c:520 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:522 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:535 msgid "delete a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ വെട്ടി മാറ്റുക" #: tools/virsh-pool.c:538 msgid "Delete a given pool." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ ഇല്ലാതാക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:563 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "പൂള്‍ %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:565 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:578 msgid "refresh a pool" msgstr "ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:581 msgid "Refresh a given pool." msgstr "നല്‍കിയിരിക്കുന്ന ഒരു പൂള്‍ പരിഷ്കരിക്കുക." #: tools/virsh-pool.c:606 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:608 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:621 msgid "pool information in XML" msgstr "XML-ലുളള പൂള്‍ വിവരം" #: tools/virsh-pool.c:624 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് പൂള്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: tools/virsh-pool.c:748 msgid "Failed to list pools" msgstr "പൂള്‍ പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-pool.c:758 msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt" msgstr "--type വഴിയുള്ള അരിപ്പകള്‍ ഈ libvrt പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-pool.c:767 msgid "Failed to get the number of active pools " msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:776 msgid "Failed to get the number of inactive pools" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കാത്ത പൂളിന്റെ എണ്ണം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:793 msgid "Failed to list active pools" msgstr "സജീവമായ പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:804 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:837 msgid "Failed to get pool persistence info" msgstr "പൂള്‍ പെര്‍സിസ്റ്റന്‍സ് വിവരം കാണിക്കുന്നതില്‍ പരാജം" #: tools/virsh-pool.c:849 msgid "Failed to get pool autostart state" msgstr "പൂള്‍ തനിയെ തുടങ്ങുന്നതാണോ എന്ന് അറിയാന്‍ പറ്റുന്നില്ല" #: tools/virsh-pool.c:898 msgid "list pools" msgstr "പൂളുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:901 msgid "Returns list of pools." msgstr "പൂളുകളുടെ ലിസ്റ്റ് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-pool.c:909 msgid "list inactive pools" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:913 msgid "list inactive & active pools" msgstr "സജീവമായതും അല്ലാത്തതുമായ പൂള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-pool.c:917 msgid "list transient pools" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കാത്ത പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:921 msgid "list persistent pools" msgstr "നീണ്ടുനില്‍ക്കുന്ന പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:925 msgid "list pools with autostart enabled" msgstr "തനിയെ തുടങ്ങുന്ന പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:929 msgid "list pools with autostart disabled" msgstr "തനിയെ തുടങ്ങാത്ത പൂളുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:933 msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)" msgstr "പറഞ്ഞ തരത്തിലുള്ള പൂളുകള്‍ മാത്രം കാണിക്കുക (പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കില്‍)" #: tools/virsh-pool.c:937 msgid "display extended details for pools" msgstr "പൂളിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1004 #, c-format msgid "Invalid pool type '%s'" msgstr "തെറ്റായ പൂള്‍ രീിതി '%s'" #: tools/virsh-pool.c:1080 msgid "Could not retrieve pool information" msgstr "പൂള്‍ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: tools/virsh-pool.c:1097 tools/virsh-pool.c:1529 msgid "building" msgstr "ബിള്‍ഡ് ചെയ്യുന്നു" #: tools/virsh-pool.c:1103 tools/virsh-pool.c:1537 msgid "degraded" msgstr "ഡീഗ്രേഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #: tools/virsh-pool.c:1106 tools/virsh-pool.c:1541 msgid "inaccessible" msgstr "ലഭ്യമാകാത്തത്" #: tools/virsh-pool.c:1141 tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 msgid "-" msgstr "-" #: tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1483 msgid "Capacity" msgstr "ശേഷി" #: tools/virsh-pool.c:1240 tools/virsh-pool.c:1284 tools/virsh-volume.c:1488 #: tools/virsh-volume.c:1519 msgid "Allocation" msgstr "സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്‍" #: tools/virsh-pool.c:1245 tools/virsh-pool.c:1284 msgid "Available" msgstr "ലഭ്യമായതു്" #: tools/virsh-pool.c:1317 tools/virsh-volume.c:1550 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "virAsprintf പരാജയപ്പെട്ടു (errno %d)" #: tools/virsh-pool.c:1344 msgid "find potential storage pool sources" msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1433 msgid "Returns XML document." msgstr "XML വിവരണക്കുറിപ്പു് നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-pool.c:1356 msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള തരത്തിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ ശ്രോതസ്സുകള്‍" #: tools/virsh-pool.c:1360 msgid "optional host to query" msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഹോസ്റ്റ്" #: tools/virsh-pool.c:1364 msgid "optional port to query" msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന പോര്‍ട്ട്" #: tools/virsh-pool.c:1368 msgid "optional initiator IQN to use for query" msgstr "ക്വറിയ്ക്ക് വേണമെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കാവുന്ന തുടങ്ങുന്ന IQN" #: tools/virsh-pool.c:1391 msgid "missing argument" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-pool.c:1416 tools/virsh-pool.c:1470 #, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "ഏതെങ്കിലും %s പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:1430 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "കാര്യപ്രാപ്തിയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സുകള്‍ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1442 msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുവാനുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ സോഴ്സ് തരം" #: tools/virsh-pool.c:1446 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "പൂളുകള്‍ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സോഴ്സ് എക്സ്എംഎലിനുള്ള ഫയല്‍" #: tools/virsh-pool.c:1484 msgid "storage pool information" msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍ വിവരം" #: tools/virsh-pool.c:1487 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂളിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-pool.c:1569 msgid "Available:" msgstr "ലഭ്യമായതു്:" #: tools/virsh-pool.c:1584 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "ഒരു പൂള്‍ UUID പൂള്‍ പേര് ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1596 msgid "pool uuid" msgstr "പൂള്‍ uuid" #: tools/virsh-pool.c:1620 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍ (മുമ്പ് നിഷ്കര്‍ഷിച്ചിട്ടുള്ള) ആരംഭിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1623 msgid "Start a pool." msgstr "ഒരു പൂള്‍ തുടങ്ങുക." #: tools/virsh-pool.c:1632 msgid "name or uuid of the inactive pool" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത പൂളിന്റെ പേരൊ uuid യോ" #: tools/virsh-pool.c:1648 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:1650 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s തുടങ്ങുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:1663 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂള്‍‍ വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല" #: tools/virsh-pool.c:1666 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "സജീവമല്ലാത്ത ഒരു പൂളില്‍ ക്രമികരണം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതില്ല." #: tools/virsh-pool.c:1691 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-pool.c:1693 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "പൂള്‍ %s അവ്യക്തമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-pool.c:1706 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "ഒരു പൂള്‍ നാമം പൂള്‍ UUID ആയി വേര്‍തിരിക്കുക" #: tools/virsh-pool.c:1718 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321 msgid "pool name" msgstr "പൂളിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-pool.c:1736 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "പൂള്‍ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-pool.c:1747 msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: tools/virsh-pool.c:1750 msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പൂളിനു് XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തുക." #: tools/virsh-pool.c:1791 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n" msgstr "പൂള്‍ %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-pool.c:1801 #, c-format msgid "Pool %s XML configuration edited.\n" msgstr "പൂള്‍ %s XML ക്രമികരണം ചിട്ടപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" #: tools/virsh-secret.c:65 #, c-format msgid "failed to get secret '%s'" msgstr "രഹസ്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:75 msgid "define or modify a secret from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: tools/virsh-secret.c:78 msgid "Define or modify a secret." msgstr "ഒരു രഹസ്യം നിഷ്കര്‍ഷിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക." #: tools/virsh-secret.c:87 msgid "file containing secret attributes in XML" msgstr "XML-ല്‍ രഹസ്യ വിശേഷതകളുള്ള ഫയല്‍" #: tools/virsh-secret.c:108 #, c-format msgid "Failed to set attributes from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വിശേഷതകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:113 msgid "Failed to get UUID of created secret" msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ രഹസ്യത്തിന്റെ UUID ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:117 #, c-format msgid "Secret %s created\n" msgstr "രഹസ്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-secret.c:132 msgid "secret attributes in XML" msgstr "XML-ലുള്ള രഹസ്യ വിശേഷതകള്‍" #: tools/virsh-secret.c:135 msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യത്തിന്റെ ഔട്ട്പുട്ട് വിശേഷതകള്‍ ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257 #: tools/virsh-secret.c:314 msgid "secret UUID" msgstr "രഹസ്യ UUID" #: tools/virsh-secret.c:177 msgid "set a secret value" msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക" #: tools/virsh-secret.c:180 msgid "Set a secret value." msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുക." #: tools/virsh-secret.c:194 msgid "base64-encoded secret value" msgstr "base64-എന്‍കോഡഡ് രഹസ്യ മൂല്ല്യം" #: tools/virsh-secret.c:216 msgid "Invalid base64 data" msgstr "തെറ്റായ base64 ഡേറ്റാ" #: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:229 msgid "Failed to set secret value" msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:232 msgid "Secret value set\n" msgstr "രഹസ്യ മൂല്ല്യം സജ്ജമാക്കി\n" #: tools/virsh-secret.c:245 msgid "Output a secret value" msgstr "ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-secret.c:248 msgid "Output a secret value to stdout." msgstr "stdout-ലേക്ക് ഒരു രഹസ്യ മൂല്ല്യം ലഭ്യമാക്കുക." #: tools/virsh-secret.c:302 msgid "undefine a secret" msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-secret.c:305 msgid "Undefine a secret." msgstr "ഒരു രഹസ്യം അണ്‍ഡിഫൈന്‍ ചെയ്യുക." #: tools/virsh-secret.c:331 #, c-format msgid "Failed to delete secret %s" msgstr "രഹസ്യം %s വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:334 #, c-format msgid "Secret %s deleted\n" msgstr "രഹസ്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-secret.c:409 msgid "Failed to list node secrets" msgstr "നോഡ് രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:418 msgid "Filtering is not supported by this libvirt" msgstr "അരിപ്പകള്‍ ഈ libvrt പിന്‍തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-secret.c:424 msgid "Failed to count secrets" msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ എണ്ണുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:435 msgid "Failed to list secrets" msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-secret.c:484 msgid "list secrets" msgstr "രഹസ്യം ലഭ്യമാക്കുന്നു" #: tools/virsh-secret.c:487 msgid "Returns a list of secrets" msgstr "രഹസ്യങ്ങളുടെ പട്ടിക നല്‍കുന്നു" #: tools/virsh-secret.c:495 msgid "list ephemeral secrets" msgstr "തെറ്റായ ephemeral രഹസ്യങ്ങള്‍" #: tools/virsh-secret.c:499 msgid "list non-ephemeral secrets" msgstr "തെറ്റായ ephemeral അല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്‍" #: tools/virsh-secret.c:503 msgid "list private secrets" msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യ രഹസ്യങ്ങള്‍" #: tools/virsh-secret.c:507 msgid "list non-private secrets" msgstr "തെറ്റായ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത രഹസ്യങ്ങള്‍" #: tools/virsh-secret.c:535 msgid "Usage" msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം" #: tools/virsh-secret.c:545 msgid "Failed to get uuid of secret" msgstr "രഹസ്യത്തിന്റെ uuid കിട്ടുന്നുല്ല" #: tools/virsh-secret.c:555 msgid "Unused" msgstr "ഉപയോഗിക്കാത്ത" #: tools/virsh-snapshot.c:72 msgid "cannot halt after snapshot of transient domain" msgstr "സ്ഥായിയല്ലാത്ത ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുത്ത ശേഷം നിര്‍ത്താന്‍ പറ്റില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1201 msgid "Could not get snapshot name" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് പേര് കിട്ടുന്നില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:96 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created from '%s'" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s '%s' ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കി" #: tools/virsh-snapshot.c:98 #, c-format msgid "Domain snapshot %s created" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഉണ്ടാക്കി" #: tools/virsh-snapshot.c:116 msgid "Create a snapshot from XML" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:119 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) XML ല്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:132 msgid "domain snapshot XML" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് XML" #: tools/virsh-snapshot.c:136 msgid "redefine metadata for existing snapshot" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ മെറ്റാഡാറ്റ പുനര്‍നിര്‍വ്വചിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:140 msgid "with redefine, set current snapshot" msgstr "പുനര്‍നിര്‍വ്വചനത്തിന്, ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ട് ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:347 msgid "take snapshot but create no metadata" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക പക്ഷേ മെറ്റാഡാറ്റ ഉണ്ടാക്കണ്ട" #: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:351 msgid "halt domain after snapshot is created" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കിയശേഷം ഡൊമൈന്‍ നിര്‍ത്തുക" #: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:355 msgid "capture disk state but not vm state" msgstr "vm ന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കാതെ ഡിസ്ക്കിന്റെ സ്ഥിതി എടുക്കുക." #: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:359 msgid "reuse any existing external files" msgstr "പുറമേയുള്ള ഫയലുകള്‍ എന്തെങ്കിലുമുണ്ടെങ്കില്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:363 msgid "quiesce guest's file systems" msgstr "അതിഥിയുടെ ഫയല്‍ സിസ്റ്റങ്ങള്‍ quiesce ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:367 msgid "require atomic operation" msgstr "ഏകത്വ പ്രവര്‍ത്തനം വേണം" #: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:371 msgid "take a live snapshot" msgstr "ഒരു ലൈവ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:263 #, c-format msgid "unable to parse memspec: %s" msgstr "memspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:312 #, c-format msgid "unable to parse diskspec: %s" msgstr "diskspec പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #: tools/virsh-snapshot.c:319 msgid "Create a snapshot from a set of args" msgstr "args-കളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:322 msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് (ഡിസ്ക്ക്, റാം) ആര്‍ഗ്യുമെന്റില്‍ നിന്നും ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:335 msgid "name of snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-snapshot.c:339 msgid "description of snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരണം" #: tools/virsh-snapshot.c:343 msgid "print XML document rather than create" msgstr "XML രേഖ നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിന് പകരം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:376 msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]" msgstr "മെമ്മറി വിശേഷതകള്‍: [file=]name[,snapshot=type]" #: tools/virsh-snapshot.c:380 msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" msgstr "ഡിസ്ക് വിശേഷതകള്‍: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]" #: tools/virsh-snapshot.c:401 msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata" msgstr "--print-xml, --no-metadata-നൊപ്പം ചേരുന്നില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:485 #, c-format msgid "--%s and --current are mutually exclusive" msgstr "--%s, --current പരസ്പരവിരുദ്ധമാണ്" #: tools/virsh-snapshot.c:494 #, c-format msgid "--%s or --current is required" msgstr "--%s, --current ആവശ്യമാകുന്നു" #: tools/virsh-snapshot.c:511 msgid "edit XML for a snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ XML തിരുത്തുക" #: tools/virsh-snapshot.c:514 msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot" msgstr "പേരുള്ള ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡൊമൈന്‍ XML തിരുത്തുക" #: tools/virsh-snapshot.c:527 tools/virsh-snapshot.c:885 #: tools/virsh-snapshot.c:1707 tools/virsh-snapshot.c:1842 #: tools/virsh-snapshot.c:1935 msgid "snapshot name" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പേ‌‌ര്" #: tools/virsh-snapshot.c:531 msgid "also set edited snapshot as current" msgstr "പിന്നെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഇപ്പോഴത്തേതായി തിരുത്തി" #: tools/virsh-snapshot.c:535 msgid "allow renaming an existing snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പേര് മാറ്റന്‍ അനുവദിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:539 msgid "allow cloning to new name" msgstr "പുതിയ പേരിലേക്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:577 #, c-format msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s XML ക്രമീകരണത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടില്ല.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:593 #, c-format msgid "Snapshot %s edited.\n" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s തിരുത്തി.\n" #: tools/virsh-snapshot.c:595 #, c-format msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n" msgstr "" "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s %sലേക്ക് ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക.\n" "\n" #: tools/virsh-snapshot.c:604 #, c-format msgid "Failed to clean up %s" msgstr "വെടിപ്പാക്കുവന്നതില്‍ പരാജയം %s" #: tools/virsh-snapshot.c:609 #, c-format msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s" msgstr "%s %s ലേക്ക് മാറ്റാന്‍ --rename അല്ലെങ്കില്‍ --clone ഉപയോഗിക്കണം" #: tools/virsh-snapshot.c:633 tools/virsh-snapshot.c:636 msgid "Get or set the current snapshot" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കിട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:649 msgid "list the name, rather than the full xml" msgstr "മുഴുവന്‍ xml ന്‍ പകരം പേര് ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:657 msgid "name of existing snapshot to make current" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഇപ്പോഴുള്ളതിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-snapshot.c:705 #, c-format msgid "Snapshot %s set as current" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s ഇപ്പോഴത്തെതയി ക്രമീകരിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:714 #, c-format msgid "domain '%s' has no current snapshot" msgstr "'%s' ഡൊമൈനില്‍ ഇപ്പോള്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് ഇല്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:795 msgid "unable to determine if snapshot has parent" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിന് പാരന്റ് ഉണ്ടോ എന്നറിയില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:839 msgid "unable to perform snapshot filtering" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് ഫില്‍റ്ററിങ് നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:869 msgid "snapshot information" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് വിവരം" #: tools/virsh-snapshot.c:872 msgid "Returns basic information about a snapshot." msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-snapshot.c:889 msgid "info on current snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ വിവരം" #: tools/virsh-snapshot.c:921 msgid "Domain:" msgstr "ഡൊമെയിന്‍:" #: tools/virsh-snapshot.c:937 msgid "Current:" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ:" #: tools/virsh-snapshot.c:953 tools/virsh-snapshot.c:979 msgid "unexpected problem reading snapshot xml" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ട് xml വായിക്കുന്നതില്‍ വിചാരിക്കാത്ത പ്രശ്നം" #: tools/virsh-snapshot.c:982 msgid "Location:" msgstr "സ്ഥാനം:" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "external" msgstr "പുറമേയുള്ള" #: tools/virsh-snapshot.c:983 msgid "internal" msgstr "ആന്തരികം" #: tools/virsh-snapshot.c:988 msgid "Parent:" msgstr "പേരന്റ് :" #: tools/virsh-snapshot.c:1006 msgid "Children:" msgstr "കുട്ടി:" #: tools/virsh-snapshot.c:1011 msgid "Descendants:" msgstr "പിന്‍മുറക്കാര്‍:" #: tools/virsh-snapshot.c:1022 msgid "Metadata:" msgstr "മെറ്റാ-വിവരം:" #: tools/virsh-snapshot.c:1240 msgid "failed to collect snapshot list" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:1319 #, c-format msgid "snapshot %s disappeared from list" msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s കാണാനില്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:1426 msgid "List snapshots for a domain" msgstr "ഡൊമെയിനിനായുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1429 msgid "Snapshot List" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക" #: tools/virsh-snapshot.c:1442 msgid "add a column showing parent snapshot" msgstr "പാരന്റ് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കാണിക്കുന്ന കോളം ചേര്‍ക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1446 msgid "list only snapshots without parents" msgstr "പാരന്റ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1450 msgid "list only snapshots without children" msgstr "ചൈല്‍ഡ് ഇല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1454 msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)" msgstr "ലീഫ് അല്ലാത്ത സ്നാപ്ഷോട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1458 msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine" msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ഉള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1462 msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt" msgstr "മെറ്റാഡാറ്റ ;libvrt കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1466 msgid "filter by snapshots taken while inactive" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാകുമ്പോള്‍ എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക " #: tools/virsh-snapshot.c:1470 msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)" msgstr "സജീവമാകുമ്പോള്‍ എടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക (സിസ്റ്റം ചെക്ക്പോയിന്റ്)" #: tools/virsh-snapshot.c:1474 msgid "filter by disk-only snapshots" msgstr "ഡിസ്ക്-ഒണ്‍ലി സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1478 msgid "filter by internal snapshots" msgstr "അകത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1482 msgid "filter by external snapshots" msgstr "പുറത്തു് നിന്നുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകളായി ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1486 msgid "list snapshots in a tree" msgstr "സ്നാപ്ഷോട്ടിനെ മരമായി കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1490 msgid "limit list to children of given snapshot" msgstr "ഈ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്‍ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1494 msgid "limit list to children of current snapshot" msgstr "ഈപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്ഷോട്ടിന്റെ ചൈല്‍ഡ് മാത്രം കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1498 msgid "with --from, list all descendants" msgstr "--from ഉണ്ടെങ്കില്‍, എല്ലാ പിന്‍മുറക്കാരേയും കാണിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1502 msgid "list snapshot names only" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നാമങ്ങള്‍ മാത്രം ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1547 #, c-format msgid "--%s and --tree are mutually exclusive" msgstr "--%s, --tree എന്നിവ പരസ്പര വിരുദ്ധമാകുന്നു" #: tools/virsh-snapshot.c:1576 msgid "--descendants requires either --from or --current" msgstr "--descendants ന് --from അല്ലെങ്കില്‍ --current വേണം" #: tools/virsh-snapshot.c:1595 tools/virsh-snapshot.c:1599 msgid "Creation Time" msgstr "ഉണ്ടാക്കിയ സമയം" #: tools/virsh-snapshot.c:1596 msgid "Parent" msgstr "പേരന്റ്" #: tools/virsh-snapshot.c:1654 msgid "time_t overflow" msgstr "time_t ഓവര്‍ഫ്ലോ" #: tools/virsh-snapshot.c:1690 msgid "Dump XML for a domain snapshot" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1693 msgid "Snapshot Dump XML" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ ഡമ്പ് XML" #: tools/virsh-snapshot.c:1758 msgid "Get the name of the parent of a snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിന്റെ പേര് ലഭ്യമാക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1761 msgid "Extract the snapshot's parent, if any" msgstr "ഉണ്ടെങ്കില്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ എക്ട്രാക്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1774 msgid "find parent of snapshot name" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റ് നാമം കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1778 msgid "find parent of current snapshot" msgstr "ഇപ്പേഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിന്റെ പാരന്റിനെ കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1803 #, c-format msgid "snapshot '%s' has no parent" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് '%s' ന് പേരന്‍റ് ഇല്ല" #: tools/virsh-snapshot.c:1826 msgid "Revert a domain to a snapshot" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1829 msgid "Revert domain to snapshot" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരികെ പോകുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1846 msgid "revert to current snapshot" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിലേക്ക് തിരിച്ച് പോവുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1850 msgid "after reverting, change state to running" msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതായി വെയ്ക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1854 msgid "after reverting, change state to paused" msgstr "തിരിച്ച് പോയ ശേഷം സ്ഥിതി പാസ് ചെയ്തതായി വെയ്ക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1858 msgid "try harder on risky reverts" msgstr "റിസ്ക്കുള്ള തിരിച്ച്പോക്കില്‍ കൂടുതല്‍ ശ്രമീക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1919 msgid "Delete a domain snapshot" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട്നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1922 msgid "Snapshot Delete" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1939 msgid "delete current snapshot" msgstr "നിലവിലുള്ള സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1943 msgid "delete snapshot and all children" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും ചെല്‍ഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1947 msgid "delete children but not snapshot" msgstr "ചെല്‍ഡിനെ നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്ഷോട്ട് വേണ്ട" #: tools/virsh-snapshot.c:1951 msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind" msgstr "libvrt മെറ്റാഡാറ്റ മാത്രം നീക്കം ചെയ്യുക, സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് കണ്ടന്റ് അതുപോലെ വെയ്ക്കുക" #: tools/virsh-snapshot.c:1985 #, c-format msgid "Domain snapshot %s children deleted\n" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്ഷോട്ട് %s ചൈല്‍ഡ് നീക്കം ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1987 #, c-format msgid "Domain snapshot %s deleted\n" msgstr "ഡൊമൈന്‍ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നീക്കം ചെയ്തു\n" #: tools/virsh-snapshot.c:1989 #, c-format msgid "Failed to delete snapshot %s" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "വോള്യം '%s' ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:95 #, c-format msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help" msgstr "'%s' വോള്യം കിട്ടിയില്ല, --%s പറയുന്നത് സഹായകമായേക്കും" #: tools/virsh-volume.c:110 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളുടെ കൂട്ടില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312 msgid "Create a vol." msgstr "ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-volume.c:127 msgid "name of the volume" msgstr "വോള്യത്തിന്റ് പേര്" #: tools/virsh-volume.c:132 msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:136 msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)" msgstr "ആദ്യത്തെ ആലോക്കേഷന്‍ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:140 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" msgstr "" "ഫയല്‍ ഫേര്‍മാറ്റ് തരം\n" "raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk" #: tools/virsh-volume.c:144 msgid "the backing volume if taking a snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില്‍ ബാക്കിങ്ങ് വോള്യം" #: tools/virsh-volume.c:148 msgid "format of backing volume if taking a snapshot" msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നെങ്കില്‍ ബാക്കിങ്ങ് വോള്യത്തിന്റെ ഫോര്‍മാറ്റ്" #: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408 #: tools/virsh-volume.c:521 msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)" msgstr "പ്രിഅലോക്കേറ്റ് മെറ്റാഡേറ്റാ (പൂര്‍ണ്ണ അലോക്കേഷനു് പകരം qcow2)" #: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1100 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "തെറ്റായ വ്യാപ്തി %s" #: tools/virsh-volume.c:290 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:294 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:309 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "ഒരു XML ഫയലില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "ഒരു XML വോള്യം വിവരണം ലഭ്യമാകുന്ന ഫയല്‍" #: tools/virsh-volume.c:359 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-volume.c:378 msgid "create a vol, using another volume as input" msgstr "മറ്റൊരു വോള്യം ഇന്‍പുട്ടായുപയോഗിച്ചു് ഒരു വോള്യമുണ്ടാക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:381 msgid "Create a vol from an existing volume." msgstr "നിലവിലുള്ള വോള്യമില്‍ നിന്നും ഒരു വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക." #: tools/virsh-volume.c:400 msgid "input vol name or key" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ കീ" #: tools/virsh-volume.c:404 msgid "pool name or uuid of the input volume's pool" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം പൂളിന്റെ പൂള്‍ നാമം അല്ലെങ്കില്‍ uuid" #: tools/virsh-volume.c:443 #, c-format msgid "Vol %s created from input vol %s\n" msgstr "വോള്യം %s-ല്‍ നിന്നും ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം %s ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:472 msgid "(volume_definition)" msgstr "(വോള്യം_നിര്‍വചനം)" #: tools/virsh-volume.c:496 msgid "clone a volume." msgstr "ഒരു വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:499 msgid "Clone an existing volume." msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുക." #: tools/virsh-volume.c:508 msgid "orig vol name or key" msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ വോള്യം പേരു് അല്ലെങ്കില്‍ കീ" #: tools/virsh-volume.c:513 msgid "clone name" msgstr "ക്ലോണിന്റെ പേര്" #: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1655 msgid "failed to get parent pool" msgstr "പേരന്റ് പൂള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍േ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:565 #, c-format msgid "Vol %s cloned from %s\n" msgstr "വോള്യം %s, %s-ല്‍ നിന്നും ക്ലോണ്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:568 #, c-format msgid "Failed to clone vol from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും വോള്യം ക്ലോണ്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virsh-volume.c:592 msgid "upload file contents to a volume" msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:595 msgid "Upload file contents to a volume" msgstr "ഫയലിലുള്ളവ വോള്യത്തിലേക്കു് അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:722 tools/virsh-volume.c:838 #: tools/virsh-volume.c:886 tools/virsh-volume.c:962 tools/virsh-volume.c:1037 #: tools/virsh-volume.c:1140 msgid "vol name, key or path" msgstr "വോള്യം പേര്, കീ അല്ലെങ്കില്‍ പാഥ്" #: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:988 #: tools/virsh-volume.c:1382 msgid "file" msgstr "ഫയല്‍" #: tools/virsh-volume.c:617 msgid "volume offset to upload to" msgstr "അപ്‌ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്" #: tools/virsh-volume.c:621 msgid "amount of data to upload" msgstr "അപ്ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:669 tools/virsh-volume.c:783 #, fuzzy msgid "cannot create a new stream" msgstr "സ്ട്രീമിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-volume.c:674 #, c-format msgid "cannot upload to volume %s" msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് അപ്ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-volume.c:679 #, c-format msgid "cannot send data to volume %s" msgstr "%s വോള്യത്തിലേക്ക് ഡാറ്റ അയയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-volume.c:690 tools/virsh-volume.c:804 #, c-format msgid "cannot close volume %s" msgstr "%s വോള്യം അടയ്ക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-volume.c:710 msgid "download volume contents to a file" msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:713 msgid "Download volume contents to a file" msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് വോള്യത്തിന്റെ ഉള്ളടക്കം ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:735 msgid "volume offset to download from" msgstr "ഡൊണ്‍ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട വോള്യം ഓഫ്സെറ്റ്" #: tools/virsh-volume.c:739 msgid "amount of data to download" msgstr "ഡൈണ്‍ലോഡ് ചെയ്യേണ്ട ഡാറ്റയുടെ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:775 #, c-format msgid "cannot create %s" msgstr "%s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: tools/virsh-volume.c:788 #, c-format msgid "cannot download from volume %s" msgstr "%s വോള്യത്തില്‍ നിന്ന് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-volume.c:793 #, c-format msgid "cannot receive data from volume %s" msgstr "%s വോള്യത്തില്‍ നിന്നും ഡാറ്റ ലഭിക്കാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virsh-volume.c:826 msgid "delete a vol" msgstr "ഒരു വോള്യം വെട്ടിമാറ്റുക" #: tools/virsh-volume.c:829 msgid "Delete a given vol." msgstr "തന്നിരിക്കുന്ന ഒരു വോള്യം ഇല്ലാതാക്കുക." #: tools/virsh-volume.c:859 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "വോള്യം %s ഇല്ലാതാക്കിയിരിക്കുന്നു\n" #: tools/virsh-volume.c:861 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "വോള്യം %s നശിപ്പിക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:874 msgid "wipe a vol" msgstr "വോള്യം തുടച്ചുനീക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:877 msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads" msgstr "നേരത്തെ വോള്യത്തിലുള്ള ഡാറ്റ പിന്നെയുള്ള വായനയ്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:894 msgid "perform selected wiping algorithm" msgstr "തെരഞ്ഞടുത്ത തുടച്ച്മാറ്റല്‍ അല്‍ഗോരിതം ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:923 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'" msgstr "'%s' അല്‍ഗോരിതം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virsh-volume.c:934 #, c-format msgid "Failed to wipe vol %s" msgstr "വോള്യം %s തുടച്ചുമാറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം" #: tools/virsh-volume.c:938 #, c-format msgid "Vol %s wiped\n" msgstr "%s വോള്യം തുടച്ച് മാറ്റി\n" #: tools/virsh-volume.c:950 msgid "storage vol information" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍" #: tools/virsh-volume.c:953 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്‍ നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996 #: tools/virsh-volume.c:1000 tools/virsh-volume.c:1004 msgid "Type:" msgstr "ഏത് തരം:" #: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:1385 msgid "block" msgstr "ബ്ലോക്ക്" #: tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1388 msgid "dir" msgstr "ഡറക്ടറി" #: tools/virsh-volume.c:1000 msgid "network" msgstr "ശൃംഖല" #: tools/virsh-volume.c:1025 msgid "resize a vol" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: tools/virsh-volume.c:1028 msgid "Resizes a storage volume." msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: tools/virsh-volume.c:1042 msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ പുതിയ വലിപ്പം" #: tools/virsh-volume.c:1050 msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse" msgstr "വെറുതേ ഇടുന്നതിന് പകരം പുതിയ സ്ഥലം ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1054 msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size" msgstr "പുതിയ വലിപ്പത്തിന് പകരം ഇപ്പോഴത്തെ വലിപ്പത്തിന്റെ ഡെല്‍റ്റയായി ഉപയോഗിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1058 msgid "allow the resize to shrink the volume" msgstr "വോള്യം ചെറുതാക്കാന്‍ റീസൈസിനെ അനുവദിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1095 msgid "negative size requires --delta and --shrink" msgstr "നെഗറ്റിവ് വലിപ്പത്തിന് --delta യും --shrink ഉം വേണം" #: tools/virsh-volume.c:1106 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n" msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s മാറ്റി\n" #: tools/virsh-volume.c:1107 #, c-format msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n" msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s ലേക്ക് മാറ്റി\n" #: tools/virsh-volume.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n" msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s കൊണ്ട് മാറ്റാനായില്ല\n" #: tools/virsh-volume.c:1113 #, c-format msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n" msgstr "'%s' വോള്യത്തിന്റെ വലിപ്പം %s ലേക്ക് മാറ്റാനായില്ല\n" #: tools/virsh-volume.c:1128 msgid "vol information in XML" msgstr "XML-ലുളള വോള്യം വിവരം" #: tools/virsh-volume.c:1131 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ഒരു XML ഡംമ്പായി stdout-ലേക്ക് വോള്യം വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുക. " #: tools/virsh-volume.c:1235 msgid "Failed to list volumes" msgstr "വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-volume.c:1244 tools/virsh-volume.c:1256 msgid "Failed to list storage volumes" msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം പട്ടിക ലഭ്യമായില്ല" #: tools/virsh-volume.c:1302 msgid "list vols" msgstr "വോള്യമുകള്‍ ലിസ്റ്റ് ചെയ്യുക" #: tools/virsh-volume.c:1305 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "വോള്യമുകളുടെ പട്ടിക പൂള്‍ വഴി നല്‍കുന്നു." #: tools/virsh-volume.c:1318 msgid "display extended details for volumes" msgstr "വോള്യത്തിന്റെ കൂടുതല്‍ വിവരം ലഭ്യമല്ല" #: tools/virsh-volume.c:1453 tools/virsh-volume.c:1473 #: tools/virsh-volume.c:1518 msgid "Path" msgstr "വഴി" #: tools/virsh-volume.c:1582 msgid "returns the volume name for a given volume key or path" msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം പേര് കണ്ടുപിടിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1594 tools/virsh-volume.c:1634 msgid "volume key or path" msgstr "വോള്യം കീ അല്ലെങ്കില്‍ വഴി" #: tools/virsh-volume.c:1618 msgid "returns the storage pool for a given volume key or path" msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് സ്റ്റോറേജ് പൂള്‍" #: tools/virsh-volume.c:1629 msgid "return the pool uuid rather than pool name" msgstr "പൂളിന്റെ വേരിന് പകരം uuid കാണിക്കുക" #: tools/virsh-volume.c:1681 msgid "returns the volume key for a given volume name or path" msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ വഴിയുപയോഗിച്ച് വോള്യം കീ" #: tools/virsh-volume.c:1693 msgid "volume name or path" msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില്‍ വഴി" #: tools/virsh-volume.c:1720 msgid "returns the volume path for a given volume name or key" msgstr "വോള്യം ചാവി അല്ലെങ്കില്‍ കീ ഉപയോഗിച്ച് വഴി" #: tools/virsh-volume.c:1732 msgid "volume name or key" msgstr "വോള്യം പേര് അല്ലെങ്കില്‍ കീ" #: tools/virt-host-validate-common.c:62 #, c-format msgid "%6s: Checking %-60s: " msgstr "%6s: പരിശോധിക്കുന്നു %-60s: " #: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86 msgid "PASS" msgstr "PASS" #: tools/virt-host-validate-common.c:91 msgid "FAIL" msgstr "FAIL" #: tools/virt-host-validate-common.c:92 msgid "WARN" msgstr "WARN" #: tools/virt-host-validate-common.c:93 msgid "NOTE" msgstr "NOTE" #: tools/virt-host-validate-common.c:171 #, c-format msgid "for Linux >= %d.%d.%d" msgstr "ലിനക്സിനു >= %d.%d.%d ന് വേണ്ടിയുള്ള " #: tools/virt-host-validate-lxc.c:33 msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces" msgstr "നേമംസ്പേസ് പിന്‍തുണയ്ക്കുന്ന കേര്‍ണലിലേക്ക് പുതുക്കുക" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:37 msgid "" "Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has " "enabled virtualization" msgstr "" "'kvm-intel' അല്ലെങ്കില്‍ 'kvm-amd' മോഡ്യുളുകള്‍ ലോഡ് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ബയോസില്‍ വിര്‍ച്വലൈസേഷന്‍ " "എനേബിള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പാക്കുക." #: tools/virt-host-validate-qemu.c:42 msgid "" "Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited" msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്ത CPU മാത്രമേ ലഭ്യമാകു, പെര്‍ഫോമന്‍സ് കുറവായിരിക്കും" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:47 msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking" msgstr "'vhost_net' മൊഡ്യുള്‍ ലൊഡ് ചെയ്ത് virtio നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് പ്രകടനം കൂട്ടുക" #: tools/virt-host-validate-qemu.c:53 msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests" msgstr "QEMU അതിഥികള്‍ക്ക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിങ്ങ് സജ്ജമാക്കാന്‍ 'tun' മോഡ്യൂള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുക" #: tools/virt-host-validate.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " Hypervisor types:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help Display command line help\n" " -v, --version Display command version\n" " -q, --quiet Don't display progress information\n" "\n" msgstr "" "\n" "സിന്‍സ്റ്റാക്സ്: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n" "\n" " ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ തരം:\n" "\n" " - qemu\n" " - lxc\n" "\n" " Options:\n" " -h, --help സഹായം കാണിക്കുക\n" " -v, --version പതിപ്പ് കാണിക്കുക\n" " -q, --quiet നിശ്ശബ്ദം\n" "\n" #: tools/virt-host-validate.c:118 #, c-format msgid "%s: too many command line arguments\n" msgstr "%s: വളരെയധികം കമാന്റ് ലൈന്‍ ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകള്‍\n" #: tools/virt-host-validate.c:145 #, c-format msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n" msgstr "%s: പിന്‍തുണയില്ലാത്ത ഹൈപ്പര്‍വൈസര്‍ നാമം %s\n" #: tools/virt-login-shell.c:80 tools/virt-login-shell.c:135 msgid "shell must be a list of strings" msgstr "ഷെല്‍ ഒരു സ്ട്രിങിന്റെ പട്ടികയായിരിയ്ക്കണം" #: tools/virt-login-shell.c:110 #, c-format msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s" msgstr "%s, %s-നുള്ള 'allowed_users'-മായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല" #: tools/virt-login-shell.c:162 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h | --help Display program help:\n" " -V | --version Display program version:\n" "\n" "libvirt login shell\n" msgstr "" "\n" "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട വിധം:\n" " %s [options]\n" "\n" "ഐച്ഛികങ്ങള്‍:\n" " -h | --help പ്രോഗ്രാമിനുള്ള സഹായം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക:\n" " -V | --version പ്രോഗ്രാമിന്റെ പതിപ്പു് പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക:\n" "\n" "libvirt പ്രവേശന ഷെല്‍\n" #: tools/virt-login-shell.c:211 #, c-format msgid "Failed to initialize libvirt Error Handling" msgstr "libvirt പിശക് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതു് നടപ്പിലാക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: tools/virt-login-shell.c:252 #, c-format msgid "%s takes no options" msgstr "%s ഒരു ഐച്ഛികങ്ങളും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നില്ല" #: tools/virt-login-shell.c:257 #, c-format msgid "%s must be run by non root users" msgstr "റൂട്ടല്ലാത്ത ഉപയോക്താക്കള്‍ %s നടപ്പിലാക്കണം" #: tools/virt-login-shell.c:295 #, c-format msgid "Can't create %s container: %s" msgstr "%s കണ്ടെയിനര്‍ തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: tools/virt-login-shell.c:363 #, c-format msgid "Unable to chdir(%s)" msgstr "chdir(%s) ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: tools/virt-login-shell.c:367 #, c-format msgid "Unable to exec shell %s" msgstr "%s ഷെല്‍ നടപ്പിലാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "%s not a known CPU model" #~ msgstr "%s പരിചിതമായൊരു സിപിയു മോഡലല്ല" #~ msgid "cannot allow device %s for domain %s" #~ msgstr "ഡിവൈസ് %s അനുവദിയ്ക്കുന്നില്ല, ഡൊമെയിന്‍ %s-നുള്ളതു്" #~ msgid "Unable to create directory for device %s" #~ msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള ഡയറക്ടറി തയ്യാറാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"